1 00:00:06,257 --> 00:00:08,259 Tidligere i Bosch: Legacy... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,594 Gratis benzin. Den bedste profitmargin. 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,513 Rogers har gæld til russerne. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,516 Han er under pres for at levere mere gas. 5 00:00:15,516 --> 00:00:17,601 En plantegning af en container. 6 00:00:17,601 --> 00:00:20,271 - Det syvcifrede tal... - Et trackingnummer. 7 00:00:20,396 --> 00:00:22,523 Klar til afhentning i eftermiddag. 8 00:00:22,523 --> 00:00:23,482 Adiós, røvhul. 9 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 - Verden er et bedre sted. - Uden tvivl. 10 00:00:27,903 --> 00:00:31,657 Vi har diskuteret manden. Det har udløst nogle stærke følelser. 11 00:00:31,657 --> 00:00:36,787 Jeg troede, at hvis han blev fjernet, ville det rette op på tingene. 12 00:00:36,912 --> 00:00:38,581 Maddie blev bortført. 13 00:00:38,581 --> 00:00:40,541 - Pis. - Hvornår talte I sammen? 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,877 Ham så jeg udenfor hendes lejlighed. 15 00:00:42,877 --> 00:00:44,587 Dockweiler har meldt sig selv. 16 00:00:44,712 --> 00:00:47,089 - Hvor er min datter? - Fuck dig! 17 00:00:47,089 --> 00:00:48,174 Fuck dig! 18 00:00:48,174 --> 00:00:49,759 Jeg er herinde! 19 00:00:51,218 --> 00:00:52,553 Hun er ude i ørkenen. 20 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 Jeg tager med! 21 00:00:57,892 --> 00:00:59,685 Maddie? Maddie! 22 00:01:04,648 --> 00:01:06,567 Jeg har dig. 23 00:01:07,193 --> 00:01:08,778 Jeg har dig. 24 00:01:23,751 --> 00:01:25,961 En proteinbar er ikke mad. 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,880 Ikke? 26 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 Kan du se? Det er ikke så slemt. 27 00:01:43,562 --> 00:01:45,940 Jeg skal på arbejde. 28 00:01:46,065 --> 00:01:48,317 Et tilfældigt møde mellem to sjæle. 29 00:01:52,780 --> 00:01:55,783 Hvornår skal du være på rådhuset i morgen tidlig? 30 00:01:55,783 --> 00:01:58,202 Normal tid. Ved ni-tiden. Hvorfor? 31 00:01:59,119 --> 00:02:02,456 Du laver kaffen, jeg laver omeletter. 32 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 Lige her klokken 7. 33 00:02:04,875 --> 00:02:05,793 Det er en aftale. 34 00:02:09,004 --> 00:02:11,173 - Pas på dig selv. - Altid. 35 00:02:29,733 --> 00:02:30,651 Sover du længe? 36 00:02:36,115 --> 00:02:37,032 Lex? 37 00:04:09,416 --> 00:04:12,836 FIRE MÅNEDER SENERE 38 00:06:32,851 --> 00:06:37,106 Hvis jeg var dig, ville jeg overveje at udskifte afstivningssystemet. 39 00:06:38,357 --> 00:06:40,484 Vi har allerede overskredet budgettet. 40 00:06:40,484 --> 00:06:43,362 Jeg vil også anbefale at bruge stålfiber. 41 00:06:43,487 --> 00:06:46,490 Som jeg sagde. Hvad står der ellers på din liste? 42 00:06:47,116 --> 00:06:50,911 Diverse småting. Gipsvægge, tætningslister, kontaktdæksler. 43 00:06:50,911 --> 00:06:53,956 Jeg tror, jeg selv gør det færdigt. 44 00:06:53,956 --> 00:06:56,959 Er du sikker? Kommunen er ret striks. 45 00:06:56,959 --> 00:07:00,712 En professionel ville være bedre, det skal jo godkendes. 46 00:07:00,838 --> 00:07:03,465 Jeg kan ikke ordne hele verden, 47 00:07:03,465 --> 00:07:05,884 men jeg kan sgu godt ordne mit eget hus. 48 00:07:09,930 --> 00:07:11,390 Jeg sender regningen. 49 00:07:11,723 --> 00:07:13,016 Held og lykke, hr. Bosch. 50 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 Hvad foregår der? 51 00:07:30,868 --> 00:07:32,536 Din far har lige fyret mig. 52 00:07:38,750 --> 00:07:40,294 Fyrede du Massimo? 53 00:07:40,961 --> 00:07:43,839 Nej. Jeg har ikke længere brug for ham. 54 00:07:43,839 --> 00:07:46,717 - Men han er ikke færdig. - Jeg gør det selv. 55 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 - Ja? - Det er bare en liste. 56 00:07:49,469 --> 00:07:52,222 - Det bliver aldrig gjort. - Nu gør jeg det. 57 00:07:53,223 --> 00:07:56,310 Hørte du det Miles Mosley-album, Mo gav dig? 58 00:07:56,310 --> 00:07:58,395 Jeg har ikke lige nået det. 59 00:07:59,479 --> 00:08:02,357 - Han må hellere få det igen. - Det må du gerne. 60 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 Jeg kan downloade det på mobilen. 61 00:08:05,235 --> 00:08:07,613 Filister. Sådan hører man ikke musik. 62 00:08:07,613 --> 00:08:10,741 - Mine høretelefoner er gode. - Download det på PC? 63 00:08:10,741 --> 00:08:12,826 Brug de hovedtelefoner, jeg gav dig. 64 00:08:12,826 --> 00:08:14,870 Det er også bedre for dine ører. 65 00:08:15,537 --> 00:08:17,664 Hvad gør vi med hensyn til aftensmad? 66 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 Jeg har måske en aftale. 67 00:08:20,959 --> 00:08:21,877 En kæreste? 68 00:08:22,252 --> 00:08:25,714 Måske. Jeg skal nok give besked. 69 00:08:26,506 --> 00:08:29,843 - Ring, når du ved det. - Det skal jeg nok. 70 00:08:33,680 --> 00:08:35,140 David Foster, kom med os. 71 00:08:35,140 --> 00:08:38,727 Du er anholdt for mordet på Lexi Parks. 72 00:08:38,894 --> 00:08:41,021 - Hvad nu? - Det er en fejltagelse. 73 00:08:41,021 --> 00:08:42,981 Du har ret til at tie... 74 00:08:42,981 --> 00:08:45,776 - Ring til Honey Chandler! - ...i retten. 75 00:08:49,071 --> 00:08:51,490 Siger navnet "David Foster" dig noget? 76 00:08:51,615 --> 00:08:55,911 Jeg havde en klient for mange år siden. Hvis vi taler om den samme? 77 00:08:55,911 --> 00:08:59,539 Hans kone ringede. Han er blevet anholdt og beder om dig. 78 00:08:59,539 --> 00:09:02,334 - Hvad er anklagen? - Mord. 79 00:09:02,334 --> 00:09:05,420 - Matthew har hendes nummer. - Jeg ringer til hende. 80 00:09:08,340 --> 00:09:11,468 - Kom du forkert ud af sengen? - Jeg sov ikke godt. 81 00:09:11,468 --> 00:09:14,346 - Få dit eget sted. - Jeg leder. 82 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 Alting er så dyrt. 83 00:09:15,764 --> 00:09:18,308 Kom til Boyle Heights. Skab middelklassen. 84 00:09:18,308 --> 00:09:23,230 Det rod skal jeg ikke ind i. Og pendlerturen slår mig ihjel. 85 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 Hvordan går det i CRU? 86 00:09:24,648 --> 00:09:27,067 Fedt! Jeg går i mit eget tøj, 87 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 - har løst hår, masser af skurke. - Jaloux. Jeg dør af kedsomhed. 88 00:09:30,779 --> 00:09:33,865 - Du kommer snart tilbage på gaden. - Det håber jeg. 89 00:09:37,995 --> 00:09:38,829 En aftale? 90 00:09:39,538 --> 00:09:40,497 Godt. 91 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 - Pas på dig selv. - Også dig. 92 00:09:42,082 --> 00:09:43,500 Hvor er du sjov. 93 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 - Det gør nas at skære sig på papir. - Luk. 94 00:09:45,919 --> 00:09:47,963 - Det bliver inficeret. - Smut! 95 00:09:48,088 --> 00:09:49,006 Jeg hader dig. 96 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 - Ses. - Ses. 97 00:09:53,051 --> 00:09:54,928 FBI spørger efter dig. 98 00:09:55,387 --> 00:09:57,222 - Mig? - Det sagde de. 99 00:09:58,223 --> 00:09:59,141 Send dem ind. 100 00:10:06,064 --> 00:10:06,982 Fru advokat. 101 00:10:06,982 --> 00:10:09,067 - Agent Sylvia James. - Lucas Jones. 102 00:10:09,651 --> 00:10:10,777 Hvad kan jeg gøre? 103 00:10:10,777 --> 00:10:14,156 Carl Rogers og Glenn Kadings lig 104 00:10:14,156 --> 00:10:18,076 blev fundet i en container, da den blev losset i Ho Chi Minh. 105 00:10:18,076 --> 00:10:21,038 De var blevet skudt. Du har måske set det? 106 00:10:21,163 --> 00:10:25,042 Vi sporede containerne til et lager på havnen i Long Beach. 107 00:10:25,042 --> 00:10:28,337 Data fra det nærmeste mobiltårn gav os dit nummer. 108 00:10:28,337 --> 00:10:31,465 En tidligere LAPD-betjent fik en sms fra nummeret. 109 00:10:31,465 --> 00:10:34,509 Han var i en anden del af havnen på samme tid. 110 00:10:34,509 --> 00:10:36,803 Det er noget af et tilfælde. 111 00:10:36,970 --> 00:10:40,515 I var begge væk fra alfarvej på samme sted og samme tid. 112 00:10:40,766 --> 00:10:45,228 Samme dag blev containeren lastet på et skib på vej til Vietnam. 113 00:10:45,395 --> 00:10:48,607 Vi vil gerne vide, hvad I lavede der. Du og Bosch. 114 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 Jeg kan desværre ikke hjælpe jer. 115 00:10:52,527 --> 00:10:55,238 Din chance for at give en officiel forklaring. 116 00:10:55,447 --> 00:10:58,784 Jeg har intet at sige, hverken officielt eller uofficielt. 117 00:10:58,784 --> 00:11:02,120 Vil du ikke tale med os, kan du tale med anklagejuryen. 118 00:11:04,039 --> 00:11:07,417 Du må ikke ødelægge filer, dokumenter, kommunikation 119 00:11:07,417 --> 00:11:09,669 eller andre optegnelser i denne sag. 120 00:11:09,669 --> 00:11:11,880 I så fald overtræder du loven. 121 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 I kender vejen ud. 122 00:11:25,519 --> 00:11:28,063 - Hvad ville de? - De fiskede bare. 123 00:11:31,441 --> 00:11:34,611 - Handler det om Carl Rogers? - Åbenbart. 124 00:11:36,321 --> 00:11:38,031 En gave, der fortsat giver. 125 00:11:49,000 --> 00:11:50,585 Du virker ikke bekymret. 126 00:11:50,585 --> 00:11:54,214 De har en del af en sms, der ikke inkriminerer nogen. 127 00:11:54,214 --> 00:11:56,466 Hvis ingen taler med dem, 128 00:11:56,466 --> 00:12:00,303 dør sagen af iltmangel. Lad mig spørge dig om noget. 129 00:12:00,470 --> 00:12:02,681 Blev Rose og Ramirez også stævnet? 130 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 Kun mig. 131 00:12:05,642 --> 00:12:07,352 Har det betydning? 132 00:12:07,352 --> 00:12:11,022 Måske ikke. Jeg advarer Gøg og Gokke. Og Mo. 133 00:12:11,148 --> 00:12:13,984 Vi må antage, at de overvåger os. 134 00:12:13,984 --> 00:12:17,320 Klart. Og du gjorde præcis, som de ønskede. 135 00:12:17,320 --> 00:12:18,613 Du løb direkte til mig. 136 00:12:20,115 --> 00:12:23,618 - Pis. Undskyld. - Det indikerer dårlig samvittighed. 137 00:12:23,785 --> 00:12:25,620 Føler du dig skyldig over noget? 138 00:12:26,705 --> 00:12:30,542 - Nej, det gør jeg ikke. Slet ikke. - Godt. 139 00:12:30,917 --> 00:12:32,043 Heller ikke jeg. 140 00:12:33,211 --> 00:12:37,632 Skal jeg hacke mig ind i et advokatfirmas filer og kommunikation? 141 00:12:37,757 --> 00:12:40,469 E-mails, sms'er, mobiltoptegnelser. 142 00:12:40,469 --> 00:12:43,472 Det samme firma, der betaler mig bedre end dig? 143 00:12:43,472 --> 00:12:47,309 Siger "bang" dig noget? For du er også udsat. 144 00:12:47,434 --> 00:12:48,852 Det er jeg klar over. 145 00:12:48,852 --> 00:12:52,063 Jeg må vide, hvem Rose og Ramirez kommunikerer med. 146 00:12:52,063 --> 00:12:56,401 Hvis en af dem samarbejdede, må vi vide, hvilke våben FBI har. 147 00:13:01,656 --> 00:13:03,825 Et kolossalt spild af tid. 148 00:13:03,825 --> 00:13:06,870 Jeg er her, fordi forsikringsselskabet siger det. 149 00:13:08,705 --> 00:13:12,209 - Var din bil låst? - Jeg var højst væk i fem minutter. 150 00:13:12,209 --> 00:13:15,921 - Det var bare et hurtigt ærinde. - Altså nej. 151 00:13:16,046 --> 00:13:19,174 - Hvor var genstanden? - I en taske på forsædet. 152 00:13:19,674 --> 00:13:21,801 - Tog de også tasken? - Ja. 153 00:13:24,471 --> 00:13:26,056 Beskriv genstanden. 154 00:13:27,098 --> 00:13:29,142 Cartier, Art Deco-armbånd, 155 00:13:29,142 --> 00:13:32,812 platin og diamanter, vintage. 156 00:13:32,812 --> 00:13:36,525 - Værdi? - 35.000 dollars. 157 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 Kan det erstattes? 158 00:13:42,197 --> 00:13:43,114 Det var en gave. 159 00:13:44,199 --> 00:13:46,868 Altså nej. Hvad med tasken? 160 00:13:47,285 --> 00:13:49,621 Kate Spade. 500 dollars på udsalg. 161 00:13:56,086 --> 00:13:59,130 Vi gør, hvad vi kan, for at du får dit armbånd igen. 162 00:14:01,091 --> 00:14:02,968 Det er jeg vis på. 163 00:14:06,763 --> 00:14:08,056 Det var så lidt. 164 00:14:08,181 --> 00:14:10,350 - Hun var for meget. - Ja, ikke? 165 00:14:11,434 --> 00:14:13,603 Må jeg smutte hen til tyveriafdelingen? 166 00:14:13,603 --> 00:14:16,022 - I min fritid. - Ja, værsgo. 167 00:14:18,024 --> 00:14:19,526 Beklager, det er for nyt. 168 00:14:19,526 --> 00:14:23,029 Det dukker først op hos pantelånerne om en måned. 169 00:14:24,447 --> 00:14:28,076 Hvad ville du gøre, hvis du skulle løse denne forbrydelse? 170 00:14:30,495 --> 00:14:33,873 Din far havde et skilt over skrivebordet, hvor der stod: 171 00:14:33,873 --> 00:14:36,251 "Let røven, og bank på hos folk." 172 00:14:36,251 --> 00:14:37,210 Hans motto. 173 00:14:37,711 --> 00:14:39,254 Det er sandt. 174 00:14:41,715 --> 00:14:43,049 Det faldt mig ikke ind. 175 00:14:44,217 --> 00:14:46,845 Sprængningen af en olierørledning 176 00:14:46,845 --> 00:14:49,973 betragtede du ikke som en alvorlig forbrydelse? 177 00:14:50,098 --> 00:14:53,768 Jo, men indenlandsk terrorisme? Er det ikke langt ude? 178 00:14:53,768 --> 00:14:58,273 Jeg siger bare, at bliver I stævnet, tager I en advokat med, okay? 179 00:14:59,691 --> 00:15:01,943 - Det får vi ikke brug for. - Hvorfor ikke? 180 00:15:01,943 --> 00:15:04,195 Vi holder kæft. 181 00:15:04,321 --> 00:15:07,032 At nægte at svare ser ikke godt ud på CV'et... 182 00:15:07,157 --> 00:15:11,244 Men vi er gået på pension. Vi har ikke et CV. 183 00:15:11,369 --> 00:15:13,288 Borte, men ikke glemt. 184 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 Glemt, men ikke borte. 185 00:15:15,498 --> 00:15:18,460 Kors, I er sgu nødt til at finde på nyt materiale. 186 00:15:18,460 --> 00:15:20,920 Vi trives med det, vi har. 187 00:15:21,087 --> 00:15:22,172 Sangvinske, sågar. 188 00:15:35,477 --> 00:15:37,812 Hun ville returnere noget uden kvittering. 189 00:15:37,812 --> 00:15:40,273 Hun gik igen og skreg op, 190 00:15:40,273 --> 00:15:42,317 da hun så, at tasken var væk. 191 00:15:42,317 --> 00:15:44,861 Jeg skal se overvågningsoptagelserne. 192 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 - Foran butikken? - Ja. 193 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 De siger, de har beviser. Hvilken slags beviser? 194 00:16:35,120 --> 00:16:38,748 - Hvad kan de have? - Det hører vi ved tiltalerejsningen. 195 00:16:38,748 --> 00:16:40,667 Jeg kendte ikke engang damen. 196 00:16:40,834 --> 00:16:44,796 Lexi Parks, vicekommunaldirektør, West Hollywood. 197 00:16:45,004 --> 00:16:47,590 Hendes mand, vicesherif fra LASD, 198 00:16:47,590 --> 00:16:52,721 kom hjem efter nattevagt og fandt hende tæsket ihjel. 199 00:16:53,179 --> 00:16:55,181 For fanden. 200 00:16:57,016 --> 00:16:58,309 Men det var ikke ham? 201 00:16:58,309 --> 00:17:01,896 - Hendes nærmeste. - Nej, hans alibi holder. 202 00:17:02,856 --> 00:17:05,400 David, har du et alibi for den aften? 203 00:17:05,400 --> 00:17:08,737 Hvem husker, hvad de lavede for fire måneder siden? 204 00:17:11,698 --> 00:17:13,783 Hvilken ugedag taler vi om? 205 00:17:13,783 --> 00:17:14,909 Fredag. 206 00:17:16,453 --> 00:17:18,788 Fredag? Jeg var sammen med Louise. 207 00:17:19,080 --> 00:17:22,167 Det må jeg have været. Det er vores date night. 208 00:17:22,167 --> 00:17:24,836 - Kan du huske hvor? - Hjemme. 209 00:17:24,836 --> 00:17:27,046 Okay. Jeg skal tale med hende. 210 00:17:27,255 --> 00:17:29,632 - Hun vil stå inde for mig. - Naturligvis. 211 00:17:30,300 --> 00:17:31,217 Nogen andre? 212 00:17:32,927 --> 00:17:33,887 Nej. 213 00:17:36,598 --> 00:17:39,893 Memphis Soul Stew, Kong Curtis. 214 00:17:39,893 --> 00:17:43,772 Han var den største. Død i sin bedste alder. 215 00:17:43,772 --> 00:17:46,357 Jeg foretrækker Fillmore West-live-udgaven, 216 00:17:46,357 --> 00:17:47,525 men det er bare mig. 217 00:17:47,817 --> 00:17:48,985 Jeg er ikke uenig. 218 00:17:50,111 --> 00:17:53,531 - Du kunne have ringet. - Det er mere sikkert at kigge forbi. 219 00:17:53,531 --> 00:17:56,242 - Er her sikkert? - Ja, jeg har lige tjekket. 220 00:17:56,409 --> 00:17:58,328 Så, Rose & Associates. 221 00:17:58,328 --> 00:18:01,998 Jeg fandt en e-mail, der blev sendt fra Rose & Associates, 222 00:18:01,998 --> 00:18:04,375 - jeg ikke kunne hacke. - Og du gætter på? 223 00:18:04,375 --> 00:18:06,628 - Politimyndighed. - FBI? 224 00:18:06,628 --> 00:18:09,464 Måske. Krypteret ad helvede til. 225 00:18:09,589 --> 00:18:12,091 - Blindgyde? - Ikke helt. 226 00:18:12,217 --> 00:18:14,302 Jeg kunne hacke den vedhæftede fil. 227 00:18:18,139 --> 00:18:19,349 Et blåtryk. 228 00:18:19,349 --> 00:18:23,102 Det er tegningen af containeren, hvor ligene blev fundet. 229 00:18:23,102 --> 00:18:26,105 - Blikkiste. - Hvem sendte den? 230 00:18:26,105 --> 00:18:28,566 Vi har ikke just en overflod af mistænkte. 231 00:18:28,566 --> 00:18:31,361 Hvis det er en indefra, satser jeg på Ramirez. 232 00:18:31,486 --> 00:18:33,988 Gamle Rose kan knap betjene køleskabet. 233 00:18:35,073 --> 00:18:36,783 Vi følger dem begge. 234 00:18:42,580 --> 00:18:45,124 Goddag. LAPD. Er det din Tesla? 235 00:18:45,124 --> 00:18:47,627 Er der et problem? Jeg betalte bøden online. 236 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 Jeg vil gerne se optagelserne fra din bils kameraer. 237 00:18:52,465 --> 00:18:55,218 Selvfølgelig. Hvad handler det om? 238 00:18:55,760 --> 00:18:57,303 Jeg prøver at fange en tyv. 239 00:18:57,428 --> 00:18:59,347 Vi vil udsætte tiltalerejsningen, 240 00:18:59,347 --> 00:19:02,225 indtil efter vi har set fremlæggelsen. 241 00:19:02,350 --> 00:19:05,144 - Nogen indvendinger, hr. Landreth? - Nej, høje ret. 242 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 Hr. Foster, giver du afkald på din ret 243 00:19:07,772 --> 00:19:10,733 til tiltalerejsning og forsvar til en senere dato? 244 00:19:11,943 --> 00:19:13,403 Ja, høje ret. 245 00:19:13,403 --> 00:19:16,698 Vi planlægger en høring om 30 dage fra i dag. 246 00:19:17,115 --> 00:19:21,119 Ingen kaution. Ønsker parterne at blive hørt? 247 00:19:21,286 --> 00:19:23,246 Nej, ikke på dette tidspunkt. 248 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 Nej, høje ret. 249 00:19:24,956 --> 00:19:26,833 Vi ses på den næste dato. 250 00:19:26,833 --> 00:19:28,418 Har du talt med Louise? 251 00:19:28,418 --> 00:19:32,463 Det står øverst på listen. Hold fast, David. Vær stærk. 252 00:19:33,131 --> 00:19:34,465 Jeg ved ikke, om jeg kan. 253 00:19:34,632 --> 00:19:36,718 Det kan du. Jeg er her for dig. 254 00:19:37,802 --> 00:19:40,763 Kom så. 255 00:19:43,933 --> 00:19:45,810 Hvornår er fremlæggelsen klar? 256 00:19:45,810 --> 00:19:47,186 Sidst på dagen. 257 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 - Tak, Brad. - Bare en advarsel. 258 00:19:49,188 --> 00:19:51,774 Jeg hader, når anklagerne siger det. 259 00:19:51,900 --> 00:19:54,819 Det plejer ikke at ende godt. 260 00:19:54,819 --> 00:19:57,614 DNA-analyse forbinder din klient med offeret. 261 00:19:57,614 --> 00:20:01,701 - Jeg kan ikke se, hvordan det er muligt. - Fundet på og i liget. 262 00:20:02,535 --> 00:20:03,703 Har han et alibi? 263 00:20:04,245 --> 00:20:07,332 - Han var sammen med sin kone. - Det er ikke godt. 264 00:20:08,124 --> 00:20:09,751 I det mindste er det ikke moren. 265 00:20:11,794 --> 00:20:13,630 - Er du på vej ud? - Ja. 266 00:20:13,630 --> 00:20:16,716 - Hav en god aften, Martin. - I lige måde. 267 00:20:27,435 --> 00:20:28,603 Mo, kan du se ham? 268 00:20:31,356 --> 00:20:32,273 Ja. 269 00:21:16,985 --> 00:21:19,529 Jeg må sige, jeg elsker håret. 270 00:21:21,322 --> 00:21:22,740 Jeg ville have et nyt look. 271 00:21:25,702 --> 00:21:27,203 Jeg har et spørgsmål. 272 00:21:29,539 --> 00:21:31,958 Hvornår vidste du, at tiden var inde? 273 00:21:34,836 --> 00:21:35,837 Det vidste jeg ikke. 274 00:21:39,173 --> 00:21:40,508 Jeg gjorde det bare. 275 00:21:45,138 --> 00:21:46,764 Føles jobbet ligesom før? 276 00:21:50,518 --> 00:21:52,145 Jeg er kun i receptionen. 277 00:21:53,813 --> 00:21:56,816 Men en kvinde kom ind, efterlod sin bil ulåst 278 00:21:56,816 --> 00:22:00,194 med et armbånd til 35.000 dollars på forsædet. 279 00:22:02,155 --> 00:22:04,824 Jeg ville bare tage sagen. 280 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 Så jeg gik i gang igen, 281 00:22:12,040 --> 00:22:16,044 og det føltes så godt at føle... 282 00:22:18,171 --> 00:22:21,340 - Noget andet til en forandring. - Præcis. 283 00:22:23,968 --> 00:22:26,596 Ja. Skål for det. 284 00:22:48,409 --> 00:22:51,537 Rose er hjemme. Hvor længe skal jeg blive? 285 00:22:51,537 --> 00:22:54,457 Han bliver hjemme. Mød mig på Mi Flor Blanca. 286 00:22:55,416 --> 00:22:56,793 Jeg kender det sted. 287 00:22:57,043 --> 00:22:59,962 Salvadoransk. Fantastiske pupusaer. 288 00:23:01,380 --> 00:23:02,799 Ramirez er lige gået ind. 289 00:23:10,765 --> 00:23:13,893 Har du tilfældigvis et kamera med dig med lang linse? 290 00:23:13,893 --> 00:23:15,353 Det har jeg faktisk. 291 00:23:15,978 --> 00:23:17,814 Et par gik ind efter Ramirez. 292 00:23:17,939 --> 00:23:20,817 Løstsiddende tropiske skjorter ligesom dine. 293 00:23:20,817 --> 00:23:25,363 - God tøjsmag. - Det er FBI, og de er bevæbnede. 294 00:23:25,738 --> 00:23:28,741 - Derfor skjorterne. - Præcis. 295 00:23:28,741 --> 00:23:30,201 Kør du bare. 296 00:23:30,201 --> 00:23:33,621 Jeg får ham, når han kommer ud. Jeg sender billederne. 297 00:24:15,830 --> 00:24:17,874 Jeg er her ikke. Læg en besked. 298 00:24:17,999 --> 00:24:20,626 Hej, Mads. Jeg vil bare høre, hvor du er. 299 00:24:20,626 --> 00:24:23,254 Ring tilbage, når du kan. 300 00:24:23,254 --> 00:24:26,340 Jeg tjekker bare ind. Ikke noget særligt. 301 00:24:47,278 --> 00:24:49,989 Matthew kan umuligt tale med FBI. 302 00:24:50,114 --> 00:24:52,575 Jeg ved faktisk, at han gør det. 303 00:24:55,995 --> 00:24:56,913 For helvede! 304 00:24:58,581 --> 00:25:00,416 Jeg føler mig forrådt. 305 00:25:00,791 --> 00:25:03,336 - Skal jeg fyre ham? - Hvad ved Ramirez? 306 00:25:03,336 --> 00:25:05,296 - Kan han skade os? - Ja, meget. 307 00:25:05,296 --> 00:25:06,839 Han identificerede tegningen 308 00:25:06,839 --> 00:25:10,301 og fandt trackingnummeret fra forsendelsesplanen. 309 00:25:11,469 --> 00:25:14,347 Vi beholder ham. Måske kan vi bruge ham. 310 00:25:18,643 --> 00:25:20,603 Jeg kunne give ham misinformation. 311 00:25:20,770 --> 00:25:24,857 Kan vi lokke FBI til at tilskynde til forbrydelse, så stopper det. 312 00:25:24,857 --> 00:25:25,858 Værd at prøve. 313 00:25:27,401 --> 00:25:31,113 Du skal arbejde for mig for at bevare fortrolighedsprivilegiet. 314 00:25:31,113 --> 00:25:35,243 - Er det den samme dollar som sidst? - Jeg gemte den som lykkeamulet. 315 00:25:35,826 --> 00:25:39,080 For at forklare vores hyppige møder og kontakt 316 00:25:39,080 --> 00:25:42,458 - må jeg sætte dig på en sag. - Hvilken sag? 317 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 Lexi Parks. 318 00:25:46,295 --> 00:25:47,922 Jeg har sagsmappen i bilen. 319 00:25:53,135 --> 00:25:54,053 Herligt. 320 00:25:54,345 --> 00:25:56,055 Hvis det føles bedre, 321 00:25:56,055 --> 00:25:59,016 tror jeg, at klienten, David Foster, er uskyldig. 322 00:25:59,892 --> 00:26:01,644 Selvfølgelig. 323 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 Godt arbejde. 324 00:26:04,480 --> 00:26:05,481 Tak, John. 325 00:26:05,690 --> 00:26:08,359 Giv det til kriminalbetjenten, der har sagen. 326 00:26:50,735 --> 00:26:52,820 PAS PÅ HUNDEN 327 00:26:55,114 --> 00:26:58,492 {\an8}EJENDOMSMÆGLER RITA CARUSO TIL SALG 328 00:27:06,751 --> 00:27:08,419 Tænker du på at købe? 329 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 - Måske. - Det er noget af en historie. 330 00:27:13,591 --> 00:27:14,759 Ja? Hvad mener du? 331 00:27:15,885 --> 00:27:19,055 Hustruen blev myrdet i huset, hvis du kan tro det, 332 00:27:19,055 --> 00:27:21,349 af en indtrængende, men manden var væk. 333 00:27:22,516 --> 00:27:23,809 Det er forfærdeligt. 334 00:27:23,809 --> 00:27:28,022 Lige så snart afspærringstapen kom ned, røg til salg-skiltet op. 335 00:27:28,481 --> 00:27:30,983 Var du hjemme, da det skete? 336 00:27:30,983 --> 00:27:35,571 Jeg hørte ikke noget. Hendes mand fandt liget. 337 00:27:35,738 --> 00:27:38,115 Man kan ikke bebrejde ham, han vil sælge. 338 00:27:38,115 --> 00:27:39,825 Nej, det kan man ikke. 339 00:27:39,825 --> 00:27:41,535 Jeg kunne ikke bo der. 340 00:27:41,827 --> 00:27:44,497 - Men du hørte altså ikke noget? - Nej. 341 00:27:45,498 --> 00:27:47,750 - Gik alarmen? - Den var ikke sat til. 342 00:27:49,001 --> 00:27:52,129 Man skulle tro, eftersom han er politimand... 343 00:27:52,254 --> 00:27:54,715 Folk bliver skødesløse, ikke? 344 00:27:55,758 --> 00:27:57,385 Gøede hunden? 345 00:27:57,385 --> 00:27:59,178 - De havde ikke hund. - Ikke? 346 00:27:59,178 --> 00:28:00,846 De havde kun skiltet. 347 00:28:04,350 --> 00:28:07,144 Måske vidste skurken, at der ikke var en hund. 348 00:28:11,941 --> 00:28:14,693 Tesla, indbygget kamera. Hvem kunne vide det? 349 00:28:14,819 --> 00:28:16,153 Ja, det er vildt, ikke? 350 00:28:16,278 --> 00:28:20,449 Fra nummerplade til registreringsattest til tyv. 351 00:28:20,908 --> 00:28:22,576 Godt arbejde, grønskolling. 352 00:28:22,576 --> 00:28:26,288 Langt ud over, hvad der forventes af dig. Som sædvanlig. 353 00:28:26,288 --> 00:28:29,208 Sagen skulle bare ikke forsvinde i bunkerne. 354 00:28:29,208 --> 00:28:32,294 Jeg giver det personligt til den ansvarlige betjent. 355 00:28:32,294 --> 00:28:33,963 Du er den bedste. 356 00:28:34,088 --> 00:28:35,339 Du er ikke værst. 357 00:28:35,923 --> 00:28:38,509 - Jeg blev opdraget rigtigt. - Det er sikkert. 358 00:28:38,717 --> 00:28:42,304 Så siger forfatteren: "Mine agenter? Hos mig?" 359 00:28:44,473 --> 00:28:46,267 James. Kunde. 360 00:28:58,446 --> 00:28:59,780 Vil du have selskab? 361 00:29:03,909 --> 00:29:07,413 Jeg var lige ved at gå. Går du med? 362 00:29:10,708 --> 00:29:12,209 Giv en drink først. 363 00:29:18,257 --> 00:29:21,260 Slap af. Gør dig det behageligt. 364 00:29:23,637 --> 00:29:25,347 Jeg skal lige friskes lidt op. 365 00:29:35,816 --> 00:29:37,026 James? 366 00:29:38,652 --> 00:29:39,570 Hvad er der? 367 00:29:40,362 --> 00:29:42,990 Ikke noget, du skal bekymre dig om. 368 00:29:44,074 --> 00:29:45,242 Kommer straks. 369 00:30:15,773 --> 00:30:17,608 Han var hjemme den aften med mig. 370 00:30:17,816 --> 00:30:21,445 - Så nogen andre ham her? - Nej. 371 00:30:21,570 --> 00:30:24,573 Talte han i telefon med nogen? 372 00:30:24,573 --> 00:30:25,699 Det husker jeg ikke. 373 00:30:26,784 --> 00:30:28,744 Din historie skal bekræftes. 374 00:30:29,245 --> 00:30:31,080 Jeg troede, du var på vores side. 375 00:30:31,080 --> 00:30:35,960 Fuldstændig, og derfor skal hans forsvar være bundsolidt. 376 00:30:36,085 --> 00:30:40,381 Du er hans kone. Juryen vil ikke tro dig på dit ord, 377 00:30:40,381 --> 00:30:42,383 så jeg må kende sandheden. 378 00:30:43,717 --> 00:30:45,052 Hvor var han den aften? 379 00:30:47,388 --> 00:30:48,305 Jeg ved det ikke. 380 00:30:52,476 --> 00:30:53,602 Har du en ide om det? 381 00:30:56,105 --> 00:30:58,023 Ja og nej. 382 00:31:00,317 --> 00:31:02,152 Tænk, at hun udleverede mig. 383 00:31:02,152 --> 00:31:05,322 Hun bekymrer sig om dig. Hun er ikke dum. 384 00:31:05,447 --> 00:31:07,366 Hun ved, du tager stoffer igen. 385 00:31:07,533 --> 00:31:10,244 Vil du fortælle, hvor du var og med hvem? 386 00:31:12,663 --> 00:31:15,624 - En ven. - Har den ven et navn? 387 00:31:16,125 --> 00:31:17,084 James Allen. 388 00:31:17,084 --> 00:31:20,421 Han er dit alibi. Hvorfor sagde du ikke bare det? 389 00:31:22,798 --> 00:31:25,634 - Undskyld. - Jeg tager ikke imod din undskyldning. 390 00:31:25,884 --> 00:31:29,138 - Det var en hemmelighed. - Jeg troede, du var stoffri. 391 00:31:29,138 --> 00:31:34,059 Det var jeg også, indtil for omkring seks måneder siden. 392 00:31:34,184 --> 00:31:37,855 Jeg løb ind i en gammel ven. 393 00:31:39,607 --> 00:31:42,693 Vi tog et par streger, og en ting førte til en anden. 394 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 Jeg troede, jeg kunne styre det. 395 00:31:45,696 --> 00:31:47,573 Den gamle ven... Den samme? 396 00:31:48,782 --> 00:31:52,328 - James Allen. - Jeg skal bruge hans nummer. 397 00:31:52,453 --> 00:31:53,412 Hvad laver han? 398 00:31:54,872 --> 00:31:55,873 Han er min pusher. 399 00:32:01,253 --> 00:32:04,423 En betjent ringede og sagde, du fandt mit armbånd. 400 00:32:04,423 --> 00:32:06,842 - Og foretog en anholdelse. - Og tasken? 401 00:32:06,842 --> 00:32:09,511 Kate Spade-tasken. Det tror jeg ikke. 402 00:32:10,554 --> 00:32:12,181 Der er det. 403 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 Hvornår får jeg det igen? 404 00:32:13,807 --> 00:32:15,601 Når straffesagen er afsluttet. 405 00:32:15,809 --> 00:32:17,895 Jeg kan ikke vente flere måneder. 406 00:32:18,062 --> 00:32:19,480 Det er bevismateriale. 407 00:32:19,938 --> 00:32:22,858 - Jeg anmelder det ikke. - Det er ikke op til dig. 408 00:32:22,858 --> 00:32:24,526 - Eller mig. - Hvem så? 409 00:32:24,526 --> 00:32:27,029 Kriminalbetjenten og statsadvokaten. 410 00:32:27,029 --> 00:32:29,573 Vedkommende er tyv og begik en forbrydelse. 411 00:32:29,573 --> 00:32:30,949 Jeg er skideligeglad. 412 00:32:30,949 --> 00:32:33,744 Sig til betjenten, at anklagen skal frafaldes. 413 00:32:33,744 --> 00:32:35,996 Jeg henter det i morgen. 414 00:32:38,582 --> 00:32:42,503 Matthew, jeg hyrede Harry Bosch til at arbejde på Foster-forsvaret, 415 00:32:42,503 --> 00:32:46,048 så sørg for, at han er CC på alt, når fremlæggelsen kommer. 416 00:32:46,048 --> 00:32:49,968 - Det sørger jeg for. - Forresten, før jeg glemmer det. 417 00:32:50,386 --> 00:32:53,597 Kom med alle dokumenter, der vedrører det civile søgsmål, 418 00:32:53,597 --> 00:32:56,809 vi indgav mod Carl Rogers på Bella Sobels vegne. 419 00:32:57,309 --> 00:33:01,772 Alt på papir, alle e-mails. Er det et problem? 420 00:33:02,648 --> 00:33:03,941 Nej, slet ikke. 421 00:33:04,566 --> 00:33:05,484 Okay. 422 00:33:17,371 --> 00:33:19,790 - Harry Bosch. - Jeg besvarer ingen spørgsmål, 423 00:33:19,790 --> 00:33:23,794 så læg stævningen på bordet, og vals røven ud af mit hjem. 424 00:33:23,794 --> 00:33:25,212 Du kender det jo. 425 00:33:25,337 --> 00:33:28,340 Du er enten et samarbejdende vidne eller et mål. 426 00:33:28,340 --> 00:33:30,092 Tak, men nej tak. 427 00:33:30,384 --> 00:33:32,010 Vi kender til rørledningen. 428 00:33:32,010 --> 00:33:34,972 Din bande af udskud og tabere ødelagde den, 429 00:33:34,972 --> 00:33:37,057 så Rogers ikke kunne betale russerne. 430 00:33:38,308 --> 00:33:41,854 "Udskud og tabere"? Mener du det? Det gør ondt. 431 00:34:35,491 --> 00:34:37,326 Dig har jeg ikke set før. 432 00:34:38,702 --> 00:34:40,412 Lød det som en scorereplik? 433 00:34:41,205 --> 00:34:43,999 - Hvis du er nødt til at spørge. - Ja, ikke? 434 00:34:44,708 --> 00:34:47,461 - Det er første gang. - Hvad synes du så? 435 00:34:49,004 --> 00:34:50,047 Det er for tidligt. 436 00:34:53,008 --> 00:34:56,011 Det siges, at meditation omlægger hjernen. 437 00:34:57,179 --> 00:35:01,183 - Får amygdalaen til at slappe af. - Amygdalaen, hvad? 438 00:35:02,518 --> 00:35:04,311 Du kan slå det op. 439 00:35:05,020 --> 00:35:07,439 Vil jeg vil have min hjerne omlagt. 440 00:35:07,564 --> 00:35:10,859 Jeg lader mig gerne nøjes med lidt mindre stress. 441 00:35:10,984 --> 00:35:14,363 - Du er kommet til rette sted. - Vi får se. 442 00:35:27,835 --> 00:35:31,255 Åbner du? Jeg har bestilt noget fra DoorDash. 443 00:35:36,969 --> 00:35:38,136 Hvem fanden er I? 444 00:35:38,720 --> 00:35:39,930 Ash! Ash? 445 00:35:40,055 --> 00:35:43,517 - Hun kommer ikke, skatter. - Vi har dig på video. 446 00:35:43,517 --> 00:35:46,186 Når vi har renset billedet og forbedret lyden, 447 00:35:46,186 --> 00:35:50,107 kan Kerry streame den slambert direkte til dit widescreen. 448 00:35:50,107 --> 00:35:53,610 Din kones navn, ikke? Eller er det datteren? Kelly? Kerry? 449 00:35:53,610 --> 00:35:56,405 - Jeg blander det sammen. - Jeg beder jer. 450 00:35:56,405 --> 00:35:58,448 - Jeg begik en fejl. - Spar dig. 451 00:35:59,950 --> 00:36:00,993 Hvad vil I? 452 00:36:00,993 --> 00:36:02,870 Hvad fanden tror du selv? 453 00:36:05,747 --> 00:36:06,665 Hvor meget? 454 00:36:10,836 --> 00:36:11,753 Harry? 455 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 Jeg kan ikke finde beviser i fremlæggelsen for, 456 00:36:14,965 --> 00:36:17,885 at David Foster og Lexi Parks mødte hinanden. 457 00:36:18,010 --> 00:36:19,261 Ikke i det her liv. 458 00:36:19,386 --> 00:36:20,387 Generer det dig? 459 00:36:20,554 --> 00:36:22,139 Ja, det generer mig. 460 00:36:22,139 --> 00:36:23,599 - Meget. - Næste skridt? 461 00:36:23,599 --> 00:36:26,768 - Mød din klient personligt. - Det kan arrangeres. 462 00:36:26,768 --> 00:36:28,478 Følger du op med konen? 463 00:36:28,478 --> 00:36:30,063 Hun ændrede sin historie. 464 00:36:30,063 --> 00:36:31,773 Hun var ikke sammen med ham. 465 00:36:31,899 --> 00:36:33,901 - Ingen alibividner? - Et. 466 00:36:34,026 --> 00:36:36,612 Jeg har et nummer, men han svarer ikke. 467 00:36:36,612 --> 00:36:38,947 - Hvem er vennen? - James Allen. 468 00:36:38,947 --> 00:36:40,240 Davids pusher. 469 00:36:40,365 --> 00:36:43,201 De var sammen den aften, de var høje. 470 00:36:43,327 --> 00:36:44,494 Man forstår, han løj. 471 00:36:44,494 --> 00:36:47,372 Det var en hemmelighed for konen. 472 00:36:48,123 --> 00:36:52,336 Derfor hader jeg forsvarsarbejde. Klientellet. 473 00:36:58,008 --> 00:36:59,927 Ja, jeg er ikke overrasket. 474 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 Vi skal aflytte Chandlers telefoner. 475 00:37:02,721 --> 00:37:03,722 Og Bosch. 476 00:37:03,722 --> 00:37:05,182 Bosch er nemt nok, 477 00:37:05,182 --> 00:37:08,060 men at aflytte en advokat, især hende, 478 00:37:08,060 --> 00:37:10,312 kommer ikke forbi en føderal dommer. 479 00:37:10,312 --> 00:37:14,441 Det sker ikke. Lad os se, hvad Chandler siger foran en anklagejury. 480 00:37:14,441 --> 00:37:16,860 - Hun nægter at udtale sig. - Også Bosch. 481 00:37:16,860 --> 00:37:19,696 Så er det ført til protokols. I mellemtiden... 482 00:37:19,696 --> 00:37:21,198 GRAV DYBERE 483 00:37:51,228 --> 00:37:53,730 Hej. Hvordan var din dag? 484 00:37:54,481 --> 00:37:57,442 Den var okay. Hvad kigger du på? 485 00:37:57,943 --> 00:37:59,194 Gerningsstedsbilleder. 486 00:37:59,194 --> 00:38:01,113 Sagen med Chandler? 487 00:38:01,113 --> 00:38:03,156 - Lexi Parks. - Droppede du ikke det? 488 00:38:03,156 --> 00:38:05,033 At arbejde med Chandler? Jo. 489 00:38:07,452 --> 00:38:08,662 Vis mig det. 490 00:38:11,999 --> 00:38:15,043 Du vil ikke se dem. De er brutale. 491 00:38:16,086 --> 00:38:17,379 Jeg vil gerne se dem. 492 00:38:19,798 --> 00:38:23,301 Jeg er betjent, ikke en sart blomst. Jeg vil se sagen. 493 00:38:27,597 --> 00:38:28,557 Okay. 494 00:38:47,534 --> 00:38:49,911 Hvorfor dækkede han hendes ansigt? 495 00:38:50,829 --> 00:38:51,747 Det ved jeg ikke. 496 00:38:53,081 --> 00:38:58,336 Så han ikke behøvede at se, hvad han havde gjort? Inddele i kasser. 497 00:38:59,546 --> 00:39:01,173 Fornægtelse. 498 00:39:10,766 --> 00:39:14,227 Du har ret. De er foruroligende. 499 00:39:18,982 --> 00:39:20,317 Mon han kendte hende? 500 00:39:21,318 --> 00:39:23,779 Jeg ved det ikke. Det står højt på listen. 501 00:39:24,780 --> 00:39:29,117 Hvad var kontaktpunktet mellem morder og offer? 502 00:39:29,117 --> 00:39:30,410 Hvad var det punkt? 503 00:39:30,786 --> 00:39:32,370 Hvor var det punkt? 504 00:39:32,370 --> 00:39:36,416 Præcis. Hvis jeg kan svare på det, er jeg halvvejs. 505 00:39:39,711 --> 00:39:40,712 Blev hun voldtaget? 506 00:39:44,800 --> 00:39:45,717 Ja. 507 00:39:51,681 --> 00:39:52,599 Jeg var heldig. 508 00:39:56,436 --> 00:39:58,855 - Bagatelliser det ikke. - Det gør jeg ikke. 509 00:39:59,731 --> 00:40:04,319 Tro mig. Det, der skete med mig, var forfærdeligt, 510 00:40:06,947 --> 00:40:08,532 men det kunne have været værre. 511 00:40:10,617 --> 00:40:12,828 Jeg tænker over det nogle gange. 512 00:40:18,083 --> 00:40:20,418 Dockweilers domfældelse nærmer sig. 513 00:40:22,546 --> 00:40:23,463 Det ved jeg. 514 00:40:25,924 --> 00:40:29,052 Har du tænkt over din offer-erklæring? 515 00:40:29,052 --> 00:40:31,638 På en måde. En lille smule. 516 00:40:33,515 --> 00:40:36,935 - Ikke rigtigt. - Måske kunne det hjælpe dig. 517 00:40:39,604 --> 00:40:41,148 Jeg kan ikke se hvordan. 518 00:40:41,148 --> 00:40:43,275 - Formulere følelserne. - Eller værre. 519 00:40:43,275 --> 00:40:46,987 Jeg kunne få det værre ved at dvæle ved det. 520 00:40:49,656 --> 00:40:51,658 Hvis du vil, kan jeg hjælpe dig. 521 00:40:53,910 --> 00:40:56,204 Tak. Jeg skal nok sige til. 522 00:40:56,204 --> 00:40:59,624 Jeg er træt. Jeg vil bare i seng. 523 00:40:59,749 --> 00:41:00,792 Ja. 524 00:41:01,585 --> 00:41:05,213 Mads, jeg lægger ikke noget pres på dig. 525 00:41:06,756 --> 00:41:08,967 Du svarede ikke på mit spørgsmål. 526 00:41:10,760 --> 00:41:12,304 Hvorfor arbejder du på sagen? 527 00:41:12,971 --> 00:41:14,097 Klienten er uskyldig. 528 00:41:15,140 --> 00:41:17,893 Det betyder, at morderen stadig er derude. 529 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 Og hver gang jeg ser hendes ansigt, ser jeg dit ansigt. 530 00:41:27,736 --> 00:41:30,697 Det, der skete med hende, kunne være sket med dig. 531 00:41:37,162 --> 00:41:38,038 Godnat. 532 00:41:41,291 --> 00:41:42,209 Godnat. 533 00:42:55,782 --> 00:42:57,534 Næste gang i Bosch: Legacy... 534 00:42:57,534 --> 00:42:59,828 Hvorfor haster det sådan? Det er nyt. 535 00:42:59,953 --> 00:43:01,204 Jeg vil have mit eget. 536 00:43:01,204 --> 00:43:04,624 Der er en ledig stilling. Jeg har ledt efter den rigtige. 537 00:43:04,749 --> 00:43:07,127 Bosch og Chandler i havnen på samme tid. 538 00:43:07,252 --> 00:43:10,755 - Bosch og partnere ved rørledningen. - Det skal bevises. 539 00:43:10,755 --> 00:43:12,590 Vores klient er en løgner. 540 00:43:16,720 --> 00:43:17,971 Spændende. 541 00:43:17,971 --> 00:43:20,307 Hvad holder dig ellers oppe om natten? 542 00:43:23,351 --> 00:43:25,020 Honey? Hvad er der galt? 543 00:43:25,020 --> 00:43:28,857 Martin, jeg er ked af at forstyrre, men jeg har en situation. 544 00:44:49,896 --> 00:44:51,898 Tekster af: Karen Dyrholm 545 00:44:51,898 --> 00:44:53,983 {\an8}Kreativ supervisor Lotte Udsen