1
00:00:06,257 --> 00:00:08,259
Tidligere i Bosch: Legacy...
2
00:00:08,259 --> 00:00:10,594
Gratis benzin. Den bedste profitmargin.
3
00:00:10,594 --> 00:00:12,513
Rogers har gæld til russerne.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,516
Han er under pres for at levere mere gas.
5
00:00:15,516 --> 00:00:17,601
En plantegning af en container.
6
00:00:17,601 --> 00:00:20,271
- Det syvcifrede tal...
- Et trackingnummer.
7
00:00:20,396 --> 00:00:22,523
Klar til afhentning i eftermiddag.
8
00:00:22,523 --> 00:00:23,482
Adiós, røvhul.
9
00:00:25,276 --> 00:00:27,903
- Verden er et bedre sted.
- Uden tvivl.
10
00:00:27,903 --> 00:00:31,657
Vi har diskuteret manden.
Det har udløst nogle stærke følelser.
11
00:00:31,657 --> 00:00:36,787
Jeg troede, at hvis han blev fjernet,
ville det rette op på tingene.
12
00:00:36,912 --> 00:00:38,581
Maddie blev bortført.
13
00:00:38,581 --> 00:00:40,541
- Pis.
- Hvornår talte I sammen?
14
00:00:40,541 --> 00:00:42,877
Ham så jeg udenfor hendes lejlighed.
15
00:00:42,877 --> 00:00:44,587
Dockweiler har meldt sig selv.
16
00:00:44,712 --> 00:00:47,089
- Hvor er min datter?
- Fuck dig!
17
00:00:47,089 --> 00:00:48,174
Fuck dig!
18
00:00:48,174 --> 00:00:49,759
Jeg er herinde!
19
00:00:51,218 --> 00:00:52,553
Hun er ude i ørkenen.
20
00:00:52,678 --> 00:00:54,013
Jeg tager med!
21
00:00:57,892 --> 00:00:59,685
Maddie? Maddie!
22
00:01:04,648 --> 00:01:06,567
Jeg har dig.
23
00:01:07,193 --> 00:01:08,778
Jeg har dig.
24
00:01:23,751 --> 00:01:25,961
En proteinbar er ikke mad.
25
00:01:26,962 --> 00:01:27,880
Ikke?
26
00:01:34,512 --> 00:01:36,680
Kan du se? Det er ikke så slemt.
27
00:01:43,562 --> 00:01:45,940
Jeg skal på arbejde.
28
00:01:46,065 --> 00:01:48,317
Et tilfældigt møde mellem to sjæle.
29
00:01:52,780 --> 00:01:55,783
Hvornår skal du være på rådhuset
i morgen tidlig?
30
00:01:55,783 --> 00:01:58,202
Normal tid. Ved ni-tiden. Hvorfor?
31
00:01:59,119 --> 00:02:02,456
Du laver kaffen, jeg laver omeletter.
32
00:02:02,581 --> 00:02:03,999
Lige her klokken 7.
33
00:02:04,875 --> 00:02:05,793
Det er en aftale.
34
00:02:09,004 --> 00:02:11,173
- Pas på dig selv.
- Altid.
35
00:02:29,733 --> 00:02:30,651
Sover du længe?
36
00:02:36,115 --> 00:02:37,032
Lex?
37
00:04:09,416 --> 00:04:12,836
FIRE MÅNEDER SENERE
38
00:06:32,851 --> 00:06:37,106
Hvis jeg var dig, ville jeg overveje
at udskifte afstivningssystemet.
39
00:06:38,357 --> 00:06:40,484
Vi har allerede overskredet budgettet.
40
00:06:40,484 --> 00:06:43,362
Jeg vil også anbefale at bruge stålfiber.
41
00:06:43,487 --> 00:06:46,490
Som jeg sagde.
Hvad står der ellers på din liste?
42
00:06:47,116 --> 00:06:50,911
Diverse småting.
Gipsvægge, tætningslister, kontaktdæksler.
43
00:06:50,911 --> 00:06:53,956
Jeg tror, jeg selv gør det færdigt.
44
00:06:53,956 --> 00:06:56,959
Er du sikker? Kommunen er ret striks.
45
00:06:56,959 --> 00:07:00,712
En professionel ville være bedre,
det skal jo godkendes.
46
00:07:00,838 --> 00:07:03,465
Jeg kan ikke ordne hele verden,
47
00:07:03,465 --> 00:07:05,884
men jeg kan sgu godt ordne mit eget hus.
48
00:07:09,930 --> 00:07:11,390
Jeg sender regningen.
49
00:07:11,723 --> 00:07:13,016
Held og lykke, hr. Bosch.
50
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
Hvad foregår der?
51
00:07:30,868 --> 00:07:32,536
Din far har lige fyret mig.
52
00:07:38,750 --> 00:07:40,294
Fyrede du Massimo?
53
00:07:40,961 --> 00:07:43,839
Nej. Jeg har ikke længere brug for ham.
54
00:07:43,839 --> 00:07:46,717
- Men han er ikke færdig.
- Jeg gør det selv.
55
00:07:47,843 --> 00:07:49,469
- Ja?
- Det er bare en liste.
56
00:07:49,469 --> 00:07:52,222
- Det bliver aldrig gjort.
- Nu gør jeg det.
57
00:07:53,223 --> 00:07:56,310
Hørte du det Miles Mosley-album,
Mo gav dig?
58
00:07:56,310 --> 00:07:58,395
Jeg har ikke lige nået det.
59
00:07:59,479 --> 00:08:02,357
- Han må hellere få det igen.
- Det må du gerne.
60
00:08:02,357 --> 00:08:04,234
Jeg kan downloade det på mobilen.
61
00:08:05,235 --> 00:08:07,613
Filister. Sådan hører man ikke musik.
62
00:08:07,613 --> 00:08:10,741
- Mine høretelefoner er gode.
- Download det på PC?
63
00:08:10,741 --> 00:08:12,826
Brug de hovedtelefoner, jeg gav dig.
64
00:08:12,826 --> 00:08:14,870
Det er også bedre for dine ører.
65
00:08:15,537 --> 00:08:17,664
Hvad gør vi med hensyn til aftensmad?
66
00:08:18,290 --> 00:08:19,750
Jeg har måske en aftale.
67
00:08:20,959 --> 00:08:21,877
En kæreste?
68
00:08:22,252 --> 00:08:25,714
Måske. Jeg skal nok give besked.
69
00:08:26,506 --> 00:08:29,843
- Ring, når du ved det.
- Det skal jeg nok.
70
00:08:33,680 --> 00:08:35,140
David Foster, kom med os.
71
00:08:35,140 --> 00:08:38,727
Du er anholdt for mordet på Lexi Parks.
72
00:08:38,894 --> 00:08:41,021
- Hvad nu?
- Det er en fejltagelse.
73
00:08:41,021 --> 00:08:42,981
Du har ret til at tie...
74
00:08:42,981 --> 00:08:45,776
- Ring til Honey Chandler!
- ...i retten.
75
00:08:49,071 --> 00:08:51,490
Siger navnet "David Foster" dig noget?
76
00:08:51,615 --> 00:08:55,911
Jeg havde en klient for mange år siden.
Hvis vi taler om den samme?
77
00:08:55,911 --> 00:08:59,539
Hans kone ringede.
Han er blevet anholdt og beder om dig.
78
00:08:59,539 --> 00:09:02,334
- Hvad er anklagen?
- Mord.
79
00:09:02,334 --> 00:09:05,420
- Matthew har hendes nummer.
- Jeg ringer til hende.
80
00:09:08,340 --> 00:09:11,468
- Kom du forkert ud af sengen?
- Jeg sov ikke godt.
81
00:09:11,468 --> 00:09:14,346
- Få dit eget sted.
- Jeg leder.
82
00:09:14,346 --> 00:09:15,764
Alting er så dyrt.
83
00:09:15,764 --> 00:09:18,308
Kom til Boyle Heights. Skab middelklassen.
84
00:09:18,308 --> 00:09:23,230
Det rod skal jeg ikke ind i.
Og pendlerturen slår mig ihjel.
85
00:09:23,230 --> 00:09:24,648
Hvordan går det i CRU?
86
00:09:24,648 --> 00:09:27,067
Fedt! Jeg går i mit eget tøj,
87
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
- har løst hår, masser af skurke.
- Jaloux. Jeg dør af kedsomhed.
88
00:09:30,779 --> 00:09:33,865
- Du kommer snart tilbage på gaden.
- Det håber jeg.
89
00:09:37,995 --> 00:09:38,829
En aftale?
90
00:09:39,538 --> 00:09:40,497
Godt.
91
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
- Pas på dig selv.
- Også dig.
92
00:09:42,082 --> 00:09:43,500
Hvor er du sjov.
93
00:09:43,500 --> 00:09:45,919
- Det gør nas at skære sig på papir.
- Luk.
94
00:09:45,919 --> 00:09:47,963
- Det bliver inficeret.
- Smut!
95
00:09:48,088 --> 00:09:49,006
Jeg hader dig.
96
00:09:49,298 --> 00:09:50,215
- Ses.
- Ses.
97
00:09:53,051 --> 00:09:54,928
FBI spørger efter dig.
98
00:09:55,387 --> 00:09:57,222
- Mig?
- Det sagde de.
99
00:09:58,223 --> 00:09:59,141
Send dem ind.
100
00:10:06,064 --> 00:10:06,982
Fru advokat.
101
00:10:06,982 --> 00:10:09,067
- Agent Sylvia James.
- Lucas Jones.
102
00:10:09,651 --> 00:10:10,777
Hvad kan jeg gøre?
103
00:10:10,777 --> 00:10:14,156
Carl Rogers og Glenn Kadings lig
104
00:10:14,156 --> 00:10:18,076
blev fundet i en container,
da den blev losset i Ho Chi Minh.
105
00:10:18,076 --> 00:10:21,038
De var blevet skudt.
Du har måske set det?
106
00:10:21,163 --> 00:10:25,042
Vi sporede containerne til et lager
på havnen i Long Beach.
107
00:10:25,042 --> 00:10:28,337
Data fra det nærmeste mobiltårn
gav os dit nummer.
108
00:10:28,337 --> 00:10:31,465
En tidligere LAPD-betjent fik
en sms fra nummeret.
109
00:10:31,465 --> 00:10:34,509
Han var i en anden del af havnen
på samme tid.
110
00:10:34,509 --> 00:10:36,803
Det er noget af et tilfælde.
111
00:10:36,970 --> 00:10:40,515
I var begge væk fra alfarvej
på samme sted og samme tid.
112
00:10:40,766 --> 00:10:45,228
Samme dag blev containeren lastet
på et skib på vej til Vietnam.
113
00:10:45,395 --> 00:10:48,607
Vi vil gerne vide,
hvad I lavede der. Du og Bosch.
114
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
Jeg kan desværre ikke hjælpe jer.
115
00:10:52,527 --> 00:10:55,238
Din chance for at give
en officiel forklaring.
116
00:10:55,447 --> 00:10:58,784
Jeg har intet at sige,
hverken officielt eller uofficielt.
117
00:10:58,784 --> 00:11:02,120
Vil du ikke tale med os,
kan du tale med anklagejuryen.
118
00:11:04,039 --> 00:11:07,417
Du må ikke ødelægge filer,
dokumenter, kommunikation
119
00:11:07,417 --> 00:11:09,669
eller andre optegnelser i denne sag.
120
00:11:09,669 --> 00:11:11,880
I så fald overtræder du loven.
121
00:11:11,880 --> 00:11:13,840
I kender vejen ud.
122
00:11:25,519 --> 00:11:28,063
- Hvad ville de?
- De fiskede bare.
123
00:11:31,441 --> 00:11:34,611
- Handler det om Carl Rogers?
- Åbenbart.
124
00:11:36,321 --> 00:11:38,031
En gave, der fortsat giver.
125
00:11:49,000 --> 00:11:50,585
Du virker ikke bekymret.
126
00:11:50,585 --> 00:11:54,214
De har en del af en sms,
der ikke inkriminerer nogen.
127
00:11:54,214 --> 00:11:56,466
Hvis ingen taler med dem,
128
00:11:56,466 --> 00:12:00,303
dør sagen af iltmangel.
Lad mig spørge dig om noget.
129
00:12:00,470 --> 00:12:02,681
Blev Rose og Ramirez også stævnet?
130
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
Kun mig.
131
00:12:05,642 --> 00:12:07,352
Har det betydning?
132
00:12:07,352 --> 00:12:11,022
Måske ikke.
Jeg advarer Gøg og Gokke. Og Mo.
133
00:12:11,148 --> 00:12:13,984
Vi må antage, at de overvåger os.
134
00:12:13,984 --> 00:12:17,320
Klart. Og du gjorde præcis,
som de ønskede.
135
00:12:17,320 --> 00:12:18,613
Du løb direkte til mig.
136
00:12:20,115 --> 00:12:23,618
- Pis. Undskyld.
- Det indikerer dårlig samvittighed.
137
00:12:23,785 --> 00:12:25,620
Føler du dig skyldig over noget?
138
00:12:26,705 --> 00:12:30,542
- Nej, det gør jeg ikke. Slet ikke.
- Godt.
139
00:12:30,917 --> 00:12:32,043
Heller ikke jeg.
140
00:12:33,211 --> 00:12:37,632
Skal jeg hacke mig ind i
et advokatfirmas filer og kommunikation?
141
00:12:37,757 --> 00:12:40,469
E-mails, sms'er, mobiltoptegnelser.
142
00:12:40,469 --> 00:12:43,472
Det samme firma,
der betaler mig bedre end dig?
143
00:12:43,472 --> 00:12:47,309
Siger "bang" dig noget?
For du er også udsat.
144
00:12:47,434 --> 00:12:48,852
Det er jeg klar over.
145
00:12:48,852 --> 00:12:52,063
Jeg må vide,
hvem Rose og Ramirez kommunikerer med.
146
00:12:52,063 --> 00:12:56,401
Hvis en af dem samarbejdede,
må vi vide, hvilke våben FBI har.
147
00:13:01,656 --> 00:13:03,825
Et kolossalt spild af tid.
148
00:13:03,825 --> 00:13:06,870
Jeg er her,
fordi forsikringsselskabet siger det.
149
00:13:08,705 --> 00:13:12,209
- Var din bil låst?
- Jeg var højst væk i fem minutter.
150
00:13:12,209 --> 00:13:15,921
- Det var bare et hurtigt ærinde.
- Altså nej.
151
00:13:16,046 --> 00:13:19,174
- Hvor var genstanden?
- I en taske på forsædet.
152
00:13:19,674 --> 00:13:21,801
- Tog de også tasken?
- Ja.
153
00:13:24,471 --> 00:13:26,056
Beskriv genstanden.
154
00:13:27,098 --> 00:13:29,142
Cartier, Art Deco-armbånd,
155
00:13:29,142 --> 00:13:32,812
platin og diamanter, vintage.
156
00:13:32,812 --> 00:13:36,525
- Værdi?
- 35.000 dollars.
157
00:13:40,529 --> 00:13:41,446
Kan det erstattes?
158
00:13:42,197 --> 00:13:43,114
Det var en gave.
159
00:13:44,199 --> 00:13:46,868
Altså nej. Hvad med tasken?
160
00:13:47,285 --> 00:13:49,621
Kate Spade. 500 dollars på udsalg.
161
00:13:56,086 --> 00:13:59,130
Vi gør, hvad vi kan,
for at du får dit armbånd igen.
162
00:14:01,091 --> 00:14:02,968
Det er jeg vis på.
163
00:14:06,763 --> 00:14:08,056
Det var så lidt.
164
00:14:08,181 --> 00:14:10,350
- Hun var for meget.
- Ja, ikke?
165
00:14:11,434 --> 00:14:13,603
Må jeg smutte hen til tyveriafdelingen?
166
00:14:13,603 --> 00:14:16,022
- I min fritid.
- Ja, værsgo.
167
00:14:18,024 --> 00:14:19,526
Beklager, det er for nyt.
168
00:14:19,526 --> 00:14:23,029
Det dukker først op
hos pantelånerne om en måned.
169
00:14:24,447 --> 00:14:28,076
Hvad ville du gøre,
hvis du skulle løse denne forbrydelse?
170
00:14:30,495 --> 00:14:33,873
Din far havde et skilt
over skrivebordet, hvor der stod:
171
00:14:33,873 --> 00:14:36,251
"Let røven, og bank på hos folk."
172
00:14:36,251 --> 00:14:37,210
Hans motto.
173
00:14:37,711 --> 00:14:39,254
Det er sandt.
174
00:14:41,715 --> 00:14:43,049
Det faldt mig ikke ind.
175
00:14:44,217 --> 00:14:46,845
Sprængningen af en olierørledning
176
00:14:46,845 --> 00:14:49,973
betragtede du ikke
som en alvorlig forbrydelse?
177
00:14:50,098 --> 00:14:53,768
Jo, men indenlandsk terrorisme?
Er det ikke langt ude?
178
00:14:53,768 --> 00:14:58,273
Jeg siger bare, at bliver I stævnet,
tager I en advokat med, okay?
179
00:14:59,691 --> 00:15:01,943
- Det får vi ikke brug for.
- Hvorfor ikke?
180
00:15:01,943 --> 00:15:04,195
Vi holder kæft.
181
00:15:04,321 --> 00:15:07,032
At nægte at svare
ser ikke godt ud på CV'et...
182
00:15:07,157 --> 00:15:11,244
Men vi er gået på pension.
Vi har ikke et CV.
183
00:15:11,369 --> 00:15:13,288
Borte, men ikke glemt.
184
00:15:13,705 --> 00:15:15,332
Glemt, men ikke borte.
185
00:15:15,498 --> 00:15:18,460
Kors, I er sgu nødt til
at finde på nyt materiale.
186
00:15:18,460 --> 00:15:20,920
Vi trives med det, vi har.
187
00:15:21,087 --> 00:15:22,172
Sangvinske, sågar.
188
00:15:35,477 --> 00:15:37,812
Hun ville returnere noget uden kvittering.
189
00:15:37,812 --> 00:15:40,273
Hun gik igen og skreg op,
190
00:15:40,273 --> 00:15:42,317
da hun så, at tasken var væk.
191
00:15:42,317 --> 00:15:44,861
Jeg skal se overvågningsoptagelserne.
192
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
- Foran butikken?
- Ja.
193
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
De siger, de har beviser.
Hvilken slags beviser?
194
00:16:35,120 --> 00:16:38,748
- Hvad kan de have?
- Det hører vi ved tiltalerejsningen.
195
00:16:38,748 --> 00:16:40,667
Jeg kendte ikke engang damen.
196
00:16:40,834 --> 00:16:44,796
Lexi Parks, vicekommunaldirektør,
West Hollywood.
197
00:16:45,004 --> 00:16:47,590
Hendes mand, vicesherif fra LASD,
198
00:16:47,590 --> 00:16:52,721
kom hjem efter nattevagt
og fandt hende tæsket ihjel.
199
00:16:53,179 --> 00:16:55,181
For fanden.
200
00:16:57,016 --> 00:16:58,309
Men det var ikke ham?
201
00:16:58,309 --> 00:17:01,896
- Hendes nærmeste.
- Nej, hans alibi holder.
202
00:17:02,856 --> 00:17:05,400
David, har du et alibi for den aften?
203
00:17:05,400 --> 00:17:08,737
Hvem husker,
hvad de lavede for fire måneder siden?
204
00:17:11,698 --> 00:17:13,783
Hvilken ugedag taler vi om?
205
00:17:13,783 --> 00:17:14,909
Fredag.
206
00:17:16,453 --> 00:17:18,788
Fredag? Jeg var sammen med Louise.
207
00:17:19,080 --> 00:17:22,167
Det må jeg have været.
Det er vores date night.
208
00:17:22,167 --> 00:17:24,836
- Kan du huske hvor?
- Hjemme.
209
00:17:24,836 --> 00:17:27,046
Okay. Jeg skal tale med hende.
210
00:17:27,255 --> 00:17:29,632
- Hun vil stå inde for mig.
- Naturligvis.
211
00:17:30,300 --> 00:17:31,217
Nogen andre?
212
00:17:32,927 --> 00:17:33,887
Nej.
213
00:17:36,598 --> 00:17:39,893
Memphis Soul Stew, Kong Curtis.
214
00:17:39,893 --> 00:17:43,772
Han var den største.
Død i sin bedste alder.
215
00:17:43,772 --> 00:17:46,357
Jeg foretrækker
Fillmore West-live-udgaven,
216
00:17:46,357 --> 00:17:47,525
men det er bare mig.
217
00:17:47,817 --> 00:17:48,985
Jeg er ikke uenig.
218
00:17:50,111 --> 00:17:53,531
- Du kunne have ringet.
- Det er mere sikkert at kigge forbi.
219
00:17:53,531 --> 00:17:56,242
- Er her sikkert?
- Ja, jeg har lige tjekket.
220
00:17:56,409 --> 00:17:58,328
Så, Rose & Associates.
221
00:17:58,328 --> 00:18:01,998
Jeg fandt en e-mail,
der blev sendt fra Rose & Associates,
222
00:18:01,998 --> 00:18:04,375
- jeg ikke kunne hacke.
- Og du gætter på?
223
00:18:04,375 --> 00:18:06,628
- Politimyndighed.
- FBI?
224
00:18:06,628 --> 00:18:09,464
Måske. Krypteret ad helvede til.
225
00:18:09,589 --> 00:18:12,091
- Blindgyde?
- Ikke helt.
226
00:18:12,217 --> 00:18:14,302
Jeg kunne hacke den vedhæftede fil.
227
00:18:18,139 --> 00:18:19,349
Et blåtryk.
228
00:18:19,349 --> 00:18:23,102
Det er tegningen af containeren,
hvor ligene blev fundet.
229
00:18:23,102 --> 00:18:26,105
- Blikkiste.
- Hvem sendte den?
230
00:18:26,105 --> 00:18:28,566
Vi har ikke just en overflod af mistænkte.
231
00:18:28,566 --> 00:18:31,361
Hvis det er en indefra,
satser jeg på Ramirez.
232
00:18:31,486 --> 00:18:33,988
Gamle Rose kan knap betjene køleskabet.
233
00:18:35,073 --> 00:18:36,783
Vi følger dem begge.
234
00:18:42,580 --> 00:18:45,124
Goddag. LAPD. Er det din Tesla?
235
00:18:45,124 --> 00:18:47,627
Er der et problem?
Jeg betalte bøden online.
236
00:18:47,627 --> 00:18:51,381
Jeg vil gerne se optagelserne
fra din bils kameraer.
237
00:18:52,465 --> 00:18:55,218
Selvfølgelig. Hvad handler det om?
238
00:18:55,760 --> 00:18:57,303
Jeg prøver at fange en tyv.
239
00:18:57,428 --> 00:18:59,347
Vi vil udsætte tiltalerejsningen,
240
00:18:59,347 --> 00:19:02,225
indtil efter vi har set fremlæggelsen.
241
00:19:02,350 --> 00:19:05,144
- Nogen indvendinger, hr. Landreth?
- Nej, høje ret.
242
00:19:05,144 --> 00:19:07,772
Hr. Foster, giver du afkald på din ret
243
00:19:07,772 --> 00:19:10,733
til tiltalerejsning og forsvar
til en senere dato?
244
00:19:11,943 --> 00:19:13,403
Ja, høje ret.
245
00:19:13,403 --> 00:19:16,698
Vi planlægger
en høring om 30 dage fra i dag.
246
00:19:17,115 --> 00:19:21,119
Ingen kaution.
Ønsker parterne at blive hørt?
247
00:19:21,286 --> 00:19:23,246
Nej, ikke på dette tidspunkt.
248
00:19:23,246 --> 00:19:24,289
Nej, høje ret.
249
00:19:24,956 --> 00:19:26,833
Vi ses på den næste dato.
250
00:19:26,833 --> 00:19:28,418
Har du talt med Louise?
251
00:19:28,418 --> 00:19:32,463
Det står øverst på listen.
Hold fast, David. Vær stærk.
252
00:19:33,131 --> 00:19:34,465
Jeg ved ikke, om jeg kan.
253
00:19:34,632 --> 00:19:36,718
Det kan du. Jeg er her for dig.
254
00:19:37,802 --> 00:19:40,763
Kom så.
255
00:19:43,933 --> 00:19:45,810
Hvornår er fremlæggelsen klar?
256
00:19:45,810 --> 00:19:47,186
Sidst på dagen.
257
00:19:47,186 --> 00:19:49,188
- Tak, Brad.
- Bare en advarsel.
258
00:19:49,188 --> 00:19:51,774
Jeg hader, når anklagerne siger det.
259
00:19:51,900 --> 00:19:54,819
Det plejer ikke at ende godt.
260
00:19:54,819 --> 00:19:57,614
DNA-analyse forbinder
din klient med offeret.
261
00:19:57,614 --> 00:20:01,701
- Jeg kan ikke se, hvordan det er muligt.
- Fundet på og i liget.
262
00:20:02,535 --> 00:20:03,703
Har han et alibi?
263
00:20:04,245 --> 00:20:07,332
- Han var sammen med sin kone.
- Det er ikke godt.
264
00:20:08,124 --> 00:20:09,751
I det mindste er det ikke moren.
265
00:20:11,794 --> 00:20:13,630
- Er du på vej ud?
- Ja.
266
00:20:13,630 --> 00:20:16,716
- Hav en god aften, Martin.
- I lige måde.
267
00:20:27,435 --> 00:20:28,603
Mo, kan du se ham?
268
00:20:31,356 --> 00:20:32,273
Ja.
269
00:21:16,985 --> 00:21:19,529
Jeg må sige, jeg elsker håret.
270
00:21:21,322 --> 00:21:22,740
Jeg ville have et nyt look.
271
00:21:25,702 --> 00:21:27,203
Jeg har et spørgsmål.
272
00:21:29,539 --> 00:21:31,958
Hvornår vidste du, at tiden var inde?
273
00:21:34,836 --> 00:21:35,837
Det vidste jeg ikke.
274
00:21:39,173 --> 00:21:40,508
Jeg gjorde det bare.
275
00:21:45,138 --> 00:21:46,764
Føles jobbet ligesom før?
276
00:21:50,518 --> 00:21:52,145
Jeg er kun i receptionen.
277
00:21:53,813 --> 00:21:56,816
Men en kvinde kom ind,
efterlod sin bil ulåst
278
00:21:56,816 --> 00:22:00,194
med et armbånd til 35.000 dollars
på forsædet.
279
00:22:02,155 --> 00:22:04,824
Jeg ville bare tage sagen.
280
00:22:07,535 --> 00:22:09,787
Så jeg gik i gang igen,
281
00:22:12,040 --> 00:22:16,044
og det føltes så godt at føle...
282
00:22:18,171 --> 00:22:21,340
- Noget andet til en forandring.
- Præcis.
283
00:22:23,968 --> 00:22:26,596
Ja. Skål for det.
284
00:22:48,409 --> 00:22:51,537
Rose er hjemme. Hvor længe skal jeg blive?
285
00:22:51,537 --> 00:22:54,457
Han bliver hjemme.
Mød mig på Mi Flor Blanca.
286
00:22:55,416 --> 00:22:56,793
Jeg kender det sted.
287
00:22:57,043 --> 00:22:59,962
Salvadoransk. Fantastiske pupusaer.
288
00:23:01,380 --> 00:23:02,799
Ramirez er lige gået ind.
289
00:23:10,765 --> 00:23:13,893
Har du tilfældigvis
et kamera med dig med lang linse?
290
00:23:13,893 --> 00:23:15,353
Det har jeg faktisk.
291
00:23:15,978 --> 00:23:17,814
Et par gik ind efter Ramirez.
292
00:23:17,939 --> 00:23:20,817
Løstsiddende tropiske skjorter
ligesom dine.
293
00:23:20,817 --> 00:23:25,363
- God tøjsmag.
- Det er FBI, og de er bevæbnede.
294
00:23:25,738 --> 00:23:28,741
- Derfor skjorterne.
- Præcis.
295
00:23:28,741 --> 00:23:30,201
Kør du bare.
296
00:23:30,201 --> 00:23:33,621
Jeg får ham, når han kommer ud.
Jeg sender billederne.
297
00:24:15,830 --> 00:24:17,874
Jeg er her ikke. Læg en besked.
298
00:24:17,999 --> 00:24:20,626
Hej, Mads. Jeg vil bare høre, hvor du er.
299
00:24:20,626 --> 00:24:23,254
Ring tilbage, når du kan.
300
00:24:23,254 --> 00:24:26,340
Jeg tjekker bare ind. Ikke noget særligt.
301
00:24:47,278 --> 00:24:49,989
Matthew kan umuligt tale med FBI.
302
00:24:50,114 --> 00:24:52,575
Jeg ved faktisk, at han gør det.
303
00:24:55,995 --> 00:24:56,913
For helvede!
304
00:24:58,581 --> 00:25:00,416
Jeg føler mig forrådt.
305
00:25:00,791 --> 00:25:03,336
- Skal jeg fyre ham?
- Hvad ved Ramirez?
306
00:25:03,336 --> 00:25:05,296
- Kan han skade os?
- Ja, meget.
307
00:25:05,296 --> 00:25:06,839
Han identificerede tegningen
308
00:25:06,839 --> 00:25:10,301
og fandt trackingnummeret
fra forsendelsesplanen.
309
00:25:11,469 --> 00:25:14,347
Vi beholder ham.
Måske kan vi bruge ham.
310
00:25:18,643 --> 00:25:20,603
Jeg kunne give ham misinformation.
311
00:25:20,770 --> 00:25:24,857
Kan vi lokke FBI til at tilskynde
til forbrydelse, så stopper det.
312
00:25:24,857 --> 00:25:25,858
Værd at prøve.
313
00:25:27,401 --> 00:25:31,113
Du skal arbejde for mig
for at bevare fortrolighedsprivilegiet.
314
00:25:31,113 --> 00:25:35,243
- Er det den samme dollar som sidst?
- Jeg gemte den som lykkeamulet.
315
00:25:35,826 --> 00:25:39,080
For at forklare
vores hyppige møder og kontakt
316
00:25:39,080 --> 00:25:42,458
- må jeg sætte dig på en sag.
- Hvilken sag?
317
00:25:42,833 --> 00:25:43,876
Lexi Parks.
318
00:25:46,295 --> 00:25:47,922
Jeg har sagsmappen i bilen.
319
00:25:53,135 --> 00:25:54,053
Herligt.
320
00:25:54,345 --> 00:25:56,055
Hvis det føles bedre,
321
00:25:56,055 --> 00:25:59,016
tror jeg,
at klienten, David Foster, er uskyldig.
322
00:25:59,892 --> 00:26:01,644
Selvfølgelig.
323
00:26:02,353 --> 00:26:03,354
Godt arbejde.
324
00:26:04,480 --> 00:26:05,481
Tak, John.
325
00:26:05,690 --> 00:26:08,359
Giv det til kriminalbetjenten,
der har sagen.
326
00:26:50,735 --> 00:26:52,820
PAS PÅ HUNDEN
327
00:26:55,114 --> 00:26:58,492
{\an8}EJENDOMSMÆGLER RITA CARUSO
TIL SALG
328
00:27:06,751 --> 00:27:08,419
Tænker du på at købe?
329
00:27:10,171 --> 00:27:13,132
- Måske.
- Det er noget af en historie.
330
00:27:13,591 --> 00:27:14,759
Ja? Hvad mener du?
331
00:27:15,885 --> 00:27:19,055
Hustruen blev myrdet i huset,
hvis du kan tro det,
332
00:27:19,055 --> 00:27:21,349
af en indtrængende, men manden var væk.
333
00:27:22,516 --> 00:27:23,809
Det er forfærdeligt.
334
00:27:23,809 --> 00:27:28,022
Lige så snart afspærringstapen kom ned,
røg til salg-skiltet op.
335
00:27:28,481 --> 00:27:30,983
Var du hjemme, da det skete?
336
00:27:30,983 --> 00:27:35,571
Jeg hørte ikke noget.
Hendes mand fandt liget.
337
00:27:35,738 --> 00:27:38,115
Man kan ikke bebrejde ham, han vil sælge.
338
00:27:38,115 --> 00:27:39,825
Nej, det kan man ikke.
339
00:27:39,825 --> 00:27:41,535
Jeg kunne ikke bo der.
340
00:27:41,827 --> 00:27:44,497
- Men du hørte altså ikke noget?
- Nej.
341
00:27:45,498 --> 00:27:47,750
- Gik alarmen?
- Den var ikke sat til.
342
00:27:49,001 --> 00:27:52,129
Man skulle tro,
eftersom han er politimand...
343
00:27:52,254 --> 00:27:54,715
Folk bliver skødesløse, ikke?
344
00:27:55,758 --> 00:27:57,385
Gøede hunden?
345
00:27:57,385 --> 00:27:59,178
- De havde ikke hund.
- Ikke?
346
00:27:59,178 --> 00:28:00,846
De havde kun skiltet.
347
00:28:04,350 --> 00:28:07,144
Måske vidste skurken,
at der ikke var en hund.
348
00:28:11,941 --> 00:28:14,693
Tesla, indbygget kamera.
Hvem kunne vide det?
349
00:28:14,819 --> 00:28:16,153
Ja, det er vildt, ikke?
350
00:28:16,278 --> 00:28:20,449
Fra nummerplade
til registreringsattest til tyv.
351
00:28:20,908 --> 00:28:22,576
Godt arbejde, grønskolling.
352
00:28:22,576 --> 00:28:26,288
Langt ud over, hvad der forventes af dig.
Som sædvanlig.
353
00:28:26,288 --> 00:28:29,208
Sagen skulle bare ikke
forsvinde i bunkerne.
354
00:28:29,208 --> 00:28:32,294
Jeg giver det personligt
til den ansvarlige betjent.
355
00:28:32,294 --> 00:28:33,963
Du er den bedste.
356
00:28:34,088 --> 00:28:35,339
Du er ikke værst.
357
00:28:35,923 --> 00:28:38,509
- Jeg blev opdraget rigtigt.
- Det er sikkert.
358
00:28:38,717 --> 00:28:42,304
Så siger forfatteren:
"Mine agenter? Hos mig?"
359
00:28:44,473 --> 00:28:46,267
James. Kunde.
360
00:28:58,446 --> 00:28:59,780
Vil du have selskab?
361
00:29:03,909 --> 00:29:07,413
Jeg var lige ved at gå. Går du med?
362
00:29:10,708 --> 00:29:12,209
Giv en drink først.
363
00:29:18,257 --> 00:29:21,260
Slap af. Gør dig det behageligt.
364
00:29:23,637 --> 00:29:25,347
Jeg skal lige friskes lidt op.
365
00:29:35,816 --> 00:29:37,026
James?
366
00:29:38,652 --> 00:29:39,570
Hvad er der?
367
00:29:40,362 --> 00:29:42,990
Ikke noget, du skal bekymre dig om.
368
00:29:44,074 --> 00:29:45,242
Kommer straks.
369
00:30:15,773 --> 00:30:17,608
Han var hjemme den aften med mig.
370
00:30:17,816 --> 00:30:21,445
- Så nogen andre ham her?
- Nej.
371
00:30:21,570 --> 00:30:24,573
Talte han i telefon med nogen?
372
00:30:24,573 --> 00:30:25,699
Det husker jeg ikke.
373
00:30:26,784 --> 00:30:28,744
Din historie skal bekræftes.
374
00:30:29,245 --> 00:30:31,080
Jeg troede, du var på vores side.
375
00:30:31,080 --> 00:30:35,960
Fuldstændig, og derfor skal
hans forsvar være bundsolidt.
376
00:30:36,085 --> 00:30:40,381
Du er hans kone.
Juryen vil ikke tro dig på dit ord,
377
00:30:40,381 --> 00:30:42,383
så jeg må kende sandheden.
378
00:30:43,717 --> 00:30:45,052
Hvor var han den aften?
379
00:30:47,388 --> 00:30:48,305
Jeg ved det ikke.
380
00:30:52,476 --> 00:30:53,602
Har du en ide om det?
381
00:30:56,105 --> 00:30:58,023
Ja og nej.
382
00:31:00,317 --> 00:31:02,152
Tænk, at hun udleverede mig.
383
00:31:02,152 --> 00:31:05,322
Hun bekymrer sig om dig.
Hun er ikke dum.
384
00:31:05,447 --> 00:31:07,366
Hun ved, du tager stoffer igen.
385
00:31:07,533 --> 00:31:10,244
Vil du fortælle, hvor du var og med hvem?
386
00:31:12,663 --> 00:31:15,624
- En ven.
- Har den ven et navn?
387
00:31:16,125 --> 00:31:17,084
James Allen.
388
00:31:17,084 --> 00:31:20,421
Han er dit alibi.
Hvorfor sagde du ikke bare det?
389
00:31:22,798 --> 00:31:25,634
- Undskyld.
- Jeg tager ikke imod din undskyldning.
390
00:31:25,884 --> 00:31:29,138
- Det var en hemmelighed.
- Jeg troede, du var stoffri.
391
00:31:29,138 --> 00:31:34,059
Det var jeg også,
indtil for omkring seks måneder siden.
392
00:31:34,184 --> 00:31:37,855
Jeg løb ind i en gammel ven.
393
00:31:39,607 --> 00:31:42,693
Vi tog et par streger,
og en ting førte til en anden.
394
00:31:42,693 --> 00:31:45,571
Jeg troede, jeg kunne styre det.
395
00:31:45,696 --> 00:31:47,573
Den gamle ven... Den samme?
396
00:31:48,782 --> 00:31:52,328
- James Allen.
- Jeg skal bruge hans nummer.
397
00:31:52,453 --> 00:31:53,412
Hvad laver han?
398
00:31:54,872 --> 00:31:55,873
Han er min pusher.
399
00:32:01,253 --> 00:32:04,423
En betjent ringede og sagde,
du fandt mit armbånd.
400
00:32:04,423 --> 00:32:06,842
- Og foretog en anholdelse.
- Og tasken?
401
00:32:06,842 --> 00:32:09,511
Kate Spade-tasken. Det tror jeg ikke.
402
00:32:10,554 --> 00:32:12,181
Der er det.
403
00:32:12,306 --> 00:32:13,807
Hvornår får jeg det igen?
404
00:32:13,807 --> 00:32:15,601
Når straffesagen er afsluttet.
405
00:32:15,809 --> 00:32:17,895
Jeg kan ikke vente flere måneder.
406
00:32:18,062 --> 00:32:19,480
Det er bevismateriale.
407
00:32:19,938 --> 00:32:22,858
- Jeg anmelder det ikke.
- Det er ikke op til dig.
408
00:32:22,858 --> 00:32:24,526
- Eller mig.
- Hvem så?
409
00:32:24,526 --> 00:32:27,029
Kriminalbetjenten og statsadvokaten.
410
00:32:27,029 --> 00:32:29,573
Vedkommende er tyv
og begik en forbrydelse.
411
00:32:29,573 --> 00:32:30,949
Jeg er skideligeglad.
412
00:32:30,949 --> 00:32:33,744
Sig til betjenten,
at anklagen skal frafaldes.
413
00:32:33,744 --> 00:32:35,996
Jeg henter det i morgen.
414
00:32:38,582 --> 00:32:42,503
Matthew, jeg hyrede Harry Bosch
til at arbejde på Foster-forsvaret,
415
00:32:42,503 --> 00:32:46,048
så sørg for, at han er CC på alt,
når fremlæggelsen kommer.
416
00:32:46,048 --> 00:32:49,968
- Det sørger jeg for.
- Forresten, før jeg glemmer det.
417
00:32:50,386 --> 00:32:53,597
Kom med alle dokumenter,
der vedrører det civile søgsmål,
418
00:32:53,597 --> 00:32:56,809
vi indgav mod Carl Rogers
på Bella Sobels vegne.
419
00:32:57,309 --> 00:33:01,772
Alt på papir, alle e-mails.
Er det et problem?
420
00:33:02,648 --> 00:33:03,941
Nej, slet ikke.
421
00:33:04,566 --> 00:33:05,484
Okay.
422
00:33:17,371 --> 00:33:19,790
- Harry Bosch.
- Jeg besvarer ingen spørgsmål,
423
00:33:19,790 --> 00:33:23,794
så læg stævningen på bordet,
og vals røven ud af mit hjem.
424
00:33:23,794 --> 00:33:25,212
Du kender det jo.
425
00:33:25,337 --> 00:33:28,340
Du er enten
et samarbejdende vidne eller et mål.
426
00:33:28,340 --> 00:33:30,092
Tak, men nej tak.
427
00:33:30,384 --> 00:33:32,010
Vi kender til rørledningen.
428
00:33:32,010 --> 00:33:34,972
Din bande af udskud og tabere
ødelagde den,
429
00:33:34,972 --> 00:33:37,057
så Rogers ikke kunne betale russerne.
430
00:33:38,308 --> 00:33:41,854
"Udskud og tabere"?
Mener du det? Det gør ondt.
431
00:34:35,491 --> 00:34:37,326
Dig har jeg ikke set før.
432
00:34:38,702 --> 00:34:40,412
Lød det som en scorereplik?
433
00:34:41,205 --> 00:34:43,999
- Hvis du er nødt til at spørge.
- Ja, ikke?
434
00:34:44,708 --> 00:34:47,461
- Det er første gang.
- Hvad synes du så?
435
00:34:49,004 --> 00:34:50,047
Det er for tidligt.
436
00:34:53,008 --> 00:34:56,011
Det siges, at meditation omlægger hjernen.
437
00:34:57,179 --> 00:35:01,183
- Får amygdalaen til at slappe af.
- Amygdalaen, hvad?
438
00:35:02,518 --> 00:35:04,311
Du kan slå det op.
439
00:35:05,020 --> 00:35:07,439
Vil jeg vil have min hjerne omlagt.
440
00:35:07,564 --> 00:35:10,859
Jeg lader mig gerne nøjes
med lidt mindre stress.
441
00:35:10,984 --> 00:35:14,363
- Du er kommet til rette sted.
- Vi får se.
442
00:35:27,835 --> 00:35:31,255
Åbner du?
Jeg har bestilt noget fra DoorDash.
443
00:35:36,969 --> 00:35:38,136
Hvem fanden er I?
444
00:35:38,720 --> 00:35:39,930
Ash! Ash?
445
00:35:40,055 --> 00:35:43,517
- Hun kommer ikke, skatter.
- Vi har dig på video.
446
00:35:43,517 --> 00:35:46,186
Når vi har renset billedet
og forbedret lyden,
447
00:35:46,186 --> 00:35:50,107
kan Kerry streame den slambert
direkte til dit widescreen.
448
00:35:50,107 --> 00:35:53,610
Din kones navn, ikke?
Eller er det datteren? Kelly? Kerry?
449
00:35:53,610 --> 00:35:56,405
- Jeg blander det sammen.
- Jeg beder jer.
450
00:35:56,405 --> 00:35:58,448
- Jeg begik en fejl.
- Spar dig.
451
00:35:59,950 --> 00:36:00,993
Hvad vil I?
452
00:36:00,993 --> 00:36:02,870
Hvad fanden tror du selv?
453
00:36:05,747 --> 00:36:06,665
Hvor meget?
454
00:36:10,836 --> 00:36:11,753
Harry?
455
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
Jeg kan ikke finde
beviser i fremlæggelsen for,
456
00:36:14,965 --> 00:36:17,885
at David Foster og Lexi Parks
mødte hinanden.
457
00:36:18,010 --> 00:36:19,261
Ikke i det her liv.
458
00:36:19,386 --> 00:36:20,387
Generer det dig?
459
00:36:20,554 --> 00:36:22,139
Ja, det generer mig.
460
00:36:22,139 --> 00:36:23,599
- Meget.
- Næste skridt?
461
00:36:23,599 --> 00:36:26,768
- Mød din klient personligt.
- Det kan arrangeres.
462
00:36:26,768 --> 00:36:28,478
Følger du op med konen?
463
00:36:28,478 --> 00:36:30,063
Hun ændrede sin historie.
464
00:36:30,063 --> 00:36:31,773
Hun var ikke sammen med ham.
465
00:36:31,899 --> 00:36:33,901
- Ingen alibividner?
- Et.
466
00:36:34,026 --> 00:36:36,612
Jeg har et nummer, men han svarer ikke.
467
00:36:36,612 --> 00:36:38,947
- Hvem er vennen?
- James Allen.
468
00:36:38,947 --> 00:36:40,240
Davids pusher.
469
00:36:40,365 --> 00:36:43,201
De var sammen den aften, de var høje.
470
00:36:43,327 --> 00:36:44,494
Man forstår, han løj.
471
00:36:44,494 --> 00:36:47,372
Det var en hemmelighed for konen.
472
00:36:48,123 --> 00:36:52,336
Derfor hader jeg forsvarsarbejde. Klientellet.
473
00:36:58,008 --> 00:36:59,927
Ja, jeg er ikke overrasket.
474
00:37:00,052 --> 00:37:02,721
Vi skal aflytte Chandlers telefoner.
475
00:37:02,721 --> 00:37:03,722
Og Bosch.
476
00:37:03,722 --> 00:37:05,182
Bosch er nemt nok,
477
00:37:05,182 --> 00:37:08,060
men at aflytte en advokat, især hende,
478
00:37:08,060 --> 00:37:10,312
kommer ikke forbi en føderal dommer.
479
00:37:10,312 --> 00:37:14,441
Det sker ikke. Lad os se,
hvad Chandler siger foran en anklagejury.
480
00:37:14,441 --> 00:37:16,860
- Hun nægter at udtale sig.
- Også Bosch.
481
00:37:16,860 --> 00:37:19,696
Så er det ført til protokols.
I mellemtiden...
482
00:37:19,696 --> 00:37:21,198
GRAV DYBERE
483
00:37:51,228 --> 00:37:53,730
Hej. Hvordan var din dag?
484
00:37:54,481 --> 00:37:57,442
Den var okay. Hvad kigger du på?
485
00:37:57,943 --> 00:37:59,194
Gerningsstedsbilleder.
486
00:37:59,194 --> 00:38:01,113
Sagen med Chandler?
487
00:38:01,113 --> 00:38:03,156
- Lexi Parks.
- Droppede du ikke det?
488
00:38:03,156 --> 00:38:05,033
At arbejde med Chandler? Jo.
489
00:38:07,452 --> 00:38:08,662
Vis mig det.
490
00:38:11,999 --> 00:38:15,043
Du vil ikke se dem. De er brutale.
491
00:38:16,086 --> 00:38:17,379
Jeg vil gerne se dem.
492
00:38:19,798 --> 00:38:23,301
Jeg er betjent, ikke en sart blomst.
Jeg vil se sagen.
493
00:38:27,597 --> 00:38:28,557
Okay.
494
00:38:47,534 --> 00:38:49,911
Hvorfor dækkede han hendes ansigt?
495
00:38:50,829 --> 00:38:51,747
Det ved jeg ikke.
496
00:38:53,081 --> 00:38:58,336
Så han ikke behøvede at se,
hvad han havde gjort? Inddele i kasser.
497
00:38:59,546 --> 00:39:01,173
Fornægtelse.
498
00:39:10,766 --> 00:39:14,227
Du har ret. De er foruroligende.
499
00:39:18,982 --> 00:39:20,317
Mon han kendte hende?
500
00:39:21,318 --> 00:39:23,779
Jeg ved det ikke.
Det står højt på listen.
501
00:39:24,780 --> 00:39:29,117
Hvad var kontaktpunktet
mellem morder og offer?
502
00:39:29,117 --> 00:39:30,410
Hvad var det punkt?
503
00:39:30,786 --> 00:39:32,370
Hvor var det punkt?
504
00:39:32,370 --> 00:39:36,416
Præcis. Hvis jeg kan svare på det,
er jeg halvvejs.
505
00:39:39,711 --> 00:39:40,712
Blev hun voldtaget?
506
00:39:44,800 --> 00:39:45,717
Ja.
507
00:39:51,681 --> 00:39:52,599
Jeg var heldig.
508
00:39:56,436 --> 00:39:58,855
- Bagatelliser det ikke.
- Det gør jeg ikke.
509
00:39:59,731 --> 00:40:04,319
Tro mig. Det, der skete med mig,
var forfærdeligt,
510
00:40:06,947 --> 00:40:08,532
men det kunne have været værre.
511
00:40:10,617 --> 00:40:12,828
Jeg tænker over det nogle gange.
512
00:40:18,083 --> 00:40:20,418
Dockweilers domfældelse nærmer sig.
513
00:40:22,546 --> 00:40:23,463
Det ved jeg.
514
00:40:25,924 --> 00:40:29,052
Har du tænkt over din offer-erklæring?
515
00:40:29,052 --> 00:40:31,638
På en måde. En lille smule.
516
00:40:33,515 --> 00:40:36,935
- Ikke rigtigt.
- Måske kunne det hjælpe dig.
517
00:40:39,604 --> 00:40:41,148
Jeg kan ikke se hvordan.
518
00:40:41,148 --> 00:40:43,275
- Formulere følelserne.
- Eller værre.
519
00:40:43,275 --> 00:40:46,987
Jeg kunne få det værre
ved at dvæle ved det.
520
00:40:49,656 --> 00:40:51,658
Hvis du vil, kan jeg hjælpe dig.
521
00:40:53,910 --> 00:40:56,204
Tak. Jeg skal nok sige til.
522
00:40:56,204 --> 00:40:59,624
Jeg er træt. Jeg vil bare i seng.
523
00:40:59,749 --> 00:41:00,792
Ja.
524
00:41:01,585 --> 00:41:05,213
Mads, jeg lægger ikke noget pres på dig.
525
00:41:06,756 --> 00:41:08,967
Du svarede ikke på mit spørgsmål.
526
00:41:10,760 --> 00:41:12,304
Hvorfor arbejder du på sagen?
527
00:41:12,971 --> 00:41:14,097
Klienten er uskyldig.
528
00:41:15,140 --> 00:41:17,893
Det betyder, at morderen stadig er derude.
529
00:41:19,102 --> 00:41:22,522
Og hver gang jeg ser hendes ansigt,
ser jeg dit ansigt.
530
00:41:27,736 --> 00:41:30,697
Det, der skete med hende,
kunne være sket med dig.
531
00:41:37,162 --> 00:41:38,038
Godnat.
532
00:41:41,291 --> 00:41:42,209
Godnat.
533
00:42:55,782 --> 00:42:57,534
Næste gang i Bosch: Legacy...
534
00:42:57,534 --> 00:42:59,828
Hvorfor haster det sådan?
Det er nyt.
535
00:42:59,953 --> 00:43:01,204
Jeg vil have mit eget.
536
00:43:01,204 --> 00:43:04,624
Der er en ledig stilling.
Jeg har ledt efter den rigtige.
537
00:43:04,749 --> 00:43:07,127
Bosch og Chandler i havnen på samme tid.
538
00:43:07,252 --> 00:43:10,755
- Bosch og partnere ved rørledningen.
- Det skal bevises.
539
00:43:10,755 --> 00:43:12,590
Vores klient er en løgner.
540
00:43:16,720 --> 00:43:17,971
Spændende.
541
00:43:17,971 --> 00:43:20,307
Hvad holder dig ellers oppe om natten?
542
00:43:23,351 --> 00:43:25,020
Honey? Hvad er der galt?
543
00:43:25,020 --> 00:43:28,857
Martin, jeg er ked af at forstyrre,
men jeg har en situation.
544
00:44:49,896 --> 00:44:51,898
Tekster af: Karen Dyrholm
545
00:44:51,898 --> 00:44:53,983
{\an8}Kreativ supervisor
Lotte Udsen