1
00:00:06,257 --> 00:00:08,259
Anteriormente en Bosch: el legado...
2
00:00:08,259 --> 00:00:10,594
¿Gasolina gratis? Todo ganancias.
3
00:00:10,594 --> 00:00:12,513
Rogers le debe a los rusos.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,516
Lo están presionando por más gasolina.
5
00:00:15,516 --> 00:00:17,601
Un plano de un contenedor.
6
00:00:17,601 --> 00:00:20,271
- Ese número de siete dígitos...
- Es de rastreo.
7
00:00:20,396 --> 00:00:22,523
Lo recogerán esta tarde.
8
00:00:22,523 --> 00:00:23,482
Adiós, idiota.
9
00:00:25,276 --> 00:00:27,903
- El mundo es un lugar mejor.
- Sin duda.
10
00:00:27,903 --> 00:00:31,657
Ya hablamos de este hombre.
Ha provocado emociones poderosas.
11
00:00:31,657 --> 00:00:36,787
Supongo que realmente pensé
que deshacerme de él arreglaría las cosas.
12
00:00:36,912 --> 00:00:38,581
- Raptaron a Maddie.
- Carajo.
13
00:00:38,581 --> 00:00:40,541
-¿Cuándo?
-¿Hablaste con ella?
14
00:00:40,541 --> 00:00:42,877
Ese es el hombre que vi afuera.
15
00:00:42,877 --> 00:00:44,587
Dockweiler se entregó.
16
00:00:44,712 --> 00:00:47,089
-¿Dónde está mi hija?
-¡Vete a la mierda!
17
00:00:47,089 --> 00:00:48,174
¡Vete a la mierda!
18
00:00:48,174 --> 00:00:49,759
¡Estoy aquí!
19
00:00:51,218 --> 00:00:52,553
La llevó al desierto.
20
00:00:52,678 --> 00:00:54,013
¡Oye, voy contigo!
21
00:00:57,892 --> 00:00:59,685
¿Maddie? ¡Maddie!
22
00:01:04,648 --> 00:01:06,567
Te tengo.
23
00:01:07,193 --> 00:01:08,778
Te tengo.
24
00:01:23,751 --> 00:01:25,961
Una barra de proteína no es comida.
25
00:01:26,962 --> 00:01:27,880
¿En serio?
26
00:01:34,512 --> 00:01:36,680
¿Lo ves? No es tan malo.
27
00:01:43,562 --> 00:01:45,940
Empieza mi turno. Tengo que irme.
28
00:01:46,065 --> 00:01:48,317
Hoy solo cruzamos dos palabras.
29
00:01:52,780 --> 00:01:55,783
¿A qué hora tienes que estar
en el Municipio?
30
00:01:55,783 --> 00:01:58,202
La normal. Nueve y pico. ¿Por qué?
31
00:01:59,119 --> 00:02:02,456
Tú haz el café y yo haré los omelets.
32
00:02:02,581 --> 00:02:03,999
Aquí, a las 7:00 a. m.
33
00:02:04,875 --> 00:02:05,793
Es una cita.
34
00:02:09,004 --> 00:02:11,173
- Cuídate.
- Siempre.
35
00:02:29,733 --> 00:02:30,651
¿Aún duermes?
36
00:02:36,115 --> 00:02:37,032
¿Lex?
37
00:03:59,448 --> 00:04:01,700
BOSCH: EL LEGADO
38
00:04:09,416 --> 00:04:12,836
CUATRO MESES DESPUÉS
39
00:06:32,851 --> 00:06:37,106
Si fuera usted, pensaría en reemplazar
el sistema de arriostramiento.
40
00:06:38,357 --> 00:06:40,484
Ya nos pasamos del presupuesto.
41
00:06:40,484 --> 00:06:43,362
También usaría pilotes
de acero helicoidales.
42
00:06:43,487 --> 00:06:46,490
Como dije.
¿Qué hay en la lista de faltantes?
43
00:06:47,116 --> 00:06:50,911
Detalles. Paneles de yeso,
cinta aislante, tapas de enchufes.
44
00:06:50,911 --> 00:06:53,956
Creo que terminaré el trabajo yo mismo.
45
00:06:53,956 --> 00:06:56,959
¿Seguro? La ciudad es
muy estricta estos días.
46
00:06:56,959 --> 00:07:00,712
Le conviene tener a un profesional
hasta la inspección final.
47
00:07:00,838 --> 00:07:03,465
No puedo arreglar
lo que está mal en el mundo,
48
00:07:03,465 --> 00:07:05,884
pero puedo arreglar mi propia casa.
49
00:07:09,930 --> 00:07:11,390
Le enviaré la factura.
50
00:07:11,723 --> 00:07:13,016
Suerte, Sr. Bosch.
51
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
¿Qué está sucediendo?
52
00:07:30,868 --> 00:07:32,536
Tu padre me acaba de despedir.
53
00:07:38,750 --> 00:07:40,294
¿Despediste a Massimo?
54
00:07:40,961 --> 00:07:43,839
No lo despedí.
Ya no necesitaba sus servicios.
55
00:07:43,839 --> 00:07:46,717
- Pero aún no ha terminado.
- Yo lo terminaré.
56
00:07:47,843 --> 00:07:49,469
-¿Seguro?
- Es poco.
57
00:07:49,469 --> 00:07:52,222
- Nunca lo harás.
- Por eso aprovecho ahora.
58
00:07:53,223 --> 00:07:56,310
¿Escuchaste el álbum de Miles Mosley
que te dio Mo?
59
00:07:56,310 --> 00:07:58,395
No tuve tiempo.
60
00:07:59,479 --> 00:08:02,357
- Mejor se lo devuelvo.
- Puedes llevárselo.
61
00:08:02,357 --> 00:08:04,234
Lo descargaré en mi teléfono.
62
00:08:05,235 --> 00:08:07,613
Filistea. Así no se escucha la música.
63
00:08:07,613 --> 00:08:10,741
- Tengo buenos auriculares.
-¿En la computadora?
64
00:08:10,741 --> 00:08:12,826
- Usa mis auriculares.
- Bien.
65
00:08:12,826 --> 00:08:14,870
- Es mejor para tus oídos.
- Bueno.
66
00:08:15,537 --> 00:08:17,664
Entonces, ¿qué quieres para cenar?
67
00:08:18,290 --> 00:08:19,750
Puede que ya tenga planes.
68
00:08:20,959 --> 00:08:21,877
¿Un novio?
69
00:08:22,252 --> 00:08:25,714
Tal vez. Te avisaré.
70
00:08:26,506 --> 00:08:29,843
- Llámame cuando sepas.
- Lo haré.
71
00:08:33,680 --> 00:08:35,140
David Foster, acompáñenos.
72
00:08:35,140 --> 00:08:38,727
Está bajo arresto
por el asesinato de Lexi Parks.
73
00:08:38,894 --> 00:08:41,021
-¿Qué pasa?
- No lo sé. Es un error.
74
00:08:41,021 --> 00:08:42,981
Tiene derecho a guardar...
75
00:08:42,981 --> 00:08:45,776
- Llama a Honey Chandler.
- ...en un tribunal.
76
00:08:49,071 --> 00:08:51,490
¿"David Foster" te suena?
77
00:08:51,615 --> 00:08:55,911
Tuve un cliente, David Foster, hace años.
Si hablamos del mismo tipo.
78
00:08:55,911 --> 00:08:59,539
Su esposa llamó. Lo arrestaron
y quiere que lo defiendas.
79
00:08:59,539 --> 00:09:02,334
-¿Cuál es el cargo?
- Asesinato.
80
00:09:02,334 --> 00:09:05,420
- Matthew tiene su número.
- La llamaré.
81
00:09:08,340 --> 00:09:11,468
-¿Despertaste de mal humor?
- No dormí bien.
82
00:09:11,468 --> 00:09:14,346
- Consigue tu propio lugar.
- Estoy buscando.
83
00:09:14,346 --> 00:09:15,764
Todo es tan caro.
84
00:09:15,764 --> 00:09:18,308
Ven a Boyle Heights. Hay que gentrificar.
85
00:09:18,308 --> 00:09:23,230
No me meteré en medio de ese lío.
Además, el viaje me mataría.
86
00:09:23,230 --> 00:09:24,648
¿Qué tal Prevención?
87
00:09:24,648 --> 00:09:27,067
Me encanta. Uso mi propia ropa,
88
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
- el pelo suelto, hay muchos villanos.
- Qué envidia. Yo me aburro.
89
00:09:30,779 --> 00:09:33,865
- Pronto volverás a la calle.
- Eso espero.
90
00:09:37,995 --> 00:09:38,829
¿Salimos hoy?
91
00:09:39,538 --> 00:09:40,497
Genial.
92
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
- Cuídate.
- Tú también.
93
00:09:42,082 --> 00:09:43,500
- En serio.
- Gracioso.
94
00:09:43,500 --> 00:09:45,919
- Cortarte con papel duele.
- Cállate.
95
00:09:45,919 --> 00:09:47,963
- Se infectará.
-¡Vete a la mierda!
96
00:09:48,088 --> 00:09:49,006
Te odio.
97
00:09:49,298 --> 00:09:50,215
Nos vemos.
98
00:09:53,051 --> 00:09:54,928
El FBI está aquí. Quieren verte.
99
00:09:55,387 --> 00:09:57,222
-¿A mí?
- Eso dijeron.
100
00:09:58,223 --> 00:09:59,141
Hazlos pasar.
101
00:10:06,064 --> 00:10:06,982
Abogada.
102
00:10:06,982 --> 00:10:09,067
- Soy la agente James.
- Lucas Jones.
103
00:10:09,651 --> 00:10:10,777
¿Qué necesitan?
104
00:10:10,777 --> 00:10:14,156
Hace unos meses, los cuerpos
de Carl Rogers y Glenn Kading
105
00:10:14,156 --> 00:10:18,076
aparecieron en un contenedor
cuando se descargó en Ho Chi Minh.
106
00:10:18,076 --> 00:10:21,038
Muertos de un tiro.
Tal vez lo vio en las noticias.
107
00:10:21,163 --> 00:10:25,042
Rastreamos los contenedores a un almacén
en el puerto de Long Beach.
108
00:10:25,042 --> 00:10:28,337
La torre celular más cercana
captó su teléfono.
109
00:10:28,337 --> 00:10:31,465
Del cual se enviaron mensajes
a un exdetective,
110
00:10:31,465 --> 00:10:34,509
que estaba en otra parte del puerto
al mismo tiempo.
111
00:10:34,509 --> 00:10:36,803
Qué coincidencia.
112
00:10:36,970 --> 00:10:40,515
Ambos en un lugar alejado,
al mismo tiempo.
113
00:10:40,766 --> 00:10:45,228
¿El mismo día que cargan el contenedor
a un barco con destino a Vietnam?
114
00:10:45,395 --> 00:10:48,607
Nos gustaría saber
qué hacían allí usted y Bosch.
115
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
Me temo que no puedo ayudarles.
116
00:10:52,527 --> 00:10:55,238
Es el momento
de hacer una declaración.
117
00:10:55,447 --> 00:10:58,784
No tengo nada que decirles,
ya sea oficial o extraoficial.
118
00:10:58,784 --> 00:11:02,120
Si no habla con nosotros,
lo hará ante el Gran Jurado.
119
00:11:04,039 --> 00:11:07,417
Una notificación para no destruir
documentos, comunicados
120
00:11:07,417 --> 00:11:09,669
ni registros relacionados al caso.
121
00:11:09,669 --> 00:11:11,880
Hacerlo sería una violación de la ley.
122
00:11:11,880 --> 00:11:13,840
Ya conocen la salida.
123
00:11:25,519 --> 00:11:28,063
-¿Qué querían?
- Estaban husmeando.
124
00:11:31,441 --> 00:11:34,611
-¿Es sobre Carl Rogers?
- Al parecer.
125
00:11:36,321 --> 00:11:38,031
Una historia que no acaba nunca.
126
00:11:49,000 --> 00:11:50,585
No pareces preocupado.
127
00:11:50,585 --> 00:11:54,214
Tienen un mensaje parcial
que no incrimina a nadie.
128
00:11:54,214 --> 00:11:56,466
Si nadie les dice nada,
129
00:11:56,466 --> 00:12:00,303
el caso muere por falta de oxígeno.
Déjame preguntarte algo.
130
00:12:00,470 --> 00:12:02,681
¿Rose y Ramírez recibieron citaciones?
131
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
Solo yo.
132
00:12:05,642 --> 00:12:07,352
¿Crees que eso es importante?
133
00:12:07,352 --> 00:12:11,022
Tal vez no. Les avisaré
al Gordo y al Flaco. A Mo, también.
134
00:12:11,148 --> 00:12:13,984
Tenemos que suponer
que nos están vigilando.
135
00:12:13,984 --> 00:12:17,320
Eso es un hecho.
E hiciste lo que ellos querían.
136
00:12:17,320 --> 00:12:18,613
Corriste directo a mí.
137
00:12:20,115 --> 00:12:23,618
- Mierda. Perdón.
- Es señal de una conciencia culpable.
138
00:12:23,785 --> 00:12:25,620
¿Te sientes culpable de algo?
139
00:12:26,705 --> 00:12:30,542
- No, para nada. Ni por un segundo.
- Bien.
140
00:12:30,917 --> 00:12:32,043
Yo tampoco.
141
00:12:33,211 --> 00:12:37,632
¿Quieres que hackee los archivos
y comunicaciones de un bufete de abogados?
142
00:12:37,757 --> 00:12:40,469
Correos, textos, registros de celulares.
143
00:12:40,469 --> 00:12:43,472
¿El mismo bufete que me paga mejor que tú?
144
00:12:43,472 --> 00:12:47,309
¿Te suena "explosión"?
Porque tu trasero también está en juego.
145
00:12:47,434 --> 00:12:48,852
Soy muy consciente de eso.
146
00:12:48,852 --> 00:12:52,063
Necesito saber
con quién se comunican Rose y Ramírez.
147
00:12:52,063 --> 00:12:56,401
Si alguno está cooperando, debemos saber
qué ventaja tienen los federales.
148
00:13:01,656 --> 00:13:03,825
Qué pérdida de tiempo.
149
00:13:03,825 --> 00:13:06,870
Solo vine
porque mi compañía de seguros me obliga.
150
00:13:08,705 --> 00:13:12,209
-¿Su auto estaba cerrado?
- Me fui menos de cinco minutos.
151
00:13:12,209 --> 00:13:15,921
- Tenía que devolver algo rápido.
- Entonces, no.
152
00:13:16,046 --> 00:13:19,174
-¿Dónde estaba el objeto?
- Adelante, en un bolso.
153
00:13:19,674 --> 00:13:21,801
-¿También se llevaron el bolso?
- Sí.
154
00:13:24,471 --> 00:13:26,056
Describa el objeto robado.
155
00:13:27,098 --> 00:13:29,142
Es una pulsera Cartier Art Deco
156
00:13:29,142 --> 00:13:32,812
de platino y diamantes, vintage.
157
00:13:32,812 --> 00:13:36,525
-¿Cuánto vale?
- Treinta y cinco mil dólares.
158
00:13:40,529 --> 00:13:41,446
¿Es reemplazable?
159
00:13:42,197 --> 00:13:43,114
Fue un regalo.
160
00:13:44,199 --> 00:13:46,868
Entonces, no. ¿Y el bolso?
161
00:13:47,285 --> 00:13:49,621
Era un Kate Spade. $500 en liquidación.
162
00:13:56,086 --> 00:13:59,130
Haremos todo lo posible
para recuperar su pulsera.
163
00:14:01,091 --> 00:14:02,968
Sí, claro. Seguro.
164
00:14:06,763 --> 00:14:08,056
De nada.
165
00:14:08,181 --> 00:14:10,350
- Qué mujer tan desagradable.
- Sí, ¿no?
166
00:14:11,434 --> 00:14:13,603
¿Puedo consultar al grupo de empeño?
167
00:14:13,603 --> 00:14:16,022
- En mi tiempo libre.
- Como quieras.
168
00:14:18,024 --> 00:14:19,526
Lo siento, es muy reciente.
169
00:14:19,526 --> 00:14:23,029
No aparecerá en una casa de empeño
hasta dentro de un mes.
170
00:14:24,447 --> 00:14:28,076
Dime, ¿qué harías si tuvieras
que resolver este crimen?
171
00:14:30,495 --> 00:14:33,873
Tu padre tenía un cartel
en su escritorio que decía:
172
00:14:33,873 --> 00:14:36,251
"Muévete y toca puertas".
173
00:14:36,251 --> 00:14:37,210
Aún lo tiene.
174
00:14:37,711 --> 00:14:39,254
Nunca dejó de ser cierto.
175
00:14:41,715 --> 00:14:43,049
Nunca lo pensé.
176
00:14:44,217 --> 00:14:46,845
¿Pensaste que volar un oleoducto
177
00:14:46,845 --> 00:14:49,973
no sería un delito bastante grave?
178
00:14:50,098 --> 00:14:53,768
Claro, pero ¿terrorismo doméstico?
¿No es ir demasiado lejos?
179
00:14:53,768 --> 00:14:58,273
Solo digo que, si reciben una citación,
consigan un abogado antes de ir, ¿sí?
180
00:14:59,691 --> 00:15:01,943
- No creo que necesitemos uno.
-¿Por qué?
181
00:15:01,943 --> 00:15:04,195
A grandes males, grandes remedios.
182
00:15:04,321 --> 00:15:07,032
Invocar la quinta no nos hará ver bien.
183
00:15:07,157 --> 00:15:11,244
Pero estamos jubilados.
No tenemos currículums.
184
00:15:11,369 --> 00:15:13,288
Ausentes, pero no olvidados.
185
00:15:13,705 --> 00:15:15,332
Olvidados, pero no ausentes.
186
00:15:15,498 --> 00:15:18,460
Dios. Necesitan inventar dichos nuevo.
187
00:15:18,460 --> 00:15:20,920
Estamos cómodos con los que tenemos.
188
00:15:21,087 --> 00:15:22,172
Optimistas, incluso.
189
00:15:35,477 --> 00:15:37,812
Entró, devolvió algo. Sin factura, obvio.
190
00:15:37,812 --> 00:15:40,273
Volvió a salir y se puso a gritar
191
00:15:40,273 --> 00:15:42,317
cuando vio que le faltaba el bolso.
192
00:15:42,317 --> 00:15:44,861
Necesito ver su cámara de seguridad.
193
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
- Solo la del frente.
- No hay problema.
194
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
Dicen que tienen pruebas.
¿Qué tipo de pruebas?
195
00:16:35,120 --> 00:16:38,748
-¿Qué podrían tener?
- Lo sabremos en la audiencia
196
00:16:38,748 --> 00:16:40,667
Ni siquiera conocía a esa señora.
197
00:16:40,834 --> 00:16:44,796
Lexi Parks, gestora municipal adjunta
de West Hollywood.
198
00:16:45,004 --> 00:16:47,590
Su esposo es alguacil.
199
00:16:47,590 --> 00:16:52,721
Llegó a casa después de trabajar el turno
nocturno y la encontró muerta a golpes.
200
00:16:53,179 --> 00:16:55,181
Vaya.
201
00:16:57,016 --> 00:16:58,309
¿Seguro que no fue él?
202
00:16:58,309 --> 00:17:01,896
- Un ser querido.
- No, su coartada es sólida.
203
00:17:02,856 --> 00:17:05,400
David, ¿tienes una coartada
para esa noche?
204
00:17:05,400 --> 00:17:08,737
¿Quién recuerda lo que hizo
hace cuatro meses?
205
00:17:11,698 --> 00:17:13,783
¿Qué día de la semana era?
206
00:17:13,783 --> 00:17:14,909
Viernes.
207
00:17:16,453 --> 00:17:18,788
¿Viernes? Estaba con Louise.
208
00:17:19,080 --> 00:17:22,167
Seguro. Esa es nuestra noche de cita.
209
00:17:22,167 --> 00:17:24,836
-¿Recuerdas dónde?
- En casa.
210
00:17:24,836 --> 00:17:27,046
Bueno. Tendré que hablar con ella.
211
00:17:27,255 --> 00:17:29,632
- Ella lo confirmará.
- Seguro que sí.
212
00:17:30,300 --> 00:17:31,217
¿Alguien más?
213
00:17:32,927 --> 00:17:33,887
No.
214
00:17:36,598 --> 00:17:39,893
Memphis Soul Stew, King Curtis.
215
00:17:39,893 --> 00:17:43,772
Qué hombre, un grande en el cielo.
Cayó en su mejor momento.
216
00:17:43,772 --> 00:17:46,357
Prefiero la versión en vivo
en Fillmore West,
217
00:17:46,357 --> 00:17:47,525
pero es mi opinión.
218
00:17:47,817 --> 00:17:48,985
Estoy de acuerdo.
219
00:17:50,111 --> 00:17:53,531
- Podrías haber llamado.
- Es más seguro en persona.
220
00:17:53,531 --> 00:17:56,242
-¿Estás limpio?
- Acabo de terminar el barrido.
221
00:17:56,409 --> 00:17:58,328
Entonces, Rose y Asociados.
222
00:17:58,328 --> 00:18:01,998
Encontré un correo sin firma
enviado desde Rose y Asociados
223
00:18:01,998 --> 00:18:04,375
- que no pude hackear.
-¿Qué piensas?
224
00:18:04,375 --> 00:18:06,628
- De las fuerzas policiales.
-¿El FBI?
225
00:18:06,628 --> 00:18:09,464
Tal vez. Cifrado a más no poder.
226
00:18:09,589 --> 00:18:12,091
-¿Un callejón sin salida?
- No del todo.
227
00:18:12,217 --> 00:18:14,302
Tenía un adjunto que sí pude hackear.
228
00:18:18,139 --> 00:18:19,349
Una especie de plano.
229
00:18:19,349 --> 00:18:23,102
Ese es el plano del contenedor
donde hallaron los cuerpos.
230
00:18:23,102 --> 00:18:26,105
- El ataúd de lata.
-¿Quién lo envió?
231
00:18:26,105 --> 00:18:28,566
No tenemos una plétora de sospechosos.
232
00:18:28,566 --> 00:18:31,361
Si es un trabajo interno,
apuesto por Ramírez.
233
00:18:31,486 --> 00:18:33,988
El viejo Rose apenas puede usar la nevera.
234
00:18:35,073 --> 00:18:36,783
Los seguiremos a ambos.
235
00:18:42,580 --> 00:18:45,124
Buenas tardes. De la policía.
¿Ese es su Tesla?
236
00:18:45,124 --> 00:18:47,627
¿Algún problema? Pagué la multa en línea.
237
00:18:47,627 --> 00:18:51,381
Me gustaría mirar las grabaciones
de las cámaras de su auto.
238
00:18:52,465 --> 00:18:55,218
Por supuesto. ¿De qué se trata?
239
00:18:55,760 --> 00:18:57,303
Intento atrapar a un ladrón.
240
00:18:57,428 --> 00:18:59,347
Quiero seguir la audiencia
241
00:18:59,347 --> 00:19:02,225
luego de revisar la evidencia.
242
00:19:02,350 --> 00:19:05,144
-¿Alguna objeción, Sr. Landreth?
- No, su señoría.
243
00:19:05,144 --> 00:19:07,772
Sr. Foster, ¿renuncia a su derecho
244
00:19:07,772 --> 00:19:10,733
a la audiencia hasta una fecha posterior?
245
00:19:11,943 --> 00:19:13,403
Sí, su señoría.
246
00:19:13,403 --> 00:19:16,698
Programaremos una audiencia
para dentro de 30 días.
247
00:19:17,115 --> 00:19:21,119
No se fijará una fianza.
¿Alguna de las partes desea ser escuchada?
248
00:19:21,286 --> 00:19:23,246
No, su señoría. No en este momento.
249
00:19:23,246 --> 00:19:24,289
No, su señoría.
250
00:19:24,956 --> 00:19:26,833
Nos vemos en la próxima fecha.
251
00:19:26,833 --> 00:19:28,418
¿Ya hablaste con Louise?
252
00:19:28,418 --> 00:19:32,463
Es la siguiente en mi lista.
Aguanta, David. Mantente fuerte.
253
00:19:33,131 --> 00:19:34,465
No sé si pueda.
254
00:19:34,632 --> 00:19:36,718
Sí puedes. Estoy aquí para ti.
255
00:19:37,802 --> 00:19:40,763
Está bien, vamos. Vamos.
256
00:19:43,933 --> 00:19:45,810
¿Cuándo me enviarán la evidencia?
257
00:19:45,810 --> 00:19:47,186
Al final del día.
258
00:19:47,186 --> 00:19:49,188
- Gracias, Brad.
- Solo te aviso.
259
00:19:49,188 --> 00:19:51,774
Odio cuando los fiscales dicen eso.
260
00:19:51,900 --> 00:19:54,819
Siempre son malas noticias.
261
00:19:54,819 --> 00:19:57,614
El ADN conecta a tu cliente
con la víctima.
262
00:19:57,614 --> 00:20:01,701
- No veo cómo es posible.
- Se halló fuera y dentro del cuerpo.
263
00:20:02,535 --> 00:20:03,703
¿Tiene coartada?
264
00:20:04,245 --> 00:20:07,332
- Estaba con su esposa.
- Eso no es muy bueno.
265
00:20:08,124 --> 00:20:09,751
Al menos no es su madre.
266
00:20:11,794 --> 00:20:13,630
-¿Ya te vas?
- Sí.
267
00:20:13,630 --> 00:20:16,716
- Buenas noches, Martin.
- Igualmente.
268
00:20:27,435 --> 00:20:28,603
Mo, ¿lo ves?
269
00:20:31,356 --> 00:20:32,273
Lo tengo.
270
00:21:16,985 --> 00:21:19,529
Admito que me encanta tu cabello.
271
00:21:21,322 --> 00:21:22,740
Quería un nuevo look.
272
00:21:25,702 --> 00:21:27,203
¿Te puedo preguntar algo?
273
00:21:29,539 --> 00:21:31,958
¿Cuándo supiste que era hora de volver?
274
00:21:34,877 --> 00:21:35,795
No lo supe.
275
00:21:39,173 --> 00:21:40,508
Solo lo hice.
276
00:21:45,138 --> 00:21:46,764
¿El trabajo se siente igual?
277
00:21:50,518 --> 00:21:52,145
Estoy en la recepción.
278
00:21:53,813 --> 00:21:56,816
Pero vino una mujer
que dejó el auto abierto
279
00:21:56,816 --> 00:22:00,194
con una pulsera de $35 000
en el asiento delantero.
280
00:22:02,155 --> 00:22:04,824
Solo quería investigarlo.
281
00:22:07,535 --> 00:22:09,787
Así que volví a salir
282
00:22:12,040 --> 00:22:16,044
y se sintió tan bien sentir...
283
00:22:18,171 --> 00:22:21,340
- Algo diferente para variar.
- Exacto.
284
00:22:23,968 --> 00:22:26,596
Sí. Brindo por eso.
285
00:22:48,409 --> 00:22:51,537
Rose está en casa.
¿Cuánto tiempo quieres que me quede?
286
00:22:51,537 --> 00:22:54,457
No volverá a salir.
Ven a verme. Mi Flor Blanca.
287
00:22:55,416 --> 00:22:56,793
Conozco ese lugar.
288
00:22:57,043 --> 00:22:59,962
Es salvadoreño.
Hacen unas pupusas excelentes.
289
00:23:01,380 --> 00:23:02,799
Ramírez acaba de entrar.
290
00:23:10,765 --> 00:23:13,893
¿Por casualidad tienes una cámara
con buen zum?
291
00:23:13,893 --> 00:23:15,353
De hecho, sí.
292
00:23:15,978 --> 00:23:17,814
Una pareja entró tras Ramírez.
293
00:23:17,939 --> 00:23:20,817
Camisas tropicales holgadas
como las que usas tú.
294
00:23:20,817 --> 00:23:25,363
- Buen gusto en indumentaria masculina.
- Son del FBI y van armados.
295
00:23:25,738 --> 00:23:28,741
- Por eso las camisas.
- Exactamente.
296
00:23:28,741 --> 00:23:30,201
Te puedes ir si quieres.
297
00:23:30,201 --> 00:23:33,621
Tomaré las fotos cuando salgan
y te las enviaré por texto.
298
00:24:15,830 --> 00:24:17,874
No estoy. Deja un mensaje.
299
00:24:17,999 --> 00:24:20,626
Hola, Mads. Quería saber dónde estabas.
300
00:24:20,626 --> 00:24:23,254
Llámame cuando puedas.
301
00:24:23,254 --> 00:24:26,340
Quería saber de ti. Nada importante.
302
00:24:47,278 --> 00:24:49,989
Matthew no puede estar hablando
con el FBI.
303
00:24:50,114 --> 00:24:52,575
Estoy totalmente seguro de que sí.
304
00:24:55,995 --> 00:24:56,913
Mierda.
305
00:24:58,581 --> 00:25:00,416
Me siento tan traicionada.
306
00:25:00,791 --> 00:25:03,336
-¿Debería despedirlo?
-¿Qué sabe Ramírez?
307
00:25:03,336 --> 00:25:05,296
-¿Podría dañarnos?
- Mucho.
308
00:25:05,296 --> 00:25:06,839
Identificó el esquema
309
00:25:06,839 --> 00:25:10,301
y localizó el número de seguimiento
del contenedor.
310
00:25:11,469 --> 00:25:14,347
Déjalo donde está. Quizá podamos usarlo.
311
00:25:18,643 --> 00:25:20,603
Podría darle información errónea.
312
00:25:20,770 --> 00:25:24,857
Llevar al FBI hacia una trampa
que frene su avance.
313
00:25:24,857 --> 00:25:25,858
Podemos intentar.
314
00:25:27,401 --> 00:25:31,113
Debes trabajar para mí
para preservar el secreto profesional.
315
00:25:31,113 --> 00:25:35,243
-¿Es el mismo dólar que la ultima vez?
- Lo guardé para la buena suerte.
316
00:25:35,826 --> 00:25:39,080
Y para explicar nuestras reuniones
y comunicaciones,
317
00:25:39,080 --> 00:25:42,458
- tendré que asignarte un caso.
-¿Cuál es el caso?
318
00:25:42,833 --> 00:25:43,876
Lexi Parks.
319
00:25:46,295 --> 00:25:47,922
Tengo los archivos en el auto.
320
00:25:53,135 --> 00:25:54,053
Genial.
321
00:25:54,345 --> 00:25:56,055
Si te hace sentir mejor,
322
00:25:56,055 --> 00:25:59,016
creo que nuestro cliente, David Foster,
es inocente.
323
00:25:59,892 --> 00:26:01,644
Por supuesto que sí.
324
00:26:02,353 --> 00:26:03,354
Buen trabajo, Bosch.
325
00:26:04,480 --> 00:26:05,481
Gracias, John.
326
00:26:05,690 --> 00:26:08,359
Dale esto al detective que cubre el caso.
327
00:26:50,735 --> 00:26:52,820
CUIDADO CON EL PERRO
328
00:26:55,114 --> 00:26:58,492
{\an8}BIENES RAÍCES EXCLUSIVOS DE RITA CARUSO
EN VENTA
329
00:27:06,751 --> 00:27:08,419
¿Está pensando en comprar?
330
00:27:10,171 --> 00:27:13,132
- Tal vez.
- Tiene una historia peculiar.
331
00:27:13,591 --> 00:27:14,759
¿Sí? ¿Por qué?
332
00:27:15,885 --> 00:27:19,055
La esposa fue asesinada en la casa,
aunque no lo crea,
333
00:27:19,055 --> 00:27:21,349
por un intruso. El esposo en el trabajo.
334
00:27:22,516 --> 00:27:23,809
Eso es terrible.
335
00:27:23,809 --> 00:27:28,022
Pasó de ser una escena del crimen
a estar a la venta.
336
00:27:28,481 --> 00:27:30,983
¿Estaba en casa cuando sucedió?
337
00:27:30,983 --> 00:27:35,571
No oí nada.
Su esposo encontró el cuerpo.
338
00:27:35,738 --> 00:27:38,115
No puede culparlo por querer venderla.
339
00:27:38,115 --> 00:27:39,825
No, no se puede.
340
00:27:39,825 --> 00:27:41,535
No podría vivir allí.
341
00:27:41,827 --> 00:27:44,497
- Entonces, ¿no oyó nada?
- Nada.
342
00:27:45,498 --> 00:27:47,750
-¿No sonó la alarma?
- No estaba puesta.
343
00:27:49,001 --> 00:27:52,129
Y eso que él trabaja en la policía...
344
00:27:52,254 --> 00:27:54,715
La gente se descuida, ¿verdad?
345
00:27:55,758 --> 00:27:57,385
¿Qué tal el perro? ¿Ladró?
346
00:27:57,385 --> 00:27:59,178
- No tenían perro.
-¿Ah, no?
347
00:27:59,178 --> 00:28:00,846
Solo tenían el cartel.
348
00:28:04,350 --> 00:28:07,144
Tal vez el malo sabía que no tenían perro.
349
00:28:11,941 --> 00:28:14,693
Un Tesla con cámara de video incorporada.
350
00:28:14,819 --> 00:28:16,153
Sí, lo sé, ¿verdad?
351
00:28:16,278 --> 00:28:20,449
Tengo la patente, tengo el registro,
tengo al ladrón.
352
00:28:20,908 --> 00:28:22,576
Buen trabajo policial, novata.
353
00:28:22,576 --> 00:28:26,497
Mucho más de lo que deberías
estar haciendo. Como siempre.
354
00:28:26,497 --> 00:28:29,208
Es que no quiero que quede en la nada.
355
00:28:29,208 --> 00:28:32,294
Se lo pasaré personalmente
al detective a cargo.
356
00:28:32,294 --> 00:28:33,963
Eres la mejor.
357
00:28:34,088 --> 00:28:35,339
Tú no eres tan mala.
358
00:28:35,923 --> 00:28:38,509
- Me criaron bien.
- Totalmente.
359
00:28:38,717 --> 00:28:42,304
El escritor dice: "¿Mis agentes?
¿Vinieron a mi casa?"
360
00:28:44,473 --> 00:28:46,267
James. Un cliente.
361
00:28:58,446 --> 00:28:59,780
¿Quieres compañía?
362
00:29:03,909 --> 00:29:07,413
Me estaba yendo. ¿Quieres acompañarme?
363
00:29:10,708 --> 00:29:12,209
Invítame un trago antes.
364
00:29:18,257 --> 00:29:21,260
Relájate. Ponte cómodo.
365
00:29:23,637 --> 00:29:25,347
Solo voy a refrescarme.
366
00:29:35,816 --> 00:29:37,026
¿James?
367
00:29:38,652 --> 00:29:39,570
¿Qué sucede?
368
00:29:40,362 --> 00:29:42,990
Nada de qué preocuparse.
369
00:29:44,074 --> 00:29:45,242
Regreso enseguida.
370
00:30:15,773 --> 00:30:17,608
Estaba conmigo en casa esa noche.
371
00:30:17,816 --> 00:30:21,445
-¿Alguien más lo vio aquí?
- No.
372
00:30:21,570 --> 00:30:24,573
¿Habló con alguien por teléfono?
373
00:30:24,573 --> 00:30:25,699
No lo recuerdo.
374
00:30:26,784 --> 00:30:28,744
Necesito corroborar tu historia.
375
00:30:29,245 --> 00:30:31,080
Pensé que estabas de nuestro lado.
376
00:30:31,080 --> 00:30:35,960
Lo estoy, al 100 %. Y quiero
que su defensa sea sólida como una roca.
377
00:30:36,085 --> 00:30:40,381
Pero eres su esposa
y un jurado no va a confiar en tu palabra,
378
00:30:40,381 --> 00:30:42,383
así que necesito saber la verdad.
379
00:30:43,717 --> 00:30:45,052
¿Dónde estuvo esa noche?
380
00:30:47,388 --> 00:30:48,305
No lo sé.
381
00:30:52,476 --> 00:30:53,602
¿Tienes alguna idea?
382
00:30:56,105 --> 00:30:58,023
Sí y no.
383
00:31:00,317 --> 00:31:02,152
No puedo creer que me delatara.
384
00:31:02,152 --> 00:31:05,322
Se preocupa por ti. No es estúpida.
385
00:31:05,447 --> 00:31:07,366
Sabe que volviste a usar drogas.
386
00:31:07,533 --> 00:31:10,244
¿Quieres decirme
dónde estuviste y con quién?
387
00:31:12,663 --> 00:31:15,624
- Con un amigo.
-¿Tu amigo tiene nombre?
388
00:31:16,125 --> 00:31:17,084
James Allen.
389
00:31:17,084 --> 00:31:20,421
Él es tu coartada.
¿Por qué no me lo dijiste antes?
390
00:31:22,798 --> 00:31:25,634
- Lo siento.
- Disculpa no aceptada.
391
00:31:25,884 --> 00:31:29,138
- Esperaba mantenerlo en secreto.
-¿No estabas sobrio?
392
00:31:29,138 --> 00:31:34,059
Sí, hasta hace unos seis meses.
393
00:31:34,184 --> 00:31:37,855
Me encontré con un viejo amigo.
394
00:31:39,607 --> 00:31:42,693
Aspiramos unas líneas,
una cosa llevó a la otra
395
00:31:42,693 --> 00:31:45,571
y pensé que podía controlarlo.
396
00:31:45,696 --> 00:31:47,573
Este amigo... ¿Es el mismo tipo?
397
00:31:48,782 --> 00:31:52,328
- James Allen.
- Necesitaré su número.
398
00:31:52,453 --> 00:31:53,412
¿Qué hace?
399
00:31:54,872 --> 00:31:55,873
Es mi vendedor.
400
00:32:01,253 --> 00:32:04,423
Me llamó un detective
y dijo que encontraron mi pulsera.
401
00:32:04,423 --> 00:32:06,842
- Y arrestamos al ladrón.
-¿Y el bolso?
402
00:32:06,842 --> 00:32:09,511
El Kate Spade. Parece que no.
403
00:32:10,554 --> 00:32:12,181
Es ese.
404
00:32:12,306 --> 00:32:13,807
¿Y cuándo la recuperaré?
405
00:32:13,807 --> 00:32:15,601
Cuando cerremos el caso.
406
00:32:15,809 --> 00:32:17,895
No puedo esperar, podrían ser meses.
407
00:32:18,062 --> 00:32:19,480
Es evidencia. Lo siento.
408
00:32:19,938 --> 00:32:22,858
- No presentaré cargos.
- Eso no depende de usted.
409
00:32:22,858 --> 00:32:24,526
- Ni de mí.
-¿Y de quién?
410
00:32:24,526 --> 00:32:27,029
Del detective a cargo y del fiscal.
411
00:32:27,029 --> 00:32:29,573
Esta mujer es una ladrona.
Cometió un delito.
412
00:32:29,573 --> 00:32:30,949
Me importa un carajo.
413
00:32:30,949 --> 00:32:33,744
Dígale al detective que retire los cargos.
414
00:32:33,744 --> 00:32:35,996
Volveré mañana a recogerla.
415
00:32:38,582 --> 00:32:42,503
Matthew, contraté a Bosch
para trabajar en la defensa de Foster.
416
00:32:42,503 --> 00:32:46,048
Asegúrate de que esté al tanto
de la evidencia que ingrese.
417
00:32:46,048 --> 00:32:49,968
- Lo haré.
- Bien. Por cierto, antes de olvidarme,
418
00:32:50,386 --> 00:32:53,597
tráeme todos los documentos
de la demanda civil
419
00:32:53,597 --> 00:32:56,809
que presentamos contra Rogerson
en nombre de Sobel.
420
00:32:57,309 --> 00:33:01,772
Todas las copias impresas y los correos
electrónicos. ¿Hay algún problema?
421
00:33:02,648 --> 00:33:03,941
No, en absoluto.
422
00:33:04,566 --> 00:33:05,484
Bueno.
423
00:33:17,371 --> 00:33:19,790
- Harry Bosch.
- No responderé sus preguntas,
424
00:33:19,790 --> 00:33:23,794
así que pongan la citación en la mesa
y lárguense de mi casa.
425
00:33:23,794 --> 00:33:25,212
Ya sabes cómo es.
426
00:33:25,337 --> 00:33:28,340
O eres un testigo colaborador
o un objetivo.
427
00:33:28,340 --> 00:33:30,092
Gracias por la oferta. Paso.
428
00:33:30,384 --> 00:33:32,010
Sabemos sobre el oleoducto.
429
00:33:32,010 --> 00:33:34,972
Tu grupo de vejestorios inadaptados
lo voló,
430
00:33:34,972 --> 00:33:37,057
y Rogers no pudo pagarles a los rusos.
431
00:33:38,308 --> 00:33:41,854
"Vejestorios inadaptados", ¿en serio?
Eso duele.
432
00:34:35,491 --> 00:34:37,326
No te he visto aquí antes.
433
00:34:38,702 --> 00:34:40,412
¿Eso sonó a coqueteo?
434
00:34:41,205 --> 00:34:43,999
- Si tienes que preguntar...
- Es cierto.
435
00:34:44,708 --> 00:34:47,461
- Es mi primera vez.
-¿Qué te parece?
436
00:34:49,004 --> 00:34:50,047
Es muy pronto aún.
437
00:34:53,008 --> 00:34:56,011
Dicen que meditar
te reprograma el cerebro.
438
00:34:57,179 --> 00:35:01,183
- Relaja la amígdala.
- La amígdala, ¿eh?
439
00:35:02,518 --> 00:35:04,311
Puedes buscarlo.
440
00:35:05,020 --> 00:35:07,439
No quiero que me reprogramen el cerebro.
441
00:35:07,564 --> 00:35:10,859
Me conformo con un poco menos
estrés en mi día.
442
00:35:10,984 --> 00:35:14,363
- Viniste al lugar indicado.
- Ya veremos.
443
00:35:27,835 --> 00:35:31,255
¿Puedes atender?
Pedí DoorDash para los dos.
444
00:35:36,969 --> 00:35:38,136
¿Quién carajo son?
445
00:35:38,720 --> 00:35:39,930
¡Ash! ¿Ash?
446
00:35:40,055 --> 00:35:43,517
- No va a venir, amor.
- Te tenemos grabado.
447
00:35:43,517 --> 00:35:46,186
Con la imagen limpia y el sonido mejorado,
448
00:35:46,186 --> 00:35:50,107
Kerry podrá verlo directamente
en tu televisor.
449
00:35:50,107 --> 00:35:53,610
Así se llama tu esposa, ¿no?
¿O es tu hija? ¿Kelly? ¿Kerry?
450
00:35:53,610 --> 00:35:56,405
- Diablos, las confundo.
- Por favor.
451
00:35:56,405 --> 00:35:58,448
- Cometí un error.
- Ahórratelo.
452
00:35:59,950 --> 00:36:00,993
¿Qué quieren?
453
00:36:00,993 --> 00:36:02,870
¿Qué carajo crees que queremos?
454
00:36:05,747 --> 00:36:06,665
¿Cuánto?
455
00:36:10,836 --> 00:36:11,753
¿Harry?
456
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
Revisé la evidencia
y no pude encontrar nada
457
00:36:14,965 --> 00:36:17,885
que conecte a David Foster con Lexi Parks.
458
00:36:18,010 --> 00:36:19,261
No en esta vida.
459
00:36:19,386 --> 00:36:20,387
¿Eso te molesta?
460
00:36:20,554 --> 00:36:22,139
Sí, me molesta.
461
00:36:22,139 --> 00:36:23,599
- Mucho.
-¿Próximo paso?
462
00:36:23,599 --> 00:36:26,768
- Conocer a tu cliente cara a cara.
- Puedo arreglarlo.
463
00:36:26,768 --> 00:36:28,478
¿Hablaste con la esposa?
464
00:36:28,478 --> 00:36:30,063
Sí, cambió su historia.
465
00:36:30,063 --> 00:36:31,773
Parece que no estuvo con él.
466
00:36:31,899 --> 00:36:33,901
-¿No hay ningún testigo?
- Uno.
467
00:36:34,026 --> 00:36:36,612
Tengo un número, pero aún no me contesta.
468
00:36:36,612 --> 00:36:38,947
-¿Quién es?
- Se llama James Allen.
469
00:36:38,947 --> 00:36:40,240
Es su vendedor.
470
00:36:40,365 --> 00:36:43,201
Estuvieron juntos esa noche, drogándose.
471
00:36:43,327 --> 00:36:44,494
Con razón mintió.
472
00:36:44,494 --> 00:36:47,372
No quería que su esposa lo supiera.
473
00:36:48,123 --> 00:36:52,336
Por eso odio los trabajos de defensa.
La clientela.
474
00:36:56,006 --> 00:36:58,008
Nos rechazó desde el principio.
475
00:36:58,008 --> 00:36:59,927
Sí, no me sorprende.
476
00:37:00,052 --> 00:37:02,721
Necesitamos intervenir
los teléfonos de Chandler.
477
00:37:02,721 --> 00:37:03,722
Y los de Bosch.
478
00:37:03,722 --> 00:37:05,182
Los de Bosch, podemos,
479
00:37:05,182 --> 00:37:08,060
pero los de una abogada,
y esta en particular,
480
00:37:08,060 --> 00:37:10,312
no lo aprobará ningún juez federal.
481
00:37:10,312 --> 00:37:14,441
No se puede. Veamos qué dice Chandler
frente al Gran Jurado.
482
00:37:14,441 --> 00:37:16,860
- Invocará la quinta.
- Bosch, también.
483
00:37:16,860 --> 00:37:19,696
Entonces quedará registrado.
Mientras tanto...
484
00:37:19,696 --> 00:37:21,198
INVESTIGUEN MÁS
485
00:37:51,228 --> 00:37:53,730
Hola. ¿Cómo estuvo tu día?
486
00:37:54,481 --> 00:37:57,442
Estuvo bien. ¿Qué estás mirando?
487
00:37:57,943 --> 00:37:59,194
Fotos de un crimen.
488
00:37:59,194 --> 00:38:01,113
¿El caso de Chandler?
489
00:38:01,113 --> 00:38:03,156
- Lexi Parks.
-¿No lo habías dejado?
490
00:38:03,156 --> 00:38:05,033
¿Trabajar con Chandler? Sí.
491
00:38:07,452 --> 00:38:08,662
Muéstrame.
492
00:38:11,999 --> 00:38:15,043
Mads, mejor que no las veas. Son atroces.
493
00:38:16,086 --> 00:38:17,379
Me gustaría verlas.
494
00:38:19,798 --> 00:38:23,301
Soy policía, no una flor.
Quiero ver en qué estás trabajando.
495
00:38:27,597 --> 00:38:28,557
Bueno.
496
00:38:47,534 --> 00:38:49,911
¿Por qué le cubrió la cara
con una almohada?
497
00:38:50,829 --> 00:38:51,747
No lo sé.
498
00:38:53,081 --> 00:38:58,336
Tal vez para no tener que ver lo que había
hecho. Para disociarse.
499
00:38:59,546 --> 00:39:01,173
Negación.
500
00:39:10,766 --> 00:39:14,227
Tienes razón. Son perturbadoras.
501
00:39:18,982 --> 00:39:20,317
¿Crees que la conocía?
502
00:39:21,318 --> 00:39:23,779
Aún no lo sé. Es lo primero en mi lista.
503
00:39:24,780 --> 00:39:29,117
¿Cuál fue el punto de contacto
entre el asesino y la víctima?
504
00:39:29,117 --> 00:39:30,410
¿Dónde hubo un cruce?
505
00:39:30,786 --> 00:39:32,370
¿Dónde se cruzaron?
506
00:39:32,370 --> 00:39:36,416
Exacto. Si puedo responder eso,
estoy a mitad de camino.
507
00:39:39,711 --> 00:39:40,712
¿La violaron?
508
00:39:44,800 --> 00:39:45,717
Sí.
509
00:39:51,681 --> 00:39:52,599
Tuve suerte.
510
00:39:56,436 --> 00:39:58,855
- No minimices tu calvario.
- No lo hago.
511
00:39:59,731 --> 00:40:04,319
Créeme, lo que me pasó fue horrible,
512
00:40:04,444 --> 00:40:08,532
pero podría haber sido mucho peor.
513
00:40:10,617 --> 00:40:12,828
A veces pienso en eso.
514
00:40:18,083 --> 00:40:20,418
Se acerca el juicio de Dockweiler.
515
00:40:22,546 --> 00:40:23,463
Lo sé.
516
00:40:25,924 --> 00:40:29,052
¿Has pensado en tu declaración de víctima?
517
00:40:29,052 --> 00:40:31,638
Más o menos.
518
00:40:33,515 --> 00:40:36,935
- En realidad, no.
- Podría serte útil.
519
00:40:39,604 --> 00:40:41,148
No veo cómo.
520
00:40:41,148 --> 00:40:43,275
- Expresas tus sentimientos.
- O peor.
521
00:40:43,275 --> 00:40:46,987
Seguir pensando en ello
podría hacerme sentir peor.
522
00:40:49,656 --> 00:40:51,658
Si quieres, te puedo ayudar.
523
00:40:53,910 --> 00:40:56,204
Gracias. Te avisaré.
524
00:40:56,204 --> 00:40:59,624
Estoy cansada. Me voy a acostar.
525
00:40:59,749 --> 00:41:00,792
Seguro.
526
00:41:01,585 --> 00:41:05,213
Mads, no te agobies.
527
00:41:06,756 --> 00:41:08,967
Al final, no respondiste mi pregunta.
528
00:41:10,760 --> 00:41:12,304
¿Por qué estás en este caso?
529
00:41:12,971 --> 00:41:14,097
El cliente no lo hizo.
530
00:41:15,140 --> 00:41:17,893
O sea que el verdadero asesino
sigue suelto.
531
00:41:19,102 --> 00:41:22,522
Y porque cada vez
que miro su rostro, veo el tuyo.
532
00:41:27,736 --> 00:41:30,697
Lo que le pasó podría haberte pasado a ti.
533
00:41:37,162 --> 00:41:38,038
Buenas noches.
534
00:41:41,291 --> 00:41:42,209
Buenas noches.
535
00:42:55,782 --> 00:42:57,534
En el próximo episodio...
536
00:42:57,534 --> 00:42:59,828
¿Cuál es la prisa? Han sido pocos meses.
537
00:42:59,953 --> 00:43:01,204
Necesito mi propia casa.
538
00:43:01,204 --> 00:43:04,624
Tenemos una vacante.
Buscábamos a la persona indicada.
539
00:43:04,749 --> 00:43:07,127
Bosch y Chandler en el puerto a la vez.
540
00:43:07,252 --> 00:43:10,755
- Bosch y sus socios en el oleoducto.
- Hay que probarlo.
541
00:43:10,755 --> 00:43:12,924
Nuestro cliente es un mentiroso.
542
00:43:12,924 --> 00:43:16,636
Un mentiroso, un adúltero,
un adicto, pero no un asesino.
543
00:43:16,636 --> 00:43:17,971
Me muero por conocerlo.
544
00:43:17,971 --> 00:43:20,307
¿Qué más te desvela por las noches?
545
00:43:23,351 --> 00:43:25,020
¿Honey? ¿Qué ocurre?
546
00:43:25,020 --> 00:43:28,857
Martin, lamento molestarte en casa,
pero tengo un problema.
547
00:44:49,896 --> 00:44:51,898
Subtítulos: Eliana Rúa Boiero
548
00:44:51,898 --> 00:44:53,983
{\an8}Supervisión creativa
Rebeca Rambal