1 00:00:06,257 --> 00:00:08,259 Anteriormente en Bosch: el legado... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,594 ¿Gasolina gratis? Todo ganancias. 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,513 Rogers le debe a los rusos. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,516 Lo están presionando por más gasolina. 5 00:00:15,516 --> 00:00:17,601 Un plano de un contenedor. 6 00:00:17,601 --> 00:00:20,271 - Ese número de siete dígitos... - Es de rastreo. 7 00:00:20,396 --> 00:00:22,523 Lo recogerán esta tarde. 8 00:00:22,523 --> 00:00:23,482 Adiós, idiota. 9 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 - El mundo es un lugar mejor. - Sin duda. 10 00:00:27,903 --> 00:00:31,657 Ya hablamos de este hombre. Ha provocado emociones poderosas. 11 00:00:31,657 --> 00:00:36,787 Supongo que realmente pensé que deshacerme de él arreglaría las cosas. 12 00:00:36,912 --> 00:00:38,581 - Raptaron a Maddie. - Carajo. 13 00:00:38,581 --> 00:00:40,541 -¿Cuándo? -¿Hablaste con ella? 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,877 Ese es el hombre que vi afuera. 15 00:00:42,877 --> 00:00:44,587 Dockweiler se entregó. 16 00:00:44,712 --> 00:00:47,089 -¿Dónde está mi hija? -¡Vete a la mierda! 17 00:00:47,089 --> 00:00:48,174 ¡Vete a la mierda! 18 00:00:48,174 --> 00:00:49,759 ¡Estoy aquí! 19 00:00:51,218 --> 00:00:52,553 La llevó al desierto. 20 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 ¡Oye, voy contigo! 21 00:00:57,892 --> 00:00:59,685 ¿Maddie? ¡Maddie! 22 00:01:04,648 --> 00:01:06,567 Te tengo. 23 00:01:07,193 --> 00:01:08,778 Te tengo. 24 00:01:23,751 --> 00:01:25,961 Una barra de proteína no es comida. 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,880 ¿En serio? 26 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 ¿Lo ves? No es tan malo. 27 00:01:43,562 --> 00:01:45,940 Empieza mi turno. Tengo que irme. 28 00:01:46,065 --> 00:01:48,317 Hoy solo cruzamos dos palabras. 29 00:01:52,780 --> 00:01:55,783 ¿A qué hora tienes que estar en el Municipio? 30 00:01:55,783 --> 00:01:58,202 La normal. Nueve y pico. ¿Por qué? 31 00:01:59,119 --> 00:02:02,456 Tú haz el café y yo haré los omelets. 32 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 Aquí, a las 7:00 a. m. 33 00:02:04,875 --> 00:02:05,793 Es una cita. 34 00:02:09,004 --> 00:02:11,173 - Cuídate. - Siempre. 35 00:02:29,733 --> 00:02:30,651 ¿Aún duermes? 36 00:02:36,115 --> 00:02:37,032 ¿Lex? 37 00:03:59,448 --> 00:04:01,700 BOSCH: EL LEGADO 38 00:04:09,416 --> 00:04:12,836 CUATRO MESES DESPUÉS 39 00:06:32,851 --> 00:06:37,106 Si fuera usted, pensaría en reemplazar el sistema de arriostramiento. 40 00:06:38,357 --> 00:06:40,484 Ya nos pasamos del presupuesto. 41 00:06:40,484 --> 00:06:43,362 También usaría pilotes de acero helicoidales. 42 00:06:43,487 --> 00:06:46,490 Como dije. ¿Qué hay en la lista de faltantes? 43 00:06:47,116 --> 00:06:50,911 Detalles. Paneles de yeso, cinta aislante, tapas de enchufes. 44 00:06:50,911 --> 00:06:53,956 Creo que terminaré el trabajo yo mismo. 45 00:06:53,956 --> 00:06:56,959 ¿Seguro? La ciudad es muy estricta estos días. 46 00:06:56,959 --> 00:07:00,712 Le conviene tener a un profesional hasta la inspección final. 47 00:07:00,838 --> 00:07:03,465 No puedo arreglar lo que está mal en el mundo, 48 00:07:03,465 --> 00:07:05,884 pero puedo arreglar mi propia casa. 49 00:07:09,930 --> 00:07:11,390 Le enviaré la factura. 50 00:07:11,723 --> 00:07:13,016 Suerte, Sr. Bosch. 51 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 ¿Qué está sucediendo? 52 00:07:30,868 --> 00:07:32,536 Tu padre me acaba de despedir. 53 00:07:38,750 --> 00:07:40,294 ¿Despediste a Massimo? 54 00:07:40,961 --> 00:07:43,839 No lo despedí. Ya no necesitaba sus servicios. 55 00:07:43,839 --> 00:07:46,717 - Pero aún no ha terminado. - Yo lo terminaré. 56 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 -¿Seguro? - Es poco. 57 00:07:49,469 --> 00:07:52,222 - Nunca lo harás. - Por eso aprovecho ahora. 58 00:07:53,223 --> 00:07:56,310 ¿Escuchaste el álbum de Miles Mosley que te dio Mo? 59 00:07:56,310 --> 00:07:58,395 No tuve tiempo. 60 00:07:59,479 --> 00:08:02,357 - Mejor se lo devuelvo. - Puedes llevárselo. 61 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 Lo descargaré en mi teléfono. 62 00:08:05,235 --> 00:08:07,613 Filistea. Así no se escucha la música. 63 00:08:07,613 --> 00:08:10,741 - Tengo buenos auriculares. -¿En la computadora? 64 00:08:10,741 --> 00:08:12,826 - Usa mis auriculares. - Bien. 65 00:08:12,826 --> 00:08:14,870 - Es mejor para tus oídos. - Bueno. 66 00:08:15,537 --> 00:08:17,664 Entonces, ¿qué quieres para cenar? 67 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 Puede que ya tenga planes. 68 00:08:20,959 --> 00:08:21,877 ¿Un novio? 69 00:08:22,252 --> 00:08:25,714 Tal vez. Te avisaré. 70 00:08:26,506 --> 00:08:29,843 - Llámame cuando sepas. - Lo haré. 71 00:08:33,680 --> 00:08:35,140 David Foster, acompáñenos. 72 00:08:35,140 --> 00:08:38,727 Está bajo arresto por el asesinato de Lexi Parks. 73 00:08:38,894 --> 00:08:41,021 -¿Qué pasa? - No lo sé. Es un error. 74 00:08:41,021 --> 00:08:42,981 Tiene derecho a guardar... 75 00:08:42,981 --> 00:08:45,776 - Llama a Honey Chandler. - ...en un tribunal. 76 00:08:49,071 --> 00:08:51,490 ¿"David Foster" te suena? 77 00:08:51,615 --> 00:08:55,911 Tuve un cliente, David Foster, hace años. Si hablamos del mismo tipo. 78 00:08:55,911 --> 00:08:59,539 Su esposa llamó. Lo arrestaron y quiere que lo defiendas. 79 00:08:59,539 --> 00:09:02,334 -¿Cuál es el cargo? - Asesinato. 80 00:09:02,334 --> 00:09:05,420 - Matthew tiene su número. - La llamaré. 81 00:09:08,340 --> 00:09:11,468 -¿Despertaste de mal humor? - No dormí bien. 82 00:09:11,468 --> 00:09:14,346 - Consigue tu propio lugar. - Estoy buscando. 83 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 Todo es tan caro. 84 00:09:15,764 --> 00:09:18,308 Ven a Boyle Heights. Hay que gentrificar. 85 00:09:18,308 --> 00:09:23,230 No me meteré en medio de ese lío. Además, el viaje me mataría. 86 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 ¿Qué tal Prevención? 87 00:09:24,648 --> 00:09:27,067 Me encanta. Uso mi propia ropa, 88 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 - el pelo suelto, hay muchos villanos. - Qué envidia. Yo me aburro. 89 00:09:30,779 --> 00:09:33,865 - Pronto volverás a la calle. - Eso espero. 90 00:09:37,995 --> 00:09:38,829 ¿Salimos hoy? 91 00:09:39,538 --> 00:09:40,497 Genial. 92 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 - Cuídate. - Tú también. 93 00:09:42,082 --> 00:09:43,500 - En serio. - Gracioso. 94 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 - Cortarte con papel duele. - Cállate. 95 00:09:45,919 --> 00:09:47,963 - Se infectará. -¡Vete a la mierda! 96 00:09:48,088 --> 00:09:49,006 Te odio. 97 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 Nos vemos. 98 00:09:53,051 --> 00:09:54,928 El FBI está aquí. Quieren verte. 99 00:09:55,387 --> 00:09:57,222 -¿A mí? - Eso dijeron. 100 00:09:58,223 --> 00:09:59,141 Hazlos pasar. 101 00:10:06,064 --> 00:10:06,982 Abogada. 102 00:10:06,982 --> 00:10:09,067 - Soy la agente James. - Lucas Jones. 103 00:10:09,651 --> 00:10:10,777 ¿Qué necesitan? 104 00:10:10,777 --> 00:10:14,156 Hace unos meses, los cuerpos de Carl Rogers y Glenn Kading 105 00:10:14,156 --> 00:10:18,076 aparecieron en un contenedor cuando se descargó en Ho Chi Minh. 106 00:10:18,076 --> 00:10:21,038 Muertos de un tiro. Tal vez lo vio en las noticias. 107 00:10:21,163 --> 00:10:25,042 Rastreamos los contenedores a un almacén en el puerto de Long Beach. 108 00:10:25,042 --> 00:10:28,337 La torre celular más cercana captó su teléfono. 109 00:10:28,337 --> 00:10:31,465 Del cual se enviaron mensajes a un exdetective, 110 00:10:31,465 --> 00:10:34,509 que estaba en otra parte del puerto al mismo tiempo. 111 00:10:34,509 --> 00:10:36,803 Qué coincidencia. 112 00:10:36,970 --> 00:10:40,515 Ambos en un lugar alejado, al mismo tiempo. 113 00:10:40,766 --> 00:10:45,228 ¿El mismo día que cargan el contenedor a un barco con destino a Vietnam? 114 00:10:45,395 --> 00:10:48,607 Nos gustaría saber qué hacían allí usted y Bosch. 115 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 Me temo que no puedo ayudarles. 116 00:10:52,527 --> 00:10:55,238 Es el momento de hacer una declaración. 117 00:10:55,447 --> 00:10:58,784 No tengo nada que decirles, ya sea oficial o extraoficial. 118 00:10:58,784 --> 00:11:02,120 Si no habla con nosotros, lo hará ante el Gran Jurado. 119 00:11:04,039 --> 00:11:07,417 Una notificación para no destruir documentos, comunicados 120 00:11:07,417 --> 00:11:09,669 ni registros relacionados al caso. 121 00:11:09,669 --> 00:11:11,880 Hacerlo sería una violación de la ley. 122 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 Ya conocen la salida. 123 00:11:25,519 --> 00:11:28,063 -¿Qué querían? - Estaban husmeando. 124 00:11:31,441 --> 00:11:34,611 -¿Es sobre Carl Rogers? - Al parecer. 125 00:11:36,321 --> 00:11:38,031 Una historia que no acaba nunca. 126 00:11:49,000 --> 00:11:50,585 No pareces preocupado. 127 00:11:50,585 --> 00:11:54,214 Tienen un mensaje parcial que no incrimina a nadie. 128 00:11:54,214 --> 00:11:56,466 Si nadie les dice nada, 129 00:11:56,466 --> 00:12:00,303 el caso muere por falta de oxígeno. Déjame preguntarte algo. 130 00:12:00,470 --> 00:12:02,681 ¿Rose y Ramírez recibieron citaciones? 131 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 Solo yo. 132 00:12:05,642 --> 00:12:07,352 ¿Crees que eso es importante? 133 00:12:07,352 --> 00:12:11,022 Tal vez no. Les avisaré al Gordo y al Flaco. A Mo, también. 134 00:12:11,148 --> 00:12:13,984 Tenemos que suponer que nos están vigilando. 135 00:12:13,984 --> 00:12:17,320 Eso es un hecho. E hiciste lo que ellos querían. 136 00:12:17,320 --> 00:12:18,613 Corriste directo a mí. 137 00:12:20,115 --> 00:12:23,618 - Mierda. Perdón. - Es señal de una conciencia culpable. 138 00:12:23,785 --> 00:12:25,620 ¿Te sientes culpable de algo? 139 00:12:26,705 --> 00:12:30,542 - No, para nada. Ni por un segundo. - Bien. 140 00:12:30,917 --> 00:12:32,043 Yo tampoco. 141 00:12:33,211 --> 00:12:37,632 ¿Quieres que hackee los archivos y comunicaciones de un bufete de abogados? 142 00:12:37,757 --> 00:12:40,469 Correos, textos, registros de celulares. 143 00:12:40,469 --> 00:12:43,472 ¿El mismo bufete que me paga mejor que tú? 144 00:12:43,472 --> 00:12:47,309 ¿Te suena "explosión"? Porque tu trasero también está en juego. 145 00:12:47,434 --> 00:12:48,852 Soy muy consciente de eso. 146 00:12:48,852 --> 00:12:52,063 Necesito saber con quién se comunican Rose y Ramírez. 147 00:12:52,063 --> 00:12:56,401 Si alguno está cooperando, debemos saber qué ventaja tienen los federales. 148 00:13:01,656 --> 00:13:03,825 Qué pérdida de tiempo. 149 00:13:03,825 --> 00:13:06,870 Solo vine porque mi compañía de seguros me obliga. 150 00:13:08,705 --> 00:13:12,209 -¿Su auto estaba cerrado? - Me fui menos de cinco minutos. 151 00:13:12,209 --> 00:13:15,921 - Tenía que devolver algo rápido. - Entonces, no. 152 00:13:16,046 --> 00:13:19,174 -¿Dónde estaba el objeto? - Adelante, en un bolso. 153 00:13:19,674 --> 00:13:21,801 -¿También se llevaron el bolso? - Sí. 154 00:13:24,471 --> 00:13:26,056 Describa el objeto robado. 155 00:13:27,098 --> 00:13:29,142 Es una pulsera Cartier Art Deco 156 00:13:29,142 --> 00:13:32,812 de platino y diamantes, vintage. 157 00:13:32,812 --> 00:13:36,525 -¿Cuánto vale? - Treinta y cinco mil dólares. 158 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 ¿Es reemplazable? 159 00:13:42,197 --> 00:13:43,114 Fue un regalo. 160 00:13:44,199 --> 00:13:46,868 Entonces, no. ¿Y el bolso? 161 00:13:47,285 --> 00:13:49,621 Era un Kate Spade. $500 en liquidación. 162 00:13:56,086 --> 00:13:59,130 Haremos todo lo posible para recuperar su pulsera. 163 00:14:01,091 --> 00:14:02,968 Sí, claro. Seguro. 164 00:14:06,763 --> 00:14:08,056 De nada. 165 00:14:08,181 --> 00:14:10,350 - Qué mujer tan desagradable. - Sí, ¿no? 166 00:14:11,434 --> 00:14:13,603 ¿Puedo consultar al grupo de empeño? 167 00:14:13,603 --> 00:14:16,022 - En mi tiempo libre. - Como quieras. 168 00:14:18,024 --> 00:14:19,526 Lo siento, es muy reciente. 169 00:14:19,526 --> 00:14:23,029 No aparecerá en una casa de empeño hasta dentro de un mes. 170 00:14:24,447 --> 00:14:28,076 Dime, ¿qué harías si tuvieras que resolver este crimen? 171 00:14:30,495 --> 00:14:33,873 Tu padre tenía un cartel en su escritorio que decía: 172 00:14:33,873 --> 00:14:36,251 "Muévete y toca puertas". 173 00:14:36,251 --> 00:14:37,210 Aún lo tiene. 174 00:14:37,711 --> 00:14:39,254 Nunca dejó de ser cierto. 175 00:14:41,715 --> 00:14:43,049 Nunca lo pensé. 176 00:14:44,217 --> 00:14:46,845 ¿Pensaste que volar un oleoducto 177 00:14:46,845 --> 00:14:49,973 no sería un delito bastante grave? 178 00:14:50,098 --> 00:14:53,768 Claro, pero ¿terrorismo doméstico? ¿No es ir demasiado lejos? 179 00:14:53,768 --> 00:14:58,273 Solo digo que, si reciben una citación, consigan un abogado antes de ir, ¿sí? 180 00:14:59,691 --> 00:15:01,943 - No creo que necesitemos uno. -¿Por qué? 181 00:15:01,943 --> 00:15:04,195 A grandes males, grandes remedios. 182 00:15:04,321 --> 00:15:07,032 Invocar la quinta no nos hará ver bien. 183 00:15:07,157 --> 00:15:11,244 Pero estamos jubilados. No tenemos currículums. 184 00:15:11,369 --> 00:15:13,288 Ausentes, pero no olvidados. 185 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 Olvidados, pero no ausentes. 186 00:15:15,498 --> 00:15:18,460 Dios. Necesitan inventar dichos nuevo. 187 00:15:18,460 --> 00:15:20,920 Estamos cómodos con los que tenemos. 188 00:15:21,087 --> 00:15:22,172 Optimistas, incluso. 189 00:15:35,477 --> 00:15:37,812 Entró, devolvió algo. Sin factura, obvio. 190 00:15:37,812 --> 00:15:40,273 Volvió a salir y se puso a gritar 191 00:15:40,273 --> 00:15:42,317 cuando vio que le faltaba el bolso. 192 00:15:42,317 --> 00:15:44,861 Necesito ver su cámara de seguridad. 193 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 - Solo la del frente. - No hay problema. 194 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 Dicen que tienen pruebas. ¿Qué tipo de pruebas? 195 00:16:35,120 --> 00:16:38,748 -¿Qué podrían tener? - Lo sabremos en la audiencia 196 00:16:38,748 --> 00:16:40,667 Ni siquiera conocía a esa señora. 197 00:16:40,834 --> 00:16:44,796 Lexi Parks, gestora municipal adjunta de West Hollywood. 198 00:16:45,004 --> 00:16:47,590 Su esposo es alguacil. 199 00:16:47,590 --> 00:16:52,721 Llegó a casa después de trabajar el turno nocturno y la encontró muerta a golpes. 200 00:16:53,179 --> 00:16:55,181 Vaya. 201 00:16:57,016 --> 00:16:58,309 ¿Seguro que no fue él? 202 00:16:58,309 --> 00:17:01,896 - Un ser querido. - No, su coartada es sólida. 203 00:17:02,856 --> 00:17:05,400 David, ¿tienes una coartada para esa noche? 204 00:17:05,400 --> 00:17:08,737 ¿Quién recuerda lo que hizo hace cuatro meses? 205 00:17:11,698 --> 00:17:13,783 ¿Qué día de la semana era? 206 00:17:13,783 --> 00:17:14,909 Viernes. 207 00:17:16,453 --> 00:17:18,788 ¿Viernes? Estaba con Louise. 208 00:17:19,080 --> 00:17:22,167 Seguro. Esa es nuestra noche de cita. 209 00:17:22,167 --> 00:17:24,836 -¿Recuerdas dónde? - En casa. 210 00:17:24,836 --> 00:17:27,046 Bueno. Tendré que hablar con ella. 211 00:17:27,255 --> 00:17:29,632 - Ella lo confirmará. - Seguro que sí. 212 00:17:30,300 --> 00:17:31,217 ¿Alguien más? 213 00:17:32,927 --> 00:17:33,887 No. 214 00:17:36,598 --> 00:17:39,893 Memphis Soul Stew, King Curtis. 215 00:17:39,893 --> 00:17:43,772 Qué hombre, un grande en el cielo. Cayó en su mejor momento. 216 00:17:43,772 --> 00:17:46,357 Prefiero la versión en vivo en Fillmore West, 217 00:17:46,357 --> 00:17:47,525 pero es mi opinión. 218 00:17:47,817 --> 00:17:48,985 Estoy de acuerdo. 219 00:17:50,111 --> 00:17:53,531 - Podrías haber llamado. - Es más seguro en persona. 220 00:17:53,531 --> 00:17:56,242 -¿Estás limpio? - Acabo de terminar el barrido. 221 00:17:56,409 --> 00:17:58,328 Entonces, Rose y Asociados. 222 00:17:58,328 --> 00:18:01,998 Encontré un correo sin firma enviado desde Rose y Asociados 223 00:18:01,998 --> 00:18:04,375 - que no pude hackear. -¿Qué piensas? 224 00:18:04,375 --> 00:18:06,628 - De las fuerzas policiales. -¿El FBI? 225 00:18:06,628 --> 00:18:09,464 Tal vez. Cifrado a más no poder. 226 00:18:09,589 --> 00:18:12,091 -¿Un callejón sin salida? - No del todo. 227 00:18:12,217 --> 00:18:14,302 Tenía un adjunto que sí pude hackear. 228 00:18:18,139 --> 00:18:19,349 Una especie de plano. 229 00:18:19,349 --> 00:18:23,102 Ese es el plano del contenedor donde hallaron los cuerpos. 230 00:18:23,102 --> 00:18:26,105 - El ataúd de lata. -¿Quién lo envió? 231 00:18:26,105 --> 00:18:28,566 No tenemos una plétora de sospechosos. 232 00:18:28,566 --> 00:18:31,361 Si es un trabajo interno, apuesto por Ramírez. 233 00:18:31,486 --> 00:18:33,988 El viejo Rose apenas puede usar la nevera. 234 00:18:35,073 --> 00:18:36,783 Los seguiremos a ambos. 235 00:18:42,580 --> 00:18:45,124 Buenas tardes. De la policía. ¿Ese es su Tesla? 236 00:18:45,124 --> 00:18:47,627 ¿Algún problema? Pagué la multa en línea. 237 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 Me gustaría mirar las grabaciones de las cámaras de su auto. 238 00:18:52,465 --> 00:18:55,218 Por supuesto. ¿De qué se trata? 239 00:18:55,760 --> 00:18:57,303 Intento atrapar a un ladrón. 240 00:18:57,428 --> 00:18:59,347 Quiero seguir la audiencia 241 00:18:59,347 --> 00:19:02,225 luego de revisar la evidencia. 242 00:19:02,350 --> 00:19:05,144 -¿Alguna objeción, Sr. Landreth? - No, su señoría. 243 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 Sr. Foster, ¿renuncia a su derecho 244 00:19:07,772 --> 00:19:10,733 a la audiencia hasta una fecha posterior? 245 00:19:11,943 --> 00:19:13,403 Sí, su señoría. 246 00:19:13,403 --> 00:19:16,698 Programaremos una audiencia para dentro de 30 días. 247 00:19:17,115 --> 00:19:21,119 No se fijará una fianza. ¿Alguna de las partes desea ser escuchada? 248 00:19:21,286 --> 00:19:23,246 No, su señoría. No en este momento. 249 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 No, su señoría. 250 00:19:24,956 --> 00:19:26,833 Nos vemos en la próxima fecha. 251 00:19:26,833 --> 00:19:28,418 ¿Ya hablaste con Louise? 252 00:19:28,418 --> 00:19:32,463 Es la siguiente en mi lista. Aguanta, David. Mantente fuerte. 253 00:19:33,131 --> 00:19:34,465 No sé si pueda. 254 00:19:34,632 --> 00:19:36,718 Sí puedes. Estoy aquí para ti. 255 00:19:37,802 --> 00:19:40,763 Está bien, vamos. Vamos. 256 00:19:43,933 --> 00:19:45,810 ¿Cuándo me enviarán la evidencia? 257 00:19:45,810 --> 00:19:47,186 Al final del día. 258 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 - Gracias, Brad. - Solo te aviso. 259 00:19:49,188 --> 00:19:51,774 Odio cuando los fiscales dicen eso. 260 00:19:51,900 --> 00:19:54,819 Siempre son malas noticias. 261 00:19:54,819 --> 00:19:57,614 El ADN conecta a tu cliente con la víctima. 262 00:19:57,614 --> 00:20:01,701 - No veo cómo es posible. - Se halló fuera y dentro del cuerpo. 263 00:20:02,535 --> 00:20:03,703 ¿Tiene coartada? 264 00:20:04,245 --> 00:20:07,332 - Estaba con su esposa. - Eso no es muy bueno. 265 00:20:08,124 --> 00:20:09,751 Al menos no es su madre. 266 00:20:11,794 --> 00:20:13,630 -¿Ya te vas? - Sí. 267 00:20:13,630 --> 00:20:16,716 - Buenas noches, Martin. - Igualmente. 268 00:20:27,435 --> 00:20:28,603 Mo, ¿lo ves? 269 00:20:31,356 --> 00:20:32,273 Lo tengo. 270 00:21:16,985 --> 00:21:19,529 Admito que me encanta tu cabello. 271 00:21:21,322 --> 00:21:22,740 Quería un nuevo look. 272 00:21:25,702 --> 00:21:27,203 ¿Te puedo preguntar algo? 273 00:21:29,539 --> 00:21:31,958 ¿Cuándo supiste que era hora de volver? 274 00:21:34,877 --> 00:21:35,795 No lo supe. 275 00:21:39,173 --> 00:21:40,508 Solo lo hice. 276 00:21:45,138 --> 00:21:46,764 ¿El trabajo se siente igual? 277 00:21:50,518 --> 00:21:52,145 Estoy en la recepción. 278 00:21:53,813 --> 00:21:56,816 Pero vino una mujer que dejó el auto abierto 279 00:21:56,816 --> 00:22:00,194 con una pulsera de $35 000 en el asiento delantero. 280 00:22:02,155 --> 00:22:04,824 Solo quería investigarlo. 281 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 Así que volví a salir 282 00:22:12,040 --> 00:22:16,044 y se sintió tan bien sentir... 283 00:22:18,171 --> 00:22:21,340 - Algo diferente para variar. - Exacto. 284 00:22:23,968 --> 00:22:26,596 Sí. Brindo por eso. 285 00:22:48,409 --> 00:22:51,537 Rose está en casa. ¿Cuánto tiempo quieres que me quede? 286 00:22:51,537 --> 00:22:54,457 No volverá a salir. Ven a verme. Mi Flor Blanca. 287 00:22:55,416 --> 00:22:56,793 Conozco ese lugar. 288 00:22:57,043 --> 00:22:59,962 Es salvadoreño. Hacen unas pupusas excelentes. 289 00:23:01,380 --> 00:23:02,799 Ramírez acaba de entrar. 290 00:23:10,765 --> 00:23:13,893 ¿Por casualidad tienes una cámara con buen zum? 291 00:23:13,893 --> 00:23:15,353 De hecho, sí. 292 00:23:15,978 --> 00:23:17,814 Una pareja entró tras Ramírez. 293 00:23:17,939 --> 00:23:20,817 Camisas tropicales holgadas como las que usas tú. 294 00:23:20,817 --> 00:23:25,363 - Buen gusto en indumentaria masculina. - Son del FBI y van armados. 295 00:23:25,738 --> 00:23:28,741 - Por eso las camisas. - Exactamente. 296 00:23:28,741 --> 00:23:30,201 Te puedes ir si quieres. 297 00:23:30,201 --> 00:23:33,621 Tomaré las fotos cuando salgan y te las enviaré por texto. 298 00:24:15,830 --> 00:24:17,874 No estoy. Deja un mensaje. 299 00:24:17,999 --> 00:24:20,626 Hola, Mads. Quería saber dónde estabas. 300 00:24:20,626 --> 00:24:23,254 Llámame cuando puedas. 301 00:24:23,254 --> 00:24:26,340 Quería saber de ti. Nada importante. 302 00:24:47,278 --> 00:24:49,989 Matthew no puede estar hablando con el FBI. 303 00:24:50,114 --> 00:24:52,575 Estoy totalmente seguro de que sí. 304 00:24:55,995 --> 00:24:56,913 Mierda. 305 00:24:58,581 --> 00:25:00,416 Me siento tan traicionada. 306 00:25:00,791 --> 00:25:03,336 -¿Debería despedirlo? -¿Qué sabe Ramírez? 307 00:25:03,336 --> 00:25:05,296 -¿Podría dañarnos? - Mucho. 308 00:25:05,296 --> 00:25:06,839 Identificó el esquema 309 00:25:06,839 --> 00:25:10,301 y localizó el número de seguimiento del contenedor. 310 00:25:11,469 --> 00:25:14,347 Déjalo donde está. Quizá podamos usarlo. 311 00:25:18,643 --> 00:25:20,603 Podría darle información errónea. 312 00:25:20,770 --> 00:25:24,857 Llevar al FBI hacia una trampa que frene su avance. 313 00:25:24,857 --> 00:25:25,858 Podemos intentar. 314 00:25:27,401 --> 00:25:31,113 Debes trabajar para mí para preservar el secreto profesional. 315 00:25:31,113 --> 00:25:35,243 -¿Es el mismo dólar que la ultima vez? - Lo guardé para la buena suerte. 316 00:25:35,826 --> 00:25:39,080 Y para explicar nuestras reuniones y comunicaciones, 317 00:25:39,080 --> 00:25:42,458 - tendré que asignarte un caso. -¿Cuál es el caso? 318 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 Lexi Parks. 319 00:25:46,295 --> 00:25:47,922 Tengo los archivos en el auto. 320 00:25:53,135 --> 00:25:54,053 Genial. 321 00:25:54,345 --> 00:25:56,055 Si te hace sentir mejor, 322 00:25:56,055 --> 00:25:59,016 creo que nuestro cliente, David Foster, es inocente. 323 00:25:59,892 --> 00:26:01,644 Por supuesto que sí. 324 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 Buen trabajo, Bosch. 325 00:26:04,480 --> 00:26:05,481 Gracias, John. 326 00:26:05,690 --> 00:26:08,359 Dale esto al detective que cubre el caso. 327 00:26:50,735 --> 00:26:52,820 CUIDADO CON EL PERRO 328 00:26:55,114 --> 00:26:58,492 {\an8}BIENES RAÍCES EXCLUSIVOS DE RITA CARUSO EN VENTA 329 00:27:06,751 --> 00:27:08,419 ¿Está pensando en comprar? 330 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 - Tal vez. - Tiene una historia peculiar. 331 00:27:13,591 --> 00:27:14,759 ¿Sí? ¿Por qué? 332 00:27:15,885 --> 00:27:19,055 La esposa fue asesinada en la casa, aunque no lo crea, 333 00:27:19,055 --> 00:27:21,349 por un intruso. El esposo en el trabajo. 334 00:27:22,516 --> 00:27:23,809 Eso es terrible. 335 00:27:23,809 --> 00:27:28,022 Pasó de ser una escena del crimen a estar a la venta. 336 00:27:28,481 --> 00:27:30,983 ¿Estaba en casa cuando sucedió? 337 00:27:30,983 --> 00:27:35,571 No oí nada. Su esposo encontró el cuerpo. 338 00:27:35,738 --> 00:27:38,115 No puede culparlo por querer venderla. 339 00:27:38,115 --> 00:27:39,825 No, no se puede. 340 00:27:39,825 --> 00:27:41,535 No podría vivir allí. 341 00:27:41,827 --> 00:27:44,497 - Entonces, ¿no oyó nada? - Nada. 342 00:27:45,498 --> 00:27:47,750 -¿No sonó la alarma? - No estaba puesta. 343 00:27:49,001 --> 00:27:52,129 Y eso que él trabaja en la policía... 344 00:27:52,254 --> 00:27:54,715 La gente se descuida, ¿verdad? 345 00:27:55,758 --> 00:27:57,385 ¿Qué tal el perro? ¿Ladró? 346 00:27:57,385 --> 00:27:59,178 - No tenían perro. -¿Ah, no? 347 00:27:59,178 --> 00:28:00,846 Solo tenían el cartel. 348 00:28:04,350 --> 00:28:07,144 Tal vez el malo sabía que no tenían perro. 349 00:28:11,941 --> 00:28:14,693 Un Tesla con cámara de video incorporada. 350 00:28:14,819 --> 00:28:16,153 Sí, lo sé, ¿verdad? 351 00:28:16,278 --> 00:28:20,449 Tengo la patente, tengo el registro, tengo al ladrón. 352 00:28:20,908 --> 00:28:22,576 Buen trabajo policial, novata. 353 00:28:22,576 --> 00:28:26,497 Mucho más de lo que deberías estar haciendo. Como siempre. 354 00:28:26,497 --> 00:28:29,208 Es que no quiero que quede en la nada. 355 00:28:29,208 --> 00:28:32,294 Se lo pasaré personalmente al detective a cargo. 356 00:28:32,294 --> 00:28:33,963 Eres la mejor. 357 00:28:34,088 --> 00:28:35,339 Tú no eres tan mala. 358 00:28:35,923 --> 00:28:38,509 - Me criaron bien. - Totalmente. 359 00:28:38,717 --> 00:28:42,304 El escritor dice: "¿Mis agentes? ¿Vinieron a mi casa?" 360 00:28:44,473 --> 00:28:46,267 James. Un cliente. 361 00:28:58,446 --> 00:28:59,780 ¿Quieres compañía? 362 00:29:03,909 --> 00:29:07,413 Me estaba yendo. ¿Quieres acompañarme? 363 00:29:10,708 --> 00:29:12,209 Invítame un trago antes. 364 00:29:18,257 --> 00:29:21,260 Relájate. Ponte cómodo. 365 00:29:23,637 --> 00:29:25,347 Solo voy a refrescarme. 366 00:29:35,816 --> 00:29:37,026 ¿James? 367 00:29:38,652 --> 00:29:39,570 ¿Qué sucede? 368 00:29:40,362 --> 00:29:42,990 Nada de qué preocuparse. 369 00:29:44,074 --> 00:29:45,242 Regreso enseguida. 370 00:30:15,773 --> 00:30:17,608 Estaba conmigo en casa esa noche. 371 00:30:17,816 --> 00:30:21,445 -¿Alguien más lo vio aquí? - No. 372 00:30:21,570 --> 00:30:24,573 ¿Habló con alguien por teléfono? 373 00:30:24,573 --> 00:30:25,699 No lo recuerdo. 374 00:30:26,784 --> 00:30:28,744 Necesito corroborar tu historia. 375 00:30:29,245 --> 00:30:31,080 Pensé que estabas de nuestro lado. 376 00:30:31,080 --> 00:30:35,960 Lo estoy, al 100 %. Y quiero que su defensa sea sólida como una roca. 377 00:30:36,085 --> 00:30:40,381 Pero eres su esposa y un jurado no va a confiar en tu palabra, 378 00:30:40,381 --> 00:30:42,383 así que necesito saber la verdad. 379 00:30:43,717 --> 00:30:45,052 ¿Dónde estuvo esa noche? 380 00:30:47,388 --> 00:30:48,305 No lo sé. 381 00:30:52,476 --> 00:30:53,602 ¿Tienes alguna idea? 382 00:30:56,105 --> 00:30:58,023 Sí y no. 383 00:31:00,317 --> 00:31:02,152 No puedo creer que me delatara. 384 00:31:02,152 --> 00:31:05,322 Se preocupa por ti. No es estúpida. 385 00:31:05,447 --> 00:31:07,366 Sabe que volviste a usar drogas. 386 00:31:07,533 --> 00:31:10,244 ¿Quieres decirme dónde estuviste y con quién? 387 00:31:12,663 --> 00:31:15,624 - Con un amigo. -¿Tu amigo tiene nombre? 388 00:31:16,125 --> 00:31:17,084 James Allen. 389 00:31:17,084 --> 00:31:20,421 Él es tu coartada. ¿Por qué no me lo dijiste antes? 390 00:31:22,798 --> 00:31:25,634 - Lo siento. - Disculpa no aceptada. 391 00:31:25,884 --> 00:31:29,138 - Esperaba mantenerlo en secreto. -¿No estabas sobrio? 392 00:31:29,138 --> 00:31:34,059 Sí, hasta hace unos seis meses. 393 00:31:34,184 --> 00:31:37,855 Me encontré con un viejo amigo. 394 00:31:39,607 --> 00:31:42,693 Aspiramos unas líneas, una cosa llevó a la otra 395 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 y pensé que podía controlarlo. 396 00:31:45,696 --> 00:31:47,573 Este amigo... ¿Es el mismo tipo? 397 00:31:48,782 --> 00:31:52,328 - James Allen. - Necesitaré su número. 398 00:31:52,453 --> 00:31:53,412 ¿Qué hace? 399 00:31:54,872 --> 00:31:55,873 Es mi vendedor. 400 00:32:01,253 --> 00:32:04,423 Me llamó un detective y dijo que encontraron mi pulsera. 401 00:32:04,423 --> 00:32:06,842 - Y arrestamos al ladrón. -¿Y el bolso? 402 00:32:06,842 --> 00:32:09,511 El Kate Spade. Parece que no. 403 00:32:10,554 --> 00:32:12,181 Es ese. 404 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 ¿Y cuándo la recuperaré? 405 00:32:13,807 --> 00:32:15,601 Cuando cerremos el caso. 406 00:32:15,809 --> 00:32:17,895 No puedo esperar, podrían ser meses. 407 00:32:18,062 --> 00:32:19,480 Es evidencia. Lo siento. 408 00:32:19,938 --> 00:32:22,858 - No presentaré cargos. - Eso no depende de usted. 409 00:32:22,858 --> 00:32:24,526 - Ni de mí. -¿Y de quién? 410 00:32:24,526 --> 00:32:27,029 Del detective a cargo y del fiscal. 411 00:32:27,029 --> 00:32:29,573 Esta mujer es una ladrona. Cometió un delito. 412 00:32:29,573 --> 00:32:30,949 Me importa un carajo. 413 00:32:30,949 --> 00:32:33,744 Dígale al detective que retire los cargos. 414 00:32:33,744 --> 00:32:35,996 Volveré mañana a recogerla. 415 00:32:38,582 --> 00:32:42,503 Matthew, contraté a Bosch para trabajar en la defensa de Foster. 416 00:32:42,503 --> 00:32:46,048 Asegúrate de que esté al tanto de la evidencia que ingrese. 417 00:32:46,048 --> 00:32:49,968 - Lo haré. - Bien. Por cierto, antes de olvidarme, 418 00:32:50,386 --> 00:32:53,597 tráeme todos los documentos de la demanda civil 419 00:32:53,597 --> 00:32:56,809 que presentamos contra Rogerson en nombre de Sobel. 420 00:32:57,309 --> 00:33:01,772 Todas las copias impresas y los correos electrónicos. ¿Hay algún problema? 421 00:33:02,648 --> 00:33:03,941 No, en absoluto. 422 00:33:04,566 --> 00:33:05,484 Bueno. 423 00:33:17,371 --> 00:33:19,790 - Harry Bosch. - No responderé sus preguntas, 424 00:33:19,790 --> 00:33:23,794 así que pongan la citación en la mesa y lárguense de mi casa. 425 00:33:23,794 --> 00:33:25,212 Ya sabes cómo es. 426 00:33:25,337 --> 00:33:28,340 O eres un testigo colaborador o un objetivo. 427 00:33:28,340 --> 00:33:30,092 Gracias por la oferta. Paso. 428 00:33:30,384 --> 00:33:32,010 Sabemos sobre el oleoducto. 429 00:33:32,010 --> 00:33:34,972 Tu grupo de vejestorios inadaptados lo voló, 430 00:33:34,972 --> 00:33:37,057 y Rogers no pudo pagarles a los rusos. 431 00:33:38,308 --> 00:33:41,854 "Vejestorios inadaptados", ¿en serio? Eso duele. 432 00:34:35,491 --> 00:34:37,326 No te he visto aquí antes. 433 00:34:38,702 --> 00:34:40,412 ¿Eso sonó a coqueteo? 434 00:34:41,205 --> 00:34:43,999 - Si tienes que preguntar... - Es cierto. 435 00:34:44,708 --> 00:34:47,461 - Es mi primera vez. -¿Qué te parece? 436 00:34:49,004 --> 00:34:50,047 Es muy pronto aún. 437 00:34:53,008 --> 00:34:56,011 Dicen que meditar te reprograma el cerebro. 438 00:34:57,179 --> 00:35:01,183 - Relaja la amígdala. - La amígdala, ¿eh? 439 00:35:02,518 --> 00:35:04,311 Puedes buscarlo. 440 00:35:05,020 --> 00:35:07,439 No quiero que me reprogramen el cerebro. 441 00:35:07,564 --> 00:35:10,859 Me conformo con un poco menos estrés en mi día. 442 00:35:10,984 --> 00:35:14,363 - Viniste al lugar indicado. - Ya veremos. 443 00:35:27,835 --> 00:35:31,255 ¿Puedes atender? Pedí DoorDash para los dos. 444 00:35:36,969 --> 00:35:38,136 ¿Quién carajo son? 445 00:35:38,720 --> 00:35:39,930 ¡Ash! ¿Ash? 446 00:35:40,055 --> 00:35:43,517 - No va a venir, amor. - Te tenemos grabado. 447 00:35:43,517 --> 00:35:46,186 Con la imagen limpia y el sonido mejorado, 448 00:35:46,186 --> 00:35:50,107 Kerry podrá verlo directamente en tu televisor. 449 00:35:50,107 --> 00:35:53,610 Así se llama tu esposa, ¿no? ¿O es tu hija? ¿Kelly? ¿Kerry? 450 00:35:53,610 --> 00:35:56,405 - Diablos, las confundo. - Por favor. 451 00:35:56,405 --> 00:35:58,448 - Cometí un error. - Ahórratelo. 452 00:35:59,950 --> 00:36:00,993 ¿Qué quieren? 453 00:36:00,993 --> 00:36:02,870 ¿Qué carajo crees que queremos? 454 00:36:05,747 --> 00:36:06,665 ¿Cuánto? 455 00:36:10,836 --> 00:36:11,753 ¿Harry? 456 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 Revisé la evidencia y no pude encontrar nada 457 00:36:14,965 --> 00:36:17,885 que conecte a David Foster con Lexi Parks. 458 00:36:18,010 --> 00:36:19,261 No en esta vida. 459 00:36:19,386 --> 00:36:20,387 ¿Eso te molesta? 460 00:36:20,554 --> 00:36:22,139 Sí, me molesta. 461 00:36:22,139 --> 00:36:23,599 - Mucho. -¿Próximo paso? 462 00:36:23,599 --> 00:36:26,768 - Conocer a tu cliente cara a cara. - Puedo arreglarlo. 463 00:36:26,768 --> 00:36:28,478 ¿Hablaste con la esposa? 464 00:36:28,478 --> 00:36:30,063 Sí, cambió su historia. 465 00:36:30,063 --> 00:36:31,773 Parece que no estuvo con él. 466 00:36:31,899 --> 00:36:33,901 -¿No hay ningún testigo? - Uno. 467 00:36:34,026 --> 00:36:36,612 Tengo un número, pero aún no me contesta. 468 00:36:36,612 --> 00:36:38,947 -¿Quién es? - Se llama James Allen. 469 00:36:38,947 --> 00:36:40,240 Es su vendedor. 470 00:36:40,365 --> 00:36:43,201 Estuvieron juntos esa noche, drogándose. 471 00:36:43,327 --> 00:36:44,494 Con razón mintió. 472 00:36:44,494 --> 00:36:47,372 No quería que su esposa lo supiera. 473 00:36:48,123 --> 00:36:52,336 Por eso odio los trabajos de defensa. La clientela. 474 00:36:56,006 --> 00:36:58,008 Nos rechazó desde el principio. 475 00:36:58,008 --> 00:36:59,927 Sí, no me sorprende. 476 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 Necesitamos intervenir los teléfonos de Chandler. 477 00:37:02,721 --> 00:37:03,722 Y los de Bosch. 478 00:37:03,722 --> 00:37:05,182 Los de Bosch, podemos, 479 00:37:05,182 --> 00:37:08,060 pero los de una abogada, y esta en particular, 480 00:37:08,060 --> 00:37:10,312 no lo aprobará ningún juez federal. 481 00:37:10,312 --> 00:37:14,441 No se puede. Veamos qué dice Chandler frente al Gran Jurado. 482 00:37:14,441 --> 00:37:16,860 - Invocará la quinta. - Bosch, también. 483 00:37:16,860 --> 00:37:19,696 Entonces quedará registrado. Mientras tanto... 484 00:37:19,696 --> 00:37:21,198 INVESTIGUEN MÁS 485 00:37:51,228 --> 00:37:53,730 Hola. ¿Cómo estuvo tu día? 486 00:37:54,481 --> 00:37:57,442 Estuvo bien. ¿Qué estás mirando? 487 00:37:57,943 --> 00:37:59,194 Fotos de un crimen. 488 00:37:59,194 --> 00:38:01,113 ¿El caso de Chandler? 489 00:38:01,113 --> 00:38:03,156 - Lexi Parks. -¿No lo habías dejado? 490 00:38:03,156 --> 00:38:05,033 ¿Trabajar con Chandler? Sí. 491 00:38:07,452 --> 00:38:08,662 Muéstrame. 492 00:38:11,999 --> 00:38:15,043 Mads, mejor que no las veas. Son atroces. 493 00:38:16,086 --> 00:38:17,379 Me gustaría verlas. 494 00:38:19,798 --> 00:38:23,301 Soy policía, no una flor. Quiero ver en qué estás trabajando. 495 00:38:27,597 --> 00:38:28,557 Bueno. 496 00:38:47,534 --> 00:38:49,911 ¿Por qué le cubrió la cara con una almohada? 497 00:38:50,829 --> 00:38:51,747 No lo sé. 498 00:38:53,081 --> 00:38:58,336 Tal vez para no tener que ver lo que había hecho. Para disociarse. 499 00:38:59,546 --> 00:39:01,173 Negación. 500 00:39:10,766 --> 00:39:14,227 Tienes razón. Son perturbadoras. 501 00:39:18,982 --> 00:39:20,317 ¿Crees que la conocía? 502 00:39:21,318 --> 00:39:23,779 Aún no lo sé. Es lo primero en mi lista. 503 00:39:24,780 --> 00:39:29,117 ¿Cuál fue el punto de contacto entre el asesino y la víctima? 504 00:39:29,117 --> 00:39:30,410 ¿Dónde hubo un cruce? 505 00:39:30,786 --> 00:39:32,370 ¿Dónde se cruzaron? 506 00:39:32,370 --> 00:39:36,416 Exacto. Si puedo responder eso, estoy a mitad de camino. 507 00:39:39,711 --> 00:39:40,712 ¿La violaron? 508 00:39:44,800 --> 00:39:45,717 Sí. 509 00:39:51,681 --> 00:39:52,599 Tuve suerte. 510 00:39:56,436 --> 00:39:58,855 - No minimices tu calvario. - No lo hago. 511 00:39:59,731 --> 00:40:04,319 Créeme, lo que me pasó fue horrible, 512 00:40:04,444 --> 00:40:08,532 pero podría haber sido mucho peor. 513 00:40:10,617 --> 00:40:12,828 A veces pienso en eso. 514 00:40:18,083 --> 00:40:20,418 Se acerca el juicio de Dockweiler. 515 00:40:22,546 --> 00:40:23,463 Lo sé. 516 00:40:25,924 --> 00:40:29,052 ¿Has pensado en tu declaración de víctima? 517 00:40:29,052 --> 00:40:31,638 Más o menos. 518 00:40:33,515 --> 00:40:36,935 - En realidad, no. - Podría serte útil. 519 00:40:39,604 --> 00:40:41,148 No veo cómo. 520 00:40:41,148 --> 00:40:43,275 - Expresas tus sentimientos. - O peor. 521 00:40:43,275 --> 00:40:46,987 Seguir pensando en ello podría hacerme sentir peor. 522 00:40:49,656 --> 00:40:51,658 Si quieres, te puedo ayudar. 523 00:40:53,910 --> 00:40:56,204 Gracias. Te avisaré. 524 00:40:56,204 --> 00:40:59,624 Estoy cansada. Me voy a acostar. 525 00:40:59,749 --> 00:41:00,792 Seguro. 526 00:41:01,585 --> 00:41:05,213 Mads, no te agobies. 527 00:41:06,756 --> 00:41:08,967 Al final, no respondiste mi pregunta. 528 00:41:10,760 --> 00:41:12,304 ¿Por qué estás en este caso? 529 00:41:12,971 --> 00:41:14,097 El cliente no lo hizo. 530 00:41:15,140 --> 00:41:17,893 O sea que el verdadero asesino sigue suelto. 531 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 Y porque cada vez que miro su rostro, veo el tuyo. 532 00:41:27,736 --> 00:41:30,697 Lo que le pasó podría haberte pasado a ti. 533 00:41:37,162 --> 00:41:38,038 Buenas noches. 534 00:41:41,291 --> 00:41:42,209 Buenas noches. 535 00:42:55,782 --> 00:42:57,534 En el próximo episodio... 536 00:42:57,534 --> 00:42:59,828 ¿Cuál es la prisa? Han sido pocos meses. 537 00:42:59,953 --> 00:43:01,204 Necesito mi propia casa. 538 00:43:01,204 --> 00:43:04,624 Tenemos una vacante. Buscábamos a la persona indicada. 539 00:43:04,749 --> 00:43:07,127 Bosch y Chandler en el puerto a la vez. 540 00:43:07,252 --> 00:43:10,755 - Bosch y sus socios en el oleoducto. - Hay que probarlo. 541 00:43:10,755 --> 00:43:12,924 Nuestro cliente es un mentiroso. 542 00:43:12,924 --> 00:43:16,636 Un mentiroso, un adúltero, un adicto, pero no un asesino. 543 00:43:16,636 --> 00:43:17,971 Me muero por conocerlo. 544 00:43:17,971 --> 00:43:20,307 ¿Qué más te desvela por las noches? 545 00:43:23,351 --> 00:43:25,020 ¿Honey? ¿Qué ocurre? 546 00:43:25,020 --> 00:43:28,857 Martin, lamento molestarte en casa, pero tengo un problema. 547 00:44:49,896 --> 00:44:51,898 Subtítulos: Eliana Rúa Boiero 548 00:44:51,898 --> 00:44:53,983 {\an8}Supervisión creativa Rebeca Rambal