1
00:00:06,090 --> 00:00:08,008
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,635
Egy ügyfelem. Raul Arraya.
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,972
A fiúk a közeljövőben
meg fogják önt látogatni.
4
00:00:15,808 --> 00:00:19,478
Néhány hónapja Carl Rogers
és Glenn Keating holtteste került elő
5
00:00:19,603 --> 00:00:21,647
egy konténerből.
6
00:00:21,647 --> 00:00:24,567
Kíváncsiak vagyunk,
mit kerestek ott. Maga és Bosch.
7
00:00:24,567 --> 00:00:25,568
Harry Bosch.
8
00:00:25,568 --> 00:00:29,405
Az idézést tegye csak az asztalra,
és húzzanak innen szépen.
9
00:00:29,405 --> 00:00:31,741
Kizárt, hogy Matthew
lepaktáljon az FBI-jal.
10
00:00:31,741 --> 00:00:33,200
Pedig így van.
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,327
- Kirúgjam?
- Még hasznunkra lehet.
12
00:00:36,620 --> 00:00:39,331
- Mit akarnak?
- Na, vajon mit akarunk?
13
00:00:39,331 --> 00:00:42,334
Letartóztatom
Lexie Parks meggyilkolásáért.
14
00:00:42,334 --> 00:00:44,086
- David!
- Hívd Honey Chandlert!
15
00:00:44,086 --> 00:00:46,881
Elmondaná végre, hogy hol volt és kivel?
16
00:00:47,047 --> 00:00:49,300
James Allen. Ő a dílerem.
17
00:00:49,300 --> 00:00:52,428
- Mi történt?
- Semmi ok az aggodalomra.
18
00:00:54,138 --> 00:00:55,473
- Az új helyed?
- Imádom!
19
00:00:55,473 --> 00:00:57,558
De jó! Én halálra unom magam.
20
00:01:58,494 --> 00:01:59,411
Viheti.
21
00:02:10,339 --> 00:02:13,717
Ne aggódjon a karcolások miatt,
majd helyrehozzuk.
22
00:02:13,717 --> 00:02:15,803
A kauciót hova utaljam vissza?
23
00:02:15,803 --> 00:02:18,764
Csak szóljon, ha végeztek.
Majd beugrom érte az irodába.
24
00:02:22,351 --> 00:02:24,061
Sajnálom a történteket.
25
00:03:23,037 --> 00:03:24,121
Hová sietsz?
26
00:03:24,121 --> 00:03:26,957
Nyugi már! Nem az ország másik
végébe költözöm.
27
00:03:26,957 --> 00:03:29,752
- Szerintem ez rossz döntés.
- Tudom, hogy így gondolod.
28
00:03:29,877 --> 00:03:32,171
De az én döntésem.
29
00:03:32,171 --> 00:03:35,549
De... miért ilyen sürgős?
30
00:03:35,674 --> 00:03:39,762
- Csak pár hónap telt el.
- Itt az ideje. Kell a saját zug.
31
00:03:39,762 --> 00:03:42,097
Ez a te kéród. Nem akarok lábatlankodni.
32
00:03:42,097 --> 00:03:44,058
Ugyan már! Ez az otthonod.
33
00:03:50,189 --> 00:03:54,652
Légy jó fiú! Vigyázz az öregre!
34
00:03:58,364 --> 00:04:00,908
- Aggódom érted.
- Én pedig érted.
35
00:04:04,662 --> 00:04:07,456
- Szeretlek, Mads.
- Szeretlek.
36
00:04:09,124 --> 00:04:10,626
Na tűnés innen!
37
00:04:28,769 --> 00:04:31,772
Igen, tudom. Magunkra maradtunk.
38
00:05:25,951 --> 00:05:28,245
BOSCH : ÖRÖKSÉG
39
00:05:36,754 --> 00:05:40,841
Nyugat-Hollywood számára
elsődleges fontosságú a közbiztonság
40
00:05:40,841 --> 00:05:43,052
anélkül, hogy veszélyeztetné
a toleranciát,
41
00:05:43,052 --> 00:05:46,805
a sokszínűséget, az életminőséget,
vagy a környék fenntarthatóságát.
42
00:05:46,805 --> 00:05:50,601
A városi vezetés
elővigyázatosságból úgy döntött,
43
00:05:50,726 --> 00:05:52,853
hogy lemondja
a 2021-es halloweeni karnevált.
44
00:05:52,853 --> 00:05:53,854
LEXI PARKS - VÁROSVEZETŐ-HELYETTES
NYUGAT-HOLLYWOOD
45
00:05:54,688 --> 00:05:58,025
A közbiztonság és a közegészség védelme
elsődleges fontosságú,
46
00:05:58,025 --> 00:06:02,404
de reméljük, hogy jövőre újra lesz helye
ennek a mozgalmas és színes eseménynek.
47
00:06:05,199 --> 00:06:07,534
Milyen volt Lexie-vel együtt dolgozni?
48
00:06:07,534 --> 00:06:11,622
Az emberek alábecsülték,
mert csinos és törékeny csaj volt,
49
00:06:12,915 --> 00:06:14,958
de bármire képes volt.
50
00:06:14,958 --> 00:06:16,877
Voltak ellenségei?
51
00:06:16,877 --> 00:06:19,671
Csak a szokásos elégedetlen választópolgárok.
52
00:06:19,838 --> 00:06:24,301
Semmi olyan, amiért aggódott volna.
Vagy amiért érdemes lett volna megölni.
53
00:06:29,306 --> 00:06:30,140
Chandler.
54
00:06:30,140 --> 00:06:33,060
Nem érem el az alibitanút, James Allent.
55
00:06:33,060 --> 00:06:34,520
Nem jó a száma?
56
00:06:34,520 --> 00:06:37,481
Többször is hívtam. Nem veszi fel.
Tele a hangpostája.
57
00:06:37,481 --> 00:06:39,650
Végül is egy díler. Csak van priusza...
58
00:06:39,650 --> 00:06:42,486
Közben megkértem Mo-t is,
hogy kutakodjon egy kicsit.
59
00:06:42,486 --> 00:06:45,572
Megtalálta egy korábbi letartóztatás
nyilvántartási számát.
60
00:06:45,572 --> 00:06:47,574
Küldd át! Rákeresek a lakcímre.
61
00:06:48,367 --> 00:06:50,202
Máris küldöm. Kösz, Harry!
62
00:06:50,702 --> 00:06:54,039
- És a személyes randi a klienseddel?
- Intézem.
63
00:07:02,339 --> 00:07:05,300
- Bosch, van egy perced?
- Ügyvédet is hozzak?
64
00:07:05,467 --> 00:07:08,846
Ha nem jössz azonnal,
nem is rossz ötlet. Gyerünk!
65
00:07:12,850 --> 00:07:15,686
- Miről van szó?
- Az őrmester akar veled beszélni.
66
00:07:16,812 --> 00:07:19,273
- Miről?
- Nem mondta.
67
00:07:19,273 --> 00:07:21,441
Bajba kerültem?
68
00:07:21,441 --> 00:07:23,026
Mindjárt kiderül.
69
00:07:27,739 --> 00:07:29,700
- Bosch járőr!
- Őrmester!
70
00:07:30,784 --> 00:07:32,202
Ügyes volt a karkötővel.
71
00:07:32,202 --> 00:07:35,205
- A betörésiek odáig voltak tőle.
- Köszönöm!
72
00:07:35,205 --> 00:07:38,000
Vasquez is ódákat zengett magáról.
73
00:07:38,000 --> 00:07:42,087
- Lehet, hogy egy kicsit túlzásba estem.
- Üresedés van nálunk.
74
00:07:42,087 --> 00:07:45,174
Keressük a megfelelő embert.
75
00:07:45,174 --> 00:07:46,884
- Komolyan?
- Érdekli?
76
00:07:47,509 --> 00:07:51,430
- Vasquez társa lennék?
- Ő húzta a rövidebbet.
77
00:07:52,097 --> 00:07:55,267
A lakosságot is meg kell védenie valakinek
a kerge rendőröktől.
78
00:07:55,392 --> 00:07:56,476
Átgondolhatom?
79
00:07:56,476 --> 00:07:59,146
Mintha azt mondtad volna,
hogy már tűkön ül.
80
00:07:59,146 --> 00:08:01,982
- Én is azt hittem.
- Így is van.
81
00:08:01,982 --> 00:08:05,569
- Itt vagyok, mikor kezdhetek?
- Üdv a csapatban!
82
00:08:08,697 --> 00:08:11,366
19 éves volt és rettenetesen félt.
83
00:08:11,366 --> 00:08:13,994
Ismertem a szüleit,
így pro bono vállaltam az ügyet.
84
00:08:13,994 --> 00:08:17,039
Végül a vádakat
birtoklás vétségére enyhítették,
85
00:08:17,039 --> 00:08:19,625
David pedig elterelésre ment.
86
00:08:20,626 --> 00:08:22,920
Aztán új életet kezdett.
87
00:08:22,920 --> 00:08:24,546
Vagyis azt hittem.
88
00:08:24,671 --> 00:08:27,549
És most itt van ez a komplett rémálom.
89
00:08:31,053 --> 00:08:33,138
És még mi nyugtalanítja éjszakánként?
90
00:08:37,309 --> 00:08:39,102
A múltkor a meditáción...
91
00:08:42,522 --> 00:08:44,650
Hogy megy? A meditáció.
92
00:08:44,816 --> 00:08:46,902
- Úgy érzem, jót tesz.
- Folytassa!
93
00:08:49,071 --> 00:08:53,533
Észrevettem, hogy az egyik pasi nézett
és oda is jött kicsit jópofizni.
94
00:08:54,534 --> 00:08:55,827
Bemutatkozott.
95
00:08:57,287 --> 00:08:59,539
- Udvarolni próbált?
- Nem tudom.
96
00:09:01,625 --> 00:09:02,876
Egy kicsit, talán.
97
00:09:04,336 --> 00:09:05,629
Milyen érzés volt?
98
00:09:06,046 --> 00:09:08,799
Idegesítő. Dühítő.
99
00:09:11,093 --> 00:09:12,010
Meséljen még!
100
00:09:13,387 --> 00:09:15,889
A hely tetszett, fogok még menni.
101
00:09:17,182 --> 00:09:19,893
De bár ne kéne bajlódnom a...
102
00:09:20,644 --> 00:09:23,272
- Mivel?
- Figyelemmel, flörtöléssel.
103
00:09:23,397 --> 00:09:25,107
Az egész színjátékkal.
104
00:09:27,609 --> 00:09:29,569
Lehet, hogy csak beszélgetni akart.
105
00:09:30,612 --> 00:09:32,030
Ezt most miért mondja?
106
00:09:34,157 --> 00:09:36,201
Ne döntse el előre a végkifejletet!
107
00:09:37,536 --> 00:09:40,038
Kösz, de nem. Nem érdekel.
108
00:09:40,831 --> 00:09:44,418
- Az a pasi, vagy általában?
- Valamelyik. Mindkettő.
109
00:09:45,669 --> 00:09:49,089
- Erről beszélgetnünk kellene.
- Beszéljen róla maga, ha akar!
110
00:10:02,519 --> 00:10:04,479
Helló! Bocs a zavarásért!
111
00:10:05,522 --> 00:10:07,733
- James Allent keresem.
- Maga kicsoda?
112
00:10:07,733 --> 00:10:10,777
Harry Bosch vagyok, magánnyomozó.
113
00:10:10,777 --> 00:10:13,613
- Ön pedig Miss...
- Allen, a nővére.
114
00:10:14,948 --> 00:10:16,908
Csak pár kérdést szeretnék feltenni.
115
00:10:16,908 --> 00:10:17,909
Itthon van?
116
00:10:19,661 --> 00:10:20,579
James meghalt.
117
00:10:21,663 --> 00:10:23,623
Jaj, ne! Őszinte részvétem.
118
00:10:25,417 --> 00:10:26,668
Mikor történt?
119
00:10:26,668 --> 00:10:29,338
Pár nappal ezelőtt lehetett.
120
00:10:29,463 --> 00:10:32,049
Tegnap este két nyomozó járt itt.
121
00:10:32,049 --> 00:10:35,886
Ők mondták, hogy egy sikátorban
találtak rá Hollywoodban.
122
00:10:36,011 --> 00:10:38,305
Nem tudták megmondani,
mióta lehetett már ott.
123
00:10:38,305 --> 00:10:41,850
- Mondták, mi történt?
- Valószínűleg túladagolás.
124
00:10:43,060 --> 00:10:45,729
Ahogy élt, nem is meglepő.
125
00:10:46,146 --> 00:10:48,357
Névjegyet hagyatak?
126
00:10:49,608 --> 00:10:52,986
- Bent van a lakásban. Máris hozom.
- Köszönöm.
127
00:11:02,079 --> 00:11:04,748
Chandler. Itt Bosch. Hívj vissza!
128
00:11:09,795 --> 00:11:14,132
Mr. Arraya jelenleg itt van bebörtönözve
a Terminal Islandon.
129
00:11:14,299 --> 00:11:17,552
- A D blokkban, mint maga.
- Micsoda véletlen!
130
00:11:17,677 --> 00:11:21,306
Egy szép napon ezek a fiúk biztosan
felkeresik majd önt.
131
00:11:21,306 --> 00:11:23,100
Ugyan miért tennék?
132
00:11:23,225 --> 00:11:24,768
Mert Raul az adósom.
133
00:11:27,896 --> 00:11:32,609
Röviddel Will Datz meggyilkolása után
maga találkozott Honey Chandlerrel.
134
00:11:32,609 --> 00:11:34,361
Azt a beszélgetést is felvették?
135
00:11:34,361 --> 00:11:37,239
Természetesen nem.
Az ügyvédi titoktartás tiltja.
136
00:11:37,239 --> 00:11:39,950
Mert maguk mindig betartják a szabályokat.
137
00:11:39,950 --> 00:11:43,245
- Kért valamit cserébe?
- Végül is megmentette az életét.
138
00:11:43,245 --> 00:11:47,082
- Jócskán az adósa lett.
- Egyet mondhatok.
139
00:11:48,875 --> 00:11:50,293
Blöff volt az egész.
140
00:11:50,502 --> 00:11:51,878
Átvágta Datzt.
141
00:11:51,878 --> 00:11:54,589
Ő felnyomta az oroszokat, akik megölték.
142
00:11:54,840 --> 00:11:57,092
Tehát nem maga küldte rá az embereit?
143
00:11:57,759 --> 00:12:01,763
Nem volt rá szükség. Valami orosz csicska
leütötte a zuhanyzóban.
144
00:12:01,930 --> 00:12:03,932
- A társalgóban.
- És nem a maga embere.
145
00:12:03,932 --> 00:12:05,600
Kérdeztek, én válaszoltam.
146
00:12:05,600 --> 00:12:09,104
Mikor Chandler meglátogatta,
miről beszélgettek?
147
00:12:09,271 --> 00:12:11,606
- Főleg magukról.
- Rólunk?
148
00:12:11,857 --> 00:12:13,692
Az FBI-ról.
149
00:12:13,817 --> 00:12:17,571
Hogy mennyire belemásztak az ügyeibe,
Datz miatt faggatták,
150
00:12:17,904 --> 00:12:21,116
gyilkosságra való felbujtás,
bűnpártolás meg ilyenek miatt.
151
00:12:21,533 --> 00:12:24,661
Azt is kérdezte,
van-e valami közöm Datzhez.
152
00:12:24,661 --> 00:12:26,413
Mintha tilosban jártam volna,
153
00:12:26,538 --> 00:12:29,374
és magamra vállaltam, hogy, érti...
154
00:12:29,499 --> 00:12:31,293
- Törlessze az adósságot.
- Így volt?
155
00:12:31,293 --> 00:12:35,338
A "nincs spicliskedés" melyik részét
nem értik? Hát mindenki kretén maguknál?
156
00:12:48,310 --> 00:12:50,437
MEGLEPETÉSBULI MARTIN ROSE SZÜLETÉSNAPJÁRA
157
00:12:50,437 --> 00:12:51,563
RÉSZT VESZ
158
00:12:53,106 --> 00:12:56,359
- Bumm! Már bent is vagyunk.
- Máris?
159
00:12:56,902 --> 00:12:59,404
- Ott vagyunk a telóján.
- És nem fogja észrevenni?
160
00:12:59,404 --> 00:13:02,616
Ahhoz Mónak kell születni.
Lenyomozhatatlan a cucc.
161
00:13:03,909 --> 00:13:05,577
És mindenhez hozzáférünk?
162
00:13:05,952 --> 00:13:07,746
E-mailek, SMS-ek, hívások, minden.
163
00:13:08,955 --> 00:13:10,040
Zseni vagy.
164
00:13:10,040 --> 00:13:12,584
Dehogy! Sonny Rollins, ő zseni.
165
00:13:12,584 --> 00:13:15,253
Én egy a tökélyt megcélzó
alázatos hacker vagyok.
166
00:13:20,717 --> 00:13:21,635
Aloha.
167
00:13:24,554 --> 00:13:25,972
Kösz, hogy eljöttél, Mank.
168
00:13:25,972 --> 00:13:28,433
Kösz, hogy állod a cechet.
169
00:13:28,433 --> 00:13:30,310
Még szép!
170
00:13:30,310 --> 00:13:33,313
Csak tudni akartam,
hogy mi újság Maddie-vel.
171
00:13:33,438 --> 00:13:34,689
Remekül dolgozik.
172
00:13:34,689 --> 00:13:37,817
Ez az egész karkötőlopás ügy?
173
00:13:37,943 --> 00:13:42,948
Mindenki szerint ráharapott, mint
kutya a csontra. Szívós, mint az apja.
174
00:13:43,823 --> 00:13:46,368
- Karkötőlopás?
- Nem mesélt róla?
175
00:13:46,576 --> 00:13:48,954
- Nem sokat találkoztunk.
- Értem.
176
00:13:49,454 --> 00:13:52,165
Fontos emberek is elismerték.
177
00:13:52,165 --> 00:13:57,045
Egy újoncnak bejutni
a bűnmegelőzéshez, az nem semmi.
178
00:13:57,045 --> 00:14:00,215
- Nem bizony.
- Igazán büszke lehetsz rá.
179
00:14:01,508 --> 00:14:02,425
Az is vagyok.
180
00:14:13,979 --> 00:14:14,813
Hogy ment?
181
00:14:15,397 --> 00:14:19,901
Nyolc kilométer.
Szinte meg se izzadtam. Mi jót csinálsz?
182
00:14:22,028 --> 00:14:25,240
Az áldozatot ért hatásról szóló
nyilatkozatomat írom.
183
00:14:25,240 --> 00:14:26,241
És hogy haladsz?
184
00:14:27,325 --> 00:14:28,326
Nem túl jól.
185
00:14:30,036 --> 00:14:31,371
Megnézhetem?
186
00:14:35,625 --> 00:14:39,629
"Négy hónapja az életem
örökre megváltozott".
187
00:14:41,047 --> 00:14:41,965
Ez is valami.
188
00:14:42,090 --> 00:14:47,178
Miért csinálom ezt egyáltalán?
Mi értelme van?
189
00:14:47,554 --> 00:14:50,807
Állítólag jobban leszel tőle.
Mint mikor kiszúrsz egy vízhólyagot.
190
00:14:52,017 --> 00:14:53,768
Apám is ezt mondja.
191
00:14:53,893 --> 00:14:54,853
Te nem így látod?
192
00:14:56,104 --> 00:15:00,442
Én túléltem, ő börtönbe megy. Ez a lényeg.
193
00:15:02,736 --> 00:15:04,321
Nem muszáj megírnod.
194
00:15:05,822 --> 00:15:06,740
A te döntésed.
195
00:15:09,534 --> 00:15:11,703
Szeretném már lezárni.
196
00:15:14,664 --> 00:15:16,916
- Tudod mi kell neked?
- Mi?
197
00:15:18,668 --> 00:15:21,671
- Mit csinálsz?
- Szerinted?
198
00:15:21,671 --> 00:15:22,797
Palacsintát sütsz?
199
00:15:23,089 --> 00:15:25,133
- Hogy felvidítsalak.
- Hagyjuk a francba!
200
00:15:25,133 --> 00:15:26,176
Nem kérsz?
201
00:15:26,301 --> 00:15:27,761
De. Remek ötlet. De van jobb is.
202
00:15:38,855 --> 00:15:42,025
- Az ügy, amin dolgoznak...
- A Lexi Parks gyilkosság.
203
00:15:42,025 --> 00:15:44,277
A nő Nyugat-Hollywoodban.
204
00:15:44,277 --> 00:15:46,946
Mi képviseljük a vádlottat, David Fostert.
205
00:15:46,946 --> 00:15:49,449
Mi köze az ügyfelének az áldozatunkhoz?
206
00:15:49,449 --> 00:15:53,787
Az áldozatuk, James Allen,
az ügyfelem alibije.
207
00:15:53,787 --> 00:15:58,541
Foster szerint együtt voltak
Lexie Parks meggyilkolásának éjszakáján.
208
00:15:58,541 --> 00:16:00,627
Allen nővére abban a hitben van,
209
00:16:00,627 --> 00:16:03,296
hogy a testvére túladagolásban halt meg.
210
00:16:03,296 --> 00:16:05,382
Elképzelhető, hogy ezt sugalltuk neki.
211
00:16:05,382 --> 00:16:06,883
Még a boncolás előtt.
212
00:16:07,384 --> 00:16:10,053
Megfojtották egy dróttal.
213
00:16:10,053 --> 00:16:12,555
Köze lehet egy korábbi gyilkossághoz is.
214
00:16:12,555 --> 00:16:14,808
Egy sikátorban talált férfi prosti.
215
00:16:14,808 --> 00:16:16,601
Azonos módszer. Talán sorozatgyilkos.
216
00:16:18,019 --> 00:16:19,187
A lényeget elhallgatták.
217
00:16:20,689 --> 00:16:23,108
Tehát James Allen prosti volt?
218
00:16:23,400 --> 00:16:27,362
Szexmunkás, férfi eszkort.
Strichelésért párszor bevitték már.
219
00:16:29,364 --> 00:16:31,116
A telefonját nem találták meg?
220
00:16:31,116 --> 00:16:33,034
Sajnos nem.
221
00:16:33,618 --> 00:16:36,413
Ott lesz az ügyféllistája.
222
00:16:36,413 --> 00:16:37,747
- A naptára.
- Tudjuk.
223
00:16:39,207 --> 00:16:43,378
Rendben, fiatalok.
Szóljanak, ha megtalálták!
224
00:16:45,463 --> 00:16:46,798
Viszlát!
225
00:16:52,512 --> 00:16:55,515
- Lekezelő okostojás.
- Bosch már csak ilyen.
226
00:16:55,515 --> 00:16:58,101
ARANYÁSÓK BÁR
227
00:17:03,189 --> 00:17:04,983
Kösz!
228
00:17:04,983 --> 00:17:06,860
Viszlát recepciós pult!
229
00:17:07,819 --> 00:17:08,945
És milyen érzés?
230
00:17:11,823 --> 00:17:13,199
Mint egy lottó ötös.
231
00:17:18,621 --> 00:17:22,041
És mi van veled? Gondolom várod már,
hogy újra dolgozhass.
232
00:17:23,084 --> 00:17:25,795
- Visszajössz, ugye?
- Nem tudom.
233
00:17:26,921 --> 00:17:28,381
Ez a naptól függ.
234
00:17:28,381 --> 00:17:31,134
Hogy felkeléskor mennyire fáj
a nyakam és a hátam.
235
00:17:31,134 --> 00:17:33,553
Ha anyámon múlna, többé nem dolgoznék.
236
00:17:33,553 --> 00:17:37,932
Igen, apám is annak örülne,
ha életem végéig a recepción kuksolnék.
237
00:17:38,808 --> 00:17:41,519
Tud az új megbízásodról?
238
00:17:41,644 --> 00:17:45,607
Ki fog akadni, de majd túljut rajta.
239
00:17:48,443 --> 00:17:49,360
Hát akkor.
240
00:17:49,486 --> 00:17:52,238
Igyunk Maddie-re!
Aztán mindent bele, újonc!
241
00:17:53,239 --> 00:17:54,616
Ne hívj újoncnak!
242
00:17:55,658 --> 00:17:57,660
- Hát jó!
- Maddie-re!
243
00:17:57,952 --> 00:17:58,870
Csin! Csin!
244
00:18:06,294 --> 00:18:08,505
Ennyit David alibijéről.
245
00:18:08,505 --> 00:18:12,008
- És akkor itt van még a DNS is.
- Azt meg kell kérdőjeleznünk.
246
00:18:12,550 --> 00:18:14,803
Gondolod, felültettek? Valaki odarakta?
247
00:18:14,969 --> 00:18:17,430
Elképzelhető. Te magad mondtad.
248
00:18:17,430 --> 00:18:20,475
- Ők ketten sosem találkoztak.
- Legalább is így tudjuk.
249
00:18:20,475 --> 00:18:24,062
Biztosak csak abban lehetünk,
hogy az ügyfelünk, David, hazudik.
250
00:18:24,395 --> 00:18:27,357
Titkos életet élt,
és titokban is akarta tartani.
251
00:18:27,482 --> 00:18:29,943
Lehetne akár
a védőbeszéded első mondata is.
252
00:18:29,943 --> 00:18:33,905
Hazug, házasságtörő,
függő, de nem gyilkos.
253
00:18:34,030 --> 00:18:36,324
- Várom már a találkozást.
- Holnap.
254
00:18:36,324 --> 00:18:39,202
Ügyvéd-ügyfél találkozó
egy nyomozó kíséretében.
255
00:18:39,202 --> 00:18:40,495
Rendben.
256
00:18:40,495 --> 00:18:44,415
Más gondok is vannak.
Mo feltörte Matthew telefonját.
257
00:18:44,541 --> 00:18:45,458
Nem talált semmit.
258
00:18:45,625 --> 00:18:47,710
- Aggódnunk kéne?
- Egy kicsit.
259
00:19:07,814 --> 00:19:11,150
- Egy pasival iszogat.
- Kivel?
260
00:19:11,150 --> 00:19:14,737
Zsarunak tűnik. Úgy viselkedik.
261
00:19:14,737 --> 00:19:16,322
Takarodjon!
262
00:19:19,617 --> 00:19:21,953
Okádnom kell ezektől a zombiktól.
263
00:19:22,078 --> 00:19:25,498
Nincs egy kis aprójuk,
hogy vegyek valamit enni?
264
00:19:25,665 --> 00:19:26,583
Tűnj innen!
265
00:19:28,251 --> 00:19:29,460
Húzzál már a faszba!
266
00:19:29,627 --> 00:19:34,048
Oké. Áldja meg az Isten! Szép estét!
267
00:19:48,521 --> 00:19:52,859
- Láttál már ekkora gyökeret?
- Ne szállj már ki!
268
00:19:53,943 --> 00:19:56,613
Hé, haver! Adok valamit.
269
00:19:57,071 --> 00:19:58,615
Isten áldja!
270
00:20:22,597 --> 00:20:25,600
Egyszer még agyvérzést kapsz, ugye tudod?
271
00:20:25,600 --> 00:20:27,226
Szar hely lett a világ.
272
00:20:27,769 --> 00:20:32,857
Parancsoljon uram. Tíz dollár lesz.
273
00:20:32,857 --> 00:20:34,275
Parancsoljon.
274
00:20:34,275 --> 00:20:35,485
Köszönöm.
275
00:20:37,320 --> 00:20:39,822
Ő az. Vele volt a nő.
276
00:20:39,989 --> 00:20:42,283
Megnézem közelebbről.
277
00:21:03,846 --> 00:21:04,931
Kék Jeep Cherokee.
278
00:21:05,473 --> 00:21:07,850
- Klasszikus!
- Egy klasszikus szarkupac.
279
00:21:08,017 --> 00:21:08,935
Gyűjtői darab.
280
00:21:08,935 --> 00:21:12,689
Odáig vagyok. Tiéd a szarkupac,
én maradok az ügyvéddel.
281
00:21:47,140 --> 00:21:50,059
A konténer műszaki rajza,
ahol megtalálták a holttesteket.
282
00:21:50,059 --> 00:21:52,895
Rose és Társaihoz köthető.
283
00:21:54,272 --> 00:21:57,650
Bosch és Chandler
pont egyszerre a kikötőben.
284
00:21:57,650 --> 00:22:01,654
- Bosch a társaival a csővezetéknél.
- Bizonyítsuk be!
285
00:22:03,364 --> 00:22:07,618
- Ez elég egy házkutatáshoz.
- Nem egészen, de lassan meglesz.
286
00:22:08,327 --> 00:22:12,206
Szemét Chandler!
Odadobta Rogerst az oroszoknak.
287
00:22:18,254 --> 00:22:21,966
Helló! Egy whiskey lesz jéggel.
288
00:22:33,019 --> 00:22:33,936
Whiskey tisztán.
289
00:22:48,910 --> 00:22:50,703
- Hol vagy?
- Nem messze.
290
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
Hollywood Hillsen, a Sunset Plaza fölött.
291
00:22:53,247 --> 00:22:55,541
- A fickónál fegyver van.
- Nálam is.
292
00:24:01,524 --> 00:24:02,817
Máris hozom.
293
00:24:26,924 --> 00:24:29,886
- Na, mi van?
- A neve Hieronymus Bosch.
294
00:24:29,886 --> 00:24:31,637
Miféle név ez? Holland?
295
00:24:31,637 --> 00:24:33,681
- Most hol vagy?
- Megyek vissza.
296
00:24:33,681 --> 00:24:35,933
- A nő megvan?
- Igen, épp most fizet.
297
00:24:35,933 --> 00:24:37,226
Kint várok.
298
00:25:32,907 --> 00:25:35,159
- A francba! Gyerünk, gyerünk!
- Hol van?
299
00:25:35,493 --> 00:25:39,038
- A fekete merdzsó.
- Megvan.
300
00:26:00,893 --> 00:26:02,395
Tessék, 911. Mi a vészhelyzet?
301
00:26:02,395 --> 00:26:06,774
Egy nő részegen vezet,
és össze-vissza kanyarog az úton,
302
00:26:07,108 --> 00:26:09,860
félek, hogy elüt valakit.
303
00:26:09,860 --> 00:26:11,404
Hol tartózkodik, uram?
304
00:26:11,612 --> 00:26:14,824
Dél felé megyek a Goweren,
Melrose irányába.
305
00:26:14,824 --> 00:26:16,909
Ismétlem. Dél felé tart?
306
00:26:17,076 --> 00:26:19,745
És most nyugatra a Melrose-on.
307
00:26:19,870 --> 00:26:21,455
Le tudná írni a járművet?
308
00:26:21,455 --> 00:26:23,749
Igen, egy fekete Mercedes.
309
00:26:23,749 --> 00:26:27,128
Basszus, majdnem nekiment egy kocsinak.
Őrület, mit művel.
310
00:26:27,795 --> 00:26:30,923
Épp balra fordul a Larchmonton.
311
00:26:35,845 --> 00:26:36,804
Egy pillanat, uram.
312
00:26:56,991 --> 00:26:58,993
Hollywoodi egységek, N6A67.
313
00:26:59,118 --> 00:27:03,372
Egy potenciális ittas vezetőt követ
egy bejelentő a Lachmonton dél felé.
314
00:27:03,372 --> 00:27:05,708
A kérdéses jármű egy fekete Mercedes.
315
00:27:13,591 --> 00:27:15,051
Honey? Mi a baj?
316
00:27:15,051 --> 00:27:18,888
Martin, bocs, hogy otthon zavarlak,
de van egy kis probléma.
317
00:27:21,515 --> 00:27:23,684
6-os kóddal a Lachmontról.
318
00:27:24,101 --> 00:27:25,269
Fekete Mercedes Benz,
319
00:27:25,269 --> 00:27:29,398
rendszám: 3YAM543.
320
00:27:56,801 --> 00:27:57,927
Mi a probléma?
321
00:27:58,052 --> 00:28:01,472
Kérem, hölgyem, álljon félre!
322
00:28:01,472 --> 00:28:03,432
Árulják már el, miről van szó!
323
00:28:03,432 --> 00:28:05,309
Álljon félre, kérem!
324
00:28:05,518 --> 00:28:07,436
Jogosítványt és forgalmi engedélyt!
325
00:28:07,436 --> 00:28:09,563
- A kocsiban vannak.
- Be van zárva.
326
00:28:09,563 --> 00:28:12,400
- A kulcsok?
- Addig nem válaszolok,
327
00:28:12,400 --> 00:28:14,193
amíg el nem árulják, mi történt.
328
00:28:14,193 --> 00:28:16,862
Egy lakossági bejelentés szerint
szédelegve vezetett,
329
00:28:16,862 --> 00:28:19,365
és valószínűleg
alkoholos befolyásoltság alatt áll.
330
00:28:19,365 --> 00:28:21,534
Nem szédelegtem. Ez nevetséges!
331
00:28:21,534 --> 00:28:23,786
- Honnan jön?
- Musso & Frank étterméből.
332
00:28:23,786 --> 00:28:26,038
- Maga látta, hogy szédelgek?
- Mennyit ivott?
333
00:28:26,038 --> 00:28:29,333
Pár pohár bort.
Ennyi nem befolyásolja a vezetésem.
334
00:28:29,333 --> 00:28:31,335
Ezt majd mi eldöntjük.
335
00:28:32,503 --> 00:28:35,297
Aláveti magát a helyszíni alkoholtesztnek?
336
00:28:35,297 --> 00:28:37,800
- Megfújom-e a szondát?
- Ha így jobban tetszik.
337
00:28:37,800 --> 00:28:39,760
Nem vagyok részeg, sem zavart.
338
00:28:39,760 --> 00:28:41,971
Megtagadja a helyszíni mintavételt?
339
00:28:41,971 --> 00:28:44,223
Határozottan megtagadom.
340
00:28:44,223 --> 00:28:46,725
Akkor kénytelenek vagyunk őrizetbe venni.
341
00:28:46,725 --> 00:28:48,352
Egy jogtalan ellenőrzés miatt?
342
00:28:51,439 --> 00:28:53,023
Kérem, tegye hátra a kezét!
343
00:28:53,149 --> 00:28:56,277
Ugye, ezt nem gondolják komolyan?
344
00:28:56,277 --> 00:28:57,695
A táskája.
345
00:29:01,115 --> 00:29:02,783
Rohadt szemétládák!
346
00:29:03,242 --> 00:29:04,952
- Mit mondott?
- Semmit.
347
00:29:07,913 --> 00:29:09,790
Mehetett volna egyszerűbben is.
348
00:29:09,790 --> 00:29:12,918
Elmondaná végre, miért zaklatnak?
349
00:29:13,085 --> 00:29:13,919
Innen átvesszük.
350
00:29:18,299 --> 00:29:21,635
A járőrök beviszik az őrsre,
és mi megvárjuk a vontatót.
351
00:29:21,760 --> 00:29:23,471
- Jó így?
- Nekem oké.
352
00:30:03,135 --> 00:30:04,053
Megvan.
353
00:30:16,148 --> 00:30:17,316
Bingó!
354
00:30:53,644 --> 00:30:55,020
Mi történt, ügyvédnő?
355
00:30:55,020 --> 00:30:57,690
Azt én is szeretném tudni.
Itt töltöttem az éjszakát.
356
00:30:57,690 --> 00:31:00,192
Ittas vezetés? Befolyásoltság alatt állt?
357
00:31:00,317 --> 00:31:02,069
Nem engedtem, hogy leteszteljenek.
358
00:31:02,486 --> 00:31:05,781
- És miért nem?
- Mert nem álltam befolyásoltság alatt.
359
00:31:06,198 --> 00:31:09,493
Az exemre emlékeztet.
Gyakran téved, de mindig igaza van.
360
00:31:09,618 --> 00:31:11,579
Zaklatás történt.
361
00:31:11,579 --> 00:31:14,415
- Vettek vért?
- A tiltakozásom ellenére.
362
00:31:14,623 --> 00:31:19,336
Rendben. Utánanézek a dolgoknak.
363
00:31:19,336 --> 00:31:21,505
Addig is hozhatok valamit?
364
00:31:21,505 --> 00:31:23,591
Csokis croissant-t és egy diétás kólát.
365
00:31:25,926 --> 00:31:27,886
Egy hányós zacskót a barátomnak.
366
00:31:28,137 --> 00:31:31,599
Jó, meglátjuk, mit tehetek.
367
00:31:32,683 --> 00:31:34,435
Tudja mit? Jöjjön velem!
368
00:31:34,643 --> 00:31:36,478
Menjünk innen!
369
00:31:36,478 --> 00:31:39,064
Erre tessék!
370
00:31:39,940 --> 00:31:44,111
Maga csak foglaljon helyet,
amíg mi elsimítjuk az ügyet.
371
00:31:44,778 --> 00:31:45,946
Köszönöm.
372
00:31:45,946 --> 00:31:48,949
Megígéri, hogy nem lép le,
amíg visszajövök?
373
00:31:48,949 --> 00:31:49,908
Megígérem.
374
00:31:49,908 --> 00:31:53,329
- Ez becsületbeli ügy.
- Értettem.
375
00:32:02,671 --> 00:32:05,924
Mr. Bosch!
Martin Rose a Rose és Társaitól.
376
00:32:06,425 --> 00:32:07,593
Örvendek.
377
00:32:07,593 --> 00:32:10,054
- Sokat hallottam magáról.
- Én is magáról.
378
00:32:11,013 --> 00:32:12,431
- Induljunk?
- Csak ön után.
379
00:32:12,431 --> 00:32:13,432
Oké.
380
00:32:27,863 --> 00:32:28,739
Ő meg ki?
381
00:32:28,739 --> 00:32:32,910
Harry Bosch magánnyomozó.
Ő dolgozik az ügyén.
382
00:32:39,750 --> 00:32:42,252
- Hol van Miss Chandler?
- A bíróságon.
383
00:32:47,466 --> 00:32:49,802
Szeretnék mutatni valamit.
384
00:32:55,933 --> 00:32:56,975
Tudja, ki ez?
385
00:32:59,812 --> 00:33:01,563
- Lexie Parks.
- Így van.
386
00:33:02,523 --> 00:33:05,943
Meggyilkolták, majd utána megerőszakolták.
387
00:33:10,072 --> 00:33:13,158
A barátja, James Allen?
388
00:33:14,284 --> 00:33:18,497
Drogok, betörés, strichelés.
389
00:33:18,497 --> 00:33:21,542
- Igazolta az alibimet?
- Ő már nem segíthet.
390
00:33:21,542 --> 00:33:22,876
James Allen halott.
391
00:33:25,087 --> 00:33:26,672
- Mi?
- Megfojtották.
392
00:33:26,672 --> 00:33:29,133
Egy hollywoodi sikátorban
bukkantak a holttestre.
393
00:33:31,552 --> 00:33:33,637
Hazudott a feleségének, és az ügyvédjének.
394
00:33:33,762 --> 00:33:37,558
Ha nekem is hazudik, itt se vagyok.
395
00:33:45,065 --> 00:33:46,567
Mindent elmondtam.
396
00:33:48,110 --> 00:33:49,027
Hát jó.
397
00:33:53,532 --> 00:33:54,783
Faszom bele!
398
00:33:56,660 --> 00:34:00,038
Csak az időnket vesztegetjük.
Mr. Rose, menjünk!
399
00:34:02,416 --> 00:34:03,459
Várjon!
400
00:34:05,169 --> 00:34:06,003
Várjon!
401
00:34:17,848 --> 00:34:20,267
Nem csak a dílerem volt.
402
00:34:24,521 --> 00:34:25,522
Együtt voltunk.
403
00:34:29,276 --> 00:34:30,569
Mióta?
404
00:34:32,446 --> 00:34:33,322
Hat hónapja.
405
00:34:33,655 --> 00:34:37,367
Ezt már az elején
el kellett volna mondania, David.
406
00:34:37,534 --> 00:34:42,998
Hogy teljesen tönkretegyem
a maradék kis életemet?
407
00:34:46,960 --> 00:34:47,878
Kérem!
408
00:34:50,297 --> 00:34:51,715
Elveszíteném a családom.
409
00:35:03,560 --> 00:35:07,314
Tudom, mondanom sem kell,
de ha valaki rájön, hogy járunk...
410
00:35:08,690 --> 00:35:10,567
Én nem tervezek beszélni róla.
411
00:35:10,567 --> 00:35:13,403
Én sem, de együtt élünk.
412
00:35:13,529 --> 00:35:15,239
Amíg nem találok saját pecót.
413
00:35:17,074 --> 00:35:19,368
És Vasquez tud róla?
414
00:35:20,118 --> 00:35:22,287
Nem vak. Persze, hogy tud.
415
00:35:22,287 --> 00:35:24,039
És nem zavarja?
416
00:35:24,039 --> 00:35:28,252
Nem. Amíg külön tudjuk választani
a szakmai és a privát életünket.
417
00:35:34,091 --> 00:35:36,593
- Odabent találkozunk.
- Rám se nézz, jó?
418
00:35:44,852 --> 00:35:46,520
Civil ruhában voltak.
419
00:35:46,520 --> 00:35:49,064
- Elkérted a nevüket?
- Nem.
420
00:35:49,064 --> 00:35:52,401
Kiderítem, ki vitt be és ki írt fel.
Beszélek velük.
421
00:35:54,945 --> 00:35:57,114
Mennyit ittál?
422
00:35:57,239 --> 00:36:00,826
Még egy pohárral, miután elmentél.
Mi volt Fosterrel?
423
00:36:02,077 --> 00:36:06,206
Tényleg Allennel volt aznap este.
De nem csak drogoztak.
424
00:36:06,331 --> 00:36:09,334
- Egyéjszakás kaland?
- Inkább hat hónapos.
425
00:36:10,335 --> 00:36:13,589
- És hol voltak aznap este?
- Egy motelben, Santa Monicában.
426
00:36:13,589 --> 00:36:16,383
Az volt Allen bázisa.
427
00:36:16,508 --> 00:36:18,677
Remek. Ismét hazudott nekem.
428
00:36:19,928 --> 00:36:21,555
Mindenki számít.
429
00:36:21,680 --> 00:36:24,474
- Még David Foster is.
- Mégis hiszel neki?
430
00:36:26,101 --> 00:36:27,185
Már majdnem.
431
00:36:32,190 --> 00:36:34,526
- Tessék.
- Honnan szerezte ezt a kulcsot?
432
00:36:35,235 --> 00:36:37,654
Nyitva volt az autó. Így hozták be.
433
00:36:37,654 --> 00:36:39,239
Nem, az autó be volt zárva.
434
00:36:39,239 --> 00:36:42,326
Ha panaszt szeretne tenni,
adom a formanyomtatványt.
435
00:36:42,451 --> 00:36:44,328
Csak mutassa, hol a kocsim.
436
00:36:44,870 --> 00:36:45,787
A 20-as placc.
437
00:37:02,471 --> 00:37:03,680
Minden megvan?
438
00:37:04,556 --> 00:37:08,852
Az hittem, a Foster akta volt elől,
és most az utolsó előtti.
439
00:37:10,103 --> 00:37:13,190
- Mégiscsak túl sokat ittál.
- Kapd be!
440
00:37:13,190 --> 00:37:15,943
És tudom, hogy a pótkulccsal
bezártam az autót.
441
00:37:16,985 --> 00:37:19,404
Talán a vontatók nyitották ki.
442
00:37:19,529 --> 00:37:22,783
Nézd, most muszáj
Fosterre összpontosítanunk.
443
00:37:22,783 --> 00:37:24,117
Mi a következő lépés?
444
00:37:24,368 --> 00:37:27,788
A labornak végre sikerült javítani
a felvételek minőségén.
445
00:37:30,958 --> 00:37:34,503
Ezt nézd! Videófelvétel a környékről.
446
00:37:34,670 --> 00:37:36,463
Eltartott egy darabig.
447
00:37:36,463 --> 00:37:39,341
Simon Wakefield háza, a gyilkosság napján.
448
00:37:40,926 --> 00:37:43,136
Ez pedig itt Chandler.
449
00:37:43,136 --> 00:37:47,140
Oké. A halottkém a halál beálltát
kora délutánra becsülte.
450
00:37:47,140 --> 00:37:49,810
A videó órája szerint
Chandler 4.30-kor érkezik.
451
00:37:49,810 --> 00:37:52,479
Wakefield már arccal a vízben
lehetett a medencében.
452
00:37:52,479 --> 00:37:53,855
Chandler nem jelentette.
453
00:37:53,855 --> 00:37:57,734
Lehet, hogy nem tudta, hogy a pasas
már "Édesvízi életet" él.
454
00:37:59,111 --> 00:38:00,988
Az ujjlenyomatai a medencén voltak.
455
00:38:00,988 --> 00:38:04,992
- Kihúzta a pasi telefonját a medencéből.
- A telefon sosem nem került elő.
456
00:38:04,992 --> 00:38:06,326
Így már érthető, miért.
457
00:38:06,326 --> 00:38:09,037
- Aztán Ramirezzel letöltette a tervrajzot.
- Igen.
458
00:38:10,372 --> 00:38:11,540
Ez mi?
459
00:38:11,540 --> 00:38:16,837
Wakefield háza ugyanazon a napon.
Egy órával Chandler érkezése előtt.
460
00:38:17,963 --> 00:38:19,881
Szerinted kire hasonlít ez az alak?
461
00:38:21,508 --> 00:38:23,135
Lev Ivanovics.
462
00:38:23,468 --> 00:38:26,138
Datz, Rogers, Keating, Wakefield.
463
00:38:26,722 --> 00:38:28,390
Az oroszok sehol.
464
00:38:30,392 --> 00:38:32,144
De Chandler itt van.
465
00:38:35,689 --> 00:38:37,399
A Bosch: Örökség... következő részében.
466
00:38:37,399 --> 00:38:41,194
Ennyi év a szakmában,
és most egy ügyvédnő pincsikutyája.
467
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
A csatornában végzi a bűneiért.
468
00:38:44,698 --> 00:38:47,701
Drága órásdoboz, a bal csuklóján
egy csík a napozástól.
469
00:38:47,701 --> 00:38:53,040
- Van valakid?
- Nos ez egy... hosszú történet.
470
00:38:55,417 --> 00:38:57,169
- Végeztünk?
- Még nem.
471
00:38:57,377 --> 00:39:00,130
- Kaptam egy megbízást a Bűnmegelőzésnél.
- Nem korai még?
472
00:39:00,130 --> 00:39:02,549
Bosch és én turisták leszünk,
473
00:39:02,674 --> 00:39:06,845
és mintha nem vennénk észre a
zsebeseket, várost nézünk.
474
00:39:07,554 --> 00:39:08,847
Megállni!
475
00:39:08,847 --> 00:39:11,141
Nem maga robbantotta fel
a saját csővezetékét.
476
00:39:11,141 --> 00:39:13,560
Ha nekünk segít, magán is segít.
477
00:39:14,811 --> 00:39:17,564
- Mi ilyen sürgős?
- Van egy kis probléma.
478
00:39:17,731 --> 00:39:19,816
A szövetségiek átvették a Wakefield-ügyet.
479
00:40:40,939 --> 00:40:42,941
A feliratot fordította: Csilma
480
00:40:42,941 --> 00:40:45,026
{\an8}Kreatív supervisor
Varga Attila