1 00:00:06,090 --> 00:00:08,008 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,635 Egy ügyfelem. Raul Arraya. 3 00:00:09,760 --> 00:00:12,972 A fiúk a közeljövőben meg fogják önt látogatni. 4 00:00:15,808 --> 00:00:19,478 Néhány hónapja Carl Rogers és Glenn Keating holtteste került elő 5 00:00:19,603 --> 00:00:21,647 egy konténerből. 6 00:00:21,647 --> 00:00:24,567 Kíváncsiak vagyunk, mit kerestek ott. Maga és Bosch. 7 00:00:24,567 --> 00:00:25,568 Harry Bosch. 8 00:00:25,568 --> 00:00:29,405 Az idézést tegye csak az asztalra, és húzzanak innen szépen. 9 00:00:29,405 --> 00:00:31,741 Kizárt, hogy Matthew lepaktáljon az FBI-jal. 10 00:00:31,741 --> 00:00:33,200 Pedig így van. 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,327 - Kirúgjam? - Még hasznunkra lehet. 12 00:00:36,620 --> 00:00:39,331 - Mit akarnak? - Na, vajon mit akarunk? 13 00:00:39,331 --> 00:00:42,334 Letartóztatom Lexie Parks meggyilkolásáért. 14 00:00:42,334 --> 00:00:44,086 - David! - Hívd Honey Chandlert! 15 00:00:44,086 --> 00:00:46,881 Elmondaná végre, hogy hol volt és kivel? 16 00:00:47,047 --> 00:00:49,300 James Allen. Ő a dílerem. 17 00:00:49,300 --> 00:00:52,428 - Mi történt? - Semmi ok az aggodalomra. 18 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 - Az új helyed? - Imádom! 19 00:00:55,473 --> 00:00:57,558 De jó! Én halálra unom magam. 20 00:01:58,494 --> 00:01:59,411 Viheti. 21 00:02:10,339 --> 00:02:13,717 Ne aggódjon a karcolások miatt, majd helyrehozzuk. 22 00:02:13,717 --> 00:02:15,803 A kauciót hova utaljam vissza? 23 00:02:15,803 --> 00:02:18,764 Csak szóljon, ha végeztek. Majd beugrom érte az irodába. 24 00:02:22,351 --> 00:02:24,061 Sajnálom a történteket. 25 00:03:23,037 --> 00:03:24,121 Hová sietsz? 26 00:03:24,121 --> 00:03:26,957 Nyugi már! Nem az ország másik végébe költözöm. 27 00:03:26,957 --> 00:03:29,752 - Szerintem ez rossz döntés. - Tudom, hogy így gondolod. 28 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 De az én döntésem. 29 00:03:32,171 --> 00:03:35,549 De... miért ilyen sürgős? 30 00:03:35,674 --> 00:03:39,762 - Csak pár hónap telt el. - Itt az ideje. Kell a saját zug. 31 00:03:39,762 --> 00:03:42,097 Ez a te kéród. Nem akarok lábatlankodni. 32 00:03:42,097 --> 00:03:44,058 Ugyan már! Ez az otthonod. 33 00:03:50,189 --> 00:03:54,652 Légy jó fiú! Vigyázz az öregre! 34 00:03:58,364 --> 00:04:00,908 - Aggódom érted. - Én pedig érted. 35 00:04:04,662 --> 00:04:07,456 - Szeretlek, Mads. - Szeretlek. 36 00:04:09,124 --> 00:04:10,626 Na tűnés innen! 37 00:04:28,769 --> 00:04:31,772 Igen, tudom. Magunkra maradtunk. 38 00:05:25,951 --> 00:05:28,245 BOSCH : ÖRÖKSÉG 39 00:05:36,754 --> 00:05:40,841 Nyugat-Hollywood számára elsődleges fontosságú a közbiztonság 40 00:05:40,841 --> 00:05:43,052 anélkül, hogy veszélyeztetné a toleranciát, 41 00:05:43,052 --> 00:05:46,805 a sokszínűséget, az életminőséget, vagy a környék fenntarthatóságát. 42 00:05:46,805 --> 00:05:50,601 A városi vezetés elővigyázatosságból úgy döntött, 43 00:05:50,726 --> 00:05:52,853 hogy lemondja a 2021-es halloweeni karnevált. 44 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 LEXI PARKS - VÁROSVEZETŐ-HELYETTES NYUGAT-HOLLYWOOD 45 00:05:54,688 --> 00:05:58,025 A közbiztonság és a közegészség védelme elsődleges fontosságú, 46 00:05:58,025 --> 00:06:02,404 de reméljük, hogy jövőre újra lesz helye ennek a mozgalmas és színes eseménynek. 47 00:06:05,199 --> 00:06:07,534 Milyen volt Lexie-vel együtt dolgozni? 48 00:06:07,534 --> 00:06:11,622 Az emberek alábecsülték, mert csinos és törékeny csaj volt, 49 00:06:12,915 --> 00:06:14,958 de bármire képes volt. 50 00:06:14,958 --> 00:06:16,877 Voltak ellenségei? 51 00:06:16,877 --> 00:06:19,671 Csak a szokásos elégedetlen választópolgárok. 52 00:06:19,838 --> 00:06:24,301 Semmi olyan, amiért aggódott volna. Vagy amiért érdemes lett volna megölni. 53 00:06:29,306 --> 00:06:30,140 Chandler. 54 00:06:30,140 --> 00:06:33,060 Nem érem el az alibitanút, James Allent. 55 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 Nem jó a száma? 56 00:06:34,520 --> 00:06:37,481 Többször is hívtam. Nem veszi fel. Tele a hangpostája. 57 00:06:37,481 --> 00:06:39,650 Végül is egy díler. Csak van priusza... 58 00:06:39,650 --> 00:06:42,486 Közben megkértem Mo-t is, hogy kutakodjon egy kicsit. 59 00:06:42,486 --> 00:06:45,572 Megtalálta egy korábbi letartóztatás nyilvántartási számát. 60 00:06:45,572 --> 00:06:47,574 Küldd át! Rákeresek a lakcímre. 61 00:06:48,367 --> 00:06:50,202 Máris küldöm. Kösz, Harry! 62 00:06:50,702 --> 00:06:54,039 - És a személyes randi a klienseddel? - Intézem. 63 00:07:02,339 --> 00:07:05,300 - Bosch, van egy perced? - Ügyvédet is hozzak? 64 00:07:05,467 --> 00:07:08,846 Ha nem jössz azonnal, nem is rossz ötlet. Gyerünk! 65 00:07:12,850 --> 00:07:15,686 - Miről van szó? - Az őrmester akar veled beszélni. 66 00:07:16,812 --> 00:07:19,273 - Miről? - Nem mondta. 67 00:07:19,273 --> 00:07:21,441 Bajba kerültem? 68 00:07:21,441 --> 00:07:23,026 Mindjárt kiderül. 69 00:07:27,739 --> 00:07:29,700 - Bosch járőr! - Őrmester! 70 00:07:30,784 --> 00:07:32,202 Ügyes volt a karkötővel. 71 00:07:32,202 --> 00:07:35,205 - A betörésiek odáig voltak tőle. - Köszönöm! 72 00:07:35,205 --> 00:07:38,000 Vasquez is ódákat zengett magáról. 73 00:07:38,000 --> 00:07:42,087 - Lehet, hogy egy kicsit túlzásba estem. - Üresedés van nálunk. 74 00:07:42,087 --> 00:07:45,174 Keressük a megfelelő embert. 75 00:07:45,174 --> 00:07:46,884 - Komolyan? - Érdekli? 76 00:07:47,509 --> 00:07:51,430 - Vasquez társa lennék? - Ő húzta a rövidebbet. 77 00:07:52,097 --> 00:07:55,267 A lakosságot is meg kell védenie valakinek a kerge rendőröktől. 78 00:07:55,392 --> 00:07:56,476 Átgondolhatom? 79 00:07:56,476 --> 00:07:59,146 Mintha azt mondtad volna, hogy már tűkön ül. 80 00:07:59,146 --> 00:08:01,982 - Én is azt hittem. - Így is van. 81 00:08:01,982 --> 00:08:05,569 - Itt vagyok, mikor kezdhetek? - Üdv a csapatban! 82 00:08:08,697 --> 00:08:11,366 19 éves volt és rettenetesen félt. 83 00:08:11,366 --> 00:08:13,994 Ismertem a szüleit, így pro bono vállaltam az ügyet. 84 00:08:13,994 --> 00:08:17,039 Végül a vádakat birtoklás vétségére enyhítették, 85 00:08:17,039 --> 00:08:19,625 David pedig elterelésre ment. 86 00:08:20,626 --> 00:08:22,920 Aztán új életet kezdett. 87 00:08:22,920 --> 00:08:24,546 Vagyis azt hittem. 88 00:08:24,671 --> 00:08:27,549 És most itt van ez a komplett rémálom. 89 00:08:31,053 --> 00:08:33,138 És még mi nyugtalanítja éjszakánként? 90 00:08:37,309 --> 00:08:39,102 A múltkor a meditáción... 91 00:08:42,522 --> 00:08:44,650 Hogy megy? A meditáció. 92 00:08:44,816 --> 00:08:46,902 - Úgy érzem, jót tesz. - Folytassa! 93 00:08:49,071 --> 00:08:53,533 Észrevettem, hogy az egyik pasi nézett és oda is jött kicsit jópofizni. 94 00:08:54,534 --> 00:08:55,827 Bemutatkozott. 95 00:08:57,287 --> 00:08:59,539 - Udvarolni próbált? - Nem tudom. 96 00:09:01,625 --> 00:09:02,876 Egy kicsit, talán. 97 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 Milyen érzés volt? 98 00:09:06,046 --> 00:09:08,799 Idegesítő. Dühítő. 99 00:09:11,093 --> 00:09:12,010 Meséljen még! 100 00:09:13,387 --> 00:09:15,889 A hely tetszett, fogok még menni. 101 00:09:17,182 --> 00:09:19,893 De bár ne kéne bajlódnom a... 102 00:09:20,644 --> 00:09:23,272 - Mivel? - Figyelemmel, flörtöléssel. 103 00:09:23,397 --> 00:09:25,107 Az egész színjátékkal. 104 00:09:27,609 --> 00:09:29,569 Lehet, hogy csak beszélgetni akart. 105 00:09:30,612 --> 00:09:32,030 Ezt most miért mondja? 106 00:09:34,157 --> 00:09:36,201 Ne döntse el előre a végkifejletet! 107 00:09:37,536 --> 00:09:40,038 Kösz, de nem. Nem érdekel. 108 00:09:40,831 --> 00:09:44,418 - Az a pasi, vagy általában? - Valamelyik. Mindkettő. 109 00:09:45,669 --> 00:09:49,089 - Erről beszélgetnünk kellene. - Beszéljen róla maga, ha akar! 110 00:10:02,519 --> 00:10:04,479 Helló! Bocs a zavarásért! 111 00:10:05,522 --> 00:10:07,733 - James Allent keresem. - Maga kicsoda? 112 00:10:07,733 --> 00:10:10,777 Harry Bosch vagyok, magánnyomozó. 113 00:10:10,777 --> 00:10:13,613 - Ön pedig Miss... - Allen, a nővére. 114 00:10:14,948 --> 00:10:16,908 Csak pár kérdést szeretnék feltenni. 115 00:10:16,908 --> 00:10:17,909 Itthon van? 116 00:10:19,661 --> 00:10:20,579 James meghalt. 117 00:10:21,663 --> 00:10:23,623 Jaj, ne! Őszinte részvétem. 118 00:10:25,417 --> 00:10:26,668 Mikor történt? 119 00:10:26,668 --> 00:10:29,338 Pár nappal ezelőtt lehetett. 120 00:10:29,463 --> 00:10:32,049 Tegnap este két nyomozó járt itt. 121 00:10:32,049 --> 00:10:35,886 Ők mondták, hogy egy sikátorban találtak rá Hollywoodban. 122 00:10:36,011 --> 00:10:38,305 Nem tudták megmondani, mióta lehetett már ott. 123 00:10:38,305 --> 00:10:41,850 - Mondták, mi történt? - Valószínűleg túladagolás. 124 00:10:43,060 --> 00:10:45,729 Ahogy élt, nem is meglepő. 125 00:10:46,146 --> 00:10:48,357 Névjegyet hagyatak? 126 00:10:49,608 --> 00:10:52,986 - Bent van a lakásban. Máris hozom. - Köszönöm. 127 00:11:02,079 --> 00:11:04,748 Chandler. Itt Bosch. Hívj vissza! 128 00:11:09,795 --> 00:11:14,132 Mr. Arraya jelenleg itt van bebörtönözve a Terminal Islandon. 129 00:11:14,299 --> 00:11:17,552 - A D blokkban, mint maga. - Micsoda véletlen! 130 00:11:17,677 --> 00:11:21,306 Egy szép napon ezek a fiúk biztosan felkeresik majd önt. 131 00:11:21,306 --> 00:11:23,100 Ugyan miért tennék? 132 00:11:23,225 --> 00:11:24,768 Mert Raul az adósom. 133 00:11:27,896 --> 00:11:32,609 Röviddel Will Datz meggyilkolása után maga találkozott Honey Chandlerrel. 134 00:11:32,609 --> 00:11:34,361 Azt a beszélgetést is felvették? 135 00:11:34,361 --> 00:11:37,239 Természetesen nem. Az ügyvédi titoktartás tiltja. 136 00:11:37,239 --> 00:11:39,950 Mert maguk mindig betartják a szabályokat. 137 00:11:39,950 --> 00:11:43,245 - Kért valamit cserébe? - Végül is megmentette az életét. 138 00:11:43,245 --> 00:11:47,082 - Jócskán az adósa lett. - Egyet mondhatok. 139 00:11:48,875 --> 00:11:50,293 Blöff volt az egész. 140 00:11:50,502 --> 00:11:51,878 Átvágta Datzt. 141 00:11:51,878 --> 00:11:54,589 Ő felnyomta az oroszokat, akik megölték. 142 00:11:54,840 --> 00:11:57,092 Tehát nem maga küldte rá az embereit? 143 00:11:57,759 --> 00:12:01,763 Nem volt rá szükség. Valami orosz csicska leütötte a zuhanyzóban. 144 00:12:01,930 --> 00:12:03,932 - A társalgóban. - És nem a maga embere. 145 00:12:03,932 --> 00:12:05,600 Kérdeztek, én válaszoltam. 146 00:12:05,600 --> 00:12:09,104 Mikor Chandler meglátogatta, miről beszélgettek? 147 00:12:09,271 --> 00:12:11,606 - Főleg magukról. - Rólunk? 148 00:12:11,857 --> 00:12:13,692 Az FBI-ról. 149 00:12:13,817 --> 00:12:17,571 Hogy mennyire belemásztak az ügyeibe, Datz miatt faggatták, 150 00:12:17,904 --> 00:12:21,116 gyilkosságra való felbujtás, bűnpártolás meg ilyenek miatt. 151 00:12:21,533 --> 00:12:24,661 Azt is kérdezte, van-e valami közöm Datzhez. 152 00:12:24,661 --> 00:12:26,413 Mintha tilosban jártam volna, 153 00:12:26,538 --> 00:12:29,374 és magamra vállaltam, hogy, érti... 154 00:12:29,499 --> 00:12:31,293 - Törlessze az adósságot. - Így volt? 155 00:12:31,293 --> 00:12:35,338 A "nincs spicliskedés" melyik részét nem értik? Hát mindenki kretén maguknál? 156 00:12:48,310 --> 00:12:50,437 MEGLEPETÉSBULI MARTIN ROSE SZÜLETÉSNAPJÁRA 157 00:12:50,437 --> 00:12:51,563 RÉSZT VESZ 158 00:12:53,106 --> 00:12:56,359 - Bumm! Már bent is vagyunk. - Máris? 159 00:12:56,902 --> 00:12:59,404 - Ott vagyunk a telóján. - És nem fogja észrevenni? 160 00:12:59,404 --> 00:13:02,616 Ahhoz Mónak kell születni. Lenyomozhatatlan a cucc. 161 00:13:03,909 --> 00:13:05,577 És mindenhez hozzáférünk? 162 00:13:05,952 --> 00:13:07,746 E-mailek, SMS-ek, hívások, minden. 163 00:13:08,955 --> 00:13:10,040 Zseni vagy. 164 00:13:10,040 --> 00:13:12,584 Dehogy! Sonny Rollins, ő zseni. 165 00:13:12,584 --> 00:13:15,253 Én egy a tökélyt megcélzó alázatos hacker vagyok. 166 00:13:20,717 --> 00:13:21,635 Aloha. 167 00:13:24,554 --> 00:13:25,972 Kösz, hogy eljöttél, Mank. 168 00:13:25,972 --> 00:13:28,433 Kösz, hogy állod a cechet. 169 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 Még szép! 170 00:13:30,310 --> 00:13:33,313 Csak tudni akartam, hogy mi újság Maddie-vel. 171 00:13:33,438 --> 00:13:34,689 Remekül dolgozik. 172 00:13:34,689 --> 00:13:37,817 Ez az egész karkötőlopás ügy? 173 00:13:37,943 --> 00:13:42,948 Mindenki szerint ráharapott, mint kutya a csontra. Szívós, mint az apja. 174 00:13:43,823 --> 00:13:46,368 - Karkötőlopás? - Nem mesélt róla? 175 00:13:46,576 --> 00:13:48,954 - Nem sokat találkoztunk. - Értem. 176 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 Fontos emberek is elismerték. 177 00:13:52,165 --> 00:13:57,045 Egy újoncnak bejutni a bűnmegelőzéshez, az nem semmi. 178 00:13:57,045 --> 00:14:00,215 - Nem bizony. - Igazán büszke lehetsz rá. 179 00:14:01,508 --> 00:14:02,425 Az is vagyok. 180 00:14:13,979 --> 00:14:14,813 Hogy ment? 181 00:14:15,397 --> 00:14:19,901 Nyolc kilométer. Szinte meg se izzadtam. Mi jót csinálsz? 182 00:14:22,028 --> 00:14:25,240 Az áldozatot ért hatásról szóló nyilatkozatomat írom. 183 00:14:25,240 --> 00:14:26,241 És hogy haladsz? 184 00:14:27,325 --> 00:14:28,326 Nem túl jól. 185 00:14:30,036 --> 00:14:31,371 Megnézhetem? 186 00:14:35,625 --> 00:14:39,629 "Négy hónapja az életem örökre megváltozott". 187 00:14:41,047 --> 00:14:41,965 Ez is valami. 188 00:14:42,090 --> 00:14:47,178 Miért csinálom ezt egyáltalán? Mi értelme van? 189 00:14:47,554 --> 00:14:50,807 Állítólag jobban leszel tőle. Mint mikor kiszúrsz egy vízhólyagot. 190 00:14:52,017 --> 00:14:53,768 Apám is ezt mondja. 191 00:14:53,893 --> 00:14:54,853 Te nem így látod? 192 00:14:56,104 --> 00:15:00,442 Én túléltem, ő börtönbe megy. Ez a lényeg. 193 00:15:02,736 --> 00:15:04,321 Nem muszáj megírnod. 194 00:15:05,822 --> 00:15:06,740 A te döntésed. 195 00:15:09,534 --> 00:15:11,703 Szeretném már lezárni. 196 00:15:14,664 --> 00:15:16,916 - Tudod mi kell neked? - Mi? 197 00:15:18,668 --> 00:15:21,671 - Mit csinálsz? - Szerinted? 198 00:15:21,671 --> 00:15:22,797 Palacsintát sütsz? 199 00:15:23,089 --> 00:15:25,133 - Hogy felvidítsalak. - Hagyjuk a francba! 200 00:15:25,133 --> 00:15:26,176 Nem kérsz? 201 00:15:26,301 --> 00:15:27,761 De. Remek ötlet. De van jobb is. 202 00:15:38,855 --> 00:15:42,025 - Az ügy, amin dolgoznak... - A Lexi Parks gyilkosság. 203 00:15:42,025 --> 00:15:44,277 A nő Nyugat-Hollywoodban. 204 00:15:44,277 --> 00:15:46,946 Mi képviseljük a vádlottat, David Fostert. 205 00:15:46,946 --> 00:15:49,449 Mi köze az ügyfelének az áldozatunkhoz? 206 00:15:49,449 --> 00:15:53,787 Az áldozatuk, James Allen, az ügyfelem alibije. 207 00:15:53,787 --> 00:15:58,541 Foster szerint együtt voltak Lexie Parks meggyilkolásának éjszakáján. 208 00:15:58,541 --> 00:16:00,627 Allen nővére abban a hitben van, 209 00:16:00,627 --> 00:16:03,296 hogy a testvére túladagolásban halt meg. 210 00:16:03,296 --> 00:16:05,382 Elképzelhető, hogy ezt sugalltuk neki. 211 00:16:05,382 --> 00:16:06,883 Még a boncolás előtt. 212 00:16:07,384 --> 00:16:10,053 Megfojtották egy dróttal. 213 00:16:10,053 --> 00:16:12,555 Köze lehet egy korábbi gyilkossághoz is. 214 00:16:12,555 --> 00:16:14,808 Egy sikátorban talált férfi prosti. 215 00:16:14,808 --> 00:16:16,601 Azonos módszer. Talán sorozatgyilkos. 216 00:16:18,019 --> 00:16:19,187 A lényeget elhallgatták. 217 00:16:20,689 --> 00:16:23,108 Tehát James Allen prosti volt? 218 00:16:23,400 --> 00:16:27,362 Szexmunkás, férfi eszkort. Strichelésért párszor bevitték már. 219 00:16:29,364 --> 00:16:31,116 A telefonját nem találták meg? 220 00:16:31,116 --> 00:16:33,034 Sajnos nem. 221 00:16:33,618 --> 00:16:36,413 Ott lesz az ügyféllistája. 222 00:16:36,413 --> 00:16:37,747 - A naptára. - Tudjuk. 223 00:16:39,207 --> 00:16:43,378 Rendben, fiatalok. Szóljanak, ha megtalálták! 224 00:16:45,463 --> 00:16:46,798 Viszlát! 225 00:16:52,512 --> 00:16:55,515 - Lekezelő okostojás. - Bosch már csak ilyen. 226 00:16:55,515 --> 00:16:58,101 ARANYÁSÓK BÁR 227 00:17:03,189 --> 00:17:04,983 Kösz! 228 00:17:04,983 --> 00:17:06,860 Viszlát recepciós pult! 229 00:17:07,819 --> 00:17:08,945 És milyen érzés? 230 00:17:11,823 --> 00:17:13,199 Mint egy lottó ötös. 231 00:17:18,621 --> 00:17:22,041 És mi van veled? Gondolom várod már, hogy újra dolgozhass. 232 00:17:23,084 --> 00:17:25,795 - Visszajössz, ugye? - Nem tudom. 233 00:17:26,921 --> 00:17:28,381 Ez a naptól függ. 234 00:17:28,381 --> 00:17:31,134 Hogy felkeléskor mennyire fáj a nyakam és a hátam. 235 00:17:31,134 --> 00:17:33,553 Ha anyámon múlna, többé nem dolgoznék. 236 00:17:33,553 --> 00:17:37,932 Igen, apám is annak örülne, ha életem végéig a recepción kuksolnék. 237 00:17:38,808 --> 00:17:41,519 Tud az új megbízásodról? 238 00:17:41,644 --> 00:17:45,607 Ki fog akadni, de majd túljut rajta. 239 00:17:48,443 --> 00:17:49,360 Hát akkor. 240 00:17:49,486 --> 00:17:52,238 Igyunk Maddie-re! Aztán mindent bele, újonc! 241 00:17:53,239 --> 00:17:54,616 Ne hívj újoncnak! 242 00:17:55,658 --> 00:17:57,660 - Hát jó! - Maddie-re! 243 00:17:57,952 --> 00:17:58,870 Csin! Csin! 244 00:18:06,294 --> 00:18:08,505 Ennyit David alibijéről. 245 00:18:08,505 --> 00:18:12,008 - És akkor itt van még a DNS is. - Azt meg kell kérdőjeleznünk. 246 00:18:12,550 --> 00:18:14,803 Gondolod, felültettek? Valaki odarakta? 247 00:18:14,969 --> 00:18:17,430 Elképzelhető. Te magad mondtad. 248 00:18:17,430 --> 00:18:20,475 - Ők ketten sosem találkoztak. - Legalább is így tudjuk. 249 00:18:20,475 --> 00:18:24,062 Biztosak csak abban lehetünk, hogy az ügyfelünk, David, hazudik. 250 00:18:24,395 --> 00:18:27,357 Titkos életet élt, és titokban is akarta tartani. 251 00:18:27,482 --> 00:18:29,943 Lehetne akár a védőbeszéded első mondata is. 252 00:18:29,943 --> 00:18:33,905 Hazug, házasságtörő, függő, de nem gyilkos. 253 00:18:34,030 --> 00:18:36,324 - Várom már a találkozást. - Holnap. 254 00:18:36,324 --> 00:18:39,202 Ügyvéd-ügyfél találkozó egy nyomozó kíséretében. 255 00:18:39,202 --> 00:18:40,495 Rendben. 256 00:18:40,495 --> 00:18:44,415 Más gondok is vannak. Mo feltörte Matthew telefonját. 257 00:18:44,541 --> 00:18:45,458 Nem talált semmit. 258 00:18:45,625 --> 00:18:47,710 - Aggódnunk kéne? - Egy kicsit. 259 00:19:07,814 --> 00:19:11,150 - Egy pasival iszogat. - Kivel? 260 00:19:11,150 --> 00:19:14,737 Zsarunak tűnik. Úgy viselkedik. 261 00:19:14,737 --> 00:19:16,322 Takarodjon! 262 00:19:19,617 --> 00:19:21,953 Okádnom kell ezektől a zombiktól. 263 00:19:22,078 --> 00:19:25,498 Nincs egy kis aprójuk, hogy vegyek valamit enni? 264 00:19:25,665 --> 00:19:26,583 Tűnj innen! 265 00:19:28,251 --> 00:19:29,460 Húzzál már a faszba! 266 00:19:29,627 --> 00:19:34,048 Oké. Áldja meg az Isten! Szép estét! 267 00:19:48,521 --> 00:19:52,859 - Láttál már ekkora gyökeret? - Ne szállj már ki! 268 00:19:53,943 --> 00:19:56,613 Hé, haver! Adok valamit. 269 00:19:57,071 --> 00:19:58,615 Isten áldja! 270 00:20:22,597 --> 00:20:25,600 Egyszer még agyvérzést kapsz, ugye tudod? 271 00:20:25,600 --> 00:20:27,226 Szar hely lett a világ. 272 00:20:27,769 --> 00:20:32,857 Parancsoljon uram. Tíz dollár lesz. 273 00:20:32,857 --> 00:20:34,275 Parancsoljon. 274 00:20:34,275 --> 00:20:35,485 Köszönöm. 275 00:20:37,320 --> 00:20:39,822 Ő az. Vele volt a nő. 276 00:20:39,989 --> 00:20:42,283 Megnézem közelebbről. 277 00:21:03,846 --> 00:21:04,931 Kék Jeep Cherokee. 278 00:21:05,473 --> 00:21:07,850 - Klasszikus! - Egy klasszikus szarkupac. 279 00:21:08,017 --> 00:21:08,935 Gyűjtői darab. 280 00:21:08,935 --> 00:21:12,689 Odáig vagyok. Tiéd a szarkupac, én maradok az ügyvéddel. 281 00:21:47,140 --> 00:21:50,059 A konténer műszaki rajza, ahol megtalálták a holttesteket. 282 00:21:50,059 --> 00:21:52,895 Rose és Társaihoz köthető. 283 00:21:54,272 --> 00:21:57,650 Bosch és Chandler pont egyszerre a kikötőben. 284 00:21:57,650 --> 00:22:01,654 - Bosch a társaival a csővezetéknél. - Bizonyítsuk be! 285 00:22:03,364 --> 00:22:07,618 - Ez elég egy házkutatáshoz. - Nem egészen, de lassan meglesz. 286 00:22:08,327 --> 00:22:12,206 Szemét Chandler! Odadobta Rogerst az oroszoknak. 287 00:22:18,254 --> 00:22:21,966 Helló! Egy whiskey lesz jéggel. 288 00:22:33,019 --> 00:22:33,936 Whiskey tisztán. 289 00:22:48,910 --> 00:22:50,703 - Hol vagy? - Nem messze. 290 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 Hollywood Hillsen, a Sunset Plaza fölött. 291 00:22:53,247 --> 00:22:55,541 - A fickónál fegyver van. - Nálam is. 292 00:24:01,524 --> 00:24:02,817 Máris hozom. 293 00:24:26,924 --> 00:24:29,886 - Na, mi van? - A neve Hieronymus Bosch. 294 00:24:29,886 --> 00:24:31,637 Miféle név ez? Holland? 295 00:24:31,637 --> 00:24:33,681 - Most hol vagy? - Megyek vissza. 296 00:24:33,681 --> 00:24:35,933 - A nő megvan? - Igen, épp most fizet. 297 00:24:35,933 --> 00:24:37,226 Kint várok. 298 00:25:32,907 --> 00:25:35,159 - A francba! Gyerünk, gyerünk! - Hol van? 299 00:25:35,493 --> 00:25:39,038 - A fekete merdzsó. - Megvan. 300 00:26:00,893 --> 00:26:02,395 Tessék, 911. Mi a vészhelyzet? 301 00:26:02,395 --> 00:26:06,774 Egy nő részegen vezet, és össze-vissza kanyarog az úton, 302 00:26:07,108 --> 00:26:09,860 félek, hogy elüt valakit. 303 00:26:09,860 --> 00:26:11,404 Hol tartózkodik, uram? 304 00:26:11,612 --> 00:26:14,824 Dél felé megyek a Goweren, Melrose irányába. 305 00:26:14,824 --> 00:26:16,909 Ismétlem. Dél felé tart? 306 00:26:17,076 --> 00:26:19,745 És most nyugatra a Melrose-on. 307 00:26:19,870 --> 00:26:21,455 Le tudná írni a járművet? 308 00:26:21,455 --> 00:26:23,749 Igen, egy fekete Mercedes. 309 00:26:23,749 --> 00:26:27,128 Basszus, majdnem nekiment egy kocsinak. Őrület, mit művel. 310 00:26:27,795 --> 00:26:30,923 Épp balra fordul a Larchmonton. 311 00:26:35,845 --> 00:26:36,804 Egy pillanat, uram. 312 00:26:56,991 --> 00:26:58,993 Hollywoodi egységek, N6A67. 313 00:26:59,118 --> 00:27:03,372 Egy potenciális ittas vezetőt követ egy bejelentő a Lachmonton dél felé. 314 00:27:03,372 --> 00:27:05,708 A kérdéses jármű egy fekete Mercedes. 315 00:27:13,591 --> 00:27:15,051 Honey? Mi a baj? 316 00:27:15,051 --> 00:27:18,888 Martin, bocs, hogy otthon zavarlak, de van egy kis probléma. 317 00:27:21,515 --> 00:27:23,684 6-os kóddal a Lachmontról. 318 00:27:24,101 --> 00:27:25,269 Fekete Mercedes Benz, 319 00:27:25,269 --> 00:27:29,398 rendszám: 3YAM543. 320 00:27:56,801 --> 00:27:57,927 Mi a probléma? 321 00:27:58,052 --> 00:28:01,472 Kérem, hölgyem, álljon félre! 322 00:28:01,472 --> 00:28:03,432 Árulják már el, miről van szó! 323 00:28:03,432 --> 00:28:05,309 Álljon félre, kérem! 324 00:28:05,518 --> 00:28:07,436 Jogosítványt és forgalmi engedélyt! 325 00:28:07,436 --> 00:28:09,563 - A kocsiban vannak. - Be van zárva. 326 00:28:09,563 --> 00:28:12,400 - A kulcsok? - Addig nem válaszolok, 327 00:28:12,400 --> 00:28:14,193 amíg el nem árulják, mi történt. 328 00:28:14,193 --> 00:28:16,862 Egy lakossági bejelentés szerint szédelegve vezetett, 329 00:28:16,862 --> 00:28:19,365 és valószínűleg alkoholos befolyásoltság alatt áll. 330 00:28:19,365 --> 00:28:21,534 Nem szédelegtem. Ez nevetséges! 331 00:28:21,534 --> 00:28:23,786 - Honnan jön? - Musso & Frank étterméből. 332 00:28:23,786 --> 00:28:26,038 - Maga látta, hogy szédelgek? - Mennyit ivott? 333 00:28:26,038 --> 00:28:29,333 Pár pohár bort. Ennyi nem befolyásolja a vezetésem. 334 00:28:29,333 --> 00:28:31,335 Ezt majd mi eldöntjük. 335 00:28:32,503 --> 00:28:35,297 Aláveti magát a helyszíni alkoholtesztnek? 336 00:28:35,297 --> 00:28:37,800 - Megfújom-e a szondát? - Ha így jobban tetszik. 337 00:28:37,800 --> 00:28:39,760 Nem vagyok részeg, sem zavart. 338 00:28:39,760 --> 00:28:41,971 Megtagadja a helyszíni mintavételt? 339 00:28:41,971 --> 00:28:44,223 Határozottan megtagadom. 340 00:28:44,223 --> 00:28:46,725 Akkor kénytelenek vagyunk őrizetbe venni. 341 00:28:46,725 --> 00:28:48,352 Egy jogtalan ellenőrzés miatt? 342 00:28:51,439 --> 00:28:53,023 Kérem, tegye hátra a kezét! 343 00:28:53,149 --> 00:28:56,277 Ugye, ezt nem gondolják komolyan? 344 00:28:56,277 --> 00:28:57,695 A táskája. 345 00:29:01,115 --> 00:29:02,783 Rohadt szemétládák! 346 00:29:03,242 --> 00:29:04,952 - Mit mondott? - Semmit. 347 00:29:07,913 --> 00:29:09,790 Mehetett volna egyszerűbben is. 348 00:29:09,790 --> 00:29:12,918 Elmondaná végre, miért zaklatnak? 349 00:29:13,085 --> 00:29:13,919 Innen átvesszük. 350 00:29:18,299 --> 00:29:21,635 A járőrök beviszik az őrsre, és mi megvárjuk a vontatót. 351 00:29:21,760 --> 00:29:23,471 - Jó így? - Nekem oké. 352 00:30:03,135 --> 00:30:04,053 Megvan. 353 00:30:16,148 --> 00:30:17,316 Bingó! 354 00:30:53,644 --> 00:30:55,020 Mi történt, ügyvédnő? 355 00:30:55,020 --> 00:30:57,690 Azt én is szeretném tudni. Itt töltöttem az éjszakát. 356 00:30:57,690 --> 00:31:00,192 Ittas vezetés? Befolyásoltság alatt állt? 357 00:31:00,317 --> 00:31:02,069 Nem engedtem, hogy leteszteljenek. 358 00:31:02,486 --> 00:31:05,781 - És miért nem? - Mert nem álltam befolyásoltság alatt. 359 00:31:06,198 --> 00:31:09,493 Az exemre emlékeztet. Gyakran téved, de mindig igaza van. 360 00:31:09,618 --> 00:31:11,579 Zaklatás történt. 361 00:31:11,579 --> 00:31:14,415 - Vettek vért? - A tiltakozásom ellenére. 362 00:31:14,623 --> 00:31:19,336 Rendben. Utánanézek a dolgoknak. 363 00:31:19,336 --> 00:31:21,505 Addig is hozhatok valamit? 364 00:31:21,505 --> 00:31:23,591 Csokis croissant-t és egy diétás kólát. 365 00:31:25,926 --> 00:31:27,886 Egy hányós zacskót a barátomnak. 366 00:31:28,137 --> 00:31:31,599 Jó, meglátjuk, mit tehetek. 367 00:31:32,683 --> 00:31:34,435 Tudja mit? Jöjjön velem! 368 00:31:34,643 --> 00:31:36,478 Menjünk innen! 369 00:31:36,478 --> 00:31:39,064 Erre tessék! 370 00:31:39,940 --> 00:31:44,111 Maga csak foglaljon helyet, amíg mi elsimítjuk az ügyet. 371 00:31:44,778 --> 00:31:45,946 Köszönöm. 372 00:31:45,946 --> 00:31:48,949 Megígéri, hogy nem lép le, amíg visszajövök? 373 00:31:48,949 --> 00:31:49,908 Megígérem. 374 00:31:49,908 --> 00:31:53,329 - Ez becsületbeli ügy. - Értettem. 375 00:32:02,671 --> 00:32:05,924 Mr. Bosch! Martin Rose a Rose és Társaitól. 376 00:32:06,425 --> 00:32:07,593 Örvendek. 377 00:32:07,593 --> 00:32:10,054 - Sokat hallottam magáról. - Én is magáról. 378 00:32:11,013 --> 00:32:12,431 - Induljunk? - Csak ön után. 379 00:32:12,431 --> 00:32:13,432 Oké. 380 00:32:27,863 --> 00:32:28,739 Ő meg ki? 381 00:32:28,739 --> 00:32:32,910 Harry Bosch magánnyomozó. Ő dolgozik az ügyén. 382 00:32:39,750 --> 00:32:42,252 - Hol van Miss Chandler? - A bíróságon. 383 00:32:47,466 --> 00:32:49,802 Szeretnék mutatni valamit. 384 00:32:55,933 --> 00:32:56,975 Tudja, ki ez? 385 00:32:59,812 --> 00:33:01,563 - Lexie Parks. - Így van. 386 00:33:02,523 --> 00:33:05,943 Meggyilkolták, majd utána megerőszakolták. 387 00:33:10,072 --> 00:33:13,158 A barátja, James Allen? 388 00:33:14,284 --> 00:33:18,497 Drogok, betörés, strichelés. 389 00:33:18,497 --> 00:33:21,542 - Igazolta az alibimet? - Ő már nem segíthet. 390 00:33:21,542 --> 00:33:22,876 James Allen halott. 391 00:33:25,087 --> 00:33:26,672 - Mi? - Megfojtották. 392 00:33:26,672 --> 00:33:29,133 Egy hollywoodi sikátorban bukkantak a holttestre. 393 00:33:31,552 --> 00:33:33,637 Hazudott a feleségének, és az ügyvédjének. 394 00:33:33,762 --> 00:33:37,558 Ha nekem is hazudik, itt se vagyok. 395 00:33:45,065 --> 00:33:46,567 Mindent elmondtam. 396 00:33:48,110 --> 00:33:49,027 Hát jó. 397 00:33:53,532 --> 00:33:54,783 Faszom bele! 398 00:33:56,660 --> 00:34:00,038 Csak az időnket vesztegetjük. Mr. Rose, menjünk! 399 00:34:02,416 --> 00:34:03,459 Várjon! 400 00:34:05,169 --> 00:34:06,003 Várjon! 401 00:34:17,848 --> 00:34:20,267 Nem csak a dílerem volt. 402 00:34:24,521 --> 00:34:25,522 Együtt voltunk. 403 00:34:29,276 --> 00:34:30,569 Mióta? 404 00:34:32,446 --> 00:34:33,322 Hat hónapja. 405 00:34:33,655 --> 00:34:37,367 Ezt már az elején el kellett volna mondania, David. 406 00:34:37,534 --> 00:34:42,998 Hogy teljesen tönkretegyem a maradék kis életemet? 407 00:34:46,960 --> 00:34:47,878 Kérem! 408 00:34:50,297 --> 00:34:51,715 Elveszíteném a családom. 409 00:35:03,560 --> 00:35:07,314 Tudom, mondanom sem kell, de ha valaki rájön, hogy járunk... 410 00:35:08,690 --> 00:35:10,567 Én nem tervezek beszélni róla. 411 00:35:10,567 --> 00:35:13,403 Én sem, de együtt élünk. 412 00:35:13,529 --> 00:35:15,239 Amíg nem találok saját pecót. 413 00:35:17,074 --> 00:35:19,368 És Vasquez tud róla? 414 00:35:20,118 --> 00:35:22,287 Nem vak. Persze, hogy tud. 415 00:35:22,287 --> 00:35:24,039 És nem zavarja? 416 00:35:24,039 --> 00:35:28,252 Nem. Amíg külön tudjuk választani a szakmai és a privát életünket. 417 00:35:34,091 --> 00:35:36,593 - Odabent találkozunk. - Rám se nézz, jó? 418 00:35:44,852 --> 00:35:46,520 Civil ruhában voltak. 419 00:35:46,520 --> 00:35:49,064 - Elkérted a nevüket? - Nem. 420 00:35:49,064 --> 00:35:52,401 Kiderítem, ki vitt be és ki írt fel. Beszélek velük. 421 00:35:54,945 --> 00:35:57,114 Mennyit ittál? 422 00:35:57,239 --> 00:36:00,826 Még egy pohárral, miután elmentél. Mi volt Fosterrel? 423 00:36:02,077 --> 00:36:06,206 Tényleg Allennel volt aznap este. De nem csak drogoztak. 424 00:36:06,331 --> 00:36:09,334 - Egyéjszakás kaland? - Inkább hat hónapos. 425 00:36:10,335 --> 00:36:13,589 - És hol voltak aznap este? - Egy motelben, Santa Monicában. 426 00:36:13,589 --> 00:36:16,383 Az volt Allen bázisa. 427 00:36:16,508 --> 00:36:18,677 Remek. Ismét hazudott nekem. 428 00:36:19,928 --> 00:36:21,555 Mindenki számít. 429 00:36:21,680 --> 00:36:24,474 - Még David Foster is. - Mégis hiszel neki? 430 00:36:26,101 --> 00:36:27,185 Már majdnem. 431 00:36:32,190 --> 00:36:34,526 - Tessék. - Honnan szerezte ezt a kulcsot? 432 00:36:35,235 --> 00:36:37,654 Nyitva volt az autó. Így hozták be. 433 00:36:37,654 --> 00:36:39,239 Nem, az autó be volt zárva. 434 00:36:39,239 --> 00:36:42,326 Ha panaszt szeretne tenni, adom a formanyomtatványt. 435 00:36:42,451 --> 00:36:44,328 Csak mutassa, hol a kocsim. 436 00:36:44,870 --> 00:36:45,787 A 20-as placc. 437 00:37:02,471 --> 00:37:03,680 Minden megvan? 438 00:37:04,556 --> 00:37:08,852 Az hittem, a Foster akta volt elől, és most az utolsó előtti. 439 00:37:10,103 --> 00:37:13,190 - Mégiscsak túl sokat ittál. - Kapd be! 440 00:37:13,190 --> 00:37:15,943 És tudom, hogy a pótkulccsal bezártam az autót. 441 00:37:16,985 --> 00:37:19,404 Talán a vontatók nyitották ki. 442 00:37:19,529 --> 00:37:22,783 Nézd, most muszáj Fosterre összpontosítanunk. 443 00:37:22,783 --> 00:37:24,117 Mi a következő lépés? 444 00:37:24,368 --> 00:37:27,788 A labornak végre sikerült javítani a felvételek minőségén. 445 00:37:30,958 --> 00:37:34,503 Ezt nézd! Videófelvétel a környékről. 446 00:37:34,670 --> 00:37:36,463 Eltartott egy darabig. 447 00:37:36,463 --> 00:37:39,341 Simon Wakefield háza, a gyilkosság napján. 448 00:37:40,926 --> 00:37:43,136 Ez pedig itt Chandler. 449 00:37:43,136 --> 00:37:47,140 Oké. A halottkém a halál beálltát kora délutánra becsülte. 450 00:37:47,140 --> 00:37:49,810 A videó órája szerint Chandler 4.30-kor érkezik. 451 00:37:49,810 --> 00:37:52,479 Wakefield már arccal a vízben lehetett a medencében. 452 00:37:52,479 --> 00:37:53,855 Chandler nem jelentette. 453 00:37:53,855 --> 00:37:57,734 Lehet, hogy nem tudta, hogy a pasas már "Édesvízi életet" él. 454 00:37:59,111 --> 00:38:00,988 Az ujjlenyomatai a medencén voltak. 455 00:38:00,988 --> 00:38:04,992 - Kihúzta a pasi telefonját a medencéből. - A telefon sosem nem került elő. 456 00:38:04,992 --> 00:38:06,326 Így már érthető, miért. 457 00:38:06,326 --> 00:38:09,037 - Aztán Ramirezzel letöltette a tervrajzot. - Igen. 458 00:38:10,372 --> 00:38:11,540 Ez mi? 459 00:38:11,540 --> 00:38:16,837 Wakefield háza ugyanazon a napon. Egy órával Chandler érkezése előtt. 460 00:38:17,963 --> 00:38:19,881 Szerinted kire hasonlít ez az alak? 461 00:38:21,508 --> 00:38:23,135 Lev Ivanovics. 462 00:38:23,468 --> 00:38:26,138 Datz, Rogers, Keating, Wakefield. 463 00:38:26,722 --> 00:38:28,390 Az oroszok sehol. 464 00:38:30,392 --> 00:38:32,144 De Chandler itt van. 465 00:38:35,689 --> 00:38:37,399 A Bosch: Örökség... következő részében. 466 00:38:37,399 --> 00:38:41,194 Ennyi év a szakmában, és most egy ügyvédnő pincsikutyája. 467 00:38:41,194 --> 00:38:43,155 A csatornában végzi a bűneiért. 468 00:38:44,698 --> 00:38:47,701 Drága órásdoboz, a bal csuklóján egy csík a napozástól. 469 00:38:47,701 --> 00:38:53,040 - Van valakid? - Nos ez egy... hosszú történet. 470 00:38:55,417 --> 00:38:57,169 - Végeztünk? - Még nem. 471 00:38:57,377 --> 00:39:00,130 - Kaptam egy megbízást a Bűnmegelőzésnél. - Nem korai még? 472 00:39:00,130 --> 00:39:02,549 Bosch és én turisták leszünk, 473 00:39:02,674 --> 00:39:06,845 és mintha nem vennénk észre a zsebeseket, várost nézünk. 474 00:39:07,554 --> 00:39:08,847 Megállni! 475 00:39:08,847 --> 00:39:11,141 Nem maga robbantotta fel a saját csővezetékét. 476 00:39:11,141 --> 00:39:13,560 Ha nekünk segít, magán is segít. 477 00:39:14,811 --> 00:39:17,564 - Mi ilyen sürgős? - Van egy kis probléma. 478 00:39:17,731 --> 00:39:19,816 A szövetségiek átvették a Wakefield-ügyet. 479 00:40:40,939 --> 00:40:42,941 A feliratot fordította: Csilma 480 00:40:42,941 --> 00:40:45,026 {\an8}Kreatív supervisor Varga Attila