1
00:00:06,090 --> 00:00:08,008
Sebelumnya di Bosch: Legasi...
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,635
Klienku, Raul Arraya.
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,972
Suatu hari nanti,
anak-anak ini akan mengunjungimu.
4
00:00:15,808 --> 00:00:19,478
Beberapa bulan lalu,
jenazah Carl Rogers dan Glenn Kading
5
00:00:19,603 --> 00:00:21,647
ditemukan di sebuah peti kemas.
6
00:00:21,647 --> 00:00:24,567
Kami ingin tahu
apa yang kau dan Bosch lakukan di sana.
7
00:00:24,567 --> 00:00:25,568
Harry Bosch.
8
00:00:25,568 --> 00:00:29,405
Taruh panggilan pengadilan di meja,
lalu kalian bisa pergi.
9
00:00:29,405 --> 00:00:31,741
Tidak mungkin Matthew bicara dengan FBI.
10
00:00:31,741 --> 00:00:33,200
Aku tahu pasti.
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,327
- Apa mesti kupecat?
- Manfaatkan dia.
12
00:00:36,620 --> 00:00:39,331
- Apa mau kalian?
- Menurutmu, apa mau kami?
13
00:00:39,331 --> 00:00:42,334
Kau ditahan atas pembunuhan Lexi Parks.
14
00:00:42,334 --> 00:00:44,086
- David!
- Hubungi Honey Chandler.
15
00:00:44,086 --> 00:00:46,881
Mau beri tahu kau ada di mana
dan dengan siapa?
16
00:00:47,047 --> 00:00:49,300
James Allen. Dia bandarku.
17
00:00:49,300 --> 00:00:52,428
- Ada apa?
- Tak ada yang perlu dikhawatirkan.
18
00:00:54,138 --> 00:00:55,473
- Bagaimana di CRU?
- Suka.
19
00:00:55,473 --> 00:00:57,558
Aku iri. Aku bosan sekali.
20
00:01:58,494 --> 00:01:59,411
Ambil saja.
21
00:02:10,339 --> 00:02:13,717
Jangan mengkhawatirkan goresan itu.
Kami akan urus.
22
00:02:13,717 --> 00:02:15,803
Uang jaminanmu kukirim ke mana?
23
00:02:15,803 --> 00:02:18,764
Beri tahu kalau sudah siap.
Aku akan ambil.
24
00:02:22,351 --> 00:02:24,061
Maaf kau bermasalah di sini.
25
00:03:23,037 --> 00:03:24,121
Kenapa terburu-buru?
26
00:03:24,121 --> 00:03:26,957
Tenang. Aku tidak pindah jauh.
27
00:03:26,957 --> 00:03:29,752
- Ini kesalahan.
- Aku tahu kau berpikir begitu,
28
00:03:29,877 --> 00:03:32,171
tapi ini kesalahanku.
29
00:03:32,171 --> 00:03:35,549
Hanya saja...
Maksudku, kenapa terburu-buru?
30
00:03:35,674 --> 00:03:39,762
- Ini baru beberapa bulan.
- Sudah waktunya. Aku butuh tempat sendiri.
31
00:03:39,762 --> 00:03:42,097
Ayah, ini tempatmu. Aku menumpang.
32
00:03:42,097 --> 00:03:44,058
Tidak. Ini rumahmu.
33
00:03:50,189 --> 00:03:54,652
Jangan nakal. Jaga ayahmu.
34
00:03:58,364 --> 00:04:00,908
- Aku mengkhawatirkanmu.
- Aku mengkhawatirkanmu.
35
00:04:04,662 --> 00:04:07,456
- Aku menyayangimu, Mads.
- Aku menyayangimu.
36
00:04:09,124 --> 00:04:10,626
Cepat pergi.
37
00:04:28,769 --> 00:04:31,772
Ya, aku tahu. Tinggal kita berdua, Nak.
38
00:05:25,951 --> 00:05:28,245
BOSCH: LEGASI
39
00:05:36,754 --> 00:05:40,841
Kota West Hollywood
mengutamakan keselamatan publik,
40
00:05:40,841 --> 00:05:43,052
tanpa mengorbankan toleransi,
41
00:05:43,052 --> 00:05:46,805
keragaman, kualitas hidup,
atau keberlanjutan lingkungan.
42
00:05:46,805 --> 00:05:50,601
Atas pertimbangan keamanan,
Dewan Kota telah memutuskan untuk
43
00:05:50,726 --> 00:05:52,853
membatalkan Karnaval Halloween 2021.
44
00:05:52,853 --> 00:05:53,854
LEXI PARKS - ASISTEN MANAJER KOTA,
WEST HOLLYWOOD
45
00:05:54,688 --> 00:05:58,025
Melindungi keselamatan
dan kesehatan publik sangat penting.
46
00:05:58,025 --> 00:06:02,404
Kami berharap bisa menghadirkan kembali
acara yang semarak ini tahun depan.
47
00:06:05,199 --> 00:06:07,534
Bagaimana Lexi di kantor?
48
00:06:07,534 --> 00:06:11,622
Orang suka meremehkannya
karena dia cantik dan mungil,
49
00:06:12,915 --> 00:06:14,958
tapi semua pekerjaannya beres.
50
00:06:14,958 --> 00:06:16,877
Apa dia punya musuh?
51
00:06:16,877 --> 00:06:19,671
Hanya pemilih yang tidak puas.
52
00:06:19,838 --> 00:06:24,301
Tak ada yang dia khawatirkan.
Tak ada gunanya membunuhnya.
53
00:06:29,306 --> 00:06:30,140
Chandler.
54
00:06:30,140 --> 00:06:33,060
Jalanku buntu
dengan saksi alibiku, James Allen.
55
00:06:33,060 --> 00:06:34,520
Tak bisa dihubungi?
56
00:06:34,520 --> 00:06:37,481
Kuhubungi, tapi tak dijawab.
Pesan suaranya penuh.
57
00:06:37,481 --> 00:06:39,650
Dia bandar. Mungkin pelaku kejahatan.
58
00:06:39,650 --> 00:06:42,486
Untuk perihal itu,
Mo kusuruh mencari informasi.
59
00:06:42,486 --> 00:06:45,572
Dia menemukan nomor penahanan
dari penangkapan lamanya.
60
00:06:45,572 --> 00:06:47,574
Kirim. Kucarikan alamat terakhirnya.
61
00:06:48,367 --> 00:06:50,202
Baik. Terima kasih, Harry.
62
00:06:50,702 --> 00:06:54,039
- Soal pertemuan dengan klienmu?
- Sedang kuusahakan.
63
00:07:02,339 --> 00:07:05,300
- Bosch, ada waktu?
- Apa aku perlu pengacara?
64
00:07:05,467 --> 00:07:08,846
Mungkin, jika tidak ikut aku
sekarang juga. Ayo.
65
00:07:12,850 --> 00:07:15,686
- Ini soal apa?
- Sersan ingin bicara denganmu.
66
00:07:16,812 --> 00:07:19,273
- Soal apa?
- Tidak bilang.
67
00:07:19,273 --> 00:07:21,441
Apa aku dalam masalah?
68
00:07:21,441 --> 00:07:23,026
Ayo cari tahu.
69
00:07:27,739 --> 00:07:29,700
- Petugas Bosch.
- Sersan.
70
00:07:30,784 --> 00:07:32,202
Gelangnya kau dapatkan.
71
00:07:32,202 --> 00:07:35,205
- Detektif perampokan terkesan.
- Terima kasih.
72
00:07:35,205 --> 00:07:38,000
Vasquez juga memujimu terus.
73
00:07:38,000 --> 00:07:42,087
- Mungkin aku agak berlebihan.
- Ada lowongan di unit kami
74
00:07:42,087 --> 00:07:45,174
dan aku sudah lama
mencari orang yang tepat.
75
00:07:45,174 --> 00:07:46,884
- Sungguh?
- Tertarik?
76
00:07:47,509 --> 00:07:51,430
- Apa aku dan Vasquez akan jadi rekan?
- Sialnya dia yang terpilih.
77
00:07:52,097 --> 00:07:55,267
Ada yang harus melindungi warga
dari polisi yang gila.
78
00:07:55,392 --> 00:07:56,476
Boleh kupikirkan?
79
00:07:56,476 --> 00:07:59,146
Kau bilang dia ingin cepat-cepat bekerja?
80
00:07:59,146 --> 00:08:01,982
- Kukira begitu.
- Itu memang benar.
81
00:08:01,982 --> 00:08:05,569
- Cepat, cepat. Kapan bisa mulai?
- Selamat bergabung di tim.
82
00:08:08,697 --> 00:08:11,366
Dia berusia 19 tahun, sangat ketakutan.
83
00:08:11,366 --> 00:08:13,994
Aku kenal orang tuanya
dan bekerja pro bono.
84
00:08:13,994 --> 00:08:17,039
Dia hanya kena pelanggaran ringan
atas kepemilikan narkoba
85
00:08:17,039 --> 00:08:19,625
dan David ikut program rehabilitasi.
86
00:08:20,626 --> 00:08:22,920
Hidupnya berubah drastis.
87
00:08:22,920 --> 00:08:24,546
Kupikir begitu.
88
00:08:24,671 --> 00:08:27,549
Sekarang, semua ini. Benar-benar buruk.
89
00:08:31,053 --> 00:08:33,138
Apa lagi yang membuatmu sulit tidur?
90
00:08:37,309 --> 00:08:39,102
Suatu malam di kelas meditasi...
91
00:08:42,522 --> 00:08:44,650
Bagaimana kelas meditasinya?
92
00:08:44,816 --> 00:08:46,902
- Kurasa membantu.
- Teruskan.
93
00:08:49,071 --> 00:08:53,533
Kulihat ada yang memperhatikanku,
lalu menghampiriku, berbasa-basi.
94
00:08:54,534 --> 00:08:55,827
Memperkenalkan diri.
95
00:08:57,287 --> 00:08:59,539
- Dia menggodamu?
- Entahlah.
96
00:09:01,625 --> 00:09:02,876
Mungkin sedikit.
97
00:09:04,336 --> 00:09:05,629
Bagaimana perasaanmu?
98
00:09:06,046 --> 00:09:08,799
Kesal. Marah.
99
00:09:11,093 --> 00:09:12,010
Lanjutkan.
100
00:09:13,387 --> 00:09:15,889
Aku suka tempat itu.
Mungkin ingin kembali.
101
00:09:17,182 --> 00:09:19,893
Aku seharusnya tak perlu menghadapi...
102
00:09:20,644 --> 00:09:23,272
- Menghadapi apa?
- Perhatian, godaan.
103
00:09:23,397 --> 00:09:25,107
Pendekatannya, apa pun itu.
104
00:09:27,609 --> 00:09:29,569
Mungkin dia hanya ingin mengobrol.
105
00:09:30,612 --> 00:09:32,030
Kenapa berkata begitu?
106
00:09:34,157 --> 00:09:36,201
Jangan meramal hasilnya.
107
00:09:37,536 --> 00:09:40,038
Tidak, terima kasih. Tak tertarik.
108
00:09:40,831 --> 00:09:44,418
- Dengan dia atau secara umum?
- Keduanya.
109
00:09:45,669 --> 00:09:49,089
- Itu sebaiknya kita bahas.
- Tidak, kau saja yang bahas.
110
00:10:02,519 --> 00:10:04,479
Halo. Maaf mengganggu.
111
00:10:05,522 --> 00:10:07,733
- Aku mencari James Allen.
- Kau siapa?
112
00:10:07,733 --> 00:10:10,777
Namaku Harry Bosch. Aku detektif swasta.
113
00:10:10,777 --> 00:10:13,613
- Kau Nyonya...
- Allen, saudarinya.
114
00:10:14,948 --> 00:10:16,908
Aku ingin tanya beberapa hal.
115
00:10:16,908 --> 00:10:17,909
Dia ada di rumah?
116
00:10:19,661 --> 00:10:20,579
James sudah mati.
117
00:10:21,663 --> 00:10:23,623
Astaga. Aku turut berdukacita.
118
00:10:25,417 --> 00:10:26,668
Kapan ini terjadi?
119
00:10:26,668 --> 00:10:29,338
Kurasa beberapa hari yang lalu.
120
00:10:29,463 --> 00:10:32,049
Dua detektif datang ke rumah tadi malam.
121
00:10:32,049 --> 00:10:35,886
Katanya mayatnya ditemukan
di sebuah gang di Hollywood.
122
00:10:36,011 --> 00:10:38,305
Mereka tidak tahu
sudah berapa lama di sana.
123
00:10:38,305 --> 00:10:41,850
- Mereka tahu apa yang terjadi?
- Mungkin, overdosis.
124
00:10:43,060 --> 00:10:45,729
Tak mengejutkan, mengingat gaya hidupnya.
125
00:10:46,146 --> 00:10:48,357
Detektifnya meninggalkan kartu nama?
126
00:10:49,608 --> 00:10:52,986
- Ada di dalam. Sebentar.
- Terima kasih.
127
00:11:02,079 --> 00:11:04,748
Chandler? Bosch. Hubungi aku.
128
00:11:09,795 --> 00:11:14,132
Tn. Arraya saat ini dipenjara di sini,
di Terminal Island.
129
00:11:14,299 --> 00:11:17,552
- Blok D. Sama denganmu.
- Kebetulan sekali.
130
00:11:17,677 --> 00:11:21,306
Suatu hari nanti,
anak-anak ini akan mengunjungimu.
131
00:11:21,306 --> 00:11:23,100
Kenapa begitu?
132
00:11:23,225 --> 00:11:24,768
Raul berutang budi kepadaku.
133
00:11:27,896 --> 00:11:32,609
Tak lama setelah Willy Datz dibunuh,
kau bertemu dengan Honey Chandler.
134
00:11:32,609 --> 00:11:34,361
Percakapan itu juga direkam?
135
00:11:34,361 --> 00:11:37,239
Tentu tidak.
Itu kerahasiaan pengacara-klien.
136
00:11:37,239 --> 00:11:39,950
Kalian selalu mengikuti aturan.
137
00:11:39,950 --> 00:11:43,245
- Dia minta balas budi?
- Ya. Dia menyelamatkan hidupmu.
138
00:11:43,245 --> 00:11:47,082
- Utangnya cukup besar.
- Kuberi tahu satu hal.
139
00:11:48,875 --> 00:11:50,293
Itu hanya gertakan.
140
00:11:50,502 --> 00:11:51,878
Dia menggertak Datz.
141
00:11:51,878 --> 00:11:54,589
Datz menunjuk Rusia, sehingga terbunuh.
142
00:11:54,840 --> 00:11:57,092
Kau tak menyuruh anak buahmu menyerangnya?
143
00:11:57,759 --> 00:12:01,763
Tidak perlu. Antek Rusia
menusuknya di kamar mandi.
144
00:12:01,930 --> 00:12:03,932
- Ruang berkumpul?
- Bukan anak buahmu.
145
00:12:03,932 --> 00:12:05,600
Pertanyaan sudah dijawab.
146
00:12:05,600 --> 00:12:09,104
Saat Chandler datang menemuimu,
apa yang dia bicarakan?
147
00:12:09,271 --> 00:12:11,606
- Kebanyakan kau.
- Aku?
148
00:12:11,857 --> 00:12:13,692
Kalian, FBI.
149
00:12:13,817 --> 00:12:17,571
Bahwa kalian mengganggu bisnisnya,
menuduhnya terkait Datz,
150
00:12:17,904 --> 00:12:21,116
menyuruh membunuh, konspirasi,
atau omong kosong lainnya.
151
00:12:21,533 --> 00:12:24,661
Dia bahkan ingin tahu
apa aku terkait kematian Datz.
152
00:12:24,661 --> 00:12:26,413
Seperti aku berinisiatif sendiri
153
00:12:26,538 --> 00:12:29,374
dan bertindak untuk...
154
00:12:29,499 --> 00:12:31,293
- Membayar utang.
- Kau lakukan?
155
00:12:31,293 --> 00:12:35,338
Bagian mana dari "tak berkhianat"
yang tak kalian pahami?
156
00:12:48,310 --> 00:12:50,437
PESTA ULANG TAHUN KEJUTAN
UNTUK MARTIN ROSE
157
00:12:50,437 --> 00:12:51,563
AKAN HADIR
158
00:12:53,106 --> 00:12:56,359
- Dor! Kita sudah masuk.
- Begitu saja?
159
00:12:56,902 --> 00:12:59,404
- Kita masuk ke ponselnya.
- Dia tak akan tahu?
160
00:12:59,404 --> 00:13:02,616
Kau harus jadi aku agar tahu.
Ini tak terdeteksi.
161
00:13:03,909 --> 00:13:05,577
Kita bisa akses sepenuhnya?
162
00:13:05,952 --> 00:13:07,746
Surel, pesan teks, panggilan.
163
00:13:08,955 --> 00:13:10,040
Kau memang genius.
164
00:13:10,040 --> 00:13:12,584
Bu, Sonny Rollins baru genius.
165
00:13:12,584 --> 00:13:15,253
Aku hanya peretas biasa
yang ingin hasil yang baik.
166
00:13:20,717 --> 00:13:21,635
Aloha.
167
00:13:24,554 --> 00:13:25,972
Terima kasih sudah datang.
168
00:13:25,972 --> 00:13:28,433
Terima kasih sudah membayar tagihanku.
169
00:13:28,433 --> 00:13:30,310
Pasti.
170
00:13:30,310 --> 00:13:33,313
Aku hanya ingin tahu kabar Maddie.
171
00:13:33,438 --> 00:13:34,689
Kabarnya sangat baik.
172
00:13:34,689 --> 00:13:37,817
Aksi gelang curian itu?
173
00:13:37,943 --> 00:13:42,948
Katanya, dia gigih, ulet. Seperti ayahnya.
174
00:13:43,823 --> 00:13:46,368
- Aksi gelang?
- Apa? Dia tak beri tahu?
175
00:13:46,576 --> 00:13:48,954
- Kami berdua sibuk.
- Benar.
176
00:13:49,454 --> 00:13:52,165
Dia membuat orang yang tepat terkesan.
177
00:13:52,165 --> 00:13:57,045
Anak baru sampai bisa dapat tempat
di CRU, itu hebat.
178
00:13:57,045 --> 00:14:00,215
- Sangat hebat.
- Kau pasti bangga.
179
00:14:01,508 --> 00:14:02,425
Sangat bangga.
180
00:14:13,979 --> 00:14:14,813
Berapa jauh?
181
00:14:15,397 --> 00:14:19,901
Delapan kilometer. Tidak sulit.
Apa yang kau kerjakan?
182
00:14:22,028 --> 00:14:25,240
Aku sedang mengerjakan
pernyataan dampak kejahatan.
183
00:14:25,240 --> 00:14:26,241
Bagaimana?
184
00:14:27,325 --> 00:14:28,326
Sangat lambat.
185
00:14:30,036 --> 00:14:31,371
Boleh kulihat?
186
00:14:35,625 --> 00:14:39,629
Boleh. "Empat bulan lalu,
hidupku berubah selamanya."
187
00:14:41,047 --> 00:14:41,965
Awal yang bagus.
188
00:14:42,090 --> 00:14:47,178
Kenapa ini perlu kubuat? Apa pentingnya?
189
00:14:47,554 --> 00:14:50,807
Seharusnya bagus untukmu.
Agar masalahnya cepat selesai.
190
00:14:52,017 --> 00:14:53,768
Begitu kata ayahku.
191
00:14:53,893 --> 00:14:54,853
Kau tak setuju?
192
00:14:56,104 --> 00:15:00,442
Aku bisa bertahan.
Dia akan dipenjara, itu saja yang penting.
193
00:15:02,736 --> 00:15:04,321
Ini tak harus kau lakukan.
194
00:15:05,822 --> 00:15:06,740
Terserah kepadamu.
195
00:15:09,534 --> 00:15:11,703
Aku hanya ingin awal yang baru.
196
00:15:14,664 --> 00:15:16,916
- Tahu apa yang kau butuhkan?
- Apa?
197
00:15:18,668 --> 00:15:21,671
- Apa yang kau lakukan?
- Kelihatannya apa?
198
00:15:21,671 --> 00:15:22,797
Membuat panekuk?
199
00:15:23,089 --> 00:15:25,133
- Agar kau ceria.
- Tidak usah.
200
00:15:25,133 --> 00:15:26,176
Tidak mau panekuk?
201
00:15:26,176 --> 00:15:27,719
Tidak. Ayo ke sana saja.
202
00:15:38,855 --> 00:15:42,025
- Kasus yang kau kerjakan ini...
- Pembunuhan Lexi Parks.
203
00:15:42,025 --> 00:15:44,277
Wanita di West Hollywood itu.
204
00:15:44,277 --> 00:15:46,946
Kami mewakili terdakwa, David Foster.
205
00:15:46,946 --> 00:15:49,449
Apa hubungan klienmu dengan korban kami?
206
00:15:49,449 --> 00:15:53,787
Korbanmu, James Allen,
adalah alibi klienku.
207
00:15:53,787 --> 00:15:58,541
Menurut Foster, mereka bersama
pada malam Lexi Parks dibunuh.
208
00:15:58,541 --> 00:16:00,627
Saudari Allen mengira
209
00:16:00,627 --> 00:16:03,296
saudaranya meninggal karena overdosis.
210
00:16:03,296 --> 00:16:05,382
Mungkin itu perbuatan kami.
211
00:16:05,382 --> 00:16:06,883
Itu sebelum autopsi.
212
00:16:07,384 --> 00:16:10,053
Pencekikan ligatur memakai kawat.
213
00:16:10,053 --> 00:16:12,555
Mungkin terkait
dengan pembunuhan sebelumnya.
214
00:16:12,555 --> 00:16:14,808
Pelacur laki-laki dibuang di gang.
215
00:16:14,808 --> 00:16:16,601
Modus sama. Mungkin berantai.
216
00:16:18,019 --> 00:16:19,187
Itu tak kau sebutkan.
217
00:16:20,689 --> 00:16:23,108
Jadi, James Allen adalah seorang pelacur?
218
00:16:23,400 --> 00:16:27,362
PSK, pendamping pria.
Sederet riwayat penawaran jasa pelacuran.
219
00:16:29,364 --> 00:16:31,116
Ponselnya kalian temukan?
220
00:16:31,116 --> 00:16:33,034
Sayangnya tidak.
221
00:16:33,618 --> 00:16:36,413
Itu daftar kliennya, bukan?
222
00:16:36,413 --> 00:16:37,747
- Kalendernya.
- Kami tahu.
223
00:16:39,207 --> 00:16:43,378
Baik, Anak Muda.
Kabari aku jika kalian menemukannya.
224
00:16:45,463 --> 00:16:46,798
Sampai nanti.
225
00:16:52,512 --> 00:16:55,515
- Sombong dan sok tahu.
- Bosch tua masih seperti dahulu.
226
00:16:55,515 --> 00:16:58,101
BAR MATA DUITAN
227
00:17:03,189 --> 00:17:04,983
Ya, terima kasih.
228
00:17:04,983 --> 00:17:06,860
Tak perlu di meja depan lagi.
229
00:17:07,819 --> 00:17:08,945
Bagaimana rasanya?
230
00:17:11,823 --> 00:17:13,199
Seperti menang lotre.
231
00:17:18,621 --> 00:17:22,041
Kau bagaimana?
Pasti tak sabar kembali bekerja.
232
00:17:23,084 --> 00:17:25,795
- Kau akan kembali, bukan?
- Entahlah.
233
00:17:26,921 --> 00:17:28,381
Tergantung harinya.
234
00:17:28,381 --> 00:17:31,134
Seberapa leher dan punggungku sakit
saat bangun.
235
00:17:31,134 --> 00:17:33,553
Jika ibuku yang atur,
aku tak bekerja lagi.
236
00:17:33,553 --> 00:17:37,932
Jika menuruti kemauan ayahku,
aku pasti di depan meja sampai pensiun.
237
00:17:38,808 --> 00:17:41,519
Dia tahu tentang penugasan barumu?
238
00:17:41,644 --> 00:17:45,607
Dia mungkin panik,
tapi nanti pasti bisa terima.
239
00:17:48,443 --> 00:17:49,360
Baiklah.
240
00:17:49,486 --> 00:17:52,238
Untuk Maddie,
sebaiknya beri yang terbaik, Pemula.
241
00:17:53,239 --> 00:17:54,616
Jangan panggil "pemula".
242
00:17:55,658 --> 00:17:57,660
- Baik.
- Untuk Maddie.
243
00:17:57,952 --> 00:17:58,870
Setuju!
244
00:18:06,294 --> 00:18:08,505
Pencarian alibi David sia-sia.
245
00:18:08,505 --> 00:18:12,008
- Belum lagi DNA-nya.
- Itu perlu kuragukan.
246
00:18:12,550 --> 00:18:14,803
Apa? Ini jebakan? Ada yang menjebaknya?
247
00:18:14,969 --> 00:18:17,430
Bisa saja. Kau sendiri yang bilang.
248
00:18:17,430 --> 00:18:20,475
- Mereka tak pernah bertemu.
- Setahu kita.
249
00:18:20,475 --> 00:18:24,062
Yang kita tahu pasti,
David, klien kita, adalah pembohong.
250
00:18:24,395 --> 00:18:27,357
Pria dengan kehidupan rahasia,
yang ingin dirahasiakan.
251
00:18:27,482 --> 00:18:29,943
Kedengarannya seperti
pernyataan pembukamu.
252
00:18:29,943 --> 00:18:33,905
Pembohong, pezina, pecandu,
bukan pembunuh.
253
00:18:34,030 --> 00:18:36,324
- Aku tak sabar bertemu dengannya.
- Besok.
254
00:18:36,324 --> 00:18:39,202
Kunjungan pengacara-klien
bersama penyelidik.
255
00:18:39,202 --> 00:18:40,495
Baik.
256
00:18:40,495 --> 00:18:44,415
Kita punya masalah lain.
Mo memantau ponsel Matthew.
257
00:18:44,541 --> 00:18:45,458
Hening sekali.
258
00:18:45,625 --> 00:18:47,710
- Kita perlu khawatir?
- Perlu prihatin.
259
00:19:07,814 --> 00:19:11,150
- Dia sedang minum dengan seorang pria.
- Siapa?
260
00:19:11,150 --> 00:19:14,737
Sepertinya polisi.
Pembawaannya seperti polisi.
261
00:19:14,737 --> 00:19:16,322
Pergilah.
262
00:19:19,617 --> 00:19:21,953
Para zombi keparat ini membuatku muak.
263
00:19:22,078 --> 00:19:25,498
Hei. Boleh minta sedolar
agar aku bisa beli makan?
264
00:19:25,665 --> 00:19:26,583
Enyahlah.
265
00:19:28,251 --> 00:19:29,460
Enyah dari sini.
266
00:19:29,627 --> 00:19:34,048
Baik. Tuhan memberkati. Selamat malam.
267
00:19:48,521 --> 00:19:52,859
- Orang sialan ini memang luar biasa.
- Hei, diam di mobil.
268
00:19:53,943 --> 00:19:56,613
Kawan, kemarilah.
Aku punya sesuatu untukmu.
269
00:19:57,071 --> 00:19:58,615
Tuhan memberkati.
270
00:20:22,597 --> 00:20:25,600
Pembuluhmu bisa pecah.
Kau tahu itu, bukan?
271
00:20:25,600 --> 00:20:27,226
Dunia sudah jadi kacau.
272
00:20:27,769 --> 00:20:32,857
Ini, Pak. Baiklah. Totalnya $10.
273
00:20:32,857 --> 00:20:34,275
Ini.
274
00:20:34,275 --> 00:20:35,485
Baiklah.
275
00:20:37,320 --> 00:20:39,822
Itu dia. Pria yang bersamanya.
276
00:20:39,989 --> 00:20:42,283
Aku akan lihat lebih dekat.
277
00:21:03,846 --> 00:21:04,931
Jip Cherokee biru.
278
00:21:05,473 --> 00:21:07,850
- Klasik.
- Rongsokan klasik.
279
00:21:08,017 --> 00:21:08,935
Mobil kolektor.
280
00:21:08,935 --> 00:21:12,689
Karena suka, buntuti rongsokan itu.
Aku akan awasi pengacaranya.
281
00:21:47,140 --> 00:21:50,059
Skema peti kemas tempat mayat ditemukan.
282
00:21:50,059 --> 00:21:52,895
Kita bisa kaitkan ke Rose & Rekan.
283
00:21:54,272 --> 00:21:57,650
Kita dapat Bosch dan Chandler
di pelabuhan bersamaan.
284
00:21:57,650 --> 00:22:01,654
- Bosch dan rekannya di kilang minyak.
- Masih perlu dibuktikan.
285
00:22:03,364 --> 00:22:07,618
- Cukup untuk minta surat penggeledahan.
- Belum, tapi sebentar lagi dapat.
286
00:22:08,327 --> 00:22:12,206
Chandler mengumpankan Rogers
ke orang-orang Rusia itu.
287
00:22:18,254 --> 00:22:21,966
Apa kabar? Scotch pakai es.
288
00:22:33,019 --> 00:22:33,936
Scotch, tanpa es.
289
00:22:48,993 --> 00:22:50,703
- Kau ada di mana?
- Tidak jauh.
290
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
Hollywood Hills, di atas Sunset Plaza.
291
00:22:53,247 --> 00:22:55,541
- Orang itu bersenjata.
- Aku juga.
292
00:24:01,524 --> 00:24:02,817
Baik, Bu.
293
00:24:26,924 --> 00:24:29,886
- Apa yang kau dapat?
- Namanya Hieronymus Bosch.
294
00:24:29,886 --> 00:24:31,637
Nama macam apa itu? Nama Belanda?
295
00:24:31,637 --> 00:24:33,681
- Di mana sekarang?
- Sedang kembali.
296
00:24:33,681 --> 00:24:35,933
- Sudah kau lihat?
- Dia minta tagihan.
297
00:24:35,933 --> 00:24:37,226
Aku menunggu di luar.
298
00:25:32,907 --> 00:25:35,159
- Sialan! Cepat jalan!
- Di mana dia?
299
00:25:35,493 --> 00:25:39,038
- Mercedes Hitam.
- Aku melihatnya.
300
00:26:00,893 --> 00:26:02,395
911. Ada darurat apa?
301
00:26:02,395 --> 00:26:06,774
Ya, Bu. Ada wanita mengemudi mabuk,
meliuk-liuk di sepanjang jalan
302
00:26:07,108 --> 00:26:09,860
dan aku takut dia akan membunuh seseorang.
303
00:26:09,860 --> 00:26:11,404
Di mana lokasimu, Pak?
304
00:26:11,612 --> 00:26:14,824
Selatan di Gower, mendekati Melrose.
305
00:26:14,824 --> 00:26:16,909
Ulangi. Menuju ke selatan?
306
00:26:17,076 --> 00:26:19,745
Kini, ke barat di Melrose.
307
00:26:19,870 --> 00:26:21,455
Bisa gambarkan mobilnya?
308
00:26:21,455 --> 00:26:23,749
Ya, Mercedes hitam.
309
00:26:23,749 --> 00:26:27,128
Astaga! Dia hampir menabrak mobil.
Dia tak terkendali.
310
00:26:27,795 --> 00:26:30,923
Dia baru belok kiri di Larchmont.
311
00:26:35,845 --> 00:26:36,804
Sebentar, Pak.
312
00:26:56,991 --> 00:26:58,993
Unit Hollywood dan 6A67.
313
00:26:59,118 --> 00:27:03,372
Warga mengikuti pengemudi mabuk
menuju ke selatan di Larchmont.
314
00:27:03,372 --> 00:27:05,708
Dikatakan mengendarai Mercedes hitam.
315
00:27:13,591 --> 00:27:15,051
Honey? Ada apa?
316
00:27:15,051 --> 00:27:18,888
Martin, maaf mengganggumu di rumah,
tapi aku ada masalah.
317
00:27:21,515 --> 00:27:23,684
Kami keluar untuk memeriksa di Larchmont.
318
00:27:24,101 --> 00:27:25,269
Mercedez Benz hitam,
319
00:27:25,269 --> 00:27:29,398
pelat nomor 3-Yongki-Ambon-Medan-543.
320
00:27:56,801 --> 00:27:57,927
Ada apa ini?
321
00:27:58,052 --> 00:28:01,472
Bu, tolong ke pinggir.
322
00:28:01,472 --> 00:28:03,432
Kenapa kau menyuruhku menepi?
323
00:28:03,432 --> 00:28:05,309
Tolong ke pinggir.
324
00:28:05,518 --> 00:28:07,436
SIM dan STNK.
325
00:28:07,436 --> 00:28:09,563
- Ada di mobil.
- Pintunya terkunci.
326
00:28:09,563 --> 00:28:12,400
- Kuncinya?
- Aku tak akan menjawab
327
00:28:12,400 --> 00:28:14,193
sampai kau beri tahu ada apa.
328
00:28:14,193 --> 00:28:16,862
Warga melaporkanmu
meliuk-liuk di sepanjang jalan
329
00:28:16,862 --> 00:28:19,365
dan kau tampaknya
di bawah pengaruh alkohol.
330
00:28:19,365 --> 00:28:21,534
Aku tak meliuk-liuk. Itu tidak mungkin.
331
00:28:21,534 --> 00:28:23,786
- Tadi dari mana?
- Musso & Frank.
332
00:28:23,786 --> 00:28:26,038
- Kau melihatku meliuk-liuk?
- Minum banyak?
333
00:28:26,038 --> 00:28:29,333
Beberapa gelas anggur.
Tak menggangguku mengemudi.
334
00:28:29,333 --> 00:28:31,335
Itu kami yang memutuskan.
335
00:28:32,503 --> 00:28:35,297
Kau bersedia melakukan
tes ketenangan di tempat?
336
00:28:35,297 --> 00:28:37,800
- Meniup balon?
- Jika mau disebut begitu.
337
00:28:37,800 --> 00:28:39,760
Aku tidak mabuk atau pun bermasalah.
338
00:28:39,760 --> 00:28:41,971
Kau menolak tes ketenangan di tempat?
339
00:28:41,971 --> 00:28:44,223
Benar sekali.
340
00:28:44,223 --> 00:28:46,725
Kami wajib menahanmu.
341
00:28:46,725 --> 00:28:48,352
Menghentikan tanpa alasan?
342
00:28:51,439 --> 00:28:53,023
Letakkan tangan di punggung.
343
00:28:53,149 --> 00:28:56,277
Kalian pasti bercanda.
344
00:28:56,277 --> 00:28:57,695
Kami ambil tasmu.
345
00:29:01,115 --> 00:29:02,783
Dasar bajingan bodoh.
346
00:29:03,242 --> 00:29:04,952
- Apa?
- Tidak ada apa-apa.
347
00:29:07,913 --> 00:29:09,790
Seharusnya bisa kau permudah.
348
00:29:09,790 --> 00:29:12,918
Kau bisa beri tahu
kenapa kau melecehkanku.
349
00:29:13,085 --> 00:29:13,919
Sudah didapat.
350
00:29:18,299 --> 00:29:21,635
Patroli akan membawanya.
Kita tunggu dereknya datang.
351
00:29:21,760 --> 00:29:23,471
- Temui mereka di sana.
- Baik.
352
00:30:03,135 --> 00:30:04,053
Dapat.
353
00:30:16,148 --> 00:30:17,316
Ini dia.
354
00:30:53,644 --> 00:30:55,020
Ada apa, Pengacara?
355
00:30:55,020 --> 00:30:57,690
Itu yang ingin kuketahui.
Aku di sini semalaman.
356
00:30:57,690 --> 00:31:00,192
Mengemudi mabuk?
Kau dalam pengaruh alkohol?
357
00:31:00,317 --> 00:31:02,069
Aku menolak dites.
358
00:31:02,486 --> 00:31:05,781
- Kenapa tidak mau?
- Aku tidak di bawah pengaruh alkohol.
359
00:31:06,198 --> 00:31:09,493
Aku jadi ingat mantanku.
Sering keliru, tidak pernah salah.
360
00:31:09,618 --> 00:31:11,579
Itu pelecehan.
361
00:31:11,579 --> 00:31:14,415
- Mereka mengambil darah?
- Tak akan kulakukan.
362
00:31:14,623 --> 00:31:19,336
Baiklah. Coba aku cari tahu dahulu.
363
00:31:19,336 --> 00:31:21,505
Butuh sesuatu sementara ini?
364
00:31:21,505 --> 00:31:23,591
Kroisan cokelat, Diet Coke.
365
00:31:25,926 --> 00:31:27,886
Kantong muntah untuk temanku ini.
366
00:31:28,137 --> 00:31:31,599
Ya. Baiklah. Akan kuusahakan.
367
00:31:32,683 --> 00:31:34,435
Begini. Ikut aku saja.
368
00:31:34,643 --> 00:31:36,478
Ayo keluar dari sini.
369
00:31:36,478 --> 00:31:39,064
Lewat sini.
370
00:31:39,940 --> 00:31:44,111
Kau bisa duduk
sementara kami menyelesaikan masalah ini.
371
00:31:44,778 --> 00:31:45,946
Terima kasih.
372
00:31:45,946 --> 00:31:48,949
Berjanji tidak kabur sampai aku kembali?
373
00:31:48,949 --> 00:31:49,908
Aku berjanji.
374
00:31:49,908 --> 00:31:53,329
- Baik. Kau dipercaya.
- Paham.
375
00:32:02,671 --> 00:32:05,924
Tn. Bosch. Martin Rose dari Rose & Rekan.
376
00:32:06,425 --> 00:32:07,593
Senang bertemu.
377
00:32:07,593 --> 00:32:10,054
- Aku dengar banyak tentangmu.
- Aku juga.
378
00:32:11,013 --> 00:32:12,431
- Mari?
- Silakan lebih dahulu.
379
00:32:12,431 --> 00:32:13,432
Baik.
380
00:32:27,863 --> 00:32:28,739
Siapa ini?
381
00:32:28,739 --> 00:32:32,910
Ini Harry Bosch.
Penyelidik yang menangani kasusmu.
382
00:32:39,750 --> 00:32:42,252
- Di mana Nn. Chandler?
- Sibuk di pengadilan.
383
00:32:47,466 --> 00:32:49,802
Aku ingin menunjukkan sesuatu.
384
00:32:55,933 --> 00:32:56,975
Tahu ini siapa?
385
00:32:59,812 --> 00:33:01,563
- Lexi Parks.
- Benar.
386
00:33:02,523 --> 00:33:05,943
Dibunuh, lalu diperkosa postmortem.
387
00:33:10,072 --> 00:33:13,158
Temanmu, James Allen.
388
00:33:14,284 --> 00:33:18,497
Narkoba, perampokan,
penawaran jasa pelacuran.
389
00:33:18,497 --> 00:33:21,542
- Alibiku dibenarkan?
- Dia tak bisa membantumu lagi.
390
00:33:21,542 --> 00:33:22,876
James Allen sudah mati.
391
00:33:25,087 --> 00:33:26,672
- Apa?
- Dicekik.
392
00:33:26,672 --> 00:33:29,133
Mayatnya dibuang di gang di Hollywood.
393
00:33:31,552 --> 00:33:33,637
Kau membohongi istri dan pengacaramu.
394
00:33:33,762 --> 00:33:37,558
Jika berani membohongiku,
aku akan pergi, paham?
395
00:33:45,065 --> 00:33:46,567
Semua sudah kuceritakan.
396
00:33:48,110 --> 00:33:49,027
Baik.
397
00:33:53,532 --> 00:33:54,783
Persetan dengan ini.
398
00:33:56,660 --> 00:34:00,038
Buang-buang waktu. Tn. Rose, ayo pergi.
399
00:34:02,416 --> 00:34:03,459
Tunggu.
400
00:34:05,169 --> 00:34:06,003
Tunggu.
401
00:34:17,848 --> 00:34:20,267
Dia bukan hanya bandarku.
402
00:34:24,521 --> 00:34:25,522
Kami berhubungan.
403
00:34:29,276 --> 00:34:30,569
Berapa lama?
404
00:34:32,446 --> 00:34:33,322
Enam bulan.
405
00:34:33,655 --> 00:34:37,367
Itu seharusnya
kau beri tahu, David, sejak awal.
406
00:34:37,534 --> 00:34:42,998
Apa, menghancurkan
sisa kehidupanku yang ada?
407
00:34:46,960 --> 00:34:47,878
Kumohon.
408
00:34:50,297 --> 00:34:51,715
Nanti keluargaku hilang.
409
00:35:03,560 --> 00:35:07,314
Mungkin tak perlu dikatakan.
Jika ada yang tahu kita berpacaran...
410
00:35:08,690 --> 00:35:10,567
Aku tak ingin beri tahu siapa pun.
411
00:35:10,567 --> 00:35:13,403
Aku juga, tapi kita tinggal bersama.
412
00:35:13,529 --> 00:35:15,239
Sampai aku dapat tempat sendiri.
413
00:35:17,074 --> 00:35:19,368
Bagaimana dengan Vasquez? Dia tahu?
414
00:35:20,118 --> 00:35:22,287
Dia tidak buta. Tentu dia tahu.
415
00:35:22,287 --> 00:35:24,039
Dia tak keberatan?
416
00:35:24,039 --> 00:35:28,252
Ya, selama urusan pribadi
tak mengganggu pekerjaan.
417
00:35:34,091 --> 00:35:36,593
- Sampai jumpa.
- Jangan coba-coba melihatku.
418
00:35:44,852 --> 00:35:46,520
Mereka berpakaian biasa.
419
00:35:46,520 --> 00:35:49,064
- Tahu namanya?
- Tidak.
420
00:35:49,064 --> 00:35:52,401
Aku akan cari siapa yang menahanmu.
Bicara dengan mereka.
421
00:35:54,945 --> 00:35:57,114
Kau minum berapa banyak?
422
00:35:57,239 --> 00:36:00,826
Satu gelas lagi setelah kau pergi.
Bagaimana tadi dengan Foster?
423
00:36:02,077 --> 00:36:06,206
Dia bersama Allen malam itu.
Tidak hanya pakai narkoba.
424
00:36:06,331 --> 00:36:09,334
- Cinta satu malam?
- Enam bulan terakhir.
425
00:36:10,335 --> 00:36:13,589
- Di mana mereka malam itu?
- Motel di Santa Monica.
426
00:36:13,589 --> 00:36:16,383
Allen bekerja di sebuah kamar di sana.
427
00:36:16,508 --> 00:36:18,677
Bagus. Dia membohongiku lagi.
428
00:36:19,928 --> 00:36:21,555
Semua perlu diperhitungkan.
429
00:36:21,680 --> 00:36:24,474
- Bahkan David Foster.
- Kini kau percaya dengannya?
430
00:36:26,101 --> 00:36:27,185
Hampir.
431
00:36:32,190 --> 00:36:34,526
- Ini.
- Dari mana dapat kunci ini?
432
00:36:35,235 --> 00:36:37,654
Mobilnya sudah terbuka saat tiba.
433
00:36:37,654 --> 00:36:39,239
Tidak, mobilnya terkunci.
434
00:36:39,239 --> 00:36:42,326
Jika ingin mengeluh,
aku bisa beri formulirnya.
435
00:36:42,451 --> 00:36:44,328
Tunjukkan saja di mana mobilku.
436
00:36:44,870 --> 00:36:45,787
Bagian 20.
437
00:37:02,471 --> 00:37:03,680
Semuanya masih lengkap?
438
00:37:04,556 --> 00:37:08,852
Rasanya berkas Foster kutaruh di depan,
tapi kini kedua dari terakhir.
439
00:37:10,103 --> 00:37:13,190
- Kau terlalu banyak minum.
- Persetan denganmu.
440
00:37:13,190 --> 00:37:15,943
Aku tahu mobil kukunci
pakai kunci cadangan.
441
00:37:16,985 --> 00:37:19,404
Mungkin dibuka petugas derek.
442
00:37:19,529 --> 00:37:22,783
Kita harus tetap fokus pada Foster.
443
00:37:22,783 --> 00:37:24,117
Apa selanjutnya?
444
00:37:24,368 --> 00:37:27,788
Lab akhirnya selesai mempertajam rekaman.
445
00:37:30,958 --> 00:37:34,503
Coba lihat. Video dari sekitarnya.
446
00:37:34,670 --> 00:37:36,463
Butuh waktu cukup lama.
447
00:37:36,463 --> 00:37:39,341
Rumah Simon Wakefield,
pada hari pembunuhan.
448
00:37:40,926 --> 00:37:43,136
Ini Chandler.
449
00:37:43,136 --> 00:37:47,140
Koroner memperkirakan waktu kematian
sebelum sore hari.
450
00:37:47,140 --> 00:37:49,810
Waktu kedatangan Chandler
tertera pukul 16.30.
451
00:37:49,810 --> 00:37:52,479
Dia pasti sudah mengambang telungkup
di kolamnya.
452
00:37:52,479 --> 00:37:53,855
Tak Chandler laporkan.
453
00:37:53,855 --> 00:37:57,734
Mungkin dia tidak tahu
Wakefield hidup seperti di Life Aquatic.
454
00:37:59,111 --> 00:38:00,988
Sidik jarinya ada di skimmer kolam.
455
00:38:00,988 --> 00:38:04,992
- Dia mengambil ponselnya dari kolam.
- Ponselnya tak pernah ditemukan.
456
00:38:04,992 --> 00:38:06,326
Pas kalau begitu.
457
00:38:06,326 --> 00:38:09,037
- Lalu Ramirez disuruh mengunduh skemanya.
- Ya.
458
00:38:10,372 --> 00:38:11,540
Apa ini?
459
00:38:11,540 --> 00:38:16,837
Rumah Wakefield pada hari yang sama.
Kurang lebih sejam sebelum Chandler tiba.
460
00:38:17,963 --> 00:38:19,881
Itu siapa menurutmu?
461
00:38:21,508 --> 00:38:23,135
Lev Ivanovich.
462
00:38:23,468 --> 00:38:26,138
Datz, Rogers, Kading, Wakefield.
463
00:38:26,722 --> 00:38:28,390
Orang Rusia itu sulit dijangkau.
464
00:38:30,392 --> 00:38:32,144
Chandler tidak.
465
00:38:35,689 --> 00:38:37,399
Selanjutnya di Bosch: Legasi...
466
00:38:37,399 --> 00:38:41,194
Bertahun-tahun beraksi, tapi kini
jadi pesuruh pengacara wanita.
467
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
Pembantu pengacara penjahat.
468
00:38:44,823 --> 00:38:47,701
Kotak arloji mahal,
garis cokelat di tangan kirinya.
469
00:38:47,701 --> 00:38:53,040
- Kau punya pacar?
- Itu... Ceritanya panjang.
470
00:38:55,417 --> 00:38:57,169
- Sudah selesai?
- Belum.
471
00:38:57,377 --> 00:39:00,130
- Aku menerima penugasan di CRU.
- Sudah siap?
472
00:39:00,130 --> 00:39:02,549
Bosch dan aku akan berlagak seperti turis,
473
00:39:02,674 --> 00:39:06,845
tidak sadar akan penjahat yang ingin
menipu kami saat menikmati pemandangan.
474
00:39:07,554 --> 00:39:08,847
Diam di tempat!
475
00:39:08,847 --> 00:39:11,141
Kami tak percaya kau meledakkan kilangmu.
476
00:39:11,141 --> 00:39:13,560
Kau bisa membantu dirimu
dengan membantu kami.
477
00:39:14,811 --> 00:39:17,564
- Ada darurat apa?
- Kita ada masalah.
478
00:39:17,731 --> 00:39:19,816
FBI mengambil alih kasus Wakefield.
479
00:40:40,939 --> 00:40:42,941
Terjemahan subtitle oleh June Arya
480
00:40:42,941 --> 00:40:45,026
{\an8}Supervisor Kreasi
Christa Sihombing