1 00:00:06,090 --> 00:00:08,008 Sebelumnya di Bosch: Legasi... 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,635 Klienku, Raul Arraya. 3 00:00:09,760 --> 00:00:12,972 Suatu hari nanti, anak-anak ini akan mengunjungimu. 4 00:00:15,808 --> 00:00:19,478 Beberapa bulan lalu, jenazah Carl Rogers dan Glenn Kading 5 00:00:19,603 --> 00:00:21,647 ditemukan di sebuah peti kemas. 6 00:00:21,647 --> 00:00:24,567 Kami ingin tahu apa yang kau dan Bosch lakukan di sana. 7 00:00:24,567 --> 00:00:25,568 Harry Bosch. 8 00:00:25,568 --> 00:00:29,405 Taruh panggilan pengadilan di meja, lalu kalian bisa pergi. 9 00:00:29,405 --> 00:00:31,741 Tidak mungkin Matthew bicara dengan FBI. 10 00:00:31,741 --> 00:00:33,200 Aku tahu pasti. 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,327 - Apa mesti kupecat? - Manfaatkan dia. 12 00:00:36,620 --> 00:00:39,331 - Apa mau kalian? - Menurutmu, apa mau kami? 13 00:00:39,331 --> 00:00:42,334 Kau ditahan atas pembunuhan Lexi Parks. 14 00:00:42,334 --> 00:00:44,086 - David! - Hubungi Honey Chandler. 15 00:00:44,086 --> 00:00:46,881 Mau beri tahu kau ada di mana dan dengan siapa? 16 00:00:47,047 --> 00:00:49,300 James Allen. Dia bandarku. 17 00:00:49,300 --> 00:00:52,428 - Ada apa? - Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 18 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 - Bagaimana di CRU? - Suka. 19 00:00:55,473 --> 00:00:57,558 Aku iri. Aku bosan sekali. 20 00:01:58,494 --> 00:01:59,411 Ambil saja. 21 00:02:10,339 --> 00:02:13,717 Jangan mengkhawatirkan goresan itu. Kami akan urus. 22 00:02:13,717 --> 00:02:15,803 Uang jaminanmu kukirim ke mana? 23 00:02:15,803 --> 00:02:18,764 Beri tahu kalau sudah siap. Aku akan ambil. 24 00:02:22,351 --> 00:02:24,061 Maaf kau bermasalah di sini. 25 00:03:23,037 --> 00:03:24,121 Kenapa terburu-buru? 26 00:03:24,121 --> 00:03:26,957 Tenang. Aku tidak pindah jauh. 27 00:03:26,957 --> 00:03:29,752 - Ini kesalahan. - Aku tahu kau berpikir begitu, 28 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 tapi ini kesalahanku. 29 00:03:32,171 --> 00:03:35,549 Hanya saja... Maksudku, kenapa terburu-buru? 30 00:03:35,674 --> 00:03:39,762 - Ini baru beberapa bulan. - Sudah waktunya. Aku butuh tempat sendiri. 31 00:03:39,762 --> 00:03:42,097 Ayah, ini tempatmu. Aku menumpang. 32 00:03:42,097 --> 00:03:44,058 Tidak. Ini rumahmu. 33 00:03:50,189 --> 00:03:54,652 Jangan nakal. Jaga ayahmu. 34 00:03:58,364 --> 00:04:00,908 - Aku mengkhawatirkanmu. - Aku mengkhawatirkanmu. 35 00:04:04,662 --> 00:04:07,456 - Aku menyayangimu, Mads. - Aku menyayangimu. 36 00:04:09,124 --> 00:04:10,626 Cepat pergi. 37 00:04:28,769 --> 00:04:31,772 Ya, aku tahu. Tinggal kita berdua, Nak. 38 00:05:25,951 --> 00:05:28,245 BOSCH: LEGASI 39 00:05:36,754 --> 00:05:40,841 Kota West Hollywood mengutamakan keselamatan publik, 40 00:05:40,841 --> 00:05:43,052 tanpa mengorbankan toleransi, 41 00:05:43,052 --> 00:05:46,805 keragaman, kualitas hidup, atau keberlanjutan lingkungan. 42 00:05:46,805 --> 00:05:50,601 Atas pertimbangan keamanan, Dewan Kota telah memutuskan untuk 43 00:05:50,726 --> 00:05:52,853 membatalkan Karnaval Halloween 2021. 44 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 LEXI PARKS - ASISTEN MANAJER KOTA, WEST HOLLYWOOD 45 00:05:54,688 --> 00:05:58,025 Melindungi keselamatan dan kesehatan publik sangat penting. 46 00:05:58,025 --> 00:06:02,404 Kami berharap bisa menghadirkan kembali acara yang semarak ini tahun depan. 47 00:06:05,199 --> 00:06:07,534 Bagaimana Lexi di kantor? 48 00:06:07,534 --> 00:06:11,622 Orang suka meremehkannya karena dia cantik dan mungil, 49 00:06:12,915 --> 00:06:14,958 tapi semua pekerjaannya beres. 50 00:06:14,958 --> 00:06:16,877 Apa dia punya musuh? 51 00:06:16,877 --> 00:06:19,671 Hanya pemilih yang tidak puas. 52 00:06:19,838 --> 00:06:24,301 Tak ada yang dia khawatirkan. Tak ada gunanya membunuhnya. 53 00:06:29,306 --> 00:06:30,140 Chandler. 54 00:06:30,140 --> 00:06:33,060 Jalanku buntu dengan saksi alibiku, James Allen. 55 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 Tak bisa dihubungi? 56 00:06:34,520 --> 00:06:37,481 Kuhubungi, tapi tak dijawab. Pesan suaranya penuh. 57 00:06:37,481 --> 00:06:39,650 Dia bandar. Mungkin pelaku kejahatan. 58 00:06:39,650 --> 00:06:42,486 Untuk perihal itu, Mo kusuruh mencari informasi. 59 00:06:42,486 --> 00:06:45,572 Dia menemukan nomor penahanan dari penangkapan lamanya. 60 00:06:45,572 --> 00:06:47,574 Kirim. Kucarikan alamat terakhirnya. 61 00:06:48,367 --> 00:06:50,202 Baik. Terima kasih, Harry. 62 00:06:50,702 --> 00:06:54,039 - Soal pertemuan dengan klienmu? - Sedang kuusahakan. 63 00:07:02,339 --> 00:07:05,300 - Bosch, ada waktu? - Apa aku perlu pengacara? 64 00:07:05,467 --> 00:07:08,846 Mungkin, jika tidak ikut aku sekarang juga. Ayo. 65 00:07:12,850 --> 00:07:15,686 - Ini soal apa? - Sersan ingin bicara denganmu. 66 00:07:16,812 --> 00:07:19,273 - Soal apa? - Tidak bilang. 67 00:07:19,273 --> 00:07:21,441 Apa aku dalam masalah? 68 00:07:21,441 --> 00:07:23,026 Ayo cari tahu. 69 00:07:27,739 --> 00:07:29,700 - Petugas Bosch. - Sersan. 70 00:07:30,784 --> 00:07:32,202 Gelangnya kau dapatkan. 71 00:07:32,202 --> 00:07:35,205 - Detektif perampokan terkesan. - Terima kasih. 72 00:07:35,205 --> 00:07:38,000 Vasquez juga memujimu terus. 73 00:07:38,000 --> 00:07:42,087 - Mungkin aku agak berlebihan. - Ada lowongan di unit kami 74 00:07:42,087 --> 00:07:45,174 dan aku sudah lama mencari orang yang tepat. 75 00:07:45,174 --> 00:07:46,884 - Sungguh? - Tertarik? 76 00:07:47,509 --> 00:07:51,430 - Apa aku dan Vasquez akan jadi rekan? - Sialnya dia yang terpilih. 77 00:07:52,097 --> 00:07:55,267 Ada yang harus melindungi warga dari polisi yang gila. 78 00:07:55,392 --> 00:07:56,476 Boleh kupikirkan? 79 00:07:56,476 --> 00:07:59,146 Kau bilang dia ingin cepat-cepat bekerja? 80 00:07:59,146 --> 00:08:01,982 - Kukira begitu. - Itu memang benar. 81 00:08:01,982 --> 00:08:05,569 - Cepat, cepat. Kapan bisa mulai? - Selamat bergabung di tim. 82 00:08:08,697 --> 00:08:11,366 Dia berusia 19 tahun, sangat ketakutan. 83 00:08:11,366 --> 00:08:13,994 Aku kenal orang tuanya dan bekerja pro bono. 84 00:08:13,994 --> 00:08:17,039 Dia hanya kena pelanggaran ringan atas kepemilikan narkoba 85 00:08:17,039 --> 00:08:19,625 dan David ikut program rehabilitasi. 86 00:08:20,626 --> 00:08:22,920 Hidupnya berubah drastis. 87 00:08:22,920 --> 00:08:24,546 Kupikir begitu. 88 00:08:24,671 --> 00:08:27,549 Sekarang, semua ini. Benar-benar buruk. 89 00:08:31,053 --> 00:08:33,138 Apa lagi yang membuatmu sulit tidur? 90 00:08:37,309 --> 00:08:39,102 Suatu malam di kelas meditasi... 91 00:08:42,522 --> 00:08:44,650 Bagaimana kelas meditasinya? 92 00:08:44,816 --> 00:08:46,902 - Kurasa membantu. - Teruskan. 93 00:08:49,071 --> 00:08:53,533 Kulihat ada yang memperhatikanku, lalu menghampiriku, berbasa-basi. 94 00:08:54,534 --> 00:08:55,827 Memperkenalkan diri. 95 00:08:57,287 --> 00:08:59,539 - Dia menggodamu? - Entahlah. 96 00:09:01,625 --> 00:09:02,876 Mungkin sedikit. 97 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 Bagaimana perasaanmu? 98 00:09:06,046 --> 00:09:08,799 Kesal. Marah. 99 00:09:11,093 --> 00:09:12,010 Lanjutkan. 100 00:09:13,387 --> 00:09:15,889 Aku suka tempat itu. Mungkin ingin kembali. 101 00:09:17,182 --> 00:09:19,893 Aku seharusnya tak perlu menghadapi... 102 00:09:20,644 --> 00:09:23,272 - Menghadapi apa? - Perhatian, godaan. 103 00:09:23,397 --> 00:09:25,107 Pendekatannya, apa pun itu. 104 00:09:27,609 --> 00:09:29,569 Mungkin dia hanya ingin mengobrol. 105 00:09:30,612 --> 00:09:32,030 Kenapa berkata begitu? 106 00:09:34,157 --> 00:09:36,201 Jangan meramal hasilnya. 107 00:09:37,536 --> 00:09:40,038 Tidak, terima kasih. Tak tertarik. 108 00:09:40,831 --> 00:09:44,418 - Dengan dia atau secara umum? - Keduanya. 109 00:09:45,669 --> 00:09:49,089 - Itu sebaiknya kita bahas. - Tidak, kau saja yang bahas. 110 00:10:02,519 --> 00:10:04,479 Halo. Maaf mengganggu. 111 00:10:05,522 --> 00:10:07,733 - Aku mencari James Allen. - Kau siapa? 112 00:10:07,733 --> 00:10:10,777 Namaku Harry Bosch. Aku detektif swasta. 113 00:10:10,777 --> 00:10:13,613 - Kau Nyonya... - Allen, saudarinya. 114 00:10:14,948 --> 00:10:16,908 Aku ingin tanya beberapa hal. 115 00:10:16,908 --> 00:10:17,909 Dia ada di rumah? 116 00:10:19,661 --> 00:10:20,579 James sudah mati. 117 00:10:21,663 --> 00:10:23,623 Astaga. Aku turut berdukacita. 118 00:10:25,417 --> 00:10:26,668 Kapan ini terjadi? 119 00:10:26,668 --> 00:10:29,338 Kurasa beberapa hari yang lalu. 120 00:10:29,463 --> 00:10:32,049 Dua detektif datang ke rumah tadi malam. 121 00:10:32,049 --> 00:10:35,886 Katanya mayatnya ditemukan di sebuah gang di Hollywood. 122 00:10:36,011 --> 00:10:38,305 Mereka tidak tahu sudah berapa lama di sana. 123 00:10:38,305 --> 00:10:41,850 - Mereka tahu apa yang terjadi? - Mungkin, overdosis. 124 00:10:43,060 --> 00:10:45,729 Tak mengejutkan, mengingat gaya hidupnya. 125 00:10:46,146 --> 00:10:48,357 Detektifnya meninggalkan kartu nama? 126 00:10:49,608 --> 00:10:52,986 - Ada di dalam. Sebentar. - Terima kasih. 127 00:11:02,079 --> 00:11:04,748 Chandler? Bosch. Hubungi aku. 128 00:11:09,795 --> 00:11:14,132 Tn. Arraya saat ini dipenjara di sini, di Terminal Island. 129 00:11:14,299 --> 00:11:17,552 - Blok D. Sama denganmu. - Kebetulan sekali. 130 00:11:17,677 --> 00:11:21,306 Suatu hari nanti, anak-anak ini akan mengunjungimu. 131 00:11:21,306 --> 00:11:23,100 Kenapa begitu? 132 00:11:23,225 --> 00:11:24,768 Raul berutang budi kepadaku. 133 00:11:27,896 --> 00:11:32,609 Tak lama setelah Willy Datz dibunuh, kau bertemu dengan Honey Chandler. 134 00:11:32,609 --> 00:11:34,361 Percakapan itu juga direkam? 135 00:11:34,361 --> 00:11:37,239 Tentu tidak. Itu kerahasiaan pengacara-klien. 136 00:11:37,239 --> 00:11:39,950 Kalian selalu mengikuti aturan. 137 00:11:39,950 --> 00:11:43,245 - Dia minta balas budi? - Ya. Dia menyelamatkan hidupmu. 138 00:11:43,245 --> 00:11:47,082 - Utangnya cukup besar. - Kuberi tahu satu hal. 139 00:11:48,875 --> 00:11:50,293 Itu hanya gertakan. 140 00:11:50,502 --> 00:11:51,878 Dia menggertak Datz. 141 00:11:51,878 --> 00:11:54,589 Datz menunjuk Rusia, sehingga terbunuh. 142 00:11:54,840 --> 00:11:57,092 Kau tak menyuruh anak buahmu menyerangnya? 143 00:11:57,759 --> 00:12:01,763 Tidak perlu. Antek Rusia menusuknya di kamar mandi. 144 00:12:01,930 --> 00:12:03,932 - Ruang berkumpul? - Bukan anak buahmu. 145 00:12:03,932 --> 00:12:05,600 Pertanyaan sudah dijawab. 146 00:12:05,600 --> 00:12:09,104 Saat Chandler datang menemuimu, apa yang dia bicarakan? 147 00:12:09,271 --> 00:12:11,606 - Kebanyakan kau. - Aku? 148 00:12:11,857 --> 00:12:13,692 Kalian, FBI. 149 00:12:13,817 --> 00:12:17,571 Bahwa kalian mengganggu bisnisnya, menuduhnya terkait Datz, 150 00:12:17,904 --> 00:12:21,116 menyuruh membunuh, konspirasi, atau omong kosong lainnya. 151 00:12:21,533 --> 00:12:24,661 Dia bahkan ingin tahu apa aku terkait kematian Datz. 152 00:12:24,661 --> 00:12:26,413 Seperti aku berinisiatif sendiri 153 00:12:26,538 --> 00:12:29,374 dan bertindak untuk... 154 00:12:29,499 --> 00:12:31,293 - Membayar utang. - Kau lakukan? 155 00:12:31,293 --> 00:12:35,338 Bagian mana dari "tak berkhianat" yang tak kalian pahami? 156 00:12:48,310 --> 00:12:50,437 PESTA ULANG TAHUN KEJUTAN UNTUK MARTIN ROSE 157 00:12:50,437 --> 00:12:51,563 AKAN HADIR 158 00:12:53,106 --> 00:12:56,359 - Dor! Kita sudah masuk. - Begitu saja? 159 00:12:56,902 --> 00:12:59,404 - Kita masuk ke ponselnya. - Dia tak akan tahu? 160 00:12:59,404 --> 00:13:02,616 Kau harus jadi aku agar tahu. Ini tak terdeteksi. 161 00:13:03,909 --> 00:13:05,577 Kita bisa akses sepenuhnya? 162 00:13:05,952 --> 00:13:07,746 Surel, pesan teks, panggilan. 163 00:13:08,955 --> 00:13:10,040 Kau memang genius. 164 00:13:10,040 --> 00:13:12,584 Bu, Sonny Rollins baru genius. 165 00:13:12,584 --> 00:13:15,253 Aku hanya peretas biasa yang ingin hasil yang baik. 166 00:13:20,717 --> 00:13:21,635 Aloha. 167 00:13:24,554 --> 00:13:25,972 Terima kasih sudah datang. 168 00:13:25,972 --> 00:13:28,433 Terima kasih sudah membayar tagihanku. 169 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 Pasti. 170 00:13:30,310 --> 00:13:33,313 Aku hanya ingin tahu kabar Maddie. 171 00:13:33,438 --> 00:13:34,689 Kabarnya sangat baik. 172 00:13:34,689 --> 00:13:37,817 Aksi gelang curian itu? 173 00:13:37,943 --> 00:13:42,948 Katanya, dia gigih, ulet. Seperti ayahnya. 174 00:13:43,823 --> 00:13:46,368 - Aksi gelang? - Apa? Dia tak beri tahu? 175 00:13:46,576 --> 00:13:48,954 - Kami berdua sibuk. - Benar. 176 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 Dia membuat orang yang tepat terkesan. 177 00:13:52,165 --> 00:13:57,045 Anak baru sampai bisa dapat tempat di CRU, itu hebat. 178 00:13:57,045 --> 00:14:00,215 - Sangat hebat. - Kau pasti bangga. 179 00:14:01,508 --> 00:14:02,425 Sangat bangga. 180 00:14:13,979 --> 00:14:14,813 Berapa jauh? 181 00:14:15,397 --> 00:14:19,901 Delapan kilometer. Tidak sulit. Apa yang kau kerjakan? 182 00:14:22,028 --> 00:14:25,240 Aku sedang mengerjakan pernyataan dampak kejahatan. 183 00:14:25,240 --> 00:14:26,241 Bagaimana? 184 00:14:27,325 --> 00:14:28,326 Sangat lambat. 185 00:14:30,036 --> 00:14:31,371 Boleh kulihat? 186 00:14:35,625 --> 00:14:39,629 Boleh. "Empat bulan lalu, hidupku berubah selamanya." 187 00:14:41,047 --> 00:14:41,965 Awal yang bagus. 188 00:14:42,090 --> 00:14:47,178 Kenapa ini perlu kubuat? Apa pentingnya? 189 00:14:47,554 --> 00:14:50,807 Seharusnya bagus untukmu. Agar masalahnya cepat selesai. 190 00:14:52,017 --> 00:14:53,768 Begitu kata ayahku. 191 00:14:53,893 --> 00:14:54,853 Kau tak setuju? 192 00:14:56,104 --> 00:15:00,442 Aku bisa bertahan. Dia akan dipenjara, itu saja yang penting. 193 00:15:02,736 --> 00:15:04,321 Ini tak harus kau lakukan. 194 00:15:05,822 --> 00:15:06,740 Terserah kepadamu. 195 00:15:09,534 --> 00:15:11,703 Aku hanya ingin awal yang baru. 196 00:15:14,664 --> 00:15:16,916 - Tahu apa yang kau butuhkan? - Apa? 197 00:15:18,668 --> 00:15:21,671 - Apa yang kau lakukan? - Kelihatannya apa? 198 00:15:21,671 --> 00:15:22,797 Membuat panekuk? 199 00:15:23,089 --> 00:15:25,133 - Agar kau ceria. - Tidak usah. 200 00:15:25,133 --> 00:15:26,176 Tidak mau panekuk? 201 00:15:26,176 --> 00:15:27,719 Tidak. Ayo ke sana saja. 202 00:15:38,855 --> 00:15:42,025 - Kasus yang kau kerjakan ini... - Pembunuhan Lexi Parks. 203 00:15:42,025 --> 00:15:44,277 Wanita di West Hollywood itu. 204 00:15:44,277 --> 00:15:46,946 Kami mewakili terdakwa, David Foster. 205 00:15:46,946 --> 00:15:49,449 Apa hubungan klienmu dengan korban kami? 206 00:15:49,449 --> 00:15:53,787 Korbanmu, James Allen, adalah alibi klienku. 207 00:15:53,787 --> 00:15:58,541 Menurut Foster, mereka bersama pada malam Lexi Parks dibunuh. 208 00:15:58,541 --> 00:16:00,627 Saudari Allen mengira 209 00:16:00,627 --> 00:16:03,296 saudaranya meninggal karena overdosis. 210 00:16:03,296 --> 00:16:05,382 Mungkin itu perbuatan kami. 211 00:16:05,382 --> 00:16:06,883 Itu sebelum autopsi. 212 00:16:07,384 --> 00:16:10,053 Pencekikan ligatur memakai kawat. 213 00:16:10,053 --> 00:16:12,555 Mungkin terkait dengan pembunuhan sebelumnya. 214 00:16:12,555 --> 00:16:14,808 Pelacur laki-laki dibuang di gang. 215 00:16:14,808 --> 00:16:16,601 Modus sama. Mungkin berantai. 216 00:16:18,019 --> 00:16:19,187 Itu tak kau sebutkan. 217 00:16:20,689 --> 00:16:23,108 Jadi, James Allen adalah seorang pelacur? 218 00:16:23,400 --> 00:16:27,362 PSK, pendamping pria. Sederet riwayat penawaran jasa pelacuran. 219 00:16:29,364 --> 00:16:31,116 Ponselnya kalian temukan? 220 00:16:31,116 --> 00:16:33,034 Sayangnya tidak. 221 00:16:33,618 --> 00:16:36,413 Itu daftar kliennya, bukan? 222 00:16:36,413 --> 00:16:37,747 - Kalendernya. - Kami tahu. 223 00:16:39,207 --> 00:16:43,378 Baik, Anak Muda. Kabari aku jika kalian menemukannya. 224 00:16:45,463 --> 00:16:46,798 Sampai nanti. 225 00:16:52,512 --> 00:16:55,515 - Sombong dan sok tahu. - Bosch tua masih seperti dahulu. 226 00:16:55,515 --> 00:16:58,101 BAR MATA DUITAN 227 00:17:03,189 --> 00:17:04,983 Ya, terima kasih. 228 00:17:04,983 --> 00:17:06,860 Tak perlu di meja depan lagi. 229 00:17:07,819 --> 00:17:08,945 Bagaimana rasanya? 230 00:17:11,823 --> 00:17:13,199 Seperti menang lotre. 231 00:17:18,621 --> 00:17:22,041 Kau bagaimana? Pasti tak sabar kembali bekerja. 232 00:17:23,084 --> 00:17:25,795 - Kau akan kembali, bukan? - Entahlah. 233 00:17:26,921 --> 00:17:28,381 Tergantung harinya. 234 00:17:28,381 --> 00:17:31,134 Seberapa leher dan punggungku sakit saat bangun. 235 00:17:31,134 --> 00:17:33,553 Jika ibuku yang atur, aku tak bekerja lagi. 236 00:17:33,553 --> 00:17:37,932 Jika menuruti kemauan ayahku, aku pasti di depan meja sampai pensiun. 237 00:17:38,808 --> 00:17:41,519 Dia tahu tentang penugasan barumu? 238 00:17:41,644 --> 00:17:45,607 Dia mungkin panik, tapi nanti pasti bisa terima. 239 00:17:48,443 --> 00:17:49,360 Baiklah. 240 00:17:49,486 --> 00:17:52,238 Untuk Maddie, sebaiknya beri yang terbaik, Pemula. 241 00:17:53,239 --> 00:17:54,616 Jangan panggil "pemula". 242 00:17:55,658 --> 00:17:57,660 - Baik. - Untuk Maddie. 243 00:17:57,952 --> 00:17:58,870 Setuju! 244 00:18:06,294 --> 00:18:08,505 Pencarian alibi David sia-sia. 245 00:18:08,505 --> 00:18:12,008 - Belum lagi DNA-nya. - Itu perlu kuragukan. 246 00:18:12,550 --> 00:18:14,803 Apa? Ini jebakan? Ada yang menjebaknya? 247 00:18:14,969 --> 00:18:17,430 Bisa saja. Kau sendiri yang bilang. 248 00:18:17,430 --> 00:18:20,475 - Mereka tak pernah bertemu. - Setahu kita. 249 00:18:20,475 --> 00:18:24,062 Yang kita tahu pasti, David, klien kita, adalah pembohong. 250 00:18:24,395 --> 00:18:27,357 Pria dengan kehidupan rahasia, yang ingin dirahasiakan. 251 00:18:27,482 --> 00:18:29,943 Kedengarannya seperti pernyataan pembukamu. 252 00:18:29,943 --> 00:18:33,905 Pembohong, pezina, pecandu, bukan pembunuh. 253 00:18:34,030 --> 00:18:36,324 - Aku tak sabar bertemu dengannya. - Besok. 254 00:18:36,324 --> 00:18:39,202 Kunjungan pengacara-klien bersama penyelidik. 255 00:18:39,202 --> 00:18:40,495 Baik. 256 00:18:40,495 --> 00:18:44,415 Kita punya masalah lain. Mo memantau ponsel Matthew. 257 00:18:44,541 --> 00:18:45,458 Hening sekali. 258 00:18:45,625 --> 00:18:47,710 - Kita perlu khawatir? - Perlu prihatin. 259 00:19:07,814 --> 00:19:11,150 - Dia sedang minum dengan seorang pria. - Siapa? 260 00:19:11,150 --> 00:19:14,737 Sepertinya polisi. Pembawaannya seperti polisi. 261 00:19:14,737 --> 00:19:16,322 Pergilah. 262 00:19:19,617 --> 00:19:21,953 Para zombi keparat ini membuatku muak. 263 00:19:22,078 --> 00:19:25,498 Hei. Boleh minta sedolar agar aku bisa beli makan? 264 00:19:25,665 --> 00:19:26,583 Enyahlah. 265 00:19:28,251 --> 00:19:29,460 Enyah dari sini. 266 00:19:29,627 --> 00:19:34,048 Baik. Tuhan memberkati. Selamat malam. 267 00:19:48,521 --> 00:19:52,859 - Orang sialan ini memang luar biasa. - Hei, diam di mobil. 268 00:19:53,943 --> 00:19:56,613 Kawan, kemarilah. Aku punya sesuatu untukmu. 269 00:19:57,071 --> 00:19:58,615 Tuhan memberkati. 270 00:20:22,597 --> 00:20:25,600 Pembuluhmu bisa pecah. Kau tahu itu, bukan? 271 00:20:25,600 --> 00:20:27,226 Dunia sudah jadi kacau. 272 00:20:27,769 --> 00:20:32,857 Ini, Pak. Baiklah. Totalnya $10. 273 00:20:32,857 --> 00:20:34,275 Ini. 274 00:20:34,275 --> 00:20:35,485 Baiklah. 275 00:20:37,320 --> 00:20:39,822 Itu dia. Pria yang bersamanya. 276 00:20:39,989 --> 00:20:42,283 Aku akan lihat lebih dekat. 277 00:21:03,846 --> 00:21:04,931 Jip Cherokee biru. 278 00:21:05,473 --> 00:21:07,850 - Klasik. - Rongsokan klasik. 279 00:21:08,017 --> 00:21:08,935 Mobil kolektor. 280 00:21:08,935 --> 00:21:12,689 Karena suka, buntuti rongsokan itu. Aku akan awasi pengacaranya. 281 00:21:47,140 --> 00:21:50,059 Skema peti kemas tempat mayat ditemukan. 282 00:21:50,059 --> 00:21:52,895 Kita bisa kaitkan ke Rose & Rekan. 283 00:21:54,272 --> 00:21:57,650 Kita dapat Bosch dan Chandler di pelabuhan bersamaan. 284 00:21:57,650 --> 00:22:01,654 - Bosch dan rekannya di kilang minyak. - Masih perlu dibuktikan. 285 00:22:03,364 --> 00:22:07,618 - Cukup untuk minta surat penggeledahan. - Belum, tapi sebentar lagi dapat. 286 00:22:08,327 --> 00:22:12,206 Chandler mengumpankan Rogers ke orang-orang Rusia itu. 287 00:22:18,254 --> 00:22:21,966 Apa kabar? Scotch pakai es. 288 00:22:33,019 --> 00:22:33,936 Scotch, tanpa es. 289 00:22:48,993 --> 00:22:50,703 - Kau ada di mana? - Tidak jauh. 290 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 Hollywood Hills, di atas Sunset Plaza. 291 00:22:53,247 --> 00:22:55,541 - Orang itu bersenjata. - Aku juga. 292 00:24:01,524 --> 00:24:02,817 Baik, Bu. 293 00:24:26,924 --> 00:24:29,886 - Apa yang kau dapat? - Namanya Hieronymus Bosch. 294 00:24:29,886 --> 00:24:31,637 Nama macam apa itu? Nama Belanda? 295 00:24:31,637 --> 00:24:33,681 - Di mana sekarang? - Sedang kembali. 296 00:24:33,681 --> 00:24:35,933 - Sudah kau lihat? - Dia minta tagihan. 297 00:24:35,933 --> 00:24:37,226 Aku menunggu di luar. 298 00:25:32,907 --> 00:25:35,159 - Sialan! Cepat jalan! - Di mana dia? 299 00:25:35,493 --> 00:25:39,038 - Mercedes Hitam. - Aku melihatnya. 300 00:26:00,893 --> 00:26:02,395 911. Ada darurat apa? 301 00:26:02,395 --> 00:26:06,774 Ya, Bu. Ada wanita mengemudi mabuk, meliuk-liuk di sepanjang jalan 302 00:26:07,108 --> 00:26:09,860 dan aku takut dia akan membunuh seseorang. 303 00:26:09,860 --> 00:26:11,404 Di mana lokasimu, Pak? 304 00:26:11,612 --> 00:26:14,824 Selatan di Gower, mendekati Melrose. 305 00:26:14,824 --> 00:26:16,909 Ulangi. Menuju ke selatan? 306 00:26:17,076 --> 00:26:19,745 Kini, ke barat di Melrose. 307 00:26:19,870 --> 00:26:21,455 Bisa gambarkan mobilnya? 308 00:26:21,455 --> 00:26:23,749 Ya, Mercedes hitam. 309 00:26:23,749 --> 00:26:27,128 Astaga! Dia hampir menabrak mobil. Dia tak terkendali. 310 00:26:27,795 --> 00:26:30,923 Dia baru belok kiri di Larchmont. 311 00:26:35,845 --> 00:26:36,804 Sebentar, Pak. 312 00:26:56,991 --> 00:26:58,993 Unit Hollywood dan 6A67. 313 00:26:59,118 --> 00:27:03,372 Warga mengikuti pengemudi mabuk menuju ke selatan di Larchmont. 314 00:27:03,372 --> 00:27:05,708 Dikatakan mengendarai Mercedes hitam. 315 00:27:13,591 --> 00:27:15,051 Honey? Ada apa? 316 00:27:15,051 --> 00:27:18,888 Martin, maaf mengganggumu di rumah, tapi aku ada masalah. 317 00:27:21,515 --> 00:27:23,684 Kami keluar untuk memeriksa di Larchmont. 318 00:27:24,101 --> 00:27:25,269 Mercedez Benz hitam, 319 00:27:25,269 --> 00:27:29,398 pelat nomor 3-Yongki-Ambon-Medan-543. 320 00:27:56,801 --> 00:27:57,927 Ada apa ini? 321 00:27:58,052 --> 00:28:01,472 Bu, tolong ke pinggir. 322 00:28:01,472 --> 00:28:03,432 Kenapa kau menyuruhku menepi? 323 00:28:03,432 --> 00:28:05,309 Tolong ke pinggir. 324 00:28:05,518 --> 00:28:07,436 SIM dan STNK. 325 00:28:07,436 --> 00:28:09,563 - Ada di mobil. - Pintunya terkunci. 326 00:28:09,563 --> 00:28:12,400 - Kuncinya? - Aku tak akan menjawab 327 00:28:12,400 --> 00:28:14,193 sampai kau beri tahu ada apa. 328 00:28:14,193 --> 00:28:16,862 Warga melaporkanmu meliuk-liuk di sepanjang jalan 329 00:28:16,862 --> 00:28:19,365 dan kau tampaknya di bawah pengaruh alkohol. 330 00:28:19,365 --> 00:28:21,534 Aku tak meliuk-liuk. Itu tidak mungkin. 331 00:28:21,534 --> 00:28:23,786 - Tadi dari mana? - Musso & Frank. 332 00:28:23,786 --> 00:28:26,038 - Kau melihatku meliuk-liuk? - Minum banyak? 333 00:28:26,038 --> 00:28:29,333 Beberapa gelas anggur. Tak menggangguku mengemudi. 334 00:28:29,333 --> 00:28:31,335 Itu kami yang memutuskan. 335 00:28:32,503 --> 00:28:35,297 Kau bersedia melakukan tes ketenangan di tempat? 336 00:28:35,297 --> 00:28:37,800 - Meniup balon? - Jika mau disebut begitu. 337 00:28:37,800 --> 00:28:39,760 Aku tidak mabuk atau pun bermasalah. 338 00:28:39,760 --> 00:28:41,971 Kau menolak tes ketenangan di tempat? 339 00:28:41,971 --> 00:28:44,223 Benar sekali. 340 00:28:44,223 --> 00:28:46,725 Kami wajib menahanmu. 341 00:28:46,725 --> 00:28:48,352 Menghentikan tanpa alasan? 342 00:28:51,439 --> 00:28:53,023 Letakkan tangan di punggung. 343 00:28:53,149 --> 00:28:56,277 Kalian pasti bercanda. 344 00:28:56,277 --> 00:28:57,695 Kami ambil tasmu. 345 00:29:01,115 --> 00:29:02,783 Dasar bajingan bodoh. 346 00:29:03,242 --> 00:29:04,952 - Apa? - Tidak ada apa-apa. 347 00:29:07,913 --> 00:29:09,790 Seharusnya bisa kau permudah. 348 00:29:09,790 --> 00:29:12,918 Kau bisa beri tahu kenapa kau melecehkanku. 349 00:29:13,085 --> 00:29:13,919 Sudah didapat. 350 00:29:18,299 --> 00:29:21,635 Patroli akan membawanya. Kita tunggu dereknya datang. 351 00:29:21,760 --> 00:29:23,471 - Temui mereka di sana. - Baik. 352 00:30:03,135 --> 00:30:04,053 Dapat. 353 00:30:16,148 --> 00:30:17,316 Ini dia. 354 00:30:53,644 --> 00:30:55,020 Ada apa, Pengacara? 355 00:30:55,020 --> 00:30:57,690 Itu yang ingin kuketahui. Aku di sini semalaman. 356 00:30:57,690 --> 00:31:00,192 Mengemudi mabuk? Kau dalam pengaruh alkohol? 357 00:31:00,317 --> 00:31:02,069 Aku menolak dites. 358 00:31:02,486 --> 00:31:05,781 - Kenapa tidak mau? - Aku tidak di bawah pengaruh alkohol. 359 00:31:06,198 --> 00:31:09,493 Aku jadi ingat mantanku. Sering keliru, tidak pernah salah. 360 00:31:09,618 --> 00:31:11,579 Itu pelecehan. 361 00:31:11,579 --> 00:31:14,415 - Mereka mengambil darah? - Tak akan kulakukan. 362 00:31:14,623 --> 00:31:19,336 Baiklah. Coba aku cari tahu dahulu. 363 00:31:19,336 --> 00:31:21,505 Butuh sesuatu sementara ini? 364 00:31:21,505 --> 00:31:23,591 Kroisan cokelat, Diet Coke. 365 00:31:25,926 --> 00:31:27,886 Kantong muntah untuk temanku ini. 366 00:31:28,137 --> 00:31:31,599 Ya. Baiklah. Akan kuusahakan. 367 00:31:32,683 --> 00:31:34,435 Begini. Ikut aku saja. 368 00:31:34,643 --> 00:31:36,478 Ayo keluar dari sini. 369 00:31:36,478 --> 00:31:39,064 Lewat sini. 370 00:31:39,940 --> 00:31:44,111 Kau bisa duduk sementara kami menyelesaikan masalah ini. 371 00:31:44,778 --> 00:31:45,946 Terima kasih. 372 00:31:45,946 --> 00:31:48,949 Berjanji tidak kabur sampai aku kembali? 373 00:31:48,949 --> 00:31:49,908 Aku berjanji. 374 00:31:49,908 --> 00:31:53,329 - Baik. Kau dipercaya. - Paham. 375 00:32:02,671 --> 00:32:05,924 Tn. Bosch. Martin Rose dari Rose & Rekan. 376 00:32:06,425 --> 00:32:07,593 Senang bertemu. 377 00:32:07,593 --> 00:32:10,054 - Aku dengar banyak tentangmu. - Aku juga. 378 00:32:11,013 --> 00:32:12,431 - Mari? - Silakan lebih dahulu. 379 00:32:12,431 --> 00:32:13,432 Baik. 380 00:32:27,863 --> 00:32:28,739 Siapa ini? 381 00:32:28,739 --> 00:32:32,910 Ini Harry Bosch. Penyelidik yang menangani kasusmu. 382 00:32:39,750 --> 00:32:42,252 - Di mana Nn. Chandler? - Sibuk di pengadilan. 383 00:32:47,466 --> 00:32:49,802 Aku ingin menunjukkan sesuatu. 384 00:32:55,933 --> 00:32:56,975 Tahu ini siapa? 385 00:32:59,812 --> 00:33:01,563 - Lexi Parks. - Benar. 386 00:33:02,523 --> 00:33:05,943 Dibunuh, lalu diperkosa postmortem. 387 00:33:10,072 --> 00:33:13,158 Temanmu, James Allen. 388 00:33:14,284 --> 00:33:18,497 Narkoba, perampokan, penawaran jasa pelacuran. 389 00:33:18,497 --> 00:33:21,542 - Alibiku dibenarkan? - Dia tak bisa membantumu lagi. 390 00:33:21,542 --> 00:33:22,876 James Allen sudah mati. 391 00:33:25,087 --> 00:33:26,672 - Apa? - Dicekik. 392 00:33:26,672 --> 00:33:29,133 Mayatnya dibuang di gang di Hollywood. 393 00:33:31,552 --> 00:33:33,637 Kau membohongi istri dan pengacaramu. 394 00:33:33,762 --> 00:33:37,558 Jika berani membohongiku, aku akan pergi, paham? 395 00:33:45,065 --> 00:33:46,567 Semua sudah kuceritakan. 396 00:33:48,110 --> 00:33:49,027 Baik. 397 00:33:53,532 --> 00:33:54,783 Persetan dengan ini. 398 00:33:56,660 --> 00:34:00,038 Buang-buang waktu. Tn. Rose, ayo pergi. 399 00:34:02,416 --> 00:34:03,459 Tunggu. 400 00:34:05,169 --> 00:34:06,003 Tunggu. 401 00:34:17,848 --> 00:34:20,267 Dia bukan hanya bandarku. 402 00:34:24,521 --> 00:34:25,522 Kami berhubungan. 403 00:34:29,276 --> 00:34:30,569 Berapa lama? 404 00:34:32,446 --> 00:34:33,322 Enam bulan. 405 00:34:33,655 --> 00:34:37,367 Itu seharusnya kau beri tahu, David, sejak awal. 406 00:34:37,534 --> 00:34:42,998 Apa, menghancurkan sisa kehidupanku yang ada? 407 00:34:46,960 --> 00:34:47,878 Kumohon. 408 00:34:50,297 --> 00:34:51,715 Nanti keluargaku hilang. 409 00:35:03,560 --> 00:35:07,314 Mungkin tak perlu dikatakan. Jika ada yang tahu kita berpacaran... 410 00:35:08,690 --> 00:35:10,567 Aku tak ingin beri tahu siapa pun. 411 00:35:10,567 --> 00:35:13,403 Aku juga, tapi kita tinggal bersama. 412 00:35:13,529 --> 00:35:15,239 Sampai aku dapat tempat sendiri. 413 00:35:17,074 --> 00:35:19,368 Bagaimana dengan Vasquez? Dia tahu? 414 00:35:20,118 --> 00:35:22,287 Dia tidak buta. Tentu dia tahu. 415 00:35:22,287 --> 00:35:24,039 Dia tak keberatan? 416 00:35:24,039 --> 00:35:28,252 Ya, selama urusan pribadi tak mengganggu pekerjaan. 417 00:35:34,091 --> 00:35:36,593 - Sampai jumpa. - Jangan coba-coba melihatku. 418 00:35:44,852 --> 00:35:46,520 Mereka berpakaian biasa. 419 00:35:46,520 --> 00:35:49,064 - Tahu namanya? - Tidak. 420 00:35:49,064 --> 00:35:52,401 Aku akan cari siapa yang menahanmu. Bicara dengan mereka. 421 00:35:54,945 --> 00:35:57,114 Kau minum berapa banyak? 422 00:35:57,239 --> 00:36:00,826 Satu gelas lagi setelah kau pergi. Bagaimana tadi dengan Foster? 423 00:36:02,077 --> 00:36:06,206 Dia bersama Allen malam itu. Tidak hanya pakai narkoba. 424 00:36:06,331 --> 00:36:09,334 - Cinta satu malam? - Enam bulan terakhir. 425 00:36:10,335 --> 00:36:13,589 - Di mana mereka malam itu? - Motel di Santa Monica. 426 00:36:13,589 --> 00:36:16,383 Allen bekerja di sebuah kamar di sana. 427 00:36:16,508 --> 00:36:18,677 Bagus. Dia membohongiku lagi. 428 00:36:19,928 --> 00:36:21,555 Semua perlu diperhitungkan. 429 00:36:21,680 --> 00:36:24,474 - Bahkan David Foster. - Kini kau percaya dengannya? 430 00:36:26,101 --> 00:36:27,185 Hampir. 431 00:36:32,190 --> 00:36:34,526 - Ini. - Dari mana dapat kunci ini? 432 00:36:35,235 --> 00:36:37,654 Mobilnya sudah terbuka saat tiba. 433 00:36:37,654 --> 00:36:39,239 Tidak, mobilnya terkunci. 434 00:36:39,239 --> 00:36:42,326 Jika ingin mengeluh, aku bisa beri formulirnya. 435 00:36:42,451 --> 00:36:44,328 Tunjukkan saja di mana mobilku. 436 00:36:44,870 --> 00:36:45,787 Bagian 20. 437 00:37:02,471 --> 00:37:03,680 Semuanya masih lengkap? 438 00:37:04,556 --> 00:37:08,852 Rasanya berkas Foster kutaruh di depan, tapi kini kedua dari terakhir. 439 00:37:10,103 --> 00:37:13,190 - Kau terlalu banyak minum. - Persetan denganmu. 440 00:37:13,190 --> 00:37:15,943 Aku tahu mobil kukunci pakai kunci cadangan. 441 00:37:16,985 --> 00:37:19,404 Mungkin dibuka petugas derek. 442 00:37:19,529 --> 00:37:22,783 Kita harus tetap fokus pada Foster. 443 00:37:22,783 --> 00:37:24,117 Apa selanjutnya? 444 00:37:24,368 --> 00:37:27,788 Lab akhirnya selesai mempertajam rekaman. 445 00:37:30,958 --> 00:37:34,503 Coba lihat. Video dari sekitarnya. 446 00:37:34,670 --> 00:37:36,463 Butuh waktu cukup lama. 447 00:37:36,463 --> 00:37:39,341 Rumah Simon Wakefield, pada hari pembunuhan. 448 00:37:40,926 --> 00:37:43,136 Ini Chandler. 449 00:37:43,136 --> 00:37:47,140 Koroner memperkirakan waktu kematian sebelum sore hari. 450 00:37:47,140 --> 00:37:49,810 Waktu kedatangan Chandler tertera pukul 16.30. 451 00:37:49,810 --> 00:37:52,479 Dia pasti sudah mengambang telungkup di kolamnya. 452 00:37:52,479 --> 00:37:53,855 Tak Chandler laporkan. 453 00:37:53,855 --> 00:37:57,734 Mungkin dia tidak tahu Wakefield hidup seperti di Life Aquatic. 454 00:37:59,111 --> 00:38:00,988 Sidik jarinya ada di skimmer kolam. 455 00:38:00,988 --> 00:38:04,992 - Dia mengambil ponselnya dari kolam. - Ponselnya tak pernah ditemukan. 456 00:38:04,992 --> 00:38:06,326 Pas kalau begitu. 457 00:38:06,326 --> 00:38:09,037 - Lalu Ramirez disuruh mengunduh skemanya. - Ya. 458 00:38:10,372 --> 00:38:11,540 Apa ini? 459 00:38:11,540 --> 00:38:16,837 Rumah Wakefield pada hari yang sama. Kurang lebih sejam sebelum Chandler tiba. 460 00:38:17,963 --> 00:38:19,881 Itu siapa menurutmu? 461 00:38:21,508 --> 00:38:23,135 Lev Ivanovich. 462 00:38:23,468 --> 00:38:26,138 Datz, Rogers, Kading, Wakefield. 463 00:38:26,722 --> 00:38:28,390 Orang Rusia itu sulit dijangkau. 464 00:38:30,392 --> 00:38:32,144 Chandler tidak. 465 00:38:35,689 --> 00:38:37,399 Selanjutnya di Bosch: Legasi... 466 00:38:37,399 --> 00:38:41,194 Bertahun-tahun beraksi, tapi kini jadi pesuruh pengacara wanita. 467 00:38:41,194 --> 00:38:43,155 Pembantu pengacara penjahat. 468 00:38:44,823 --> 00:38:47,701 Kotak arloji mahal, garis cokelat di tangan kirinya. 469 00:38:47,701 --> 00:38:53,040 - Kau punya pacar? - Itu... Ceritanya panjang. 470 00:38:55,417 --> 00:38:57,169 - Sudah selesai? - Belum. 471 00:38:57,377 --> 00:39:00,130 - Aku menerima penugasan di CRU. - Sudah siap? 472 00:39:00,130 --> 00:39:02,549 Bosch dan aku akan berlagak seperti turis, 473 00:39:02,674 --> 00:39:06,845 tidak sadar akan penjahat yang ingin menipu kami saat menikmati pemandangan. 474 00:39:07,554 --> 00:39:08,847 Diam di tempat! 475 00:39:08,847 --> 00:39:11,141 Kami tak percaya kau meledakkan kilangmu. 476 00:39:11,141 --> 00:39:13,560 Kau bisa membantu dirimu dengan membantu kami. 477 00:39:14,811 --> 00:39:17,564 - Ada darurat apa? - Kita ada masalah. 478 00:39:17,731 --> 00:39:19,816 FBI mengambil alih kasus Wakefield. 479 00:40:40,939 --> 00:40:42,941 Terjemahan subtitle oleh June Arya 480 00:40:42,941 --> 00:40:45,026 {\an8}Supervisor Kreasi Christa Sihombing