1
00:00:06,090 --> 00:00:08,008
Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,635
È un mio cliente. Raul Arraya.
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,972
Uno di questi giorni,
questi ragazzi le faranno visita.
4
00:00:15,808 --> 00:00:19,478
Qualche mese fa,
i corpi di Carl Rogers e Glenn Kading
5
00:00:19,603 --> 00:00:21,647
sono stati trovati in un container.
6
00:00:21,647 --> 00:00:24,567
Vorremmo sapere
cosa ci facevate là, lei e Bosch.
7
00:00:24,567 --> 00:00:25,568
Harry Bosch.
8
00:00:25,568 --> 00:00:29,405
Lasciate il mandato di comparizione
sul tavolo e levatevi dai piedi.
9
00:00:29,405 --> 00:00:31,741
Non è possibile
che Matthew parli con l'FBI.
10
00:00:31,741 --> 00:00:33,200
So per certo che è così.
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,327
- Devo licenziarlo?
- Può tornarci utile.
12
00:00:36,620 --> 00:00:39,331
- Cosa volete?
- Che cazzo pensi che vogliamo?
13
00:00:39,331 --> 00:00:42,334
È in arresto per l'omicidio
di Lexi Parks.
14
00:00:42,334 --> 00:00:44,086
- David!
- Chiama Honey Chandler.
15
00:00:44,086 --> 00:00:46,881
Vuoi dirmi dov'eri e con chi?
16
00:00:47,047 --> 00:00:49,300
James Allen. È il mio spacciatore.
17
00:00:49,300 --> 00:00:52,428
- Che succede?
- Nulla di cui preoccuparsi.
18
00:00:54,138 --> 00:00:55,473
- Come va alla CRU?
- Bene.
19
00:00:55,473 --> 00:00:57,558
Ti invidio. Io muoio di noia.
20
00:01:58,494 --> 00:01:59,411
È tutto vostro.
21
00:02:10,339 --> 00:02:13,717
Non preoccuparti di quei graffi.
Ci pensiamo noi.
22
00:02:13,717 --> 00:02:15,803
Dove posso mandare la caparra?
23
00:02:15,803 --> 00:02:18,764
Fatemi sapere quando è pronta
e vengo a ritirarla.
24
00:02:22,351 --> 00:02:24,061
Mi spiace per l'accaduto.
25
00:03:23,037 --> 00:03:24,121
Che fretta c'è?
26
00:03:24,121 --> 00:03:26,957
Non agitarti, papà.
Mica vado in un altro stato.
27
00:03:26,957 --> 00:03:29,752
- Io penso che sia un errore.
- Sì, lo so.
28
00:03:29,877 --> 00:03:32,171
Però spetta a me commetterlo.
29
00:03:32,171 --> 00:03:35,549
È che... Voglio dire, che fretta c'è?
30
00:03:35,674 --> 00:03:39,762
- Sono passati pochi mesi.
- È giunta l'ora. Mi serve una casa mia.
31
00:03:39,762 --> 00:03:42,097
È il tuo rifugio, io sono tra i piedi.
32
00:03:42,097 --> 00:03:44,058
No, questa è casa tua.
33
00:03:50,189 --> 00:03:54,652
Fai il bravo.
Prenditi cura del tuo vecchio padrone.
34
00:03:58,364 --> 00:04:00,908
- Sono preoccupato per te.
- E io per te.
35
00:04:04,662 --> 00:04:07,456
- Ti voglio bene, Mads.
- Ti voglio bene.
36
00:04:09,124 --> 00:04:10,626
Adesso sparisci.
37
00:04:28,769 --> 00:04:31,772
Sì, lo so.
Siamo rimasti solo io e te.
38
00:05:25,951 --> 00:05:28,245
BOSCH: L'EREDITÀ
39
00:05:36,754 --> 00:05:40,841
L'amministrazione di West Hollywood
dà la priorità alla sicurezza pubblica,
40
00:05:40,841 --> 00:05:43,052
senza sacrificare tolleranza,
41
00:05:43,052 --> 00:05:46,805
diversità, qualità della vita
o sostenibilità del quartiere.
42
00:05:46,805 --> 00:05:50,601
Con un eccesso di prudenza,
il Consiglio Comunale ha deciso
43
00:05:50,726 --> 00:05:53,937
di annullare i giochi
per Halloween.
44
00:05:54,688 --> 00:05:58,025
Proteggere la sicurezza
e la salute pubblica è fondamentale,
45
00:05:58,025 --> 00:06:02,404
e speriamo di ripristinare
questo vivace evento il prossimo anno.
46
00:06:05,199 --> 00:06:07,534
Com'era lavorare con Lexi?
47
00:06:07,534 --> 00:06:11,622
La gente la sottovalutava
perché era carina e minuta,
48
00:06:12,915 --> 00:06:14,958
ma sapeva fare il suo lavoro.
49
00:06:14,958 --> 00:06:16,877
Aveva dei nemici?
50
00:06:16,877 --> 00:06:19,671
Solo i soliti elettori scontenti.
51
00:06:19,838 --> 00:06:24,301
Niente di cui si preoccupasse.
Nulla per cui valesse la pena ucciderla.
52
00:06:29,306 --> 00:06:30,140
Chandler.
53
00:06:30,140 --> 00:06:33,060
Sono in stallo col testimone per l'alibi,
James Allen.
54
00:06:33,060 --> 00:06:34,520
Il numero non è servito?
55
00:06:34,520 --> 00:06:37,481
Non ho avuto risposta.
La segreteria è piena.
56
00:06:37,481 --> 00:06:39,650
È uno spacciatore.
Avrà dei precedenti.
57
00:06:39,650 --> 00:06:42,486
In tal senso, ho chiesto a Mo
di scavare un po'.
58
00:06:42,486 --> 00:06:45,572
Ha trovato un verbale di arresto
di qualche tempo fa.
59
00:06:45,572 --> 00:06:47,574
Mandamelo. Ci sarà un indirizzo.
60
00:06:48,367 --> 00:06:50,202
Ora te lo mando. Grazie, Harry.
61
00:06:50,702 --> 00:06:54,039
- E il faccia a faccia col tuo cliente?
- Ci sto lavorando.
62
00:07:02,339 --> 00:07:05,300
- Bosch, hai un attimo?
- Mi serve un legale?
63
00:07:05,467 --> 00:07:08,846
Forse, se non vieni subito con me. Andiamo.
64
00:07:12,850 --> 00:07:15,686
- Che succede?
- Il sergente vuole parlarti.
65
00:07:16,812 --> 00:07:19,273
- Di cosa?
- Non l'ha detto.
66
00:07:19,273 --> 00:07:21,441
Sono nei guai?
67
00:07:21,441 --> 00:07:23,026
Ora lo scopriamo.
68
00:07:27,739 --> 00:07:29,700
- Agente Bosch.
- Sergente.
69
00:07:30,784 --> 00:07:32,202
Bel lavoro col braccialetto.
70
00:07:32,202 --> 00:07:35,205
- I detective erano molto colpiti.
- Grazie.
71
00:07:35,205 --> 00:07:38,000
Anche Vasquez ha tessuto le tue lodi.
72
00:07:38,000 --> 00:07:42,087
- Potrei aver esagerato un po'.
- C'è un posto vacante nella nostra unità
73
00:07:42,087 --> 00:07:45,174
e cerco la persona giusta a cui darlo.
74
00:07:45,174 --> 00:07:46,884
- Sul serio?
- Ti interessa?
75
00:07:47,509 --> 00:07:51,430
- Io e Vasquez saremo partner?
- A lei è toccato il lavoro sporco.
76
00:07:52,097 --> 00:07:55,267
Qualcuno deve proteggere i cittadini
dagli agenti rabbiosi.
77
00:07:55,392 --> 00:07:56,476
Posso pensarci?
78
00:07:56,476 --> 00:07:59,146
Pensavo avessi detto che scalpitava.
79
00:07:59,146 --> 00:08:01,982
- Così pensavo anch'io.
- No, è così.
80
00:08:01,982 --> 00:08:05,569
- Scalpito. Quando comincio?
- Benvenuta in squadra.
81
00:08:08,697 --> 00:08:11,366
Aveva 19 anni, era spaventato a morte.
82
00:08:11,366 --> 00:08:13,994
Conoscevo i suoi
e accettai il caso pro bono.
83
00:08:13,994 --> 00:08:17,039
Feci ridurre le accuse
al reato minore di possesso
84
00:08:17,039 --> 00:08:19,625
e lo feci inserire in un programma.
85
00:08:20,626 --> 00:08:22,920
Aveva cambiato vita.
86
00:08:22,920 --> 00:08:24,546
O così pensavo.
87
00:08:24,671 --> 00:08:27,549
E ora tutto questo.
È un incubo allucinante.
88
00:08:31,053 --> 00:08:33,138
Cos'altro la tiene sveglia la notte?
89
00:08:37,309 --> 00:08:39,102
L'altra sera, a meditazione...
90
00:08:42,522 --> 00:08:44,650
Come va la meditazione?
91
00:08:44,816 --> 00:08:46,902
- Mi è di aiuto, credo.
- Continui.
92
00:08:49,071 --> 00:08:53,533
Ho beccato un tale che mi guardava.
Dopo è venuto a fare due chiacchiere.
93
00:08:54,534 --> 00:08:55,827
Si è presentato.
94
00:08:57,287 --> 00:08:59,539
- Ci ha provato con lei?
- Non lo so.
95
00:09:01,625 --> 00:09:02,876
Forse un po'.
96
00:09:04,336 --> 00:09:05,629
Come l'ha fatta sentire?
97
00:09:06,046 --> 00:09:08,799
Infastidita. Arrabbiata.
98
00:09:11,093 --> 00:09:12,010
Vada avanti.
99
00:09:13,387 --> 00:09:15,889
Mi piace quel posto.
Potrei volerci tornare.
100
00:09:17,182 --> 00:09:19,893
Non dovrei avere a che fare con...
101
00:09:20,644 --> 00:09:23,272
- Con?
- Attenzioni, corteggiamenti.
102
00:09:23,397 --> 00:09:25,107
Tutto quel balletto.
103
00:09:27,609 --> 00:09:29,569
Forse vuole solo chiacchierare.
104
00:09:30,612 --> 00:09:32,030
Perché dice così?
105
00:09:34,157 --> 00:09:36,201
Non decida l'esito a priori.
106
00:09:37,536 --> 00:09:40,038
No, grazie. Non sono interessata.
107
00:09:40,831 --> 00:09:44,418
- A lui o in generale?
- Nessuna delle due. Entrambe.
108
00:09:45,669 --> 00:09:49,089
- Allora dovrebbe parlare di questo.
- Perché non ne parla lei?
109
00:10:02,519 --> 00:10:04,479
Salve, scusi il disturbo.
110
00:10:05,522 --> 00:10:07,733
- Cerco James Allen.
- Lei chi è?
111
00:10:07,733 --> 00:10:10,777
Harry Bosch,
sono un investigatore privato.
112
00:10:10,777 --> 00:10:13,613
- Lei è la signora...
- Allen, sua sorella.
113
00:10:14,948 --> 00:10:16,908
Voglio solo fargli qualche domanda.
114
00:10:16,908 --> 00:10:17,909
È in casa?
115
00:10:19,661 --> 00:10:20,579
James è morto.
116
00:10:21,663 --> 00:10:23,623
Oh, no. Mi dispiace molto.
117
00:10:25,417 --> 00:10:26,668
Quando è successo?
118
00:10:26,668 --> 00:10:29,338
Un paio di giorni fa, immagino.
119
00:10:29,463 --> 00:10:32,049
Due detective
sono passati a casa ieri sera.
120
00:10:32,049 --> 00:10:35,886
Hanno detto che il corpo
è stato trovato in un vicolo di Hollywood.
121
00:10:36,011 --> 00:10:38,305
Non sapevano da quanto tempo fosse lì.
122
00:10:38,305 --> 00:10:41,850
- Sanno cos'è successo?
- Probabilmente, un'overdose.
123
00:10:43,060 --> 00:10:45,729
Non sorprende, con la vita che ha fatto.
124
00:10:46,146 --> 00:10:48,357
I detective le hanno dato un biglietto?
125
00:10:49,608 --> 00:10:52,986
- Ce l'ho dentro. Un attimo.
- Grazie.
126
00:11:02,079 --> 00:11:04,748
Chandler, sono Bosch. Chiamami.
127
00:11:09,795 --> 00:11:14,132
Il sig. Arraya attualmente
è incarcerato qui a Terminal Island.
128
00:11:14,299 --> 00:11:17,552
- Blocco D. Come lei.
- Che coincidenza.
129
00:11:17,677 --> 00:11:21,306
Uno di questi giorni,
questi ragazzi le faranno visita.
130
00:11:21,306 --> 00:11:23,100
Perché dovrebbero farlo?
131
00:11:23,225 --> 00:11:24,768
Raul mi deve un favore.
132
00:11:27,896 --> 00:11:32,609
Poco dopo l'omicidio di Willy Datz,
tu ha incontrato Honey Chandler.
133
00:11:32,609 --> 00:11:34,361
Avete registrato anche noi?
134
00:11:34,361 --> 00:11:37,239
Ovviamente no.
C'era il segreto professionale.
135
00:11:37,239 --> 00:11:39,950
E voi seguite sempre le regole.
136
00:11:39,950 --> 00:11:43,245
- Ha riscosso quel favore?
- Sì. Le hai salvato la vita.
137
00:11:43,245 --> 00:11:47,082
- È un debito piuttosto pesante.
- Vi dirò una cosa.
138
00:11:48,875 --> 00:11:50,293
Era un bluff.
139
00:11:50,502 --> 00:11:51,878
Ha ingannato Datz.
140
00:11:51,878 --> 00:11:54,589
Lui ha additato i russi ed è stato ucciso.
141
00:11:54,840 --> 00:11:57,092
Non hai aizzato i suoi contro di lui?
142
00:11:57,759 --> 00:12:01,763
Sono arrivato tardi. Un tirapiedi russo
l'ha pugnalato nelle docce.
143
00:12:01,930 --> 00:12:03,932
- In sala ricreativa.
- Non uno dei tuoi.
144
00:12:03,932 --> 00:12:05,600
Ho già risposto.
145
00:12:05,600 --> 00:12:09,104
Quando Chandler è venuta a trovarti,
di cosa le hai parlato?
146
00:12:09,271 --> 00:12:11,606
- Di lei, soprattutto.
- Di me?
147
00:12:11,857 --> 00:12:13,692
Di voi federali.
148
00:12:13,817 --> 00:12:17,571
Che vi immischiavate nei suoi affari
indagando su di lei per Datz,
149
00:12:17,904 --> 00:12:21,116
per istigazione all'omicidio,
complicità e roba simile.
150
00:12:21,533 --> 00:12:24,661
Voleva sapere anche
se c'entravo qualcosa con Datz.
151
00:12:24,661 --> 00:12:26,413
Se avevo superato il limite
152
00:12:26,538 --> 00:12:29,374
e me n'ero occupato io stesso
in modo da...
153
00:12:29,499 --> 00:12:31,293
- Ripagare il debito.
- L'hai fatto?
154
00:12:31,293 --> 00:12:35,338
Quale parte di "niente spie"
voi figli di puttana non capite?
155
00:12:48,310 --> 00:12:50,437
FESTA A SORPRESA
IN ONORE DI MARTIN ROSE
156
00:12:50,437 --> 00:12:51,563
PARTECIPERÒ
157
00:12:53,106 --> 00:12:56,359
- Bum! Siamo entrati.
- Tutto qui?
158
00:12:56,902 --> 00:12:59,404
- Siamo nel suo telefono.
- Non se ne accorgerà?
159
00:12:59,404 --> 00:13:02,616
Devi essere me per capirlo.
È impossibile rintracciarmi.
160
00:13:03,909 --> 00:13:05,577
E abbiamo accesso totale?
161
00:13:05,952 --> 00:13:07,746
E-mail, messaggi, chiamate, tutto.
162
00:13:08,955 --> 00:13:10,040
Sei un genio.
163
00:13:10,040 --> 00:13:12,584
No, Sonny Rollins è un genio.
164
00:13:12,584 --> 00:13:15,253
Io, un umile hacker
che cerca l'eccellenza.
165
00:13:20,717 --> 00:13:21,635
Aloha.
166
00:13:24,554 --> 00:13:25,972
Grazie di essere qui, Mank.
167
00:13:25,972 --> 00:13:28,433
Grazie a te che pagherai il conto.
168
00:13:28,433 --> 00:13:30,310
Ci avrei scommesso.
169
00:13:30,310 --> 00:13:33,313
Volevo solo sapere come sta Maddie.
170
00:13:33,438 --> 00:13:34,689
Se la cava egregiamente.
171
00:13:34,689 --> 00:13:37,817
E quella storia del braccialetto rubato?
172
00:13:37,943 --> 00:13:42,948
Tenace come un cane con l'osso.
Tale e quale al padre.
173
00:13:43,823 --> 00:13:46,368
- Braccialetto?
- Cosa? Non te l'ha detto?
174
00:13:46,576 --> 00:13:48,954
- Siamo stati entrambi occupati.
- Certo.
175
00:13:49,454 --> 00:13:52,165
Ha fatto buona impressione
alle persone giuste.
176
00:13:52,165 --> 00:13:57,045
Per una recluta, ottenere un posto
nella CRU è un bel colpo.
177
00:13:57,045 --> 00:14:00,215
- Un colpaccio.
- Devi esserne fiero.
178
00:14:01,508 --> 00:14:02,425
Più che mai.
179
00:14:13,979 --> 00:14:14,813
Com'è andata?
180
00:14:15,397 --> 00:14:19,901
Otto chilometri.
Ho sudato a malapena. Tu che fai?
181
00:14:22,028 --> 00:14:25,240
Lavoro alla mia dichiarazione
della parte lesa.
182
00:14:25,240 --> 00:14:26,241
Come procede?
183
00:14:27,325 --> 00:14:28,326
A passo di lumaca.
184
00:14:30,036 --> 00:14:31,371
Posso dare un'occhiata?
185
00:14:35,625 --> 00:14:39,629
"Quattro mesi fa, la mia vita è cambiata."
186
00:14:41,047 --> 00:14:41,965
È un inizio.
187
00:14:42,090 --> 00:14:47,178
Perché lo sto facendo?
Che importanza ha?
188
00:14:47,554 --> 00:14:50,807
Dovrebbe essere per il tuo bene.
Per estirpare la piaga.
189
00:14:52,017 --> 00:14:53,768
È ciò che dice mio padre.
190
00:14:53,893 --> 00:14:54,853
Tu non lo pensi?
191
00:14:56,104 --> 00:15:00,442
Voglio dire, sono sopravvissuta.
Lui andrà in prigione, è questo che conta.
192
00:15:02,736 --> 00:15:04,321
Non sei obbligata.
193
00:15:05,822 --> 00:15:06,740
È una tua scelta.
194
00:15:09,534 --> 00:15:11,703
Voglio solo voltare pagina.
195
00:15:14,664 --> 00:15:16,916
- Sai di cosa hai bisogno?
- Di cosa?
196
00:15:18,668 --> 00:15:21,671
- Cosa fai?
- A te cosa sembra?
197
00:15:21,671 --> 00:15:22,797
Fai i pancake?
198
00:15:23,089 --> 00:15:25,133
- Per tirarti su.
- Fanculo
199
00:15:25,133 --> 00:15:26,176
Non vuoi i pancake?
200
00:15:26,176 --> 00:15:27,719
No, bella idea. Facciamolo.
201
00:15:38,855 --> 00:15:42,025
- Il caso su cui lavorate...
- L'omicidio di Lexi Parks.
202
00:15:42,025 --> 00:15:44,277
La donna a West Hollywood.
203
00:15:44,277 --> 00:15:46,946
Rappresentiamo l'accusato, David Foster.
204
00:15:46,946 --> 00:15:49,449
Lui cosa c'entra con la nostra vittima?
205
00:15:49,449 --> 00:15:53,787
La vostra vittima, James Allen,
è l'alibi del mio cliente.
206
00:15:53,787 --> 00:15:58,541
Secondo Foster, erano insieme la notte
in cui Lexi Parks è stata uccisa.
207
00:15:58,541 --> 00:16:00,627
La sorella di Allen è convinta
208
00:16:00,627 --> 00:16:03,296
che suo fratello sia morto di overdose.
209
00:16:03,296 --> 00:16:05,382
Potremmo averglielo suggerito noi.
210
00:16:05,382 --> 00:16:06,883
Era prima dell'autopsia.
211
00:16:07,384 --> 00:16:10,053
Strangolato con un cordino.
212
00:16:10,053 --> 00:16:12,555
Forse è collegato
a un precedente omicidio.
213
00:16:12,555 --> 00:16:14,808
Un prostituto gettato in un vicolo.
214
00:16:14,808 --> 00:16:16,601
Stesso MO. Forse seriale.
215
00:16:18,019 --> 00:16:19,187
Il meglio alla fine.
216
00:16:20,689 --> 00:16:23,108
Allora, James Allen era un prostituto?
217
00:16:23,400 --> 00:16:27,362
Un professionista del sesso.
Numerosi precedenti per adescamento.
218
00:16:29,364 --> 00:16:31,116
Avete trovato il suo telefono?
219
00:16:31,116 --> 00:16:33,034
No, purtroppo.
220
00:16:33,618 --> 00:16:36,413
Lì c'è la sua lista clienti, no?
221
00:16:36,413 --> 00:16:37,747
- L'agenda.
- Lo sappiamo.
222
00:16:39,207 --> 00:16:43,378
Ok, nuove leve.
Fatemi sapere se lo trovate.
223
00:16:45,463 --> 00:16:46,798
Ci vediamo.
224
00:16:52,512 --> 00:16:55,515
- Altezzoso e saccente.
- Il solito, vecchio Bosch.
225
00:17:03,189 --> 00:17:04,983
Grazie.
226
00:17:04,983 --> 00:17:06,860
Niente più turni allo sportello.
227
00:17:07,819 --> 00:17:08,945
Cosa si prova?
228
00:17:11,823 --> 00:17:13,199
Come vincere alla lotteria.
229
00:17:18,621 --> 00:17:22,041
E tu? Scommetto che non vedi l'ora
di tornare al lavoro.
230
00:17:23,084 --> 00:17:25,795
- Tornerai, vero?
- Non lo so.
231
00:17:26,921 --> 00:17:28,381
Dipende dai giorni.
232
00:17:28,381 --> 00:17:31,134
Dai dolori al collo e alla schiena
quando mi alzo.
233
00:17:31,134 --> 00:17:33,553
Se fosse per mia madre, dovrei mollare.
234
00:17:33,553 --> 00:17:37,932
Se fosse mio padre a scegliere,
starei alla scrivania fino alla pensione.
235
00:17:38,808 --> 00:17:41,519
Sa del tuo nuovo incarico?
236
00:17:41,644 --> 00:17:45,607
Potrebbe dare di testa,
ma se ne farà una ragione.
237
00:17:48,443 --> 00:17:49,360
Bene.
238
00:17:49,486 --> 00:17:52,238
A Maddie.
Devi fare del tuo meglio, recluta.
239
00:17:53,239 --> 00:17:54,616
Non chiamarmi "recluta".
240
00:17:55,658 --> 00:17:57,660
- Mi sembra giusto.
- A Maddie.
241
00:17:57,952 --> 00:17:58,870
Evviva!
242
00:18:03,041 --> 00:18:05,835
GRIGLIERIA MUSSO & FRANK
243
00:18:06,294 --> 00:18:08,505
Addio alibi di David.
244
00:18:08,505 --> 00:18:12,008
- Per non parlare del DNA.
- Dovrò insinuare il dubbio.
245
00:18:12,550 --> 00:18:14,803
L'hanno incastrato?
Qualcuno l'ha messo lì?
246
00:18:14,969 --> 00:18:17,430
È possibile. L'hai detto tu stesso.
247
00:18:17,430 --> 00:18:20,475
- Non si conoscevano.
- A quanto ne sappiamo.
248
00:18:20,475 --> 00:18:24,062
Di certo sappiamo che David,
il nostro cliente, è un bugiardo.
249
00:18:24,395 --> 00:18:27,357
Un uomo con una vita segreta,
che voleva restasse tale.
250
00:18:27,482 --> 00:18:29,943
Sembra l'inizio della tua arringa.
251
00:18:29,943 --> 00:18:33,905
Un bugiardo, un adultero e un drogato,
non un assassino.
252
00:18:34,030 --> 00:18:36,324
- Un bel soggetto.
- Lo incontri domani.
253
00:18:36,324 --> 00:18:39,202
Visita avvocato-cliente
con investigatore al seguito.
254
00:18:39,202 --> 00:18:40,495
Bene.
255
00:18:40,495 --> 00:18:44,415
Abbiamo altri problemi.
Mo controlla il telefono di Matthew.
256
00:18:44,541 --> 00:18:45,458
Silenzio radio.
257
00:18:45,625 --> 00:18:47,710
- Dovremmo allarmarci?
- Vigilare.
258
00:19:07,814 --> 00:19:11,150
- Sta bevendo qualcosa con un tizio.
- Chi è?
259
00:19:11,150 --> 00:19:14,737
Mi sembra un poliziotto.
A vederlo si direbbe così.
260
00:19:14,737 --> 00:19:16,322
Sparisci da qui.
261
00:19:19,617 --> 00:19:21,953
Questi zombi del cazzo mi fanno vomitare.
262
00:19:22,078 --> 00:19:25,498
Mi dareste un dollaro
per prendere da mangiare?
263
00:19:25,665 --> 00:19:26,583
Smamma.
264
00:19:28,251 --> 00:19:29,460
Levati dal cazzo.
265
00:19:29,627 --> 00:19:34,048
Ok. Dio vi benedica.
Buona serata.
266
00:19:48,521 --> 00:19:52,859
- Ma tu guarda questo stronzo.
- Ehi, resta in macchina.
267
00:19:53,943 --> 00:19:56,613
Ehi, bello, vieni qui.
Ho qualcosa per te.
268
00:19:57,071 --> 00:19:58,615
Dio ti benedica.
269
00:20:22,597 --> 00:20:25,600
Ti farai venire un aneurisma.
Lo sai, vero?
270
00:20:25,600 --> 00:20:27,226
Il mondo è andato a puttane.
271
00:20:27,769 --> 00:20:32,857
Ecco, signore. Va bene.
Sono 10 dollari.
272
00:20:32,857 --> 00:20:34,275
Ecco qui.
273
00:20:34,275 --> 00:20:35,485
Bene.
274
00:20:37,320 --> 00:20:39,822
Eccolo. È il tipo che era con lei.
275
00:20:39,989 --> 00:20:42,283
Do un'occhiata più da vicino.
276
00:21:03,846 --> 00:21:04,931
Jeep Cherokee blu.
277
00:21:05,473 --> 00:21:07,850
- Un classico.
- Un classico catorcio.
278
00:21:08,017 --> 00:21:08,935
È da collezione.
279
00:21:08,935 --> 00:21:12,689
Sono affascinato.
Tu segui il catorcio, io l'avvocato.
280
00:21:47,140 --> 00:21:50,059
È la pianta del container
in cui hanno trovato i corpi.
281
00:21:50,059 --> 00:21:52,895
Potremmo collegarla alla Rose e Associati.
282
00:21:54,272 --> 00:21:57,650
Abbiamo Bosch e Chandler al porto contemporaneamente.
283
00:21:57,650 --> 00:22:01,654
- Bosch e i suoi soci all'oleodotto.
- Bisogna dimostrarlo.
284
00:22:03,364 --> 00:22:07,618
- Basta per un mandato di perquisizione.
- Non ancora, ma ci siamo quasi.
285
00:22:08,327 --> 00:22:12,206
Chandler ha dato Rogers in pasto ai russi.
286
00:22:18,254 --> 00:22:21,966
Salve, come va?
Scotch con ghiaccio.
287
00:22:33,019 --> 00:22:33,936
Scotch, liscio.
288
00:22:48,993 --> 00:22:50,703
- Dove sei?
- Non lontano.
289
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
A Hollywood Hills, sopra Sunset Plaza.
290
00:22:53,247 --> 00:22:55,541
- Il tizio è armato.
- Anch'io.
291
00:24:01,524 --> 00:24:02,817
Sì, signora.
292
00:24:26,924 --> 00:24:29,886
- Cos'hai scoperto?
- Si chiama Hieronymus Bosch.
293
00:24:29,886 --> 00:24:31,637
Che razza di nome è?
È olandese?
294
00:24:31,637 --> 00:24:33,681
- Ora dove sei?
- Sto tornando.
295
00:24:33,681 --> 00:24:35,933
- Hai lei sottocchio?
- Ha chiesto il conto.
296
00:24:35,933 --> 00:24:37,226
Sto aspettando fuori.
297
00:25:32,907 --> 00:25:35,159
- Merda. Vai, parti.
- Dov'è?
298
00:25:35,493 --> 00:25:39,038
- Nella Mercedes nera.
- La vedo.
299
00:26:00,893 --> 00:26:02,395
911. Descriva l'emergenza?
300
00:26:02,395 --> 00:26:06,774
Salve. C'è una donna che guida ubriaca
e sbanda in mezzo alla strada,
301
00:26:07,108 --> 00:26:09,860
e ho paura che ammazzerà qualcuno.
302
00:26:09,860 --> 00:26:11,404
Dove si trova, signore?
303
00:26:11,612 --> 00:26:14,824
Gowner, a sud, in direzione Melrose.
304
00:26:14,824 --> 00:26:16,909
Ripeto. In direzione sud?
305
00:26:17,076 --> 00:26:19,745
E ora, a ovest su Melrose.
306
00:26:19,870 --> 00:26:21,455
Può descrivere il veicolo?
307
00:26:21,455 --> 00:26:23,749
Sì, è una Mercedes nera.
308
00:26:23,749 --> 00:26:27,128
Merda! Ha quasi centrato un'auto.
È fuori controllo.
309
00:26:27,795 --> 00:26:30,923
Sta girando a sinistra su Larchmont.
310
00:26:35,845 --> 00:26:36,804
Un attimo, signore.
311
00:26:56,991 --> 00:26:58,993
Unità di Hollywood N6A67.
312
00:26:59,118 --> 00:27:03,372
Possibile guidatore in stato di ebbrezza.
Larchmont, direzione sud.
313
00:27:03,372 --> 00:27:05,708
Il veicolo descritto è una Mercedes nera.
314
00:27:13,591 --> 00:27:15,051
Honey? Che succede?
315
00:27:15,051 --> 00:27:18,888
Martin, mi dispiace disturbarti a casa,
ma ho un problema.
316
00:27:21,515 --> 00:27:23,684
Usciamo dal veicolo su Larchmont.
317
00:27:24,101 --> 00:27:25,269
Mercedes nera,
318
00:27:25,269 --> 00:27:29,398
targa 3-Y-A-M-543.
319
00:27:56,801 --> 00:27:57,927
Che succede?
320
00:27:58,052 --> 00:28:01,472
Signora, devo chiederle
di mettersi di lato.
321
00:28:01,472 --> 00:28:03,432
Mi dite perché mi avete fermato?
322
00:28:03,432 --> 00:28:05,309
Si metta di lato, per favore.
323
00:28:05,518 --> 00:28:07,436
Patente e libretto.
324
00:28:07,436 --> 00:28:09,563
- Sono a bordo.
- L'auto è chiusa.
325
00:28:09,563 --> 00:28:12,400
- Le chiavi?
- Non risponderò ad altre domande
326
00:28:12,400 --> 00:28:14,193
finché non mi dite che succede.
327
00:28:14,193 --> 00:28:16,862
Un cittadino ha riferito
che andava a zig-zag,
328
00:28:16,862 --> 00:28:19,365
e sembra essere
sotto l'effetto dell'alcol.
329
00:28:19,365 --> 00:28:21,534
Non andavo a zig-zag. È ridicolo.
330
00:28:21,534 --> 00:28:23,786
- Da dove arriva?
- Da Musso & Frank.
331
00:28:23,786 --> 00:28:26,038
- Mi ha visto sbandare?
- Quanto ha bevuto?
332
00:28:26,038 --> 00:28:29,333
Due bicchieri di vino.
Non da influire sulla mia guida.
333
00:28:29,333 --> 00:28:31,335
Sta a noi decidere.
334
00:28:32,503 --> 00:28:35,297
È disposta a sottoporsi subito
all'etilometro?
335
00:28:35,297 --> 00:28:37,800
- E soffiare in un palloncino?
- Così pare.
336
00:28:37,800 --> 00:28:39,760
Non sono ubriaca né alterata.
337
00:28:39,760 --> 00:28:41,971
Rifiuta di sottoporsi all'etilometro?
338
00:28:41,971 --> 00:28:44,223
Assolutamente sì.
339
00:28:44,223 --> 00:28:46,725
Allora dobbiamo prenderla in custodia.
340
00:28:46,725 --> 00:28:48,352
Per un fermo ingiustificato.
341
00:28:51,439 --> 00:28:53,023
Mani dietro la schiena.
342
00:28:53,149 --> 00:28:56,277
Volete scherzare?
343
00:28:56,277 --> 00:28:57,695
Prendiamo noi la borsa.
344
00:29:01,115 --> 00:29:02,783
Brutti figli di puttana.
345
00:29:03,242 --> 00:29:04,952
- Cos'ha detto?
- Niente.
346
00:29:07,913 --> 00:29:09,790
Poteva rendere tutto più facile.
347
00:29:09,790 --> 00:29:12,918
Potreste dirmi perché mi date il tormento.
348
00:29:13,085 --> 00:29:13,919
Ci penso io.
349
00:29:18,299 --> 00:29:21,635
La portano in centrale.
Noi aspettiamo il rimorchio.
350
00:29:21,760 --> 00:29:23,471
- Ci ritroviamo lì.
- Per me va bene.
351
00:30:03,135 --> 00:30:04,053
Trovata.
352
00:30:16,148 --> 00:30:17,316
Bingo.
353
00:30:53,644 --> 00:30:55,020
Che succede, avvocato?
354
00:30:55,020 --> 00:30:57,690
Vorrei saperlo.
Ho passato la notte qui.
355
00:30:57,690 --> 00:31:00,192
Guida in stato di ebbrezza?
Ha bevuto?
356
00:31:00,317 --> 00:31:02,069
Ho rifiutato il test.
357
00:31:02,486 --> 00:31:05,781
- Perché non l'ha fatto?
- Non ero alterata.
358
00:31:06,198 --> 00:31:09,493
Mi ricorda la mia ex.
Spesso in errore, ma mai un dubbio.
359
00:31:09,618 --> 00:31:11,579
Mi hanno dato il tormento.
360
00:31:11,579 --> 00:31:14,415
- Le hanno preso il sangue?
- Contro la mia volontà.
361
00:31:14,623 --> 00:31:19,336
Va bene.
Vediamo cosa riesco a scoprire, ok?
362
00:31:19,336 --> 00:31:21,505
Intanto posso portarle qualcosa?
363
00:31:21,505 --> 00:31:23,591
Croissant al cioccolato, Diet Coke.
364
00:31:25,926 --> 00:31:27,886
Per lei un sacchetto per il vomito.
365
00:31:28,137 --> 00:31:31,599
Sì. Va bene. Vedrò cosa posso fare.
366
00:31:32,683 --> 00:31:34,435
Sa una cosa? Venga con me.
367
00:31:34,643 --> 00:31:36,478
Usciamo da qui.
368
00:31:36,478 --> 00:31:39,064
Andiamo di qua.
369
00:31:39,940 --> 00:31:44,111
Può sedersi qui
mentre risolviamo la questione.
370
00:31:44,778 --> 00:31:45,946
Grazie.
371
00:31:45,946 --> 00:31:48,949
Promette di non darsi alla fuga
fino al mio ritorno?
372
00:31:48,949 --> 00:31:49,908
Lo prometto.
373
00:31:49,908 --> 00:31:53,329
- Mi fido della sua parola.
- Ricevuto.
374
00:32:02,671 --> 00:32:05,924
Sig. Bosch. Martin Rose,
dello studio Rose e Associati.
375
00:32:06,425 --> 00:32:07,593
Piacere.
376
00:32:07,593 --> 00:32:10,054
- Ho sentito molto parlare di lei.
- Anch'io.
377
00:32:11,013 --> 00:32:12,431
- Andiamo?
- Dopo di lei.
378
00:32:12,431 --> 00:32:13,432
Ok.
379
00:32:27,863 --> 00:32:28,739
Chi è questo?
380
00:32:28,739 --> 00:32:32,910
Harry Bosch.
È l'investigatore che lavora al tuo caso.
381
00:32:39,750 --> 00:32:42,252
- E la sig.na Chandler?
- Bloccata in tribunale.
382
00:32:47,466 --> 00:32:49,802
Voglio mostrarti una cosa.
383
00:32:55,933 --> 00:32:56,975
Sai chi è?
384
00:32:59,812 --> 00:33:01,563
- Lexi Parks.
- Esatto.
385
00:33:02,523 --> 00:33:05,943
Assassinata e poi stuprata post mortem.
386
00:33:10,072 --> 00:33:13,158
Il tuo amico, James Allen.
387
00:33:14,284 --> 00:33:18,497
Droga, furto con scasso, adescamento.
388
00:33:18,497 --> 00:33:21,542
- Ha confermato il mio alibi?
- Non può più aiutarti.
389
00:33:21,542 --> 00:33:22,876
James Allen è morto.
390
00:33:25,087 --> 00:33:26,672
- Cosa?
- Strangolato.
391
00:33:26,672 --> 00:33:29,133
L'hanno scaricato in un vicolo
a Hollywood.
392
00:33:31,552 --> 00:33:33,637
Hai mentito a tua moglie e all'avvocato.
393
00:33:33,762 --> 00:33:37,558
Menti a me e ti pianto in asso. Chiaro?
394
00:33:45,065 --> 00:33:46,567
Vi ho detto tutto.
395
00:33:48,110 --> 00:33:49,027
Ok.
396
00:33:53,532 --> 00:33:54,783
Fanculo.
397
00:33:56,660 --> 00:34:00,038
È una perdita di tempo.
Sig. Rose, andiamo.
398
00:34:02,416 --> 00:34:03,459
Aspettate.
399
00:34:05,169 --> 00:34:06,003
Aspetti.
400
00:34:17,848 --> 00:34:20,267
Non era solo il mio spacciatore.
401
00:34:24,521 --> 00:34:25,522
Ci frequentavamo.
402
00:34:29,276 --> 00:34:30,569
Da quanto?
403
00:34:32,446 --> 00:34:33,322
Sei mesi.
404
00:34:33,655 --> 00:34:37,367
Avresti dovuto dircelo, David,
fin dall'inizio.
405
00:34:37,534 --> 00:34:42,998
E distruggere quel poco di vita
che mi resta?
406
00:34:46,960 --> 00:34:47,878
Per favore.
407
00:34:50,297 --> 00:34:51,715
Tengo alla mia famiglia.
408
00:35:03,560 --> 00:35:07,314
Immagino sia scontato.
Se qualcuno scopre che stiamo insieme...
409
00:35:08,690 --> 00:35:10,567
Non penso di dirlo a nessuno.
410
00:35:10,567 --> 00:35:13,403
Nemmeno io, ma viviamo insieme.
411
00:35:13,529 --> 00:35:15,239
Finché non trovo una casa.
412
00:35:17,074 --> 00:35:19,368
E Vasquez? Lei lo sa?
413
00:35:20,118 --> 00:35:22,287
Non è cieca. Certo che lo sa.
414
00:35:22,287 --> 00:35:24,039
E le sta bene?
415
00:35:24,039 --> 00:35:28,252
Sì, finché la vita personale
non interferisce con il lavoro.
416
00:35:34,091 --> 00:35:36,593
- A domani.
- Non osare nemmeno guardarmi.
417
00:35:44,852 --> 00:35:46,520
Erano in borghese.
418
00:35:46,520 --> 00:35:49,064
- Sai come si chiamano?
- No.
419
00:35:49,064 --> 00:35:52,401
Scoprirò chi ti ha preso in custodia.
Parlerò con loro.
420
00:35:54,945 --> 00:35:57,114
Quanto avevi bevuto?
421
00:35:57,239 --> 00:36:00,826
Un altro bicchiere dopo che sei uscito tu.
Com'è andata con Foster?
422
00:36:02,077 --> 00:36:06,206
Era con Allen quella notte.
Facevano ben altro che drogarsi.
423
00:36:06,331 --> 00:36:09,334
- Una botta e via?
- Si frequentavano da sei mesi.
424
00:36:10,335 --> 00:36:13,589
- E dov'erano quella notte?
- In un motel a Santa Monica.
425
00:36:13,589 --> 00:36:16,383
Allen lavorava lì in una stanza.
426
00:36:16,508 --> 00:36:18,677
Splendido. Mi ha mentito di nuovo.
427
00:36:19,928 --> 00:36:21,555
Tutti contano.
428
00:36:21,680 --> 00:36:24,474
- Anche David Foster.
- Quindi ora gli credi?
429
00:36:26,101 --> 00:36:27,185
Quasi.
430
00:36:32,190 --> 00:36:34,526
- Ecco qua.
- Come ha avuto questa chiave?
431
00:36:35,235 --> 00:36:37,654
Il veicolo era aperto, all'arrivo.
432
00:36:37,654 --> 00:36:39,239
No, l'auto era chiusa.
433
00:36:39,239 --> 00:36:42,326
Se vuole fare reclamo,
posso procurarle i moduli.
434
00:36:42,451 --> 00:36:44,328
Mi dica solo dov'è la mia auto.
435
00:36:44,870 --> 00:36:45,787
Spazio 20.
436
00:37:02,471 --> 00:37:03,680
È tutto in ordine?
437
00:37:04,556 --> 00:37:08,852
Pensavo che il fascicolo di Foster
fosse davanti, e ora è il penultimo.
438
00:37:10,103 --> 00:37:13,190
- Hai proprio bevuto troppo.
- Vaffanculo.
439
00:37:13,190 --> 00:37:15,943
E so di aver chiuso l'auto
con la chiave di riserva.
440
00:37:16,985 --> 00:37:19,404
L'avrà aperta il rimorchiatore.
441
00:37:19,529 --> 00:37:22,783
Senti, dobbiamo rimanere
concentrati su Foster.
442
00:37:22,783 --> 00:37:24,117
Ora cosa facciamo?
443
00:37:24,368 --> 00:37:27,788
Il laboratorio ha finalmente finito
di migliorare i filmati.
444
00:37:30,958 --> 00:37:34,503
Dai un'occhiata.
Un video del vicinato.
445
00:37:34,670 --> 00:37:36,463
C'è voluto parecchio.
446
00:37:36,463 --> 00:37:39,341
La casa di Simon Wakefield
il giorno dell'omicidio.
447
00:37:40,926 --> 00:37:43,136
Ecco la Chandler.
448
00:37:43,136 --> 00:37:47,140
Il coroner ha stimato l'ora del decesso
intorno al primo pomeriggio.
449
00:37:47,140 --> 00:37:49,810
L'arrivo di Chandler è alle 16:30.
450
00:37:49,810 --> 00:37:52,479
Lui doveva essere
a faccia in giù nella piscina.
451
00:37:52,479 --> 00:37:53,855
Lei non l'ha denunciato.
452
00:37:53,855 --> 00:37:57,734
Non avrà visto che era immerso
nelle sue avventure acquatiche.
453
00:37:59,111 --> 00:38:00,988
Le sue impronte erano sullo skimmer.
454
00:38:00,988 --> 00:38:04,992
- Ha recuperato il telefono dalla piscina.
- Non è mai stato trovato.
455
00:38:04,992 --> 00:38:06,326
Questo lo spiegherebbe.
456
00:38:06,326 --> 00:38:09,037
- Poi Ramirez ha scaricato la pianta.
- Sì.
457
00:38:10,372 --> 00:38:11,540
Questo di quando è?
458
00:38:11,540 --> 00:38:16,837
Casa di Wakefield lo stesso giorno.
Un'ora prima dell'arrivo di Chandler.
459
00:38:17,963 --> 00:38:19,881
Questo chi ti sembra?
460
00:38:21,508 --> 00:38:23,135
Lev Ivanovich.
461
00:38:23,468 --> 00:38:26,138
Datz, Rogers, Kading, Wakefield.
462
00:38:26,722 --> 00:38:28,390
I russi sono fuori portata.
463
00:38:30,392 --> 00:38:32,144
La Chandler no.
464
00:38:35,689 --> 00:38:37,399
Nel prossimo episodio...
465
00:38:37,399 --> 00:38:41,194
Dopo anni di lavoro,
ora è il cagnolino di un'avvocatessa.
466
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
Dinosauro dell'armata delle tenebre.
467
00:38:44,823 --> 00:38:47,701
Custodia di orologio di lusso
e segno dell'abbronzatura.
468
00:38:47,701 --> 00:38:53,040
- Stai con qualcuno?
- È una lunga storia.
469
00:38:55,417 --> 00:38:57,169
- Ho finito?
- Non ancora.
470
00:38:57,377 --> 00:39:00,130
- Ho accettato un posto alla CRU.
- Ti senti pronta?
471
00:39:00,130 --> 00:39:02,549
Io e Bosch faremo le turiste a piedi,
472
00:39:02,674 --> 00:39:06,845
ignare dei pessimi attori che cercano
di derubarci mentre andiamo in giro.
473
00:39:07,554 --> 00:39:08,847
Fermo!
474
00:39:08,847 --> 00:39:11,141
Non ha fatto esplodere lei l'oleodotto.
475
00:39:11,141 --> 00:39:13,560
Può aiutare se stesso aiutando noi.
476
00:39:14,811 --> 00:39:17,564
- Qual è l'emergenza?
- Abbiamo un problema.
477
00:39:17,731 --> 00:39:19,816
I federali hanno preso
il caso Wakefield.
478
00:40:40,939 --> 00:40:42,941
Sottotitoli: Alessio Oggianu
479
00:40:42,941 --> 00:40:45,026
{\an8}Supervisore creativo
Laura Lanzoni