1 00:00:06,090 --> 00:00:08,008 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,635 È un mio cliente. Raul Arraya. 3 00:00:09,760 --> 00:00:12,972 Uno di questi giorni, questi ragazzi le faranno visita. 4 00:00:15,808 --> 00:00:19,478 Qualche mese fa, i corpi di Carl Rogers e Glenn Kading 5 00:00:19,603 --> 00:00:21,647 sono stati trovati in un container. 6 00:00:21,647 --> 00:00:24,567 Vorremmo sapere cosa ci facevate là, lei e Bosch. 7 00:00:24,567 --> 00:00:25,568 Harry Bosch. 8 00:00:25,568 --> 00:00:29,405 Lasciate il mandato di comparizione sul tavolo e levatevi dai piedi. 9 00:00:29,405 --> 00:00:31,741 Non è possibile che Matthew parli con l'FBI. 10 00:00:31,741 --> 00:00:33,200 So per certo che è così. 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,327 - Devo licenziarlo? - Può tornarci utile. 12 00:00:36,620 --> 00:00:39,331 - Cosa volete? - Che cazzo pensi che vogliamo? 13 00:00:39,331 --> 00:00:42,334 È in arresto per l'omicidio di Lexi Parks. 14 00:00:42,334 --> 00:00:44,086 - David! - Chiama Honey Chandler. 15 00:00:44,086 --> 00:00:46,881 Vuoi dirmi dov'eri e con chi? 16 00:00:47,047 --> 00:00:49,300 James Allen. È il mio spacciatore. 17 00:00:49,300 --> 00:00:52,428 - Che succede? - Nulla di cui preoccuparsi. 18 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 - Come va alla CRU? - Bene. 19 00:00:55,473 --> 00:00:57,558 Ti invidio. Io muoio di noia. 20 00:01:58,494 --> 00:01:59,411 È tutto vostro. 21 00:02:10,339 --> 00:02:13,717 Non preoccuparti di quei graffi. Ci pensiamo noi. 22 00:02:13,717 --> 00:02:15,803 Dove posso mandare la caparra? 23 00:02:15,803 --> 00:02:18,764 Fatemi sapere quando è pronta e vengo a ritirarla. 24 00:02:22,351 --> 00:02:24,061 Mi spiace per l'accaduto. 25 00:03:23,037 --> 00:03:24,121 Che fretta c'è? 26 00:03:24,121 --> 00:03:26,957 Non agitarti, papà. Mica vado in un altro stato. 27 00:03:26,957 --> 00:03:29,752 - Io penso che sia un errore. - Sì, lo so. 28 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 Però spetta a me commetterlo. 29 00:03:32,171 --> 00:03:35,549 È che... Voglio dire, che fretta c'è? 30 00:03:35,674 --> 00:03:39,762 - Sono passati pochi mesi. - È giunta l'ora. Mi serve una casa mia. 31 00:03:39,762 --> 00:03:42,097 È il tuo rifugio, io sono tra i piedi. 32 00:03:42,097 --> 00:03:44,058 No, questa è casa tua. 33 00:03:50,189 --> 00:03:54,652 Fai il bravo. Prenditi cura del tuo vecchio padrone. 34 00:03:58,364 --> 00:04:00,908 - Sono preoccupato per te. - E io per te. 35 00:04:04,662 --> 00:04:07,456 - Ti voglio bene, Mads. - Ti voglio bene. 36 00:04:09,124 --> 00:04:10,626 Adesso sparisci. 37 00:04:28,769 --> 00:04:31,772 Sì, lo so. Siamo rimasti solo io e te. 38 00:05:25,951 --> 00:05:28,245 BOSCH: L'EREDITÀ 39 00:05:36,754 --> 00:05:40,841 L'amministrazione di West Hollywood dà la priorità alla sicurezza pubblica, 40 00:05:40,841 --> 00:05:43,052 senza sacrificare tolleranza, 41 00:05:43,052 --> 00:05:46,805 diversità, qualità della vita o sostenibilità del quartiere. 42 00:05:46,805 --> 00:05:50,601 Con un eccesso di prudenza, il Consiglio Comunale ha deciso 43 00:05:50,726 --> 00:05:53,937 di annullare i giochi per Halloween. 44 00:05:54,688 --> 00:05:58,025 Proteggere la sicurezza e la salute pubblica è fondamentale, 45 00:05:58,025 --> 00:06:02,404 e speriamo di ripristinare questo vivace evento il prossimo anno. 46 00:06:05,199 --> 00:06:07,534 Com'era lavorare con Lexi? 47 00:06:07,534 --> 00:06:11,622 La gente la sottovalutava perché era carina e minuta, 48 00:06:12,915 --> 00:06:14,958 ma sapeva fare il suo lavoro. 49 00:06:14,958 --> 00:06:16,877 Aveva dei nemici? 50 00:06:16,877 --> 00:06:19,671 Solo i soliti elettori scontenti. 51 00:06:19,838 --> 00:06:24,301 Niente di cui si preoccupasse. Nulla per cui valesse la pena ucciderla. 52 00:06:29,306 --> 00:06:30,140 Chandler. 53 00:06:30,140 --> 00:06:33,060 Sono in stallo col testimone per l'alibi, James Allen. 54 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 Il numero non è servito? 55 00:06:34,520 --> 00:06:37,481 Non ho avuto risposta. La segreteria è piena. 56 00:06:37,481 --> 00:06:39,650 È uno spacciatore. Avrà dei precedenti. 57 00:06:39,650 --> 00:06:42,486 In tal senso, ho chiesto a Mo di scavare un po'. 58 00:06:42,486 --> 00:06:45,572 Ha trovato un verbale di arresto di qualche tempo fa. 59 00:06:45,572 --> 00:06:47,574 Mandamelo. Ci sarà un indirizzo. 60 00:06:48,367 --> 00:06:50,202 Ora te lo mando. Grazie, Harry. 61 00:06:50,702 --> 00:06:54,039 - E il faccia a faccia col tuo cliente? - Ci sto lavorando. 62 00:07:02,339 --> 00:07:05,300 - Bosch, hai un attimo? - Mi serve un legale? 63 00:07:05,467 --> 00:07:08,846 Forse, se non vieni subito con me. Andiamo. 64 00:07:12,850 --> 00:07:15,686 - Che succede? - Il sergente vuole parlarti. 65 00:07:16,812 --> 00:07:19,273 - Di cosa? - Non l'ha detto. 66 00:07:19,273 --> 00:07:21,441 Sono nei guai? 67 00:07:21,441 --> 00:07:23,026 Ora lo scopriamo. 68 00:07:27,739 --> 00:07:29,700 - Agente Bosch. - Sergente. 69 00:07:30,784 --> 00:07:32,202 Bel lavoro col braccialetto. 70 00:07:32,202 --> 00:07:35,205 - I detective erano molto colpiti. - Grazie. 71 00:07:35,205 --> 00:07:38,000 Anche Vasquez ha tessuto le tue lodi. 72 00:07:38,000 --> 00:07:42,087 - Potrei aver esagerato un po'. - C'è un posto vacante nella nostra unità 73 00:07:42,087 --> 00:07:45,174 e cerco la persona giusta a cui darlo. 74 00:07:45,174 --> 00:07:46,884 - Sul serio? - Ti interessa? 75 00:07:47,509 --> 00:07:51,430 - Io e Vasquez saremo partner? - A lei è toccato il lavoro sporco. 76 00:07:52,097 --> 00:07:55,267 Qualcuno deve proteggere i cittadini dagli agenti rabbiosi. 77 00:07:55,392 --> 00:07:56,476 Posso pensarci? 78 00:07:56,476 --> 00:07:59,146 Pensavo avessi detto che scalpitava. 79 00:07:59,146 --> 00:08:01,982 - Così pensavo anch'io. - No, è così. 80 00:08:01,982 --> 00:08:05,569 - Scalpito. Quando comincio? - Benvenuta in squadra. 81 00:08:08,697 --> 00:08:11,366 Aveva 19 anni, era spaventato a morte. 82 00:08:11,366 --> 00:08:13,994 Conoscevo i suoi e accettai il caso pro bono. 83 00:08:13,994 --> 00:08:17,039 Feci ridurre le accuse al reato minore di possesso 84 00:08:17,039 --> 00:08:19,625 e lo feci inserire in un programma. 85 00:08:20,626 --> 00:08:22,920 Aveva cambiato vita. 86 00:08:22,920 --> 00:08:24,546 O così pensavo. 87 00:08:24,671 --> 00:08:27,549 E ora tutto questo. È un incubo allucinante. 88 00:08:31,053 --> 00:08:33,138 Cos'altro la tiene sveglia la notte? 89 00:08:37,309 --> 00:08:39,102 L'altra sera, a meditazione... 90 00:08:42,522 --> 00:08:44,650 Come va la meditazione? 91 00:08:44,816 --> 00:08:46,902 - Mi è di aiuto, credo. - Continui. 92 00:08:49,071 --> 00:08:53,533 Ho beccato un tale che mi guardava. Dopo è venuto a fare due chiacchiere. 93 00:08:54,534 --> 00:08:55,827 Si è presentato. 94 00:08:57,287 --> 00:08:59,539 - Ci ha provato con lei? - Non lo so. 95 00:09:01,625 --> 00:09:02,876 Forse un po'. 96 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 Come l'ha fatta sentire? 97 00:09:06,046 --> 00:09:08,799 Infastidita. Arrabbiata. 98 00:09:11,093 --> 00:09:12,010 Vada avanti. 99 00:09:13,387 --> 00:09:15,889 Mi piace quel posto. Potrei volerci tornare. 100 00:09:17,182 --> 00:09:19,893 Non dovrei avere a che fare con... 101 00:09:20,644 --> 00:09:23,272 - Con? - Attenzioni, corteggiamenti. 102 00:09:23,397 --> 00:09:25,107 Tutto quel balletto. 103 00:09:27,609 --> 00:09:29,569 Forse vuole solo chiacchierare. 104 00:09:30,612 --> 00:09:32,030 Perché dice così? 105 00:09:34,157 --> 00:09:36,201 Non decida l'esito a priori. 106 00:09:37,536 --> 00:09:40,038 No, grazie. Non sono interessata. 107 00:09:40,831 --> 00:09:44,418 - A lui o in generale? - Nessuna delle due. Entrambe. 108 00:09:45,669 --> 00:09:49,089 - Allora dovrebbe parlare di questo. - Perché non ne parla lei? 109 00:10:02,519 --> 00:10:04,479 Salve, scusi il disturbo. 110 00:10:05,522 --> 00:10:07,733 - Cerco James Allen. - Lei chi è? 111 00:10:07,733 --> 00:10:10,777 Harry Bosch, sono un investigatore privato. 112 00:10:10,777 --> 00:10:13,613 - Lei è la signora... - Allen, sua sorella. 113 00:10:14,948 --> 00:10:16,908 Voglio solo fargli qualche domanda. 114 00:10:16,908 --> 00:10:17,909 È in casa? 115 00:10:19,661 --> 00:10:20,579 James è morto. 116 00:10:21,663 --> 00:10:23,623 Oh, no. Mi dispiace molto. 117 00:10:25,417 --> 00:10:26,668 Quando è successo? 118 00:10:26,668 --> 00:10:29,338 Un paio di giorni fa, immagino. 119 00:10:29,463 --> 00:10:32,049 Due detective sono passati a casa ieri sera. 120 00:10:32,049 --> 00:10:35,886 Hanno detto che il corpo è stato trovato in un vicolo di Hollywood. 121 00:10:36,011 --> 00:10:38,305 Non sapevano da quanto tempo fosse lì. 122 00:10:38,305 --> 00:10:41,850 - Sanno cos'è successo? - Probabilmente, un'overdose. 123 00:10:43,060 --> 00:10:45,729 Non sorprende, con la vita che ha fatto. 124 00:10:46,146 --> 00:10:48,357 I detective le hanno dato un biglietto? 125 00:10:49,608 --> 00:10:52,986 - Ce l'ho dentro. Un attimo. - Grazie. 126 00:11:02,079 --> 00:11:04,748 Chandler, sono Bosch. Chiamami. 127 00:11:09,795 --> 00:11:14,132 Il sig. Arraya attualmente è incarcerato qui a Terminal Island. 128 00:11:14,299 --> 00:11:17,552 - Blocco D. Come lei. - Che coincidenza. 129 00:11:17,677 --> 00:11:21,306 Uno di questi giorni, questi ragazzi le faranno visita. 130 00:11:21,306 --> 00:11:23,100 Perché dovrebbero farlo? 131 00:11:23,225 --> 00:11:24,768 Raul mi deve un favore. 132 00:11:27,896 --> 00:11:32,609 Poco dopo l'omicidio di Willy Datz, tu ha incontrato Honey Chandler. 133 00:11:32,609 --> 00:11:34,361 Avete registrato anche noi? 134 00:11:34,361 --> 00:11:37,239 Ovviamente no. C'era il segreto professionale. 135 00:11:37,239 --> 00:11:39,950 E voi seguite sempre le regole. 136 00:11:39,950 --> 00:11:43,245 - Ha riscosso quel favore? - Sì. Le hai salvato la vita. 137 00:11:43,245 --> 00:11:47,082 - È un debito piuttosto pesante. - Vi dirò una cosa. 138 00:11:48,875 --> 00:11:50,293 Era un bluff. 139 00:11:50,502 --> 00:11:51,878 Ha ingannato Datz. 140 00:11:51,878 --> 00:11:54,589 Lui ha additato i russi ed è stato ucciso. 141 00:11:54,840 --> 00:11:57,092 Non hai aizzato i suoi contro di lui? 142 00:11:57,759 --> 00:12:01,763 Sono arrivato tardi. Un tirapiedi russo l'ha pugnalato nelle docce. 143 00:12:01,930 --> 00:12:03,932 - In sala ricreativa. - Non uno dei tuoi. 144 00:12:03,932 --> 00:12:05,600 Ho già risposto. 145 00:12:05,600 --> 00:12:09,104 Quando Chandler è venuta a trovarti, di cosa le hai parlato? 146 00:12:09,271 --> 00:12:11,606 - Di lei, soprattutto. - Di me? 147 00:12:11,857 --> 00:12:13,692 Di voi federali. 148 00:12:13,817 --> 00:12:17,571 Che vi immischiavate nei suoi affari indagando su di lei per Datz, 149 00:12:17,904 --> 00:12:21,116 per istigazione all'omicidio, complicità e roba simile. 150 00:12:21,533 --> 00:12:24,661 Voleva sapere anche se c'entravo qualcosa con Datz. 151 00:12:24,661 --> 00:12:26,413 Se avevo superato il limite 152 00:12:26,538 --> 00:12:29,374 e me n'ero occupato io stesso in modo da... 153 00:12:29,499 --> 00:12:31,293 - Ripagare il debito. - L'hai fatto? 154 00:12:31,293 --> 00:12:35,338 Quale parte di "niente spie" voi figli di puttana non capite? 155 00:12:48,310 --> 00:12:50,437 FESTA A SORPRESA IN ONORE DI MARTIN ROSE 156 00:12:50,437 --> 00:12:51,563 PARTECIPERÒ 157 00:12:53,106 --> 00:12:56,359 - Bum! Siamo entrati. - Tutto qui? 158 00:12:56,902 --> 00:12:59,404 - Siamo nel suo telefono. - Non se ne accorgerà? 159 00:12:59,404 --> 00:13:02,616 Devi essere me per capirlo. È impossibile rintracciarmi. 160 00:13:03,909 --> 00:13:05,577 E abbiamo accesso totale? 161 00:13:05,952 --> 00:13:07,746 E-mail, messaggi, chiamate, tutto. 162 00:13:08,955 --> 00:13:10,040 Sei un genio. 163 00:13:10,040 --> 00:13:12,584 No, Sonny Rollins è un genio. 164 00:13:12,584 --> 00:13:15,253 Io, un umile hacker che cerca l'eccellenza. 165 00:13:20,717 --> 00:13:21,635 Aloha. 166 00:13:24,554 --> 00:13:25,972 Grazie di essere qui, Mank. 167 00:13:25,972 --> 00:13:28,433 Grazie a te che pagherai il conto. 168 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 Ci avrei scommesso. 169 00:13:30,310 --> 00:13:33,313 Volevo solo sapere come sta Maddie. 170 00:13:33,438 --> 00:13:34,689 Se la cava egregiamente. 171 00:13:34,689 --> 00:13:37,817 E quella storia del braccialetto rubato? 172 00:13:37,943 --> 00:13:42,948 Tenace come un cane con l'osso. Tale e quale al padre. 173 00:13:43,823 --> 00:13:46,368 - Braccialetto? - Cosa? Non te l'ha detto? 174 00:13:46,576 --> 00:13:48,954 - Siamo stati entrambi occupati. - Certo. 175 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 Ha fatto buona impressione alle persone giuste. 176 00:13:52,165 --> 00:13:57,045 Per una recluta, ottenere un posto nella CRU è un bel colpo. 177 00:13:57,045 --> 00:14:00,215 - Un colpaccio. - Devi esserne fiero. 178 00:14:01,508 --> 00:14:02,425 Più che mai. 179 00:14:13,979 --> 00:14:14,813 Com'è andata? 180 00:14:15,397 --> 00:14:19,901 Otto chilometri. Ho sudato a malapena. Tu che fai? 181 00:14:22,028 --> 00:14:25,240 Lavoro alla mia dichiarazione della parte lesa. 182 00:14:25,240 --> 00:14:26,241 Come procede? 183 00:14:27,325 --> 00:14:28,326 A passo di lumaca. 184 00:14:30,036 --> 00:14:31,371 Posso dare un'occhiata? 185 00:14:35,625 --> 00:14:39,629 "Quattro mesi fa, la mia vita è cambiata." 186 00:14:41,047 --> 00:14:41,965 È un inizio. 187 00:14:42,090 --> 00:14:47,178 Perché lo sto facendo? Che importanza ha? 188 00:14:47,554 --> 00:14:50,807 Dovrebbe essere per il tuo bene. Per estirpare la piaga. 189 00:14:52,017 --> 00:14:53,768 È ciò che dice mio padre. 190 00:14:53,893 --> 00:14:54,853 Tu non lo pensi? 191 00:14:56,104 --> 00:15:00,442 Voglio dire, sono sopravvissuta. Lui andrà in prigione, è questo che conta. 192 00:15:02,736 --> 00:15:04,321 Non sei obbligata. 193 00:15:05,822 --> 00:15:06,740 È una tua scelta. 194 00:15:09,534 --> 00:15:11,703 Voglio solo voltare pagina. 195 00:15:14,664 --> 00:15:16,916 - Sai di cosa hai bisogno? - Di cosa? 196 00:15:18,668 --> 00:15:21,671 - Cosa fai? - A te cosa sembra? 197 00:15:21,671 --> 00:15:22,797 Fai i pancake? 198 00:15:23,089 --> 00:15:25,133 - Per tirarti su. - Fanculo 199 00:15:25,133 --> 00:15:26,176 Non vuoi i pancake? 200 00:15:26,176 --> 00:15:27,719 No, bella idea. Facciamolo. 201 00:15:38,855 --> 00:15:42,025 - Il caso su cui lavorate... - L'omicidio di Lexi Parks. 202 00:15:42,025 --> 00:15:44,277 La donna a West Hollywood. 203 00:15:44,277 --> 00:15:46,946 Rappresentiamo l'accusato, David Foster. 204 00:15:46,946 --> 00:15:49,449 Lui cosa c'entra con la nostra vittima? 205 00:15:49,449 --> 00:15:53,787 La vostra vittima, James Allen, è l'alibi del mio cliente. 206 00:15:53,787 --> 00:15:58,541 Secondo Foster, erano insieme la notte in cui Lexi Parks è stata uccisa. 207 00:15:58,541 --> 00:16:00,627 La sorella di Allen è convinta 208 00:16:00,627 --> 00:16:03,296 che suo fratello sia morto di overdose. 209 00:16:03,296 --> 00:16:05,382 Potremmo averglielo suggerito noi. 210 00:16:05,382 --> 00:16:06,883 Era prima dell'autopsia. 211 00:16:07,384 --> 00:16:10,053 Strangolato con un cordino. 212 00:16:10,053 --> 00:16:12,555 Forse è collegato a un precedente omicidio. 213 00:16:12,555 --> 00:16:14,808 Un prostituto gettato in un vicolo. 214 00:16:14,808 --> 00:16:16,601 Stesso MO. Forse seriale. 215 00:16:18,019 --> 00:16:19,187 Il meglio alla fine. 216 00:16:20,689 --> 00:16:23,108 Allora, James Allen era un prostituto? 217 00:16:23,400 --> 00:16:27,362 Un professionista del sesso. Numerosi precedenti per adescamento. 218 00:16:29,364 --> 00:16:31,116 Avete trovato il suo telefono? 219 00:16:31,116 --> 00:16:33,034 No, purtroppo. 220 00:16:33,618 --> 00:16:36,413 Lì c'è la sua lista clienti, no? 221 00:16:36,413 --> 00:16:37,747 - L'agenda. - Lo sappiamo. 222 00:16:39,207 --> 00:16:43,378 Ok, nuove leve. Fatemi sapere se lo trovate. 223 00:16:45,463 --> 00:16:46,798 Ci vediamo. 224 00:16:52,512 --> 00:16:55,515 - Altezzoso e saccente. - Il solito, vecchio Bosch. 225 00:17:03,189 --> 00:17:04,983 Grazie. 226 00:17:04,983 --> 00:17:06,860 Niente più turni allo sportello. 227 00:17:07,819 --> 00:17:08,945 Cosa si prova? 228 00:17:11,823 --> 00:17:13,199 Come vincere alla lotteria. 229 00:17:18,621 --> 00:17:22,041 E tu? Scommetto che non vedi l'ora di tornare al lavoro. 230 00:17:23,084 --> 00:17:25,795 - Tornerai, vero? - Non lo so. 231 00:17:26,921 --> 00:17:28,381 Dipende dai giorni. 232 00:17:28,381 --> 00:17:31,134 Dai dolori al collo e alla schiena quando mi alzo. 233 00:17:31,134 --> 00:17:33,553 Se fosse per mia madre, dovrei mollare. 234 00:17:33,553 --> 00:17:37,932 Se fosse mio padre a scegliere, starei alla scrivania fino alla pensione. 235 00:17:38,808 --> 00:17:41,519 Sa del tuo nuovo incarico? 236 00:17:41,644 --> 00:17:45,607 Potrebbe dare di testa, ma se ne farà una ragione. 237 00:17:48,443 --> 00:17:49,360 Bene. 238 00:17:49,486 --> 00:17:52,238 A Maddie. Devi fare del tuo meglio, recluta. 239 00:17:53,239 --> 00:17:54,616 Non chiamarmi "recluta". 240 00:17:55,658 --> 00:17:57,660 - Mi sembra giusto. - A Maddie. 241 00:17:57,952 --> 00:17:58,870 Evviva! 242 00:18:03,041 --> 00:18:05,835 GRIGLIERIA MUSSO & FRANK 243 00:18:06,294 --> 00:18:08,505 Addio alibi di David. 244 00:18:08,505 --> 00:18:12,008 - Per non parlare del DNA. - Dovrò insinuare il dubbio. 245 00:18:12,550 --> 00:18:14,803 L'hanno incastrato? Qualcuno l'ha messo lì? 246 00:18:14,969 --> 00:18:17,430 È possibile. L'hai detto tu stesso. 247 00:18:17,430 --> 00:18:20,475 - Non si conoscevano. - A quanto ne sappiamo. 248 00:18:20,475 --> 00:18:24,062 Di certo sappiamo che David, il nostro cliente, è un bugiardo. 249 00:18:24,395 --> 00:18:27,357 Un uomo con una vita segreta, che voleva restasse tale. 250 00:18:27,482 --> 00:18:29,943 Sembra l'inizio della tua arringa. 251 00:18:29,943 --> 00:18:33,905 Un bugiardo, un adultero e un drogato, non un assassino. 252 00:18:34,030 --> 00:18:36,324 - Un bel soggetto. - Lo incontri domani. 253 00:18:36,324 --> 00:18:39,202 Visita avvocato-cliente con investigatore al seguito. 254 00:18:39,202 --> 00:18:40,495 Bene. 255 00:18:40,495 --> 00:18:44,415 Abbiamo altri problemi. Mo controlla il telefono di Matthew. 256 00:18:44,541 --> 00:18:45,458 Silenzio radio. 257 00:18:45,625 --> 00:18:47,710 - Dovremmo allarmarci? - Vigilare. 258 00:19:07,814 --> 00:19:11,150 - Sta bevendo qualcosa con un tizio. - Chi è? 259 00:19:11,150 --> 00:19:14,737 Mi sembra un poliziotto. A vederlo si direbbe così. 260 00:19:14,737 --> 00:19:16,322 Sparisci da qui. 261 00:19:19,617 --> 00:19:21,953 Questi zombi del cazzo mi fanno vomitare. 262 00:19:22,078 --> 00:19:25,498 Mi dareste un dollaro per prendere da mangiare? 263 00:19:25,665 --> 00:19:26,583 Smamma. 264 00:19:28,251 --> 00:19:29,460 Levati dal cazzo. 265 00:19:29,627 --> 00:19:34,048 Ok. Dio vi benedica. Buona serata. 266 00:19:48,521 --> 00:19:52,859 - Ma tu guarda questo stronzo. - Ehi, resta in macchina. 267 00:19:53,943 --> 00:19:56,613 Ehi, bello, vieni qui. Ho qualcosa per te. 268 00:19:57,071 --> 00:19:58,615 Dio ti benedica. 269 00:20:22,597 --> 00:20:25,600 Ti farai venire un aneurisma. Lo sai, vero? 270 00:20:25,600 --> 00:20:27,226 Il mondo è andato a puttane. 271 00:20:27,769 --> 00:20:32,857 Ecco, signore. Va bene. Sono 10 dollari. 272 00:20:32,857 --> 00:20:34,275 Ecco qui. 273 00:20:34,275 --> 00:20:35,485 Bene. 274 00:20:37,320 --> 00:20:39,822 Eccolo. È il tipo che era con lei. 275 00:20:39,989 --> 00:20:42,283 Do un'occhiata più da vicino. 276 00:21:03,846 --> 00:21:04,931 Jeep Cherokee blu. 277 00:21:05,473 --> 00:21:07,850 - Un classico. - Un classico catorcio. 278 00:21:08,017 --> 00:21:08,935 È da collezione. 279 00:21:08,935 --> 00:21:12,689 Sono affascinato. Tu segui il catorcio, io l'avvocato. 280 00:21:47,140 --> 00:21:50,059 È la pianta del container in cui hanno trovato i corpi. 281 00:21:50,059 --> 00:21:52,895 Potremmo collegarla alla Rose e Associati. 282 00:21:54,272 --> 00:21:57,650 Abbiamo Bosch e Chandler al porto contemporaneamente. 283 00:21:57,650 --> 00:22:01,654 - Bosch e i suoi soci all'oleodotto. - Bisogna dimostrarlo. 284 00:22:03,364 --> 00:22:07,618 - Basta per un mandato di perquisizione. - Non ancora, ma ci siamo quasi. 285 00:22:08,327 --> 00:22:12,206 Chandler ha dato Rogers in pasto ai russi. 286 00:22:18,254 --> 00:22:21,966 Salve, come va? Scotch con ghiaccio. 287 00:22:33,019 --> 00:22:33,936 Scotch, liscio. 288 00:22:48,993 --> 00:22:50,703 - Dove sei? - Non lontano. 289 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 A Hollywood Hills, sopra Sunset Plaza. 290 00:22:53,247 --> 00:22:55,541 - Il tizio è armato. - Anch'io. 291 00:24:01,524 --> 00:24:02,817 Sì, signora. 292 00:24:26,924 --> 00:24:29,886 - Cos'hai scoperto? - Si chiama Hieronymus Bosch. 293 00:24:29,886 --> 00:24:31,637 Che razza di nome è? È olandese? 294 00:24:31,637 --> 00:24:33,681 - Ora dove sei? - Sto tornando. 295 00:24:33,681 --> 00:24:35,933 - Hai lei sottocchio? - Ha chiesto il conto. 296 00:24:35,933 --> 00:24:37,226 Sto aspettando fuori. 297 00:25:32,907 --> 00:25:35,159 - Merda. Vai, parti. - Dov'è? 298 00:25:35,493 --> 00:25:39,038 - Nella Mercedes nera. - La vedo. 299 00:26:00,893 --> 00:26:02,395 911. Descriva l'emergenza? 300 00:26:02,395 --> 00:26:06,774 Salve. C'è una donna che guida ubriaca e sbanda in mezzo alla strada, 301 00:26:07,108 --> 00:26:09,860 e ho paura che ammazzerà qualcuno. 302 00:26:09,860 --> 00:26:11,404 Dove si trova, signore? 303 00:26:11,612 --> 00:26:14,824 Gowner, a sud, in direzione Melrose. 304 00:26:14,824 --> 00:26:16,909 Ripeto. In direzione sud? 305 00:26:17,076 --> 00:26:19,745 E ora, a ovest su Melrose. 306 00:26:19,870 --> 00:26:21,455 Può descrivere il veicolo? 307 00:26:21,455 --> 00:26:23,749 Sì, è una Mercedes nera. 308 00:26:23,749 --> 00:26:27,128 Merda! Ha quasi centrato un'auto. È fuori controllo. 309 00:26:27,795 --> 00:26:30,923 Sta girando a sinistra su Larchmont. 310 00:26:35,845 --> 00:26:36,804 Un attimo, signore. 311 00:26:56,991 --> 00:26:58,993 Unità di Hollywood N6A67. 312 00:26:59,118 --> 00:27:03,372 Possibile guidatore in stato di ebbrezza. Larchmont, direzione sud. 313 00:27:03,372 --> 00:27:05,708 Il veicolo descritto è una Mercedes nera. 314 00:27:13,591 --> 00:27:15,051 Honey? Che succede? 315 00:27:15,051 --> 00:27:18,888 Martin, mi dispiace disturbarti a casa, ma ho un problema. 316 00:27:21,515 --> 00:27:23,684 Usciamo dal veicolo su Larchmont. 317 00:27:24,101 --> 00:27:25,269 Mercedes nera, 318 00:27:25,269 --> 00:27:29,398 targa 3-Y-A-M-543. 319 00:27:56,801 --> 00:27:57,927 Che succede? 320 00:27:58,052 --> 00:28:01,472 Signora, devo chiederle di mettersi di lato. 321 00:28:01,472 --> 00:28:03,432 Mi dite perché mi avete fermato? 322 00:28:03,432 --> 00:28:05,309 Si metta di lato, per favore. 323 00:28:05,518 --> 00:28:07,436 Patente e libretto. 324 00:28:07,436 --> 00:28:09,563 - Sono a bordo. - L'auto è chiusa. 325 00:28:09,563 --> 00:28:12,400 - Le chiavi? - Non risponderò ad altre domande 326 00:28:12,400 --> 00:28:14,193 finché non mi dite che succede. 327 00:28:14,193 --> 00:28:16,862 Un cittadino ha riferito che andava a zig-zag, 328 00:28:16,862 --> 00:28:19,365 e sembra essere sotto l'effetto dell'alcol. 329 00:28:19,365 --> 00:28:21,534 Non andavo a zig-zag. È ridicolo. 330 00:28:21,534 --> 00:28:23,786 - Da dove arriva? - Da Musso & Frank. 331 00:28:23,786 --> 00:28:26,038 - Mi ha visto sbandare? - Quanto ha bevuto? 332 00:28:26,038 --> 00:28:29,333 Due bicchieri di vino. Non da influire sulla mia guida. 333 00:28:29,333 --> 00:28:31,335 Sta a noi decidere. 334 00:28:32,503 --> 00:28:35,297 È disposta a sottoporsi subito all'etilometro? 335 00:28:35,297 --> 00:28:37,800 - E soffiare in un palloncino? - Così pare. 336 00:28:37,800 --> 00:28:39,760 Non sono ubriaca né alterata. 337 00:28:39,760 --> 00:28:41,971 Rifiuta di sottoporsi all'etilometro? 338 00:28:41,971 --> 00:28:44,223 Assolutamente sì. 339 00:28:44,223 --> 00:28:46,725 Allora dobbiamo prenderla in custodia. 340 00:28:46,725 --> 00:28:48,352 Per un fermo ingiustificato. 341 00:28:51,439 --> 00:28:53,023 Mani dietro la schiena. 342 00:28:53,149 --> 00:28:56,277 Volete scherzare? 343 00:28:56,277 --> 00:28:57,695 Prendiamo noi la borsa. 344 00:29:01,115 --> 00:29:02,783 Brutti figli di puttana. 345 00:29:03,242 --> 00:29:04,952 - Cos'ha detto? - Niente. 346 00:29:07,913 --> 00:29:09,790 Poteva rendere tutto più facile. 347 00:29:09,790 --> 00:29:12,918 Potreste dirmi perché mi date il tormento. 348 00:29:13,085 --> 00:29:13,919 Ci penso io. 349 00:29:18,299 --> 00:29:21,635 La portano in centrale. Noi aspettiamo il rimorchio. 350 00:29:21,760 --> 00:29:23,471 - Ci ritroviamo lì. - Per me va bene. 351 00:30:03,135 --> 00:30:04,053 Trovata. 352 00:30:16,148 --> 00:30:17,316 Bingo. 353 00:30:53,644 --> 00:30:55,020 Che succede, avvocato? 354 00:30:55,020 --> 00:30:57,690 Vorrei saperlo. Ho passato la notte qui. 355 00:30:57,690 --> 00:31:00,192 Guida in stato di ebbrezza? Ha bevuto? 356 00:31:00,317 --> 00:31:02,069 Ho rifiutato il test. 357 00:31:02,486 --> 00:31:05,781 - Perché non l'ha fatto? - Non ero alterata. 358 00:31:06,198 --> 00:31:09,493 Mi ricorda la mia ex. Spesso in errore, ma mai un dubbio. 359 00:31:09,618 --> 00:31:11,579 Mi hanno dato il tormento. 360 00:31:11,579 --> 00:31:14,415 - Le hanno preso il sangue? - Contro la mia volontà. 361 00:31:14,623 --> 00:31:19,336 Va bene. Vediamo cosa riesco a scoprire, ok? 362 00:31:19,336 --> 00:31:21,505 Intanto posso portarle qualcosa? 363 00:31:21,505 --> 00:31:23,591 Croissant al cioccolato, Diet Coke. 364 00:31:25,926 --> 00:31:27,886 Per lei un sacchetto per il vomito. 365 00:31:28,137 --> 00:31:31,599 Sì. Va bene. Vedrò cosa posso fare. 366 00:31:32,683 --> 00:31:34,435 Sa una cosa? Venga con me. 367 00:31:34,643 --> 00:31:36,478 Usciamo da qui. 368 00:31:36,478 --> 00:31:39,064 Andiamo di qua. 369 00:31:39,940 --> 00:31:44,111 Può sedersi qui mentre risolviamo la questione. 370 00:31:44,778 --> 00:31:45,946 Grazie. 371 00:31:45,946 --> 00:31:48,949 Promette di non darsi alla fuga fino al mio ritorno? 372 00:31:48,949 --> 00:31:49,908 Lo prometto. 373 00:31:49,908 --> 00:31:53,329 - Mi fido della sua parola. - Ricevuto. 374 00:32:02,671 --> 00:32:05,924 Sig. Bosch. Martin Rose, dello studio Rose e Associati. 375 00:32:06,425 --> 00:32:07,593 Piacere. 376 00:32:07,593 --> 00:32:10,054 - Ho sentito molto parlare di lei. - Anch'io. 377 00:32:11,013 --> 00:32:12,431 - Andiamo? - Dopo di lei. 378 00:32:12,431 --> 00:32:13,432 Ok. 379 00:32:27,863 --> 00:32:28,739 Chi è questo? 380 00:32:28,739 --> 00:32:32,910 Harry Bosch. È l'investigatore che lavora al tuo caso. 381 00:32:39,750 --> 00:32:42,252 - E la sig.na Chandler? - Bloccata in tribunale. 382 00:32:47,466 --> 00:32:49,802 Voglio mostrarti una cosa. 383 00:32:55,933 --> 00:32:56,975 Sai chi è? 384 00:32:59,812 --> 00:33:01,563 - Lexi Parks. - Esatto. 385 00:33:02,523 --> 00:33:05,943 Assassinata e poi stuprata post mortem. 386 00:33:10,072 --> 00:33:13,158 Il tuo amico, James Allen. 387 00:33:14,284 --> 00:33:18,497 Droga, furto con scasso, adescamento. 388 00:33:18,497 --> 00:33:21,542 - Ha confermato il mio alibi? - Non può più aiutarti. 389 00:33:21,542 --> 00:33:22,876 James Allen è morto. 390 00:33:25,087 --> 00:33:26,672 - Cosa? - Strangolato. 391 00:33:26,672 --> 00:33:29,133 L'hanno scaricato in un vicolo a Hollywood. 392 00:33:31,552 --> 00:33:33,637 Hai mentito a tua moglie e all'avvocato. 393 00:33:33,762 --> 00:33:37,558 Menti a me e ti pianto in asso. Chiaro? 394 00:33:45,065 --> 00:33:46,567 Vi ho detto tutto. 395 00:33:48,110 --> 00:33:49,027 Ok. 396 00:33:53,532 --> 00:33:54,783 Fanculo. 397 00:33:56,660 --> 00:34:00,038 È una perdita di tempo. Sig. Rose, andiamo. 398 00:34:02,416 --> 00:34:03,459 Aspettate. 399 00:34:05,169 --> 00:34:06,003 Aspetti. 400 00:34:17,848 --> 00:34:20,267 Non era solo il mio spacciatore. 401 00:34:24,521 --> 00:34:25,522 Ci frequentavamo. 402 00:34:29,276 --> 00:34:30,569 Da quanto? 403 00:34:32,446 --> 00:34:33,322 Sei mesi. 404 00:34:33,655 --> 00:34:37,367 Avresti dovuto dircelo, David, fin dall'inizio. 405 00:34:37,534 --> 00:34:42,998 E distruggere quel poco di vita che mi resta? 406 00:34:46,960 --> 00:34:47,878 Per favore. 407 00:34:50,297 --> 00:34:51,715 Tengo alla mia famiglia. 408 00:35:03,560 --> 00:35:07,314 Immagino sia scontato. Se qualcuno scopre che stiamo insieme... 409 00:35:08,690 --> 00:35:10,567 Non penso di dirlo a nessuno. 410 00:35:10,567 --> 00:35:13,403 Nemmeno io, ma viviamo insieme. 411 00:35:13,529 --> 00:35:15,239 Finché non trovo una casa. 412 00:35:17,074 --> 00:35:19,368 E Vasquez? Lei lo sa? 413 00:35:20,118 --> 00:35:22,287 Non è cieca. Certo che lo sa. 414 00:35:22,287 --> 00:35:24,039 E le sta bene? 415 00:35:24,039 --> 00:35:28,252 Sì, finché la vita personale non interferisce con il lavoro. 416 00:35:34,091 --> 00:35:36,593 - A domani. - Non osare nemmeno guardarmi. 417 00:35:44,852 --> 00:35:46,520 Erano in borghese. 418 00:35:46,520 --> 00:35:49,064 - Sai come si chiamano? - No. 419 00:35:49,064 --> 00:35:52,401 Scoprirò chi ti ha preso in custodia. Parlerò con loro. 420 00:35:54,945 --> 00:35:57,114 Quanto avevi bevuto? 421 00:35:57,239 --> 00:36:00,826 Un altro bicchiere dopo che sei uscito tu. Com'è andata con Foster? 422 00:36:02,077 --> 00:36:06,206 Era con Allen quella notte. Facevano ben altro che drogarsi. 423 00:36:06,331 --> 00:36:09,334 - Una botta e via? - Si frequentavano da sei mesi. 424 00:36:10,335 --> 00:36:13,589 - E dov'erano quella notte? - In un motel a Santa Monica. 425 00:36:13,589 --> 00:36:16,383 Allen lavorava lì in una stanza. 426 00:36:16,508 --> 00:36:18,677 Splendido. Mi ha mentito di nuovo. 427 00:36:19,928 --> 00:36:21,555 Tutti contano. 428 00:36:21,680 --> 00:36:24,474 - Anche David Foster. - Quindi ora gli credi? 429 00:36:26,101 --> 00:36:27,185 Quasi. 430 00:36:32,190 --> 00:36:34,526 - Ecco qua. - Come ha avuto questa chiave? 431 00:36:35,235 --> 00:36:37,654 Il veicolo era aperto, all'arrivo. 432 00:36:37,654 --> 00:36:39,239 No, l'auto era chiusa. 433 00:36:39,239 --> 00:36:42,326 Se vuole fare reclamo, posso procurarle i moduli. 434 00:36:42,451 --> 00:36:44,328 Mi dica solo dov'è la mia auto. 435 00:36:44,870 --> 00:36:45,787 Spazio 20. 436 00:37:02,471 --> 00:37:03,680 È tutto in ordine? 437 00:37:04,556 --> 00:37:08,852 Pensavo che il fascicolo di Foster fosse davanti, e ora è il penultimo. 438 00:37:10,103 --> 00:37:13,190 - Hai proprio bevuto troppo. - Vaffanculo. 439 00:37:13,190 --> 00:37:15,943 E so di aver chiuso l'auto con la chiave di riserva. 440 00:37:16,985 --> 00:37:19,404 L'avrà aperta il rimorchiatore. 441 00:37:19,529 --> 00:37:22,783 Senti, dobbiamo rimanere concentrati su Foster. 442 00:37:22,783 --> 00:37:24,117 Ora cosa facciamo? 443 00:37:24,368 --> 00:37:27,788 Il laboratorio ha finalmente finito di migliorare i filmati. 444 00:37:30,958 --> 00:37:34,503 Dai un'occhiata. Un video del vicinato. 445 00:37:34,670 --> 00:37:36,463 C'è voluto parecchio. 446 00:37:36,463 --> 00:37:39,341 La casa di Simon Wakefield il giorno dell'omicidio. 447 00:37:40,926 --> 00:37:43,136 Ecco la Chandler. 448 00:37:43,136 --> 00:37:47,140 Il coroner ha stimato l'ora del decesso intorno al primo pomeriggio. 449 00:37:47,140 --> 00:37:49,810 L'arrivo di Chandler è alle 16:30. 450 00:37:49,810 --> 00:37:52,479 Lui doveva essere a faccia in giù nella piscina. 451 00:37:52,479 --> 00:37:53,855 Lei non l'ha denunciato. 452 00:37:53,855 --> 00:37:57,734 Non avrà visto che era immerso nelle sue avventure acquatiche. 453 00:37:59,111 --> 00:38:00,988 Le sue impronte erano sullo skimmer. 454 00:38:00,988 --> 00:38:04,992 - Ha recuperato il telefono dalla piscina. - Non è mai stato trovato. 455 00:38:04,992 --> 00:38:06,326 Questo lo spiegherebbe. 456 00:38:06,326 --> 00:38:09,037 - Poi Ramirez ha scaricato la pianta. - Sì. 457 00:38:10,372 --> 00:38:11,540 Questo di quando è? 458 00:38:11,540 --> 00:38:16,837 Casa di Wakefield lo stesso giorno. Un'ora prima dell'arrivo di Chandler. 459 00:38:17,963 --> 00:38:19,881 Questo chi ti sembra? 460 00:38:21,508 --> 00:38:23,135 Lev Ivanovich. 461 00:38:23,468 --> 00:38:26,138 Datz, Rogers, Kading, Wakefield. 462 00:38:26,722 --> 00:38:28,390 I russi sono fuori portata. 463 00:38:30,392 --> 00:38:32,144 La Chandler no. 464 00:38:35,689 --> 00:38:37,399 Nel prossimo episodio... 465 00:38:37,399 --> 00:38:41,194 Dopo anni di lavoro, ora è il cagnolino di un'avvocatessa. 466 00:38:41,194 --> 00:38:43,155 Dinosauro dell'armata delle tenebre. 467 00:38:44,823 --> 00:38:47,701 Custodia di orologio di lusso e segno dell'abbronzatura. 468 00:38:47,701 --> 00:38:53,040 - Stai con qualcuno? - È una lunga storia. 469 00:38:55,417 --> 00:38:57,169 - Ho finito? - Non ancora. 470 00:38:57,377 --> 00:39:00,130 - Ho accettato un posto alla CRU. - Ti senti pronta? 471 00:39:00,130 --> 00:39:02,549 Io e Bosch faremo le turiste a piedi, 472 00:39:02,674 --> 00:39:06,845 ignare dei pessimi attori che cercano di derubarci mentre andiamo in giro. 473 00:39:07,554 --> 00:39:08,847 Fermo! 474 00:39:08,847 --> 00:39:11,141 Non ha fatto esplodere lei l'oleodotto. 475 00:39:11,141 --> 00:39:13,560 Può aiutare se stesso aiutando noi. 476 00:39:14,811 --> 00:39:17,564 - Qual è l'emergenza? - Abbiamo un problema. 477 00:39:17,731 --> 00:39:19,816 I federali hanno preso il caso Wakefield. 478 00:40:40,939 --> 00:40:42,941 Sottotitoli: Alessio Oggianu 479 00:40:42,941 --> 00:40:45,026 {\an8}Supervisore creativo Laura Lanzoni