1 00:00:06,090 --> 00:00:08,008 Sebelum ini dalam Bosch: Legasi. 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,635 Klien saya, Raul Arraya. 3 00:00:09,760 --> 00:00:12,972 Suatu hari nanti, konconya akan lawat awak. 4 00:00:15,808 --> 00:00:19,478 Beberapa bulan lalu mayat Carl Rogers dan Glenn Kading 5 00:00:19,603 --> 00:00:21,647 ditemui di dalam kontena penghantaran. 6 00:00:21,647 --> 00:00:24,567 Kami nak tahu perkara yang awak dan Bosch buat di situ. 7 00:00:24,567 --> 00:00:25,568 Harry Bosch. 8 00:00:25,568 --> 00:00:29,405 Letak sepina di atas meja dan berambus dari rumah saya. 9 00:00:29,405 --> 00:00:31,741 Tak mungkin Matthew dan FBI berhubung. 10 00:00:31,741 --> 00:00:33,200 Saya yakin tentang itu. 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,327 - Patutkah saya pecat dia? - Gunakan dia. 12 00:00:36,620 --> 00:00:39,331 - Apa yang awak mahu? - Awak rasa apa yang kami mahu? 13 00:00:39,331 --> 00:00:42,334 Awak ditahan kerana membunuh Lexi Parks. 14 00:00:42,334 --> 00:00:44,086 - David! - Telefon Honey Chandler. 15 00:00:44,086 --> 00:00:46,881 Awak nak beritahu saya di mana dan dengan siapa? 16 00:00:47,047 --> 00:00:49,300 James Allen. Pengedar dadah. 17 00:00:49,300 --> 00:00:52,428 - Ada apa? - Awak tak perlu risau. 18 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 - CRU macam mana? - Seronok. 19 00:00:55,473 --> 00:00:57,558 Cemburunya. Saya kebosanan. 20 00:01:58,494 --> 00:01:59,411 Awak boleh ambil. 21 00:02:10,339 --> 00:02:13,717 Jangan risau tentang calar itu. Kami akan uruskan. 22 00:02:13,717 --> 00:02:15,803 Di mana nak kirim deposit keselamatan? 23 00:02:15,803 --> 00:02:18,764 Maklumkan jika dah sedia. Saya akan ambil. 24 00:02:22,351 --> 00:02:24,061 Saya simpati atas kesukaran awak. 25 00:03:23,037 --> 00:03:24,121 Kenapa nak cepat? 26 00:03:24,121 --> 00:03:26,957 Tenang, ayah. Saya bukannya nak berpindah jauh. 27 00:03:26,957 --> 00:03:29,752 - Rasanya ini satu kesilapan. - Ayah akan rasa begitu, 28 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 tapi biar saya buat kesilapan ini. 29 00:03:32,171 --> 00:03:35,549 Maksud ayah, kenapa tergesa-gesa? 30 00:03:35,674 --> 00:03:39,762 - Baru beberapa bulan. - Inilah masanya. Saya perlu rumah sendiri. 31 00:03:39,762 --> 00:03:42,097 Ini rumah ayah. Saya hanya menumpang. 32 00:03:42,097 --> 00:03:44,058 Bukan, ini rumah awak. 33 00:03:50,189 --> 00:03:54,652 Jadi budak baik dan jaga ayah kamu. 34 00:03:58,364 --> 00:04:00,908 - Ayah risaukan awak. - Saya risaukan ayah. 35 00:04:04,662 --> 00:04:07,456 - Ayah sayang awak, Mads. - Saya sayang ayah. 36 00:04:09,124 --> 00:04:10,626 Pergi dari sini. 37 00:04:28,769 --> 00:04:31,772 Ya, hanya kita berdua, kawan. 38 00:05:25,951 --> 00:05:28,245 BOSCH: LEGASI 39 00:05:36,754 --> 00:05:40,841 Bandar Hollywood Barat mengutamakan keselamatan awam, 40 00:05:40,841 --> 00:05:43,052 tanpa mengorbankan tolak ansur, 41 00:05:43,052 --> 00:05:46,805 kepelbagaian, kualiti hidup, mahupun kelestarian kejiranan. 42 00:05:46,805 --> 00:05:50,601 Sebagai langkah berwaspada, Majlis Perbandaran telah memutuskan 43 00:05:50,726 --> 00:05:52,853 untuk membatalkan Karnival Halloween 2021. 44 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 LEXI PARKS - PEMBANTU PENGURUS PERBANDARAN HOLLYWOOD BARAT 45 00:05:54,688 --> 00:05:58,025 Melindungi keselamatan dan kesihatan awam amat penting. 46 00:05:58,025 --> 00:06:02,404 Semoga kami dapat bawa kembali acara yang meriah dan kreatif ini tahun depan. 47 00:06:05,199 --> 00:06:07,534 Macam mana bekerja dengan Lexie? 48 00:06:07,534 --> 00:06:11,622 Dia sering dipandang rendah sebab orangnya cantik dan comel, 49 00:06:12,915 --> 00:06:14,958 tapi kerjanya siap. 50 00:06:14,958 --> 00:06:16,877 Dia ada musuh? 51 00:06:16,877 --> 00:06:19,671 Cuma pengundi yang tak berpuas hati. 52 00:06:19,838 --> 00:06:24,301 Dia tak risau tentangnya. Tak berbaloi membunuhnya kerana itu. 53 00:06:29,306 --> 00:06:30,140 Chandler. 54 00:06:30,140 --> 00:06:33,060 Ada masalah dengan saksi alibi saya, James Allen. 55 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 Tak dapat dihubungi? 56 00:06:34,520 --> 00:06:37,481 Saya hubungi banyak kali. Tiada jawapan. Mel suara penuh. 57 00:06:37,481 --> 00:06:39,650 Dia pengedar. Mungkin pernah ditahan. 58 00:06:39,650 --> 00:06:42,486 Tentang itu, saya minta Mo menyiasat. 59 00:06:42,486 --> 00:06:45,572 Dia menemui nombor penahanan daripada kes lama. 60 00:06:45,572 --> 00:06:47,574 Mesej saya. Saya cari alamatnya. 61 00:06:48,367 --> 00:06:50,202 Sebentar lagi. Terima kasih, Harry. 62 00:06:50,702 --> 00:06:54,039 - Macam mana pertemuan dengan klien? - Sedang diusahakan. 63 00:07:02,339 --> 00:07:05,300 - Bosch, ada masa? - Nak peguam saya jawab? 64 00:07:05,467 --> 00:07:08,846 Mungkin perlu jika awak enggan ikut saya sekarang. Ayuh. 65 00:07:12,850 --> 00:07:15,686 - Ada apa? - Sarjan nak jumpa. 66 00:07:16,812 --> 00:07:19,273 - Tentang apa? - Entah. 67 00:07:19,273 --> 00:07:21,441 Saya ada masalah? 68 00:07:21,441 --> 00:07:23,026 Kita akan lihat nanti. 69 00:07:27,739 --> 00:07:29,700 - Pegawai Bosch. - Sarjan. 70 00:07:30,784 --> 00:07:32,202 Bagus siasatan gelang itu. 71 00:07:32,202 --> 00:07:35,205 - Detektif kecurian kagum. - Terima kasih. 72 00:07:35,205 --> 00:07:38,000 Vasquez pun banyak memuji awak. 73 00:07:38,000 --> 00:07:42,087 - Mungkin agak berlebihan. - Ada jawatan kosong dalam unit kami. 74 00:07:42,087 --> 00:07:45,174 Saya mencari orang yang sesuai untuk mengisinya. 75 00:07:45,174 --> 00:07:46,884 - Awak serius? - Berminat? 76 00:07:47,509 --> 00:07:51,430 - Vasquez akan jadi rakan setugas saya? - Dia ada buat senarai pendek. 77 00:07:52,097 --> 00:07:55,267 Ada orang perlu melindungi orang awam daripada polis ganas. 78 00:07:55,392 --> 00:07:56,476 Boleh saya fikirkan? 79 00:07:56,476 --> 00:07:59,146 Bukankah awak kata dia sangat berminat? 80 00:07:59,146 --> 00:08:01,982 - Saya pun fikir begitu. - Saya memang berminat. 81 00:08:01,982 --> 00:08:05,569 - Bila saya boleh bermula? - Selamat datang ke pasukan kami. 82 00:08:08,697 --> 00:08:11,366 Waktu itu dia 19 tahun dan ketakutan. 83 00:08:11,366 --> 00:08:13,994 Saya kenal ibu bapanya dan ambil kes pro bono. 84 00:08:13,994 --> 00:08:17,039 Pertuduhan dikurangkan kepada pemilikan salah laku 85 00:08:17,039 --> 00:08:19,625 dan David dapat dibawa menyertai program. 86 00:08:20,626 --> 00:08:22,920 Hidupnya berubah. 87 00:08:22,920 --> 00:08:24,546 Pada fikiran saya. 88 00:08:24,671 --> 00:08:27,549 Sekarang, kejadian ini pula. Macam mimpi ngeri. 89 00:08:31,053 --> 00:08:33,138 Apa lagi yang buat awak tak dapat tidur? 90 00:08:37,309 --> 00:08:39,102 Semasa bertafakur malam lalu... 91 00:08:42,522 --> 00:08:44,650 Macam mana sesi bertafakur itu? 92 00:08:44,816 --> 00:08:46,902 - Rasanya membantu. - Teruskan. 93 00:08:49,071 --> 00:08:53,533 Ada seorang lelaki memerhatikan saya. Dia mendekati saya dan berbual kosong. 94 00:08:54,534 --> 00:08:55,827 Dia kenalkan diri. 95 00:08:57,287 --> 00:08:59,539 - Dia memikat awak? - Entahlah. 96 00:09:01,625 --> 00:09:02,876 Mungkin sedikit. 97 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 Apa perasaan awak? 98 00:09:06,046 --> 00:09:08,799 Sakit hati dan marah. 99 00:09:11,093 --> 00:09:12,010 Teruskan. 100 00:09:13,387 --> 00:09:15,889 Saya suka tempat itu dan mungkin akan kembali. 101 00:09:17,182 --> 00:09:19,893 Saya tak patut berurusan dengan... 102 00:09:20,644 --> 00:09:23,272 - Dengan apa? - Perhatian dan orang memikat. 103 00:09:23,397 --> 00:09:25,107 Kata orang, permainan cinta. 104 00:09:27,609 --> 00:09:29,569 Mungkin dia cuma nak berbual. 105 00:09:30,612 --> 00:09:32,030 Kenapa awak cakap begitu? 106 00:09:34,157 --> 00:09:36,201 Jangan fikirkan kesudahannya. 107 00:09:37,536 --> 00:09:40,038 Terima kasih saja. Saya tak berminat. 108 00:09:40,831 --> 00:09:44,418 - Pada dia atau secara umum? - Pada kedua-duanya. 109 00:09:45,669 --> 00:09:49,089 - Kita patut bincangkannya. - Tak, awak bincangkanlah sendiri. 110 00:10:02,519 --> 00:10:04,479 Helo. Maaf mengganggu. 111 00:10:05,522 --> 00:10:07,733 - Saya mencari James Allen. - Awak siapa? 112 00:10:07,733 --> 00:10:10,777 Saya Harry Bosch, penyiasat persendirian. 113 00:10:10,777 --> 00:10:13,613 - Awak Cik... - Allen, kakaknya. 114 00:10:14,948 --> 00:10:16,908 Saya cuma nak tanya beberapa soalan. 115 00:10:16,908 --> 00:10:17,909 Dia ada? 116 00:10:19,661 --> 00:10:20,579 James dah mati. 117 00:10:21,663 --> 00:10:23,623 Aduhai, takziah. 118 00:10:25,417 --> 00:10:26,668 Bila dia meninggal? 119 00:10:26,668 --> 00:10:29,338 Mungkin beberapa hari lalu. 120 00:10:29,463 --> 00:10:32,049 Dua detektif datang ke rumah malam tadi. 121 00:10:32,049 --> 00:10:35,886 Katanya mayat dia ditemui di sebuah lorong di Hollywood. 122 00:10:36,011 --> 00:10:38,305 Mereka tak tahu dah berapa lama dia di situ. 123 00:10:38,305 --> 00:10:41,850 - Mereka tahu puncanya? - Mungkin dos berlebihan. 124 00:10:43,060 --> 00:10:45,729 Saya tak terkejut, memandangkan kehidupannya. 125 00:10:46,146 --> 00:10:48,357 Detektif yang datang ada tinggalkan kad? 126 00:10:49,608 --> 00:10:52,986 - Ada di dalam. Sebentar. - Terima kasih. 127 00:11:02,079 --> 00:11:04,748 Chandler? Bosch di sini. Telefon saya. 128 00:11:09,795 --> 00:11:14,132 En. Arraya sedang dipenjarakan di Penjara Pulau Terminal. 129 00:11:14,299 --> 00:11:17,552 - Blok D, sama macam awak. - Kebetulan pula. 130 00:11:17,677 --> 00:11:21,306 Suatu hari nanti, konconya akan datang melawat awak. 131 00:11:21,306 --> 00:11:23,100 Kenapa mereka nak buat begitu? 132 00:11:23,225 --> 00:11:24,768 Raul terhutang dengan saya. 133 00:11:27,896 --> 00:11:32,609 Tak lama selepas Willy Datz dibunuh, awak jumpa Honey Chandler. 134 00:11:32,609 --> 00:11:34,361 Awak rakam perbualan itu juga? 135 00:11:34,361 --> 00:11:37,239 Tidak, disebabkan hak istimewa klien dan peguam. 136 00:11:37,239 --> 00:11:39,950 Awak memang sentiasa ikut peraturan. 137 00:11:39,950 --> 00:11:43,245 - Dia minta bantuan itu? - Dia selamatkan nyawa awak. 138 00:11:43,245 --> 00:11:47,082 - Hutang yang besar. - Dengar sini. 139 00:11:48,875 --> 00:11:50,293 Semua itu satu penipuan. 140 00:11:50,502 --> 00:11:51,878 Dia menipu Datz. 141 00:11:51,878 --> 00:11:54,589 Datz mengganggu geng Rusia dan dibunuh. 142 00:11:54,840 --> 00:11:57,092 Awak tak suruh konco awak serang dia? 143 00:11:57,759 --> 00:12:01,763 Tak perlu. Konco Rusia yang bunuh dia di dalam bilik air. 144 00:12:01,930 --> 00:12:03,932 - Di ruang rehat? - Bukan konco awak. 145 00:12:03,932 --> 00:12:05,600 Awak tanya, saya jawab. 146 00:12:05,600 --> 00:12:09,104 Apabila Chandler jumpa awak, apa yang dia cakapkan? 147 00:12:09,271 --> 00:12:11,606 - Kebanyakannya tentang awak. - Saya? 148 00:12:11,857 --> 00:12:13,692 Ejen FBI. 149 00:12:13,817 --> 00:12:17,571 Awak sibuk mengganggu dia, menyiasat dia tentang Datz, 150 00:12:17,904 --> 00:12:21,116 menyogok untuk pembunuhan, konspirasi atau hal karut lain. 151 00:12:21,533 --> 00:12:24,661 Dia juga nak tahu jika saya ada hubungan dengan Datz. 152 00:12:24,661 --> 00:12:26,413 Adakah saya yang atur 153 00:12:26,538 --> 00:12:29,374 dan saya sendiri yang... 154 00:12:29,499 --> 00:12:31,293 - Membayar hutangnya. - Awak bayar? 155 00:12:31,293 --> 00:12:35,338 Nampaknya awak masih tak faham istilah "enggan buka mulut." 156 00:12:48,310 --> 00:12:50,437 PARTI HARI JADI KEJUTAN UNTUK MARTIN ROSE 157 00:12:50,437 --> 00:12:51,563 AKAN HADIR 158 00:12:53,106 --> 00:12:56,359 - Kita dah masuk. - Semudah itu? 159 00:12:56,902 --> 00:12:59,404 - Kita dapat jejak telefonnya. - Dia takkan tahu? 160 00:12:59,404 --> 00:13:02,616 Perlu bijak macam saya untuk tahu. Benda itu takkan dikesan. 161 00:13:03,909 --> 00:13:05,577 Kita dapat akses penuh? 162 00:13:05,952 --> 00:13:07,746 E-mel, mesej, panggilan, semuanya. 163 00:13:08,955 --> 00:13:10,040 Awak memang genius. 164 00:13:10,040 --> 00:13:12,584 Puan, Sonny Rollins yang genius. 165 00:13:12,584 --> 00:13:15,253 Saya cuma penggodam biasa yang mencari kejayaan. 166 00:13:20,717 --> 00:13:21,635 Aloha. 167 00:13:24,554 --> 00:13:25,972 Terima kasih sudi datang. 168 00:13:25,972 --> 00:13:28,433 Terima kasih juga sebab belanja saya. 169 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 Saya dah agak. 170 00:13:30,310 --> 00:13:33,313 Saya cuma nak periksa keadaan Maddie. 171 00:13:33,438 --> 00:13:34,689 Dia amat hebat. 172 00:13:34,689 --> 00:13:37,817 Awak tahu kes kecurian gelang? 173 00:13:37,943 --> 00:13:42,948 Dalam semua segi, sifat ingin tahunya dan semangatnya macam bapanya. 174 00:13:43,823 --> 00:13:46,368 - Kecurian gelang? - Dia tak beritahu awak? 175 00:13:46,576 --> 00:13:48,954 - Kami berdua sibuk. - Betul juga. 176 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 Dia mengagumkan orang yang tepat. 177 00:13:52,165 --> 00:13:57,045 Pelatih yang dapat menyertai CRU, amat mengagumkan. 178 00:13:57,045 --> 00:14:00,215 - Sangat hebat. - Pasti awak bangga. 179 00:14:01,508 --> 00:14:02,425 Sememangnya. 180 00:14:13,979 --> 00:14:14,813 Berapa jauh? 181 00:14:15,397 --> 00:14:19,901 Lapan kilometer, tapi tak berpeluh sangat. Awak buat apa? 182 00:14:22,028 --> 00:14:25,240 Sedang mengusahakan penyataan impak mangsa. 183 00:14:25,240 --> 00:14:26,241 Macam mana? 184 00:14:27,325 --> 00:14:28,326 Sangat perlahan. 185 00:14:30,036 --> 00:14:31,371 Boleh saya tengok? 186 00:14:35,625 --> 00:14:39,629 "Empat bulan lalu, hidup saya berubah selama-lamanya." 187 00:14:41,047 --> 00:14:41,965 Permulaan baik. 188 00:14:42,090 --> 00:14:47,178 Kenapa saya buat benda ini? Apa gunanya? 189 00:14:47,554 --> 00:14:50,807 Sepatutnya bagus untuk awak. Macam membuang bisul. 190 00:14:52,017 --> 00:14:53,768 Ayah saya pun cakap begitu. 191 00:14:53,893 --> 00:14:54,853 Awak tak setuju? 192 00:14:56,104 --> 00:15:00,442 Saya selamat dan dia dipenjarakan. Cuma itu yang penting. 193 00:15:02,736 --> 00:15:04,321 Awak tak perlu lakukannya. 194 00:15:05,822 --> 00:15:06,740 Awak tentukan. 195 00:15:09,534 --> 00:15:11,703 Saya nak buka lembaran baru. 196 00:15:14,664 --> 00:15:16,916 - Nak tahu apa yang awak perlukan? - Apa? 197 00:15:18,668 --> 00:15:21,671 - Awak buat apa? - Awak rasa? 198 00:15:21,671 --> 00:15:22,797 Buat pankek? 199 00:15:23,089 --> 00:15:25,133 - Untuk menceriakan awak. - Tak perlu. 200 00:15:25,133 --> 00:15:26,176 Tak mahu pankek? 201 00:15:26,176 --> 00:15:27,719 Tak, kita patut terus buat. 202 00:15:38,855 --> 00:15:42,025 - Kes yang awak kendalikan... - Pembunuhan Lexi Parks. 203 00:15:42,025 --> 00:15:44,277 Wanita di Hollywood Barat. 204 00:15:44,277 --> 00:15:46,946 Kami mewakili yang tertuduh, David Foster. 205 00:15:46,946 --> 00:15:49,449 Apa kaitan klien awak dengan mangsa kami? 206 00:15:49,449 --> 00:15:53,787 Mangsa awak, James Allen ialah alibi klien saya. 207 00:15:53,787 --> 00:15:58,541 Menurut Foster, mereka bersama-sama pada malam Lexie Parks dibunuh. 208 00:15:58,541 --> 00:16:00,627 Kakak Allen seperti bertanggapan 209 00:16:00,627 --> 00:16:03,296 adiknya mati akibat dos berlebihan. 210 00:16:03,296 --> 00:16:05,382 Mungkin kami yang berikan tanggapan itu. 211 00:16:05,382 --> 00:16:06,883 Sebelum autopsi. 212 00:16:07,384 --> 00:16:10,053 Dicekik dengan ikatan menggunakan dawai. 213 00:16:10,053 --> 00:16:12,555 Mungkin berkaitan dengan kes yang lebih awal. 214 00:16:12,555 --> 00:16:14,808 Pelacur lelaki dicampak di lorong. 215 00:16:14,808 --> 00:16:16,601 Cara sama. Pembunuh bersiri? 216 00:16:18,019 --> 00:16:19,187 Petunjuk didiamkan. 217 00:16:20,689 --> 00:16:23,108 Jadi, James Allen seorang pelacur? 218 00:16:23,400 --> 00:16:27,362 Pekerja seks dan pengiring lelaki. Banyak kali ditahan mengumpan pelanggan. 219 00:16:29,364 --> 00:16:31,116 Awak jumpa telefonnya? 220 00:16:31,116 --> 00:16:33,034 Malangnya, tiada. 221 00:16:33,618 --> 00:16:36,413 Telefonnya ada senarai klien dia, bukan? 222 00:16:36,413 --> 00:16:37,747 - Kalendar dia. - Kami tahu. 223 00:16:39,207 --> 00:16:43,378 Okey, anak muda. Maklumkan saya apabila telefonnya ditemui. 224 00:16:45,463 --> 00:16:46,798 Jumpa lagi. 225 00:16:52,512 --> 00:16:55,515 - Berlagak hebat dan pandai. - Bosch masih sama. 226 00:16:55,515 --> 00:16:58,101 SYARIKAT HIBURAN GOLD DIGGERS 227 00:17:03,189 --> 00:17:04,983 Ya, terima kasih. 228 00:17:04,983 --> 00:17:06,860 Tak perlu bekerja di kaunter lagi. 229 00:17:07,819 --> 00:17:08,945 Apa perasaannya? 230 00:17:11,823 --> 00:17:13,199 Macam menang loteri. 231 00:17:18,621 --> 00:17:22,041 Awak pula? Pasti awak tak sabar nak kembali bekerja. 232 00:17:23,084 --> 00:17:25,795 - Awak akan kembali? - Entahlah. 233 00:17:26,921 --> 00:17:28,381 Bergantung pada hari. 234 00:17:28,381 --> 00:17:31,134 Sama ada leher dan belakang sakit semasa bangun. 235 00:17:31,134 --> 00:17:33,553 Kalau ikut mak saya, saya takkan bekerja. 236 00:17:33,553 --> 00:17:37,932 Jika ayah saya ikut caranya, saya akan jaga kaunter hingga bersara. 237 00:17:38,808 --> 00:17:41,519 Dia tahu tentang tugasan baru awak? 238 00:17:41,644 --> 00:17:45,607 Dia mungkin terkejut, tapi akan menerimanya. 239 00:17:48,443 --> 00:17:49,360 Baiklah. 240 00:17:49,486 --> 00:17:52,238 Minum untuk Maddie. Buat yang terbaik, Budak Baru. 241 00:17:53,239 --> 00:17:54,616 Jangan gelar "Budak Baru." 242 00:17:55,658 --> 00:17:57,660 - Baiklah. - Untuk Maddie. 243 00:17:57,952 --> 00:17:58,870 Mari minum! 244 00:18:03,041 --> 00:18:05,835 RESTORAN GRIL MUSSO & FRANK 245 00:18:06,294 --> 00:18:08,505 Habislah alibi David. 246 00:18:08,505 --> 00:18:12,008 - Jangan lupa bukti DNA. - Saya perlu timbulkan keraguan. 247 00:18:12,550 --> 00:18:14,803 Itu fitnah dan ada orang lain letak? 248 00:18:14,969 --> 00:18:17,430 Ada kemungkinan. Awak pun pernah cakap. 249 00:18:17,430 --> 00:18:20,475 - Mereka tak pernah bertembung. - Setakat yang kita tahu. 250 00:18:20,475 --> 00:18:24,062 Namun, kita berdua tahu, David, klien kita, penipu. 251 00:18:24,395 --> 00:18:27,357 Lelaki dengan kehidupan rahsia dan mahu merahsiakannya. 252 00:18:27,482 --> 00:18:29,943 Macam ayat mula penyataan pembukaan awak. 253 00:18:29,943 --> 00:18:33,905 Pembunuh, penzina dan penagih, tapi bukan pembunuh. 254 00:18:34,030 --> 00:18:36,324 - Saya tak sabar nak jumpa dia. - Esok. 255 00:18:36,324 --> 00:18:39,202 Peguam melawat klien dan penyiasat cuma ikut. 256 00:18:39,202 --> 00:18:40,495 Baiklah. 257 00:18:40,495 --> 00:18:44,415 Macam mana masalah satu lagi? Mo meneliti telefon Matthew. 258 00:18:44,541 --> 00:18:45,458 Tiada berita. 259 00:18:45,625 --> 00:18:47,710 - Patutkah kita bimbang? - Merisaukan. 260 00:19:07,814 --> 00:19:11,150 - Dia minum dengan seorang lelaki. - Siapa? 261 00:19:11,150 --> 00:19:14,737 Nampak macam polis. Pembawaan dirinya macam polis. 262 00:19:14,737 --> 00:19:16,322 Keluar dari sini. 263 00:19:19,617 --> 00:19:21,953 Gelandangan buat saya mual. 264 00:19:22,078 --> 00:19:25,498 Boleh beri sedikit wang untuk saya beli makanan? 265 00:19:25,665 --> 00:19:26,583 Pergi dari sini. 266 00:19:28,251 --> 00:19:29,460 Berambus dari sini. 267 00:19:29,627 --> 00:19:34,048 Okey, semoga awak diberkati. Selamat malam. 268 00:19:48,521 --> 00:19:52,859 - Teruk betul. - Tunggu di dalam kereta. 269 00:19:53,943 --> 00:19:56,613 Hei, mari sini. Ada sesuatu untuk awak. 270 00:19:57,071 --> 00:19:58,615 Semoga awak diberkati. 271 00:20:22,597 --> 00:20:25,600 Awak boleh mengakibatkan aneurisme. Awak tahu, bukan? 272 00:20:25,600 --> 00:20:27,226 Dunia semakin teruk. 273 00:20:27,769 --> 00:20:32,857 Ini dia, encik. Semuanya $10. 274 00:20:32,857 --> 00:20:34,275 Ini dia. 275 00:20:34,275 --> 00:20:35,485 Baiklah. 276 00:20:37,320 --> 00:20:39,822 Itulah orang yang bersama dia. 277 00:20:39,989 --> 00:20:42,283 Saya nak lihat lebih dekat. 278 00:21:03,846 --> 00:21:04,931 Jeep Cherokee biru. 279 00:21:05,473 --> 00:21:07,850 - Klasik. - Klasik dan hebat. 280 00:21:08,017 --> 00:21:08,935 Barangan koleksi. 281 00:21:08,935 --> 00:21:12,689 Sebab awak berminat, ekori dia dan saya akan perhatikan peguam itu. 282 00:21:47,140 --> 00:21:50,059 Ini skematik kontena tempat mayat ditemui. 283 00:21:50,059 --> 00:21:52,895 Boleh dikaitkan dengan Rose & Sekutu. 284 00:21:54,272 --> 00:21:57,650 Bosch dan Chandler di pelabuhan sama pada masa yang sama. 285 00:21:57,650 --> 00:22:01,654 - Bosch dan sekutunya di saluran paip. - Masih perlu dibuktikan. 286 00:22:03,364 --> 00:22:07,618 - Cukup untuk waran geledah. - Belum lagi, tapi cukup hampir. 287 00:22:08,327 --> 00:22:12,206 Chandler yang serahkan Rogers kepada geng Rusia. 288 00:22:18,254 --> 00:22:21,966 Hei, apa khabar? Saya nak Scotch dengan ais. 289 00:22:33,019 --> 00:22:33,936 Scotch dengan ais. 290 00:22:48,993 --> 00:22:50,703 - Awak di mana? - Tak jauh. 291 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 Bukit Hollywood berhampiran Plaza Sunset. 292 00:22:53,247 --> 00:22:55,541 - Dia bersenjata. - Saya juga. 293 00:24:01,524 --> 00:24:02,817 Baik, puan. 294 00:24:26,924 --> 00:24:29,886 - Apa yang awak dapat? - Namanya Hieronymus Bosch. 295 00:24:29,886 --> 00:24:31,637 Itu nama apa? Orang Belanda? 296 00:24:31,637 --> 00:24:33,681 - Awak di mana? - Sudah mahu pulang. 297 00:24:33,681 --> 00:24:35,933 - Masih memerhatikan dia? - Dia nak bayar. 298 00:24:35,933 --> 00:24:37,226 Saya menunggu di luar. 299 00:25:32,907 --> 00:25:35,159 - Tak guna! Jalan! - Di mana dia? 300 00:25:35,493 --> 00:25:39,038 - Mercedes hitam. - Saya nampak. 301 00:26:00,893 --> 00:26:02,395 911, apakah kecemasannya? 302 00:26:02,395 --> 00:26:06,774 Ya, puan. Ada wanita memandu mabuk dan melencong ke kiri dan kanan jalan. 303 00:26:07,108 --> 00:26:09,860 Saya takut dia akan terbunuh seseorang. 304 00:26:09,860 --> 00:26:11,404 Di mana lokasi awak? 305 00:26:11,612 --> 00:26:14,824 Selatan Gower, menghampiri Melrose. 306 00:26:14,824 --> 00:26:16,909 Saya ulang. Menuju ke selatan? 307 00:26:17,076 --> 00:26:19,745 Sekarang, menuju ke barat di Melrose. 308 00:26:19,870 --> 00:26:21,455 Boleh gambarkan kenderaannya? 309 00:26:21,455 --> 00:26:23,749 Ya, Mercedes berwarna hitam. 310 00:26:23,749 --> 00:26:27,128 Alamak! Dia hampir langgar kereta. Dia tak dapat mengawalnya. 311 00:26:27,795 --> 00:26:30,923 Dia baru belok kiri di Larchmont. 312 00:26:35,845 --> 00:26:36,804 Tunggu sebentar. 313 00:26:56,991 --> 00:26:58,993 Unit Hollywood dan 6A67. 314 00:26:59,118 --> 00:27:03,372 Ada orang awam melaporkan pemandu yang mungkin mabuk di Larchmont. 315 00:27:03,372 --> 00:27:05,708 Kenderaan digambarkan sebagai Mercedes hitam. 316 00:27:13,591 --> 00:27:15,051 Honey, ada apa? 317 00:27:15,051 --> 00:27:18,888 Martin, maaf mengganggu awak di rumah. Saya ada masalah. 318 00:27:21,515 --> 00:27:23,684 Kami akan melaksanakan Kod 6 di Larchmont. 319 00:27:24,101 --> 00:27:25,269 Mercedes Benz hitam. 320 00:27:25,269 --> 00:27:29,398 Nombor pendaftaran, 3-Y-A-M-543. 321 00:27:56,801 --> 00:27:57,927 Apa halnya? 322 00:27:58,052 --> 00:28:01,472 Puan, tolong ke tepi. 323 00:28:01,472 --> 00:28:03,432 Kenapa awak tahan saya? 324 00:28:03,432 --> 00:28:05,309 Tolong ke tepi. 325 00:28:05,518 --> 00:28:07,436 Berikan lesen dan pendaftaran. 326 00:28:07,436 --> 00:28:09,563 - Ada di dalam kereta. - Pintu dikunci. 327 00:28:09,563 --> 00:28:12,400 - Kuncinya? - Saya enggan jawab apa-apa soalan 328 00:28:12,400 --> 00:28:14,193 sehingga awak beri penjelasan. 329 00:28:14,193 --> 00:28:16,862 Ada laporan awak memandu terhuyung-hayang 330 00:28:16,862 --> 00:28:19,365 dan nampaknya awak mabuk. 331 00:28:19,365 --> 00:28:21,534 Saya tak terhuyung-hayang. Mengarut. 332 00:28:21,534 --> 00:28:23,786 - Awak dari mana? - Restoran Musso & Frank. 333 00:28:23,786 --> 00:28:26,038 - Saya terhuyung-hayang? - Awak banyak minum? 334 00:28:26,038 --> 00:28:29,333 Dua gelas wain. Tak cukup untuk menjejaskan pemanduan. 335 00:28:29,333 --> 00:28:31,335 Biar kami yang tentukan. 336 00:28:32,503 --> 00:28:35,297 Awak sanggup menjalani ujian kewarasan? 337 00:28:35,297 --> 00:28:37,800 - Tiup belon? - Jika itu gelarannya. 338 00:28:37,800 --> 00:28:39,760 Saya tak mabuk mahupun terjejas. 339 00:28:39,760 --> 00:28:41,971 Awak menolak ujian kewarasan? 340 00:28:41,971 --> 00:28:44,223 Sudah tentu. Saya menolaknya. 341 00:28:44,223 --> 00:28:46,725 Kami terpaksa menahan awak. 342 00:28:46,725 --> 00:28:48,352 Sebab penahanan tak wajar? 343 00:28:51,439 --> 00:28:53,023 Sila letak tangan di belakang. 344 00:28:53,149 --> 00:28:56,277 Biar betul. 345 00:28:56,277 --> 00:28:57,695 Beg tangan diambil. 346 00:29:01,115 --> 00:29:02,783 Penyangak tak guna. 347 00:29:03,242 --> 00:29:04,952 - Apa awak cakap? - Tiada apa-apa. 348 00:29:07,913 --> 00:29:09,790 Awak boleh mudahkan keadaan. 349 00:29:09,790 --> 00:29:12,918 Beritahu saya sebab saya diganggu. 350 00:29:13,085 --> 00:29:13,919 Biar kami bawa. 351 00:29:18,299 --> 00:29:21,635 Peronda akan bawa dia ke balai. Kita tunggu trak tunda. 352 00:29:21,760 --> 00:29:23,471 - Jumpa di sana. - Boleh juga. 353 00:30:03,135 --> 00:30:04,053 Dah dapat. 354 00:30:16,148 --> 00:30:17,316 Sudah jumpa. 355 00:30:53,644 --> 00:30:55,020 Apa dah jadi, puan? 356 00:30:55,020 --> 00:30:57,690 Saya pun nak tahu. Semalaman saya di sini. 357 00:30:57,690 --> 00:31:00,192 Awak memandu dalam keadaan mabuk? 358 00:31:00,317 --> 00:31:02,069 Saya enggan buat ujian. 359 00:31:02,486 --> 00:31:05,781 - Kenapa enggan? - Saya tak mabuk. 360 00:31:06,198 --> 00:31:09,493 Awak mengingatkan saya pada bekas isteri. Silap, tapi tak salah. 361 00:31:09,618 --> 00:31:11,579 Saya diganggu. 362 00:31:11,579 --> 00:31:14,415 - Mereka ambil darah? - Walaupun saya bantah. 363 00:31:14,623 --> 00:31:19,336 Biar saya siasat perkara sebenar yang berlaku, okey? 364 00:31:19,336 --> 00:31:21,505 Sementara itu, awak nak apa-apa? 365 00:31:21,505 --> 00:31:23,591 Kroisan coklat dan Diet Coke. 366 00:31:25,926 --> 00:31:27,886 Serta plastik muntah untuk kawan saya. 367 00:31:28,137 --> 00:31:31,599 Ya, baiklah. Saya akan cuba. 368 00:31:32,683 --> 00:31:34,435 Mari ikut saya. 369 00:31:34,643 --> 00:31:36,478 Ayuh keluar dari sini. 370 00:31:36,478 --> 00:31:39,064 Ayuh ikut sini. 371 00:31:39,940 --> 00:31:44,111 Awak boleh duduk dulu sementara kami selesaikannya. 372 00:31:44,778 --> 00:31:45,946 Terima kasih. 373 00:31:45,946 --> 00:31:48,949 Awak janji takkan melarikan diri sehingga saya kembali? 374 00:31:48,949 --> 00:31:49,908 Saya janji. 375 00:31:49,908 --> 00:31:53,329 - Awak perlu jujur. - Baiklah. 376 00:32:02,671 --> 00:32:05,924 En. Bosch, saya Martin Rose daripada Rose & Sekutu. 377 00:32:06,425 --> 00:32:07,593 Gembira jumpa awak. 378 00:32:07,593 --> 00:32:10,054 - Banyak saya dengar tentang awak. - Saya juga. 379 00:32:11,013 --> 00:32:12,431 - Nak pergi? - Silakan. 380 00:32:12,431 --> 00:32:13,432 Okey. 381 00:32:27,863 --> 00:32:28,739 Siapa dia? 382 00:32:28,739 --> 00:32:32,910 Ini Harry Bosch. Dia penyiasat yang mengendalikan kes awak. 383 00:32:39,750 --> 00:32:42,252 - Di mana Cik Chandler? - Di mahkamah. 384 00:32:47,466 --> 00:32:49,802 Saya nak tunjuk sesuatu. 385 00:32:55,933 --> 00:32:56,975 Awak kenal dia? 386 00:32:59,812 --> 00:33:01,563 - Lexie Parks. - Betul. 387 00:33:02,523 --> 00:33:05,943 Dibunuh dan dirogol selepas mati. 388 00:33:10,072 --> 00:33:13,158 Kawan awak, James Allen. 389 00:33:14,284 --> 00:33:18,497 Dadah, rompakan, kegiatan mengumpan pelanggan. 390 00:33:18,497 --> 00:33:21,542 - Dia sahkan alibi saya? - Dia tak boleh bantu awak lagi. 391 00:33:21,542 --> 00:33:22,876 James Allen dah mati. 392 00:33:25,087 --> 00:33:26,672 - Apa? - Dia dicekik. 393 00:33:26,672 --> 00:33:29,133 Mayatnya dicampak di lorong kecil di Hollywood. 394 00:33:31,552 --> 00:33:33,637 Awak tipu isteri dan peguam awak. 395 00:33:33,762 --> 00:33:37,558 Jika awak tipu saya, saya tarik diri, faham? 396 00:33:45,065 --> 00:33:46,567 Saya dah beritahu semuanya. 397 00:33:48,110 --> 00:33:49,027 Okey. 398 00:33:53,532 --> 00:33:54,783 Sudahlah. 399 00:33:56,660 --> 00:34:00,038 Membazir masa saja. En. Rose, mari pergi. 400 00:34:02,416 --> 00:34:03,459 Tunggu. 401 00:34:05,169 --> 00:34:06,003 Tunggu dulu. 402 00:34:17,848 --> 00:34:20,267 Dia bukan sekadar pengedar. 403 00:34:24,521 --> 00:34:25,522 Kami jalin hubungan. 404 00:34:29,276 --> 00:34:30,569 Berapa lama? 405 00:34:32,446 --> 00:34:33,322 Enam bulan. 406 00:34:33,655 --> 00:34:37,367 Awak patut beritahu kami tentang itu dari awal, David. 407 00:34:37,534 --> 00:34:42,998 Serta hancurkan sisa-sisa kehidupan saya yang masih ada? 408 00:34:46,960 --> 00:34:47,878 Tolonglah. 409 00:34:50,297 --> 00:34:51,715 Keluarga saya penting. 410 00:35:03,560 --> 00:35:07,314 Mungkin jika ada sesiapa tahu kita menjalin hubungan... 411 00:35:08,690 --> 00:35:10,567 Saya tak nak beritahu sesiapa. 412 00:35:10,567 --> 00:35:13,403 Saya juga, tapi kita tinggal bersama. 413 00:35:13,529 --> 00:35:15,239 Sehingga saya dapat rumah sendiri. 414 00:35:17,074 --> 00:35:19,368 Vasquez macam mana? Dia tahu? 415 00:35:20,118 --> 00:35:22,287 Dia tak buta. Sudah tentu dia tahu. 416 00:35:22,287 --> 00:35:24,039 Dia tak kisah? 417 00:35:24,039 --> 00:35:28,252 Ya, selagi hal peribadi tak mengganggu hal profesional. 418 00:35:34,091 --> 00:35:36,593 - Jumpa nanti. - Jangan pandang saya. 419 00:35:44,852 --> 00:35:46,520 Bukan polis beruniform. 420 00:35:46,520 --> 00:35:49,064 - Awak dapat nama mereka? - Tidak. 421 00:35:49,064 --> 00:35:52,401 Saya akan cari pegawai yang tahan awak dan tanya mereka. 422 00:35:54,945 --> 00:35:57,114 Berapa banyak awak minum? 423 00:35:57,239 --> 00:36:00,826 Segelas lagi selepas awak pergi. Macam mana dengan Foster? 424 00:36:02,077 --> 00:36:06,206 Dia bersama Allen malam itu. Bukan sekadar menghisap dadah. 425 00:36:06,331 --> 00:36:09,334 - Hubungan satu malam? - Sejak enam bulan lalu. 426 00:36:10,335 --> 00:36:13,589 - Mereka di mana pada malam itu? - Motel di Santa Monica. 427 00:36:13,589 --> 00:36:16,383 Allen bekerja dari sebuah bilik di situ. 428 00:36:16,508 --> 00:36:18,677 Bagus betul. Dia tipu saya lagi. 429 00:36:19,928 --> 00:36:21,555 Semua orang penting. 430 00:36:21,680 --> 00:36:24,474 - Termasuk David Foster. - Awak dah percaya dia? 431 00:36:26,101 --> 00:36:27,185 Hampir percaya. 432 00:36:32,190 --> 00:36:34,526 - Ini dia. - Dari mana awak dapat kunci ini? 433 00:36:35,235 --> 00:36:37,654 Kenderaan terbuka semasa tiba. 434 00:36:37,654 --> 00:36:39,239 Tak, kereta itu dikunci. 435 00:36:39,239 --> 00:36:42,326 Jika awak nak buat aduan, saya boleh beri dokumennya. 436 00:36:42,451 --> 00:36:44,328 Tunjukkan lokasi kereta saya. 437 00:36:44,870 --> 00:36:45,787 Ruang 20. 438 00:37:02,471 --> 00:37:03,680 Semuanya okey? 439 00:37:04,556 --> 00:37:08,852 Saya letak fail Foster di depan. Sekarang ia dua dari belakang. 440 00:37:10,103 --> 00:37:13,190 - Awak memang banyak minum. - Mengarut. 441 00:37:13,190 --> 00:37:15,943 Saya ingat saya kunci kereta dengan kunci pendua. 442 00:37:16,985 --> 00:37:19,404 Mungkin penunda yang buka. 443 00:37:19,529 --> 00:37:22,783 Kita perlu fokus pada Foster. 444 00:37:22,783 --> 00:37:24,117 Apa tindakan seterusnya? 445 00:37:24,368 --> 00:37:27,788 Makmal sudah selesai memperjelas rakaman. 446 00:37:30,958 --> 00:37:34,503 Cuba lihat ini. Video dari kawasan kejiranan itu. 447 00:37:34,670 --> 00:37:36,463 Akhirnya dapat juga. 448 00:37:36,463 --> 00:37:39,341 Rumah Simon Wakefield pada hari dia dibunuh. 449 00:37:40,926 --> 00:37:43,136 Ini Chandler. 450 00:37:43,136 --> 00:37:47,140 Koroner menganggarkan masa kematian kira-kira awal petang. 451 00:37:47,140 --> 00:37:49,810 Cap masa menunjukkan Chandler tiba pada 4.30. 452 00:37:49,810 --> 00:37:52,479 Mungkin dia dah terapung di dalam kolam renang. 453 00:37:52,479 --> 00:37:53,855 Dia tak melaporkannya. 454 00:37:53,855 --> 00:37:57,734 Mungkin Chandler tak sedar dia berada di dalam air. 455 00:37:59,111 --> 00:38:00,988 Cap jarinya ada pada penyiring kolam. 456 00:38:00,988 --> 00:38:04,992 - Dia ambil telefon dari dalam kolam. - Telefon itu tak ditemui. 457 00:38:04,992 --> 00:38:06,326 Patutlah. 458 00:38:06,326 --> 00:38:09,037 - Ramirez diminta muat turun skematik. - Ya. 459 00:38:10,372 --> 00:38:11,540 Apakah ini? 460 00:38:11,540 --> 00:38:16,837 Rumah Wakefield pada hari yang sama. Kira-kira sejam sebelum Chandler tiba. 461 00:38:17,963 --> 00:38:19,881 Rupanya macam siapa? 462 00:38:21,508 --> 00:38:23,135 Lev Ivanovich. 463 00:38:23,468 --> 00:38:26,138 Datz, Rogers, Kading dan Wakefield. 464 00:38:26,722 --> 00:38:28,390 Geng Rusia tak dapat dihubungi. 465 00:38:30,392 --> 00:38:32,144 Chandler boleh dihubungi. 466 00:38:35,689 --> 00:38:37,399 Berikutnya dalam Bosch: Legasi. 467 00:38:37,399 --> 00:38:41,194 Bertahun-tahun jadi polis. Sekarang jadi anjing peliharaan peguam. 468 00:38:41,194 --> 00:38:43,155 Si tua bekerja dengan pihak lawan. 469 00:38:44,823 --> 00:38:47,701 Ada bekas jam mewah dan kesan jam pada tangan kiri. 470 00:38:47,701 --> 00:38:53,040 - Awak sudah berteman? - Panjang ceritanya. 471 00:38:55,417 --> 00:38:57,169 - Dah selesai? - Belum lagi. 472 00:38:57,377 --> 00:39:00,130 - Saya terima tugasan CRU. - Awak dah sedia? 473 00:39:00,130 --> 00:39:02,549 Saya dan Bosch akan berlakon macam pelancong, 474 00:39:02,674 --> 00:39:06,845 agar penyangak yang cuba menipu tak sedar semasa kami memerhati. 475 00:39:07,554 --> 00:39:08,847 Jangan bergerak! 476 00:39:08,847 --> 00:39:11,141 Tak mungkin awak letupkan saluran paip. 477 00:39:11,141 --> 00:39:13,560 Bantu diri awak dengan membantu kami. 478 00:39:14,811 --> 00:39:17,564 - Apa yang mustahak? - Ada masalah. 479 00:39:17,731 --> 00:39:19,816 FBI dah ambil alih kes Wakefield. 480 00:40:40,939 --> 00:40:42,941 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 481 00:40:42,941 --> 00:40:45,026 {\an8}Penyelia Kreatif Vincent Lim