1
00:00:06,090 --> 00:00:08,008
Sebelum ini dalam Bosch: Legasi.
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,635
Klien saya, Raul Arraya.
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,972
Suatu hari nanti,
konconya akan lawat awak.
4
00:00:15,808 --> 00:00:19,478
Beberapa bulan lalu
mayat Carl Rogers dan Glenn Kading
5
00:00:19,603 --> 00:00:21,647
ditemui di dalam kontena penghantaran.
6
00:00:21,647 --> 00:00:24,567
Kami nak tahu perkara
yang awak dan Bosch buat di situ.
7
00:00:24,567 --> 00:00:25,568
Harry Bosch.
8
00:00:25,568 --> 00:00:29,405
Letak sepina di atas meja
dan berambus dari rumah saya.
9
00:00:29,405 --> 00:00:31,741
Tak mungkin Matthew dan FBI berhubung.
10
00:00:31,741 --> 00:00:33,200
Saya yakin tentang itu.
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,327
- Patutkah saya pecat dia?
- Gunakan dia.
12
00:00:36,620 --> 00:00:39,331
- Apa yang awak mahu?
- Awak rasa apa yang kami mahu?
13
00:00:39,331 --> 00:00:42,334
Awak ditahan kerana membunuh Lexi Parks.
14
00:00:42,334 --> 00:00:44,086
- David!
- Telefon Honey Chandler.
15
00:00:44,086 --> 00:00:46,881
Awak nak beritahu saya
di mana dan dengan siapa?
16
00:00:47,047 --> 00:00:49,300
James Allen. Pengedar dadah.
17
00:00:49,300 --> 00:00:52,428
- Ada apa?
- Awak tak perlu risau.
18
00:00:54,138 --> 00:00:55,473
- CRU macam mana?
- Seronok.
19
00:00:55,473 --> 00:00:57,558
Cemburunya. Saya kebosanan.
20
00:01:58,494 --> 00:01:59,411
Awak boleh ambil.
21
00:02:10,339 --> 00:02:13,717
Jangan risau tentang calar itu.
Kami akan uruskan.
22
00:02:13,717 --> 00:02:15,803
Di mana nak kirim deposit keselamatan?
23
00:02:15,803 --> 00:02:18,764
Maklumkan jika dah sedia. Saya akan ambil.
24
00:02:22,351 --> 00:02:24,061
Saya simpati atas kesukaran awak.
25
00:03:23,037 --> 00:03:24,121
Kenapa nak cepat?
26
00:03:24,121 --> 00:03:26,957
Tenang, ayah.
Saya bukannya nak berpindah jauh.
27
00:03:26,957 --> 00:03:29,752
- Rasanya ini satu kesilapan.
- Ayah akan rasa begitu,
28
00:03:29,877 --> 00:03:32,171
tapi biar saya buat kesilapan ini.
29
00:03:32,171 --> 00:03:35,549
Maksud ayah, kenapa tergesa-gesa?
30
00:03:35,674 --> 00:03:39,762
- Baru beberapa bulan.
- Inilah masanya. Saya perlu rumah sendiri.
31
00:03:39,762 --> 00:03:42,097
Ini rumah ayah. Saya hanya menumpang.
32
00:03:42,097 --> 00:03:44,058
Bukan, ini rumah awak.
33
00:03:50,189 --> 00:03:54,652
Jadi budak baik dan jaga ayah kamu.
34
00:03:58,364 --> 00:04:00,908
- Ayah risaukan awak.
- Saya risaukan ayah.
35
00:04:04,662 --> 00:04:07,456
- Ayah sayang awak, Mads.
- Saya sayang ayah.
36
00:04:09,124 --> 00:04:10,626
Pergi dari sini.
37
00:04:28,769 --> 00:04:31,772
Ya, hanya kita berdua, kawan.
38
00:05:25,951 --> 00:05:28,245
BOSCH: LEGASI
39
00:05:36,754 --> 00:05:40,841
Bandar Hollywood Barat mengutamakan
keselamatan awam,
40
00:05:40,841 --> 00:05:43,052
tanpa mengorbankan tolak ansur,
41
00:05:43,052 --> 00:05:46,805
kepelbagaian, kualiti hidup,
mahupun kelestarian kejiranan.
42
00:05:46,805 --> 00:05:50,601
Sebagai langkah berwaspada,
Majlis Perbandaran telah memutuskan
43
00:05:50,726 --> 00:05:52,853
untuk membatalkan Karnival Halloween 2021.
44
00:05:52,853 --> 00:05:53,854
LEXI PARKS - PEMBANTU PENGURUS PERBANDARAN
HOLLYWOOD BARAT
45
00:05:54,688 --> 00:05:58,025
Melindungi keselamatan
dan kesihatan awam amat penting.
46
00:05:58,025 --> 00:06:02,404
Semoga kami dapat bawa kembali acara
yang meriah dan kreatif ini tahun depan.
47
00:06:05,199 --> 00:06:07,534
Macam mana bekerja dengan Lexie?
48
00:06:07,534 --> 00:06:11,622
Dia sering dipandang rendah
sebab orangnya cantik dan comel,
49
00:06:12,915 --> 00:06:14,958
tapi kerjanya siap.
50
00:06:14,958 --> 00:06:16,877
Dia ada musuh?
51
00:06:16,877 --> 00:06:19,671
Cuma pengundi yang tak berpuas hati.
52
00:06:19,838 --> 00:06:24,301
Dia tak risau tentangnya.
Tak berbaloi membunuhnya kerana itu.
53
00:06:29,306 --> 00:06:30,140
Chandler.
54
00:06:30,140 --> 00:06:33,060
Ada masalah dengan saksi alibi saya,
James Allen.
55
00:06:33,060 --> 00:06:34,520
Tak dapat dihubungi?
56
00:06:34,520 --> 00:06:37,481
Saya hubungi banyak kali.
Tiada jawapan. Mel suara penuh.
57
00:06:37,481 --> 00:06:39,650
Dia pengedar. Mungkin pernah ditahan.
58
00:06:39,650 --> 00:06:42,486
Tentang itu, saya minta Mo menyiasat.
59
00:06:42,486 --> 00:06:45,572
Dia menemui nombor penahanan
daripada kes lama.
60
00:06:45,572 --> 00:06:47,574
Mesej saya. Saya cari alamatnya.
61
00:06:48,367 --> 00:06:50,202
Sebentar lagi. Terima kasih, Harry.
62
00:06:50,702 --> 00:06:54,039
- Macam mana pertemuan dengan klien?
- Sedang diusahakan.
63
00:07:02,339 --> 00:07:05,300
- Bosch, ada masa?
- Nak peguam saya jawab?
64
00:07:05,467 --> 00:07:08,846
Mungkin perlu jika awak
enggan ikut saya sekarang. Ayuh.
65
00:07:12,850 --> 00:07:15,686
- Ada apa?
- Sarjan nak jumpa.
66
00:07:16,812 --> 00:07:19,273
- Tentang apa?
- Entah.
67
00:07:19,273 --> 00:07:21,441
Saya ada masalah?
68
00:07:21,441 --> 00:07:23,026
Kita akan lihat nanti.
69
00:07:27,739 --> 00:07:29,700
- Pegawai Bosch.
- Sarjan.
70
00:07:30,784 --> 00:07:32,202
Bagus siasatan gelang itu.
71
00:07:32,202 --> 00:07:35,205
- Detektif kecurian kagum.
- Terima kasih.
72
00:07:35,205 --> 00:07:38,000
Vasquez pun banyak memuji awak.
73
00:07:38,000 --> 00:07:42,087
- Mungkin agak berlebihan.
- Ada jawatan kosong dalam unit kami.
74
00:07:42,087 --> 00:07:45,174
Saya mencari orang yang sesuai
untuk mengisinya.
75
00:07:45,174 --> 00:07:46,884
- Awak serius?
- Berminat?
76
00:07:47,509 --> 00:07:51,430
- Vasquez akan jadi rakan setugas saya?
- Dia ada buat senarai pendek.
77
00:07:52,097 --> 00:07:55,267
Ada orang perlu melindungi orang awam
daripada polis ganas.
78
00:07:55,392 --> 00:07:56,476
Boleh saya fikirkan?
79
00:07:56,476 --> 00:07:59,146
Bukankah awak kata dia sangat berminat?
80
00:07:59,146 --> 00:08:01,982
- Saya pun fikir begitu.
- Saya memang berminat.
81
00:08:01,982 --> 00:08:05,569
- Bila saya boleh bermula?
- Selamat datang ke pasukan kami.
82
00:08:08,697 --> 00:08:11,366
Waktu itu dia 19 tahun dan ketakutan.
83
00:08:11,366 --> 00:08:13,994
Saya kenal ibu bapanya
dan ambil kes pro bono.
84
00:08:13,994 --> 00:08:17,039
Pertuduhan dikurangkan
kepada pemilikan salah laku
85
00:08:17,039 --> 00:08:19,625
dan David dapat dibawa menyertai program.
86
00:08:20,626 --> 00:08:22,920
Hidupnya berubah.
87
00:08:22,920 --> 00:08:24,546
Pada fikiran saya.
88
00:08:24,671 --> 00:08:27,549
Sekarang, kejadian ini pula.
Macam mimpi ngeri.
89
00:08:31,053 --> 00:08:33,138
Apa lagi yang buat awak tak dapat tidur?
90
00:08:37,309 --> 00:08:39,102
Semasa bertafakur malam lalu...
91
00:08:42,522 --> 00:08:44,650
Macam mana sesi bertafakur itu?
92
00:08:44,816 --> 00:08:46,902
- Rasanya membantu.
- Teruskan.
93
00:08:49,071 --> 00:08:53,533
Ada seorang lelaki memerhatikan saya.
Dia mendekati saya dan berbual kosong.
94
00:08:54,534 --> 00:08:55,827
Dia kenalkan diri.
95
00:08:57,287 --> 00:08:59,539
- Dia memikat awak?
- Entahlah.
96
00:09:01,625 --> 00:09:02,876
Mungkin sedikit.
97
00:09:04,336 --> 00:09:05,629
Apa perasaan awak?
98
00:09:06,046 --> 00:09:08,799
Sakit hati dan marah.
99
00:09:11,093 --> 00:09:12,010
Teruskan.
100
00:09:13,387 --> 00:09:15,889
Saya suka tempat itu
dan mungkin akan kembali.
101
00:09:17,182 --> 00:09:19,893
Saya tak patut berurusan dengan...
102
00:09:20,644 --> 00:09:23,272
- Dengan apa?
- Perhatian dan orang memikat.
103
00:09:23,397 --> 00:09:25,107
Kata orang, permainan cinta.
104
00:09:27,609 --> 00:09:29,569
Mungkin dia cuma nak berbual.
105
00:09:30,612 --> 00:09:32,030
Kenapa awak cakap begitu?
106
00:09:34,157 --> 00:09:36,201
Jangan fikirkan kesudahannya.
107
00:09:37,536 --> 00:09:40,038
Terima kasih saja. Saya tak berminat.
108
00:09:40,831 --> 00:09:44,418
- Pada dia atau secara umum?
- Pada kedua-duanya.
109
00:09:45,669 --> 00:09:49,089
- Kita patut bincangkannya.
- Tak, awak bincangkanlah sendiri.
110
00:10:02,519 --> 00:10:04,479
Helo. Maaf mengganggu.
111
00:10:05,522 --> 00:10:07,733
- Saya mencari James Allen.
- Awak siapa?
112
00:10:07,733 --> 00:10:10,777
Saya Harry Bosch, penyiasat persendirian.
113
00:10:10,777 --> 00:10:13,613
- Awak Cik...
- Allen, kakaknya.
114
00:10:14,948 --> 00:10:16,908
Saya cuma nak tanya beberapa soalan.
115
00:10:16,908 --> 00:10:17,909
Dia ada?
116
00:10:19,661 --> 00:10:20,579
James dah mati.
117
00:10:21,663 --> 00:10:23,623
Aduhai, takziah.
118
00:10:25,417 --> 00:10:26,668
Bila dia meninggal?
119
00:10:26,668 --> 00:10:29,338
Mungkin beberapa hari lalu.
120
00:10:29,463 --> 00:10:32,049
Dua detektif datang ke rumah malam tadi.
121
00:10:32,049 --> 00:10:35,886
Katanya mayat dia ditemui
di sebuah lorong di Hollywood.
122
00:10:36,011 --> 00:10:38,305
Mereka tak tahu
dah berapa lama dia di situ.
123
00:10:38,305 --> 00:10:41,850
- Mereka tahu puncanya?
- Mungkin dos berlebihan.
124
00:10:43,060 --> 00:10:45,729
Saya tak terkejut,
memandangkan kehidupannya.
125
00:10:46,146 --> 00:10:48,357
Detektif yang datang ada tinggalkan kad?
126
00:10:49,608 --> 00:10:52,986
- Ada di dalam. Sebentar.
- Terima kasih.
127
00:11:02,079 --> 00:11:04,748
Chandler? Bosch di sini. Telefon saya.
128
00:11:09,795 --> 00:11:14,132
En. Arraya sedang dipenjarakan
di Penjara Pulau Terminal.
129
00:11:14,299 --> 00:11:17,552
- Blok D, sama macam awak.
- Kebetulan pula.
130
00:11:17,677 --> 00:11:21,306
Suatu hari nanti,
konconya akan datang melawat awak.
131
00:11:21,306 --> 00:11:23,100
Kenapa mereka nak buat begitu?
132
00:11:23,225 --> 00:11:24,768
Raul terhutang dengan saya.
133
00:11:27,896 --> 00:11:32,609
Tak lama selepas Willy Datz dibunuh,
awak jumpa Honey Chandler.
134
00:11:32,609 --> 00:11:34,361
Awak rakam perbualan itu juga?
135
00:11:34,361 --> 00:11:37,239
Tidak, disebabkan hak istimewa
klien dan peguam.
136
00:11:37,239 --> 00:11:39,950
Awak memang sentiasa ikut peraturan.
137
00:11:39,950 --> 00:11:43,245
- Dia minta bantuan itu?
- Dia selamatkan nyawa awak.
138
00:11:43,245 --> 00:11:47,082
- Hutang yang besar.
- Dengar sini.
139
00:11:48,875 --> 00:11:50,293
Semua itu satu penipuan.
140
00:11:50,502 --> 00:11:51,878
Dia menipu Datz.
141
00:11:51,878 --> 00:11:54,589
Datz mengganggu geng Rusia dan dibunuh.
142
00:11:54,840 --> 00:11:57,092
Awak tak suruh konco awak serang dia?
143
00:11:57,759 --> 00:12:01,763
Tak perlu. Konco Rusia
yang bunuh dia di dalam bilik air.
144
00:12:01,930 --> 00:12:03,932
- Di ruang rehat?
- Bukan konco awak.
145
00:12:03,932 --> 00:12:05,600
Awak tanya, saya jawab.
146
00:12:05,600 --> 00:12:09,104
Apabila Chandler jumpa awak,
apa yang dia cakapkan?
147
00:12:09,271 --> 00:12:11,606
- Kebanyakannya tentang awak.
- Saya?
148
00:12:11,857 --> 00:12:13,692
Ejen FBI.
149
00:12:13,817 --> 00:12:17,571
Awak sibuk mengganggu dia,
menyiasat dia tentang Datz,
150
00:12:17,904 --> 00:12:21,116
menyogok untuk pembunuhan,
konspirasi atau hal karut lain.
151
00:12:21,533 --> 00:12:24,661
Dia juga nak tahu
jika saya ada hubungan dengan Datz.
152
00:12:24,661 --> 00:12:26,413
Adakah saya yang atur
153
00:12:26,538 --> 00:12:29,374
dan saya sendiri yang...
154
00:12:29,499 --> 00:12:31,293
- Membayar hutangnya.
- Awak bayar?
155
00:12:31,293 --> 00:12:35,338
Nampaknya awak masih tak faham
istilah "enggan buka mulut."
156
00:12:48,310 --> 00:12:50,437
PARTI HARI JADI KEJUTAN
UNTUK MARTIN ROSE
157
00:12:50,437 --> 00:12:51,563
AKAN HADIR
158
00:12:53,106 --> 00:12:56,359
- Kita dah masuk.
- Semudah itu?
159
00:12:56,902 --> 00:12:59,404
- Kita dapat jejak telefonnya.
- Dia takkan tahu?
160
00:12:59,404 --> 00:13:02,616
Perlu bijak macam saya untuk tahu.
Benda itu takkan dikesan.
161
00:13:03,909 --> 00:13:05,577
Kita dapat akses penuh?
162
00:13:05,952 --> 00:13:07,746
E-mel, mesej, panggilan, semuanya.
163
00:13:08,955 --> 00:13:10,040
Awak memang genius.
164
00:13:10,040 --> 00:13:12,584
Puan, Sonny Rollins yang genius.
165
00:13:12,584 --> 00:13:15,253
Saya cuma penggodam biasa
yang mencari kejayaan.
166
00:13:20,717 --> 00:13:21,635
Aloha.
167
00:13:24,554 --> 00:13:25,972
Terima kasih sudi datang.
168
00:13:25,972 --> 00:13:28,433
Terima kasih juga sebab belanja saya.
169
00:13:28,433 --> 00:13:30,310
Saya dah agak.
170
00:13:30,310 --> 00:13:33,313
Saya cuma nak periksa keadaan Maddie.
171
00:13:33,438 --> 00:13:34,689
Dia amat hebat.
172
00:13:34,689 --> 00:13:37,817
Awak tahu kes kecurian gelang?
173
00:13:37,943 --> 00:13:42,948
Dalam semua segi, sifat ingin tahunya
dan semangatnya macam bapanya.
174
00:13:43,823 --> 00:13:46,368
- Kecurian gelang?
- Dia tak beritahu awak?
175
00:13:46,576 --> 00:13:48,954
- Kami berdua sibuk.
- Betul juga.
176
00:13:49,454 --> 00:13:52,165
Dia mengagumkan orang yang tepat.
177
00:13:52,165 --> 00:13:57,045
Pelatih yang dapat menyertai CRU,
amat mengagumkan.
178
00:13:57,045 --> 00:14:00,215
- Sangat hebat.
- Pasti awak bangga.
179
00:14:01,508 --> 00:14:02,425
Sememangnya.
180
00:14:13,979 --> 00:14:14,813
Berapa jauh?
181
00:14:15,397 --> 00:14:19,901
Lapan kilometer, tapi tak berpeluh sangat.
Awak buat apa?
182
00:14:22,028 --> 00:14:25,240
Sedang mengusahakan
penyataan impak mangsa.
183
00:14:25,240 --> 00:14:26,241
Macam mana?
184
00:14:27,325 --> 00:14:28,326
Sangat perlahan.
185
00:14:30,036 --> 00:14:31,371
Boleh saya tengok?
186
00:14:35,625 --> 00:14:39,629
"Empat bulan lalu,
hidup saya berubah selama-lamanya."
187
00:14:41,047 --> 00:14:41,965
Permulaan baik.
188
00:14:42,090 --> 00:14:47,178
Kenapa saya buat benda ini? Apa gunanya?
189
00:14:47,554 --> 00:14:50,807
Sepatutnya bagus untuk awak.
Macam membuang bisul.
190
00:14:52,017 --> 00:14:53,768
Ayah saya pun cakap begitu.
191
00:14:53,893 --> 00:14:54,853
Awak tak setuju?
192
00:14:56,104 --> 00:15:00,442
Saya selamat dan dia dipenjarakan.
Cuma itu yang penting.
193
00:15:02,736 --> 00:15:04,321
Awak tak perlu lakukannya.
194
00:15:05,822 --> 00:15:06,740
Awak tentukan.
195
00:15:09,534 --> 00:15:11,703
Saya nak buka lembaran baru.
196
00:15:14,664 --> 00:15:16,916
- Nak tahu apa yang awak perlukan?
- Apa?
197
00:15:18,668 --> 00:15:21,671
- Awak buat apa?
- Awak rasa?
198
00:15:21,671 --> 00:15:22,797
Buat pankek?
199
00:15:23,089 --> 00:15:25,133
- Untuk menceriakan awak.
- Tak perlu.
200
00:15:25,133 --> 00:15:26,176
Tak mahu pankek?
201
00:15:26,176 --> 00:15:27,719
Tak, kita patut terus buat.
202
00:15:38,855 --> 00:15:42,025
- Kes yang awak kendalikan...
- Pembunuhan Lexi Parks.
203
00:15:42,025 --> 00:15:44,277
Wanita di Hollywood Barat.
204
00:15:44,277 --> 00:15:46,946
Kami mewakili yang tertuduh, David Foster.
205
00:15:46,946 --> 00:15:49,449
Apa kaitan klien awak dengan mangsa kami?
206
00:15:49,449 --> 00:15:53,787
Mangsa awak, James Allen
ialah alibi klien saya.
207
00:15:53,787 --> 00:15:58,541
Menurut Foster, mereka bersama-sama
pada malam Lexie Parks dibunuh.
208
00:15:58,541 --> 00:16:00,627
Kakak Allen seperti bertanggapan
209
00:16:00,627 --> 00:16:03,296
adiknya mati akibat dos berlebihan.
210
00:16:03,296 --> 00:16:05,382
Mungkin kami yang berikan tanggapan itu.
211
00:16:05,382 --> 00:16:06,883
Sebelum autopsi.
212
00:16:07,384 --> 00:16:10,053
Dicekik dengan ikatan menggunakan dawai.
213
00:16:10,053 --> 00:16:12,555
Mungkin berkaitan
dengan kes yang lebih awal.
214
00:16:12,555 --> 00:16:14,808
Pelacur lelaki dicampak di lorong.
215
00:16:14,808 --> 00:16:16,601
Cara sama. Pembunuh bersiri?
216
00:16:18,019 --> 00:16:19,187
Petunjuk didiamkan.
217
00:16:20,689 --> 00:16:23,108
Jadi, James Allen seorang pelacur?
218
00:16:23,400 --> 00:16:27,362
Pekerja seks dan pengiring lelaki.
Banyak kali ditahan mengumpan pelanggan.
219
00:16:29,364 --> 00:16:31,116
Awak jumpa telefonnya?
220
00:16:31,116 --> 00:16:33,034
Malangnya, tiada.
221
00:16:33,618 --> 00:16:36,413
Telefonnya ada senarai klien dia, bukan?
222
00:16:36,413 --> 00:16:37,747
- Kalendar dia.
- Kami tahu.
223
00:16:39,207 --> 00:16:43,378
Okey, anak muda.
Maklumkan saya apabila telefonnya ditemui.
224
00:16:45,463 --> 00:16:46,798
Jumpa lagi.
225
00:16:52,512 --> 00:16:55,515
- Berlagak hebat dan pandai.
- Bosch masih sama.
226
00:16:55,515 --> 00:16:58,101
SYARIKAT HIBURAN
GOLD DIGGERS
227
00:17:03,189 --> 00:17:04,983
Ya, terima kasih.
228
00:17:04,983 --> 00:17:06,860
Tak perlu bekerja di kaunter lagi.
229
00:17:07,819 --> 00:17:08,945
Apa perasaannya?
230
00:17:11,823 --> 00:17:13,199
Macam menang loteri.
231
00:17:18,621 --> 00:17:22,041
Awak pula? Pasti awak tak sabar
nak kembali bekerja.
232
00:17:23,084 --> 00:17:25,795
- Awak akan kembali?
- Entahlah.
233
00:17:26,921 --> 00:17:28,381
Bergantung pada hari.
234
00:17:28,381 --> 00:17:31,134
Sama ada leher dan belakang sakit
semasa bangun.
235
00:17:31,134 --> 00:17:33,553
Kalau ikut mak saya, saya takkan bekerja.
236
00:17:33,553 --> 00:17:37,932
Jika ayah saya ikut caranya,
saya akan jaga kaunter hingga bersara.
237
00:17:38,808 --> 00:17:41,519
Dia tahu tentang tugasan baru awak?
238
00:17:41,644 --> 00:17:45,607
Dia mungkin terkejut,
tapi akan menerimanya.
239
00:17:48,443 --> 00:17:49,360
Baiklah.
240
00:17:49,486 --> 00:17:52,238
Minum untuk Maddie.
Buat yang terbaik, Budak Baru.
241
00:17:53,239 --> 00:17:54,616
Jangan gelar "Budak Baru."
242
00:17:55,658 --> 00:17:57,660
- Baiklah.
- Untuk Maddie.
243
00:17:57,952 --> 00:17:58,870
Mari minum!
244
00:18:03,041 --> 00:18:05,835
RESTORAN GRIL
MUSSO & FRANK
245
00:18:06,294 --> 00:18:08,505
Habislah alibi David.
246
00:18:08,505 --> 00:18:12,008
- Jangan lupa bukti DNA.
- Saya perlu timbulkan keraguan.
247
00:18:12,550 --> 00:18:14,803
Itu fitnah dan ada orang lain letak?
248
00:18:14,969 --> 00:18:17,430
Ada kemungkinan. Awak pun pernah cakap.
249
00:18:17,430 --> 00:18:20,475
- Mereka tak pernah bertembung.
- Setakat yang kita tahu.
250
00:18:20,475 --> 00:18:24,062
Namun, kita berdua tahu,
David, klien kita, penipu.
251
00:18:24,395 --> 00:18:27,357
Lelaki dengan kehidupan rahsia
dan mahu merahsiakannya.
252
00:18:27,482 --> 00:18:29,943
Macam ayat mula penyataan pembukaan awak.
253
00:18:29,943 --> 00:18:33,905
Pembunuh, penzina dan penagih,
tapi bukan pembunuh.
254
00:18:34,030 --> 00:18:36,324
- Saya tak sabar nak jumpa dia.
- Esok.
255
00:18:36,324 --> 00:18:39,202
Peguam melawat klien
dan penyiasat cuma ikut.
256
00:18:39,202 --> 00:18:40,495
Baiklah.
257
00:18:40,495 --> 00:18:44,415
Macam mana masalah satu lagi?
Mo meneliti telefon Matthew.
258
00:18:44,541 --> 00:18:45,458
Tiada berita.
259
00:18:45,625 --> 00:18:47,710
- Patutkah kita bimbang?
- Merisaukan.
260
00:19:07,814 --> 00:19:11,150
- Dia minum dengan seorang lelaki.
- Siapa?
261
00:19:11,150 --> 00:19:14,737
Nampak macam polis.
Pembawaan dirinya macam polis.
262
00:19:14,737 --> 00:19:16,322
Keluar dari sini.
263
00:19:19,617 --> 00:19:21,953
Gelandangan buat saya mual.
264
00:19:22,078 --> 00:19:25,498
Boleh beri sedikit wang
untuk saya beli makanan?
265
00:19:25,665 --> 00:19:26,583
Pergi dari sini.
266
00:19:28,251 --> 00:19:29,460
Berambus dari sini.
267
00:19:29,627 --> 00:19:34,048
Okey, semoga awak diberkati.
Selamat malam.
268
00:19:48,521 --> 00:19:52,859
- Teruk betul.
- Tunggu di dalam kereta.
269
00:19:53,943 --> 00:19:56,613
Hei, mari sini. Ada sesuatu untuk awak.
270
00:19:57,071 --> 00:19:58,615
Semoga awak diberkati.
271
00:20:22,597 --> 00:20:25,600
Awak boleh mengakibatkan aneurisme.
Awak tahu, bukan?
272
00:20:25,600 --> 00:20:27,226
Dunia semakin teruk.
273
00:20:27,769 --> 00:20:32,857
Ini dia, encik. Semuanya $10.
274
00:20:32,857 --> 00:20:34,275
Ini dia.
275
00:20:34,275 --> 00:20:35,485
Baiklah.
276
00:20:37,320 --> 00:20:39,822
Itulah orang yang bersama dia.
277
00:20:39,989 --> 00:20:42,283
Saya nak lihat lebih dekat.
278
00:21:03,846 --> 00:21:04,931
Jeep Cherokee biru.
279
00:21:05,473 --> 00:21:07,850
- Klasik.
- Klasik dan hebat.
280
00:21:08,017 --> 00:21:08,935
Barangan koleksi.
281
00:21:08,935 --> 00:21:12,689
Sebab awak berminat, ekori dia
dan saya akan perhatikan peguam itu.
282
00:21:47,140 --> 00:21:50,059
Ini skematik kontena tempat mayat ditemui.
283
00:21:50,059 --> 00:21:52,895
Boleh dikaitkan dengan Rose & Sekutu.
284
00:21:54,272 --> 00:21:57,650
Bosch dan Chandler di pelabuhan sama
pada masa yang sama.
285
00:21:57,650 --> 00:22:01,654
- Bosch dan sekutunya di saluran paip.
- Masih perlu dibuktikan.
286
00:22:03,364 --> 00:22:07,618
- Cukup untuk waran geledah.
- Belum lagi, tapi cukup hampir.
287
00:22:08,327 --> 00:22:12,206
Chandler yang serahkan Rogers
kepada geng Rusia.
288
00:22:18,254 --> 00:22:21,966
Hei, apa khabar?
Saya nak Scotch dengan ais.
289
00:22:33,019 --> 00:22:33,936
Scotch dengan ais.
290
00:22:48,993 --> 00:22:50,703
- Awak di mana?
- Tak jauh.
291
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
Bukit Hollywood berhampiran Plaza Sunset.
292
00:22:53,247 --> 00:22:55,541
- Dia bersenjata.
- Saya juga.
293
00:24:01,524 --> 00:24:02,817
Baik, puan.
294
00:24:26,924 --> 00:24:29,886
- Apa yang awak dapat?
- Namanya Hieronymus Bosch.
295
00:24:29,886 --> 00:24:31,637
Itu nama apa? Orang Belanda?
296
00:24:31,637 --> 00:24:33,681
- Awak di mana?
- Sudah mahu pulang.
297
00:24:33,681 --> 00:24:35,933
- Masih memerhatikan dia?
- Dia nak bayar.
298
00:24:35,933 --> 00:24:37,226
Saya menunggu di luar.
299
00:25:32,907 --> 00:25:35,159
- Tak guna! Jalan!
- Di mana dia?
300
00:25:35,493 --> 00:25:39,038
- Mercedes hitam.
- Saya nampak.
301
00:26:00,893 --> 00:26:02,395
911, apakah kecemasannya?
302
00:26:02,395 --> 00:26:06,774
Ya, puan. Ada wanita memandu mabuk
dan melencong ke kiri dan kanan jalan.
303
00:26:07,108 --> 00:26:09,860
Saya takut dia akan terbunuh seseorang.
304
00:26:09,860 --> 00:26:11,404
Di mana lokasi awak?
305
00:26:11,612 --> 00:26:14,824
Selatan Gower, menghampiri Melrose.
306
00:26:14,824 --> 00:26:16,909
Saya ulang. Menuju ke selatan?
307
00:26:17,076 --> 00:26:19,745
Sekarang, menuju ke barat di Melrose.
308
00:26:19,870 --> 00:26:21,455
Boleh gambarkan kenderaannya?
309
00:26:21,455 --> 00:26:23,749
Ya, Mercedes berwarna hitam.
310
00:26:23,749 --> 00:26:27,128
Alamak! Dia hampir langgar kereta.
Dia tak dapat mengawalnya.
311
00:26:27,795 --> 00:26:30,923
Dia baru belok kiri di Larchmont.
312
00:26:35,845 --> 00:26:36,804
Tunggu sebentar.
313
00:26:56,991 --> 00:26:58,993
Unit Hollywood dan 6A67.
314
00:26:59,118 --> 00:27:03,372
Ada orang awam melaporkan pemandu
yang mungkin mabuk di Larchmont.
315
00:27:03,372 --> 00:27:05,708
Kenderaan digambarkan
sebagai Mercedes hitam.
316
00:27:13,591 --> 00:27:15,051
Honey, ada apa?
317
00:27:15,051 --> 00:27:18,888
Martin, maaf mengganggu awak di rumah.
Saya ada masalah.
318
00:27:21,515 --> 00:27:23,684
Kami akan melaksanakan Kod 6 di Larchmont.
319
00:27:24,101 --> 00:27:25,269
Mercedes Benz hitam.
320
00:27:25,269 --> 00:27:29,398
Nombor pendaftaran, 3-Y-A-M-543.
321
00:27:56,801 --> 00:27:57,927
Apa halnya?
322
00:27:58,052 --> 00:28:01,472
Puan, tolong ke tepi.
323
00:28:01,472 --> 00:28:03,432
Kenapa awak tahan saya?
324
00:28:03,432 --> 00:28:05,309
Tolong ke tepi.
325
00:28:05,518 --> 00:28:07,436
Berikan lesen dan pendaftaran.
326
00:28:07,436 --> 00:28:09,563
- Ada di dalam kereta.
- Pintu dikunci.
327
00:28:09,563 --> 00:28:12,400
- Kuncinya?
- Saya enggan jawab apa-apa soalan
328
00:28:12,400 --> 00:28:14,193
sehingga awak beri penjelasan.
329
00:28:14,193 --> 00:28:16,862
Ada laporan awak memandu terhuyung-hayang
330
00:28:16,862 --> 00:28:19,365
dan nampaknya awak mabuk.
331
00:28:19,365 --> 00:28:21,534
Saya tak terhuyung-hayang. Mengarut.
332
00:28:21,534 --> 00:28:23,786
- Awak dari mana?
- Restoran Musso & Frank.
333
00:28:23,786 --> 00:28:26,038
- Saya terhuyung-hayang?
- Awak banyak minum?
334
00:28:26,038 --> 00:28:29,333
Dua gelas wain.
Tak cukup untuk menjejaskan pemanduan.
335
00:28:29,333 --> 00:28:31,335
Biar kami yang tentukan.
336
00:28:32,503 --> 00:28:35,297
Awak sanggup menjalani ujian kewarasan?
337
00:28:35,297 --> 00:28:37,800
- Tiup belon?
- Jika itu gelarannya.
338
00:28:37,800 --> 00:28:39,760
Saya tak mabuk mahupun terjejas.
339
00:28:39,760 --> 00:28:41,971
Awak menolak ujian kewarasan?
340
00:28:41,971 --> 00:28:44,223
Sudah tentu. Saya menolaknya.
341
00:28:44,223 --> 00:28:46,725
Kami terpaksa menahan awak.
342
00:28:46,725 --> 00:28:48,352
Sebab penahanan tak wajar?
343
00:28:51,439 --> 00:28:53,023
Sila letak tangan di belakang.
344
00:28:53,149 --> 00:28:56,277
Biar betul.
345
00:28:56,277 --> 00:28:57,695
Beg tangan diambil.
346
00:29:01,115 --> 00:29:02,783
Penyangak tak guna.
347
00:29:03,242 --> 00:29:04,952
- Apa awak cakap?
- Tiada apa-apa.
348
00:29:07,913 --> 00:29:09,790
Awak boleh mudahkan keadaan.
349
00:29:09,790 --> 00:29:12,918
Beritahu saya sebab saya diganggu.
350
00:29:13,085 --> 00:29:13,919
Biar kami bawa.
351
00:29:18,299 --> 00:29:21,635
Peronda akan bawa dia ke balai.
Kita tunggu trak tunda.
352
00:29:21,760 --> 00:29:23,471
- Jumpa di sana.
- Boleh juga.
353
00:30:03,135 --> 00:30:04,053
Dah dapat.
354
00:30:16,148 --> 00:30:17,316
Sudah jumpa.
355
00:30:53,644 --> 00:30:55,020
Apa dah jadi, puan?
356
00:30:55,020 --> 00:30:57,690
Saya pun nak tahu. Semalaman saya di sini.
357
00:30:57,690 --> 00:31:00,192
Awak memandu dalam keadaan mabuk?
358
00:31:00,317 --> 00:31:02,069
Saya enggan buat ujian.
359
00:31:02,486 --> 00:31:05,781
- Kenapa enggan?
- Saya tak mabuk.
360
00:31:06,198 --> 00:31:09,493
Awak mengingatkan saya pada bekas isteri.
Silap, tapi tak salah.
361
00:31:09,618 --> 00:31:11,579
Saya diganggu.
362
00:31:11,579 --> 00:31:14,415
- Mereka ambil darah?
- Walaupun saya bantah.
363
00:31:14,623 --> 00:31:19,336
Biar saya siasat perkara sebenar
yang berlaku, okey?
364
00:31:19,336 --> 00:31:21,505
Sementara itu, awak nak apa-apa?
365
00:31:21,505 --> 00:31:23,591
Kroisan coklat dan Diet Coke.
366
00:31:25,926 --> 00:31:27,886
Serta plastik muntah untuk kawan saya.
367
00:31:28,137 --> 00:31:31,599
Ya, baiklah. Saya akan cuba.
368
00:31:32,683 --> 00:31:34,435
Mari ikut saya.
369
00:31:34,643 --> 00:31:36,478
Ayuh keluar dari sini.
370
00:31:36,478 --> 00:31:39,064
Ayuh ikut sini.
371
00:31:39,940 --> 00:31:44,111
Awak boleh duduk dulu
sementara kami selesaikannya.
372
00:31:44,778 --> 00:31:45,946
Terima kasih.
373
00:31:45,946 --> 00:31:48,949
Awak janji takkan melarikan diri
sehingga saya kembali?
374
00:31:48,949 --> 00:31:49,908
Saya janji.
375
00:31:49,908 --> 00:31:53,329
- Awak perlu jujur.
- Baiklah.
376
00:32:02,671 --> 00:32:05,924
En. Bosch, saya Martin Rose
daripada Rose & Sekutu.
377
00:32:06,425 --> 00:32:07,593
Gembira jumpa awak.
378
00:32:07,593 --> 00:32:10,054
- Banyak saya dengar tentang awak.
- Saya juga.
379
00:32:11,013 --> 00:32:12,431
- Nak pergi?
- Silakan.
380
00:32:12,431 --> 00:32:13,432
Okey.
381
00:32:27,863 --> 00:32:28,739
Siapa dia?
382
00:32:28,739 --> 00:32:32,910
Ini Harry Bosch. Dia penyiasat
yang mengendalikan kes awak.
383
00:32:39,750 --> 00:32:42,252
- Di mana Cik Chandler?
- Di mahkamah.
384
00:32:47,466 --> 00:32:49,802
Saya nak tunjuk sesuatu.
385
00:32:55,933 --> 00:32:56,975
Awak kenal dia?
386
00:32:59,812 --> 00:33:01,563
- Lexie Parks.
- Betul.
387
00:33:02,523 --> 00:33:05,943
Dibunuh dan dirogol selepas mati.
388
00:33:10,072 --> 00:33:13,158
Kawan awak, James Allen.
389
00:33:14,284 --> 00:33:18,497
Dadah, rompakan,
kegiatan mengumpan pelanggan.
390
00:33:18,497 --> 00:33:21,542
- Dia sahkan alibi saya?
- Dia tak boleh bantu awak lagi.
391
00:33:21,542 --> 00:33:22,876
James Allen dah mati.
392
00:33:25,087 --> 00:33:26,672
- Apa?
- Dia dicekik.
393
00:33:26,672 --> 00:33:29,133
Mayatnya dicampak di lorong kecil
di Hollywood.
394
00:33:31,552 --> 00:33:33,637
Awak tipu isteri dan peguam awak.
395
00:33:33,762 --> 00:33:37,558
Jika awak tipu saya,
saya tarik diri, faham?
396
00:33:45,065 --> 00:33:46,567
Saya dah beritahu semuanya.
397
00:33:48,110 --> 00:33:49,027
Okey.
398
00:33:53,532 --> 00:33:54,783
Sudahlah.
399
00:33:56,660 --> 00:34:00,038
Membazir masa saja. En. Rose, mari pergi.
400
00:34:02,416 --> 00:34:03,459
Tunggu.
401
00:34:05,169 --> 00:34:06,003
Tunggu dulu.
402
00:34:17,848 --> 00:34:20,267
Dia bukan sekadar pengedar.
403
00:34:24,521 --> 00:34:25,522
Kami jalin hubungan.
404
00:34:29,276 --> 00:34:30,569
Berapa lama?
405
00:34:32,446 --> 00:34:33,322
Enam bulan.
406
00:34:33,655 --> 00:34:37,367
Awak patut beritahu kami
tentang itu dari awal, David.
407
00:34:37,534 --> 00:34:42,998
Serta hancurkan sisa-sisa kehidupan saya
yang masih ada?
408
00:34:46,960 --> 00:34:47,878
Tolonglah.
409
00:34:50,297 --> 00:34:51,715
Keluarga saya penting.
410
00:35:03,560 --> 00:35:07,314
Mungkin jika ada sesiapa tahu
kita menjalin hubungan...
411
00:35:08,690 --> 00:35:10,567
Saya tak nak beritahu sesiapa.
412
00:35:10,567 --> 00:35:13,403
Saya juga, tapi kita tinggal bersama.
413
00:35:13,529 --> 00:35:15,239
Sehingga saya dapat rumah sendiri.
414
00:35:17,074 --> 00:35:19,368
Vasquez macam mana? Dia tahu?
415
00:35:20,118 --> 00:35:22,287
Dia tak buta. Sudah tentu dia tahu.
416
00:35:22,287 --> 00:35:24,039
Dia tak kisah?
417
00:35:24,039 --> 00:35:28,252
Ya, selagi hal peribadi
tak mengganggu hal profesional.
418
00:35:34,091 --> 00:35:36,593
- Jumpa nanti.
- Jangan pandang saya.
419
00:35:44,852 --> 00:35:46,520
Bukan polis beruniform.
420
00:35:46,520 --> 00:35:49,064
- Awak dapat nama mereka?
- Tidak.
421
00:35:49,064 --> 00:35:52,401
Saya akan cari pegawai
yang tahan awak dan tanya mereka.
422
00:35:54,945 --> 00:35:57,114
Berapa banyak awak minum?
423
00:35:57,239 --> 00:36:00,826
Segelas lagi selepas awak pergi.
Macam mana dengan Foster?
424
00:36:02,077 --> 00:36:06,206
Dia bersama Allen malam itu.
Bukan sekadar menghisap dadah.
425
00:36:06,331 --> 00:36:09,334
- Hubungan satu malam?
- Sejak enam bulan lalu.
426
00:36:10,335 --> 00:36:13,589
- Mereka di mana pada malam itu?
- Motel di Santa Monica.
427
00:36:13,589 --> 00:36:16,383
Allen bekerja dari sebuah bilik di situ.
428
00:36:16,508 --> 00:36:18,677
Bagus betul. Dia tipu saya lagi.
429
00:36:19,928 --> 00:36:21,555
Semua orang penting.
430
00:36:21,680 --> 00:36:24,474
- Termasuk David Foster.
- Awak dah percaya dia?
431
00:36:26,101 --> 00:36:27,185
Hampir percaya.
432
00:36:32,190 --> 00:36:34,526
- Ini dia.
- Dari mana awak dapat kunci ini?
433
00:36:35,235 --> 00:36:37,654
Kenderaan terbuka semasa tiba.
434
00:36:37,654 --> 00:36:39,239
Tak, kereta itu dikunci.
435
00:36:39,239 --> 00:36:42,326
Jika awak nak buat aduan,
saya boleh beri dokumennya.
436
00:36:42,451 --> 00:36:44,328
Tunjukkan lokasi kereta saya.
437
00:36:44,870 --> 00:36:45,787
Ruang 20.
438
00:37:02,471 --> 00:37:03,680
Semuanya okey?
439
00:37:04,556 --> 00:37:08,852
Saya letak fail Foster di depan.
Sekarang ia dua dari belakang.
440
00:37:10,103 --> 00:37:13,190
- Awak memang banyak minum.
- Mengarut.
441
00:37:13,190 --> 00:37:15,943
Saya ingat saya kunci kereta
dengan kunci pendua.
442
00:37:16,985 --> 00:37:19,404
Mungkin penunda yang buka.
443
00:37:19,529 --> 00:37:22,783
Kita perlu fokus pada Foster.
444
00:37:22,783 --> 00:37:24,117
Apa tindakan seterusnya?
445
00:37:24,368 --> 00:37:27,788
Makmal sudah selesai memperjelas rakaman.
446
00:37:30,958 --> 00:37:34,503
Cuba lihat ini.
Video dari kawasan kejiranan itu.
447
00:37:34,670 --> 00:37:36,463
Akhirnya dapat juga.
448
00:37:36,463 --> 00:37:39,341
Rumah Simon Wakefield
pada hari dia dibunuh.
449
00:37:40,926 --> 00:37:43,136
Ini Chandler.
450
00:37:43,136 --> 00:37:47,140
Koroner menganggarkan masa kematian
kira-kira awal petang.
451
00:37:47,140 --> 00:37:49,810
Cap masa menunjukkan
Chandler tiba pada 4.30.
452
00:37:49,810 --> 00:37:52,479
Mungkin dia dah terapung
di dalam kolam renang.
453
00:37:52,479 --> 00:37:53,855
Dia tak melaporkannya.
454
00:37:53,855 --> 00:37:57,734
Mungkin Chandler tak sedar
dia berada di dalam air.
455
00:37:59,111 --> 00:38:00,988
Cap jarinya ada pada penyiring kolam.
456
00:38:00,988 --> 00:38:04,992
- Dia ambil telefon dari dalam kolam.
- Telefon itu tak ditemui.
457
00:38:04,992 --> 00:38:06,326
Patutlah.
458
00:38:06,326 --> 00:38:09,037
- Ramirez diminta muat turun skematik.
- Ya.
459
00:38:10,372 --> 00:38:11,540
Apakah ini?
460
00:38:11,540 --> 00:38:16,837
Rumah Wakefield pada hari yang sama.
Kira-kira sejam sebelum Chandler tiba.
461
00:38:17,963 --> 00:38:19,881
Rupanya macam siapa?
462
00:38:21,508 --> 00:38:23,135
Lev Ivanovich.
463
00:38:23,468 --> 00:38:26,138
Datz, Rogers, Kading dan Wakefield.
464
00:38:26,722 --> 00:38:28,390
Geng Rusia tak dapat dihubungi.
465
00:38:30,392 --> 00:38:32,144
Chandler boleh dihubungi.
466
00:38:35,689 --> 00:38:37,399
Berikutnya dalam Bosch: Legasi.
467
00:38:37,399 --> 00:38:41,194
Bertahun-tahun jadi polis.
Sekarang jadi anjing peliharaan peguam.
468
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
Si tua bekerja dengan pihak lawan.
469
00:38:44,823 --> 00:38:47,701
Ada bekas jam mewah
dan kesan jam pada tangan kiri.
470
00:38:47,701 --> 00:38:53,040
- Awak sudah berteman?
- Panjang ceritanya.
471
00:38:55,417 --> 00:38:57,169
- Dah selesai?
- Belum lagi.
472
00:38:57,377 --> 00:39:00,130
- Saya terima tugasan CRU.
- Awak dah sedia?
473
00:39:00,130 --> 00:39:02,549
Saya dan Bosch
akan berlakon macam pelancong,
474
00:39:02,674 --> 00:39:06,845
agar penyangak yang cuba menipu
tak sedar semasa kami memerhati.
475
00:39:07,554 --> 00:39:08,847
Jangan bergerak!
476
00:39:08,847 --> 00:39:11,141
Tak mungkin awak letupkan saluran paip.
477
00:39:11,141 --> 00:39:13,560
Bantu diri awak dengan membantu kami.
478
00:39:14,811 --> 00:39:17,564
- Apa yang mustahak?
- Ada masalah.
479
00:39:17,731 --> 00:39:19,816
FBI dah ambil alih kes Wakefield.
480
00:40:40,939 --> 00:40:42,941
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
481
00:40:42,941 --> 00:40:45,026
{\an8}Penyelia Kreatif
Vincent Lim