1 00:00:06,090 --> 00:00:08,008 Anteriormente em Bosch - O Legado... 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,635 Um cliente meu. Raul Arraya. 3 00:00:09,760 --> 00:00:12,972 Um dia destes, estes rapazes deverão fazer-lhe uma visita. 4 00:00:15,808 --> 00:00:19,478 Há uns meses, os corpos de Carl Rogers e Glenn Kading 5 00:00:19,603 --> 00:00:21,647 foram encontrados num contentor. 6 00:00:21,647 --> 00:00:24,567 Gostaríamos de saber o que faziam lá. Você e o Bosch. 7 00:00:24,567 --> 00:00:25,568 Harry Bosch. 8 00:00:25,568 --> 00:00:29,405 Ponham a intimação na mesa e saiam da minha casa. 9 00:00:29,405 --> 00:00:31,741 O Matthew não iria falar com o FBI. 10 00:00:31,741 --> 00:00:33,200 Eu sei que fala. 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,327 - Devo despedi-lo? - Talvez usá-lo. 12 00:00:36,620 --> 00:00:39,331 - O que quer? - Que raio acha que queremos? 13 00:00:39,331 --> 00:00:42,334 Está detido pelo homicídio de Lexi Parks. 14 00:00:42,334 --> 00:00:44,086 - David! - Liga à Honey Chandler. 15 00:00:44,086 --> 00:00:46,881 Quer dizer-me onde estava e com quem? 16 00:00:47,047 --> 00:00:49,300 James Allen. É o meu traficante. 17 00:00:49,300 --> 00:00:52,428 - O que se passa? - Nada de preocupante. 18 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 - Que tal é a CRU? - Adoro. 19 00:00:55,473 --> 00:00:57,558 Que inveja. Morro de tédio. 20 00:01:58,494 --> 00:01:59,411 É todo seu. 21 00:02:10,339 --> 00:02:13,717 Não se preocupe com aqueles riscos. Trataremos disso. 22 00:02:13,717 --> 00:02:15,803 Para onde envio a sua caução? 23 00:02:15,803 --> 00:02:18,764 Quando a tiver, avise-me. Eu vou buscá-la. 24 00:02:22,351 --> 00:02:24,061 Lamento o seu problema aqui. 25 00:03:23,037 --> 00:03:24,121 Qual é a pressa? 26 00:03:24,121 --> 00:03:26,957 Tem calma, pai. Não vou atravessar o país. 27 00:03:26,957 --> 00:03:29,752 - Acho que estás a cometer um erro. - Sei que achas. 28 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 Mas a decisão é minha. 29 00:03:32,171 --> 00:03:35,549 É só... Quero dizer, qual é a pressa? 30 00:03:35,674 --> 00:03:39,762 - Só se passaram uns meses. - Está na altura. Preciso do meu espaço. 31 00:03:39,762 --> 00:03:42,097 Este é o teu poleiro. Atrapalho-te. 32 00:03:42,097 --> 00:03:44,058 Não atrapalhas. É a tua casa. 33 00:03:50,189 --> 00:03:54,652 Porta-te bem. Cuida do teu velhote. 34 00:03:58,364 --> 00:04:00,908 - Estou preocupado contigo. - E eu contigo. 35 00:04:04,662 --> 00:04:07,456 - Adoro-te, Mads. - Adoro-te. 36 00:04:09,124 --> 00:04:10,626 Vá, põe-te a andar. 37 00:04:28,769 --> 00:04:31,772 Sim, eu sei. Somos só tu e eu, rapaz. 38 00:05:25,951 --> 00:05:28,245 BOSCH - O LEGADO 39 00:05:36,754 --> 00:05:40,841 A cidade de West Hollywood prioriza acima de tudo a segurança pública, 40 00:05:40,841 --> 00:05:43,052 sem sacrificar a tolerância, 41 00:05:43,052 --> 00:05:46,805 a diversidade, a qualidade de vida ou a sustentabilidade do bairro. 42 00:05:46,805 --> 00:05:50,601 Por manifesta precaução, a Câmara Municipal decidiu 43 00:05:50,726 --> 00:05:52,853 cancelar a festa de Halloween de 2021. 44 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 LEXI PARKS - ASSISTENTE DA ADMINISTRAÇÃO MUNICIPAL, WEST HOLLYWOOD 45 00:05:54,688 --> 00:05:58,025 Proteger a segurança e a saúde públicas é primordial 46 00:05:58,025 --> 00:06:02,404 e esperamos trazer este evento vibrante e criativo no próximo ano. 47 00:06:05,199 --> 00:06:07,534 Como era trabalhar com a Lexi? 48 00:06:07,534 --> 00:06:11,622 As pessoas subestimavam-na porque ela era bonita e delicada, 49 00:06:12,915 --> 00:06:14,958 mas ela era eficiente. 50 00:06:14,958 --> 00:06:16,877 Ela tinha inimigos? 51 00:06:16,877 --> 00:06:19,671 Só os habituais eleitores descontentes. 52 00:06:19,838 --> 00:06:24,301 Nada que a preocupasse. Nada por que valesse a pena matá-la. 53 00:06:29,306 --> 00:06:30,140 Chandler. 54 00:06:30,140 --> 00:06:33,060 Estou num impasse com a testemunha do álibi, James Allen. 55 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 O número estava mal? 56 00:06:34,520 --> 00:06:37,481 Fartei-me de ligar. Não atende. O voice mail está cheio. 57 00:06:37,481 --> 00:06:39,650 É traficante. Deve ter antecedentes. 58 00:06:39,650 --> 00:06:42,486 Nesse sentido, pedi ao Mo para investigar. 59 00:06:42,486 --> 00:06:45,572 Ele encontrou o número de registo de uma antiga detenção. 60 00:06:45,572 --> 00:06:47,574 Envie-mo. Eu descubro a última morada. 61 00:06:48,367 --> 00:06:50,202 Vou enviar. Obrigada, Harry. 62 00:06:50,702 --> 00:06:54,039 - E o tal encontro com o seu cliente? - Estou a tratar disso. 63 00:07:02,339 --> 00:07:05,300 - Bosch, tens um minuto? - Preciso de um representante? 64 00:07:05,467 --> 00:07:08,846 Podes precisar, se não vieres já comigo. Vamos lá. 65 00:07:12,850 --> 00:07:15,686 - Do que se trata? - O sargento quer falar contigo. 66 00:07:16,812 --> 00:07:19,273 - Sobre o quê? - Não disse. 67 00:07:19,273 --> 00:07:21,441 Estou em sarilhos? 68 00:07:21,441 --> 00:07:23,026 Vamos descobrir. 69 00:07:27,739 --> 00:07:29,700 - Agente Bosch. - Sargento. 70 00:07:30,784 --> 00:07:32,202 Bom trabalho com a pulseira. 71 00:07:32,202 --> 00:07:35,205 - Os detetives ficaram impressionados. - Obrigada. 72 00:07:35,205 --> 00:07:38,000 A Vasquez também a tem elogiado. 73 00:07:38,000 --> 00:07:42,087 - Posso ter exagerado um pouco. - Há uma vaga na nossa unidade 74 00:07:42,087 --> 00:07:45,174 e procuro a pessoa certa para preenchê-la. 75 00:07:45,174 --> 00:07:46,884 - A sério? - Está interessada? 76 00:07:47,509 --> 00:07:51,430 - Eu e a Vasquez seremos parceiras? - Ela vai fazer o que ninguém quer fazer. 77 00:07:52,097 --> 00:07:55,267 Alguém tem de proteger os cidadãos dos brutos da polícia. 78 00:07:55,392 --> 00:07:56,476 Posso pensar nisto? 79 00:07:56,476 --> 00:07:59,146 Não disseste que ela estava ansiosa por começar? 80 00:07:59,146 --> 00:08:01,982 - Era o que eu pensava. - Não, estou. 81 00:08:01,982 --> 00:08:05,569 - Quando começo? - Bem-vinda à equipa. 82 00:08:08,697 --> 00:08:11,366 Ele tinha 19 anos, morria de medo. 83 00:08:11,366 --> 00:08:13,994 Conhecia os pais dele, aceitei o caso pro bono, 84 00:08:13,994 --> 00:08:17,039 reduzi as acusações a pequeno delito por posse 85 00:08:17,039 --> 00:08:19,625 e inseri o David num programa. 86 00:08:20,626 --> 00:08:22,920 Ele mudou radicalmente de vida. 87 00:08:22,920 --> 00:08:24,546 Pensava eu. 88 00:08:24,671 --> 00:08:27,549 Agora, tudo isto. É um pesadelo assustador. 89 00:08:31,053 --> 00:08:33,138 O que mais não a deixa dormir? 90 00:08:37,309 --> 00:08:39,102 Na outra noite, na meditação... 91 00:08:42,522 --> 00:08:44,650 Como está a correr? A meditação? 92 00:08:44,816 --> 00:08:46,902 - Está a ajudar, acho eu. - Continue. 93 00:08:49,071 --> 00:08:53,533 Apanhei um tipo a olhar para mim e ele apareceu depois, a meter conversa. 94 00:08:54,534 --> 00:08:55,827 Apresentou-se. 95 00:08:57,287 --> 00:08:59,539 - Ele estava a fazer-se a si? - Não sei. 96 00:09:01,625 --> 00:09:02,876 Um pouco, talvez. 97 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 Como a faz sentir-se? 98 00:09:06,046 --> 00:09:08,799 Incomodada. Irritada. 99 00:09:11,093 --> 00:09:12,010 Diga mais. 100 00:09:13,387 --> 00:09:15,889 Gosto daquele lugar. Talvez queira voltar. 101 00:09:17,182 --> 00:09:19,893 Não devia ter de lidar com... 102 00:09:20,644 --> 00:09:23,272 - Com? - Atenção, engates. 103 00:09:23,397 --> 00:09:25,107 A conquista, seja o que for. 104 00:09:27,609 --> 00:09:29,569 Talvez ele só queira conversar. 105 00:09:30,612 --> 00:09:32,030 Porque diz isso? 106 00:09:34,157 --> 00:09:36,201 Não predetermine o resultado. 107 00:09:37,536 --> 00:09:40,038 Não, obrigada. Não estou interessada. 108 00:09:40,831 --> 00:09:44,418 - Nele, ou em geral? - Em nenhum. Ambos. 109 00:09:45,669 --> 00:09:49,089 - Devíamos falar sobre isso. - Não, fale você sobre isso. 110 00:10:02,519 --> 00:10:04,479 Olá. Desculpe incomodá-la. 111 00:10:05,522 --> 00:10:07,733 - Procuro o James Allen. - Quem é o senhor? 112 00:10:07,733 --> 00:10:10,777 Chamo-me Harry Bosch. Sou um detetive particular. 113 00:10:10,777 --> 00:10:13,613 - É a senhora... - Allen, a irmã dele. 114 00:10:14,948 --> 00:10:16,908 Só lhe queria fazer umas perguntas. 115 00:10:16,908 --> 00:10:17,909 Ele está por aí? 116 00:10:19,661 --> 00:10:20,579 O James morreu. 117 00:10:21,663 --> 00:10:23,623 Não. Lamento muito. 118 00:10:25,417 --> 00:10:26,668 Quando aconteceu isso? 119 00:10:26,668 --> 00:10:29,338 Há alguns dias, acho eu. 120 00:10:29,463 --> 00:10:32,049 Dois detetives passaram pela casa ontem à noite. 121 00:10:32,049 --> 00:10:35,886 Disseram que o corpo foi encontrado num beco, em Hollywood. 122 00:10:36,011 --> 00:10:38,305 Não sabiam há quanto tempo ele estava lá. 123 00:10:38,305 --> 00:10:41,850 - Sabem o que aconteceu? - Deve ter sido uma overdose. 124 00:10:43,060 --> 00:10:45,729 Não surpreende, considerando a vida que levou. 125 00:10:46,146 --> 00:10:48,357 Os detetives deixaram-lhe um cartão? 126 00:10:49,608 --> 00:10:52,986 - Tenho-o lá dentro. Dê-me um minuto. - Obrigado. 127 00:11:02,079 --> 00:11:04,748 Chandler? É o Bosch. Ligue-me. 128 00:11:09,795 --> 00:11:14,132 O Sr. Arraya está atualmente preso aqui, na Ilha Terminal. 129 00:11:14,299 --> 00:11:17,552 - No Bloco D. O mesmo que você. - Que coincidência. 130 00:11:17,677 --> 00:11:21,306 Um dia destes, estes rapazes deverão fazer-lhe uma visita. 131 00:11:21,306 --> 00:11:23,100 Porque fariam isso? 132 00:11:23,225 --> 00:11:24,768 O Raul deve-me um favor. 133 00:11:27,896 --> 00:11:32,609 Pouco depois do homicídio do Willy Datz, encontrou-se com a Honey Chandler. 134 00:11:32,609 --> 00:11:34,361 Também gravou essa conversa? 135 00:11:34,361 --> 00:11:37,239 Claro que não. Advogada e cliente. Era sigiloso. 136 00:11:37,239 --> 00:11:39,950 E seguem sempre as regras. 137 00:11:39,950 --> 00:11:43,245 - Ela cobrou esse favor? - Sim. Ela salvou-lhe a vida. 138 00:11:43,245 --> 00:11:47,082 - É uma dívida muito pesada. - Vou dizer-vos uma coisa. 139 00:11:48,875 --> 00:11:50,293 Foi um bluff. 140 00:11:50,502 --> 00:11:51,878 Ela fez bluff com o Datz. 141 00:11:51,878 --> 00:11:54,589 Ele denunciou os russos e matou-se. 142 00:11:54,840 --> 00:11:57,092 Então, não mandou os seus rapazes atacá-lo? 143 00:11:57,759 --> 00:12:01,763 Não foi preciso. Um fantoche russo esfaqueou-o no chuveiro. 144 00:12:01,930 --> 00:12:03,932 - Na sala de convívio. - Não foi um dos seus. 145 00:12:03,932 --> 00:12:05,600 Perguntado e respondido. 146 00:12:05,600 --> 00:12:09,104 Quando a Chandler o veio ver, falaram sobre o quê? 147 00:12:09,271 --> 00:12:11,606 - Sobre si, principalmente. - Sobre mim? 148 00:12:11,857 --> 00:12:13,692 Sobre vocês, agentes do FBI. 149 00:12:13,817 --> 00:12:17,571 Como se metiam nos assuntos dela, a investigavam por causa do Datz, 150 00:12:17,904 --> 00:12:21,116 por instigar um homicídio, conspiração ou alguma merda. 151 00:12:21,533 --> 00:12:24,661 Ela até queria saber se tive algo que ver com o Datz. 152 00:12:24,661 --> 00:12:26,413 Como se eu tivesse agido 153 00:12:26,538 --> 00:12:29,374 e tomado a iniciativa de... 154 00:12:29,499 --> 00:12:31,293 - Ter pagado a dívida. - Pagou? 155 00:12:31,293 --> 00:12:35,338 Que parte do "não se chibar" é que vocês, cabrões, não percebem? 156 00:12:48,310 --> 00:12:50,437 FESTA DE ANIVERSÁRIO SURPRESA EM HONRA DE MARTIN ROSE 157 00:12:50,437 --> 00:12:51,563 ESTAREI PRESENTE 158 00:12:53,106 --> 00:12:56,359 - Entrámos! - Já está? 159 00:12:56,902 --> 00:12:59,404 - Estamos no telefone dele. - Ele não vai saber? 160 00:12:59,404 --> 00:13:02,616 Tinha de ser eu para descobrir. Esta merda é indetetável. 161 00:13:03,909 --> 00:13:05,577 E isso dá-nos acesso total? 162 00:13:05,952 --> 00:13:07,746 A e-mails, mensagens, chamadas, tudo. 163 00:13:08,955 --> 00:13:10,040 É um génio. 164 00:13:10,040 --> 00:13:12,584 Senhora, o Sonny Rollins é que é um génio. 165 00:13:12,584 --> 00:13:15,253 Sou só um hacker humilde a lutar pela excelência. 166 00:13:20,717 --> 00:13:21,635 Aloha. 167 00:13:24,554 --> 00:13:25,972 Obrigado por ter vindo, Mank. 168 00:13:25,972 --> 00:13:28,433 Agradeço-lhe por pagar a conta. 169 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 Aposto que sim. 170 00:13:30,310 --> 00:13:33,313 Só queria saber como está a Maddie. 171 00:13:33,438 --> 00:13:34,689 Está a ir muito bem. 172 00:13:34,689 --> 00:13:37,817 Esta peripécia da pulseira roubada? 173 00:13:37,943 --> 00:13:42,948 Segundo dizem, é como um cão com um osso, obstinada. Como o pai dela. 174 00:13:43,823 --> 00:13:46,368 - Peripécia da pulseira? - O quê? Ela não lhe disse? 175 00:13:46,576 --> 00:13:48,954 - Andamos ambos ocupados. - Certo. 176 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 Ela impressionou as pessoas certas. 177 00:13:52,165 --> 00:13:57,045 Uma recruta arranjar um lugar na CRU? Isso é muito importante. 178 00:13:57,045 --> 00:14:00,215 - Colossal. - Quero dizer, tem de estar orgulhoso. 179 00:14:01,508 --> 00:14:02,425 O mais possível. 180 00:14:13,979 --> 00:14:14,813 Como correu? 181 00:14:15,397 --> 00:14:19,901 Oito quilómetros. Quase sem transpirar. O que estás a fazer? 182 00:14:22,028 --> 00:14:25,240 Estou a trabalhar na minha declaração de impacto da vítima. 183 00:14:25,240 --> 00:14:26,241 Como vai isso? 184 00:14:27,325 --> 00:14:28,326 Não avança. 185 00:14:30,036 --> 00:14:31,371 Posso dar uma olhadela? 186 00:14:35,625 --> 00:14:39,629 Sim. "Há quatro meses, a minha vida mudou para sempre." 187 00:14:41,047 --> 00:14:41,965 É um começo. 188 00:14:42,090 --> 00:14:47,178 Porque estou a fazer isto? O que interessa isto? 189 00:14:47,554 --> 00:14:50,807 Devia ser bom para ti. Como lancetar um furúnculo. 190 00:14:52,017 --> 00:14:53,768 É o que diz o meu pai. 191 00:14:53,893 --> 00:14:54,853 Achas que não? 192 00:14:56,104 --> 00:15:00,442 Eu sobrevivi. Ele vai para a cadeia, é o que importa. 193 00:15:02,736 --> 00:15:04,321 Não tens de fazer isto. 194 00:15:05,822 --> 00:15:06,740 A escolha é tua. 195 00:15:09,534 --> 00:15:11,703 Só quero virar a página. 196 00:15:14,664 --> 00:15:16,916 - Sabes do que precisas? - De quê? 197 00:15:18,668 --> 00:15:21,671 - O que estás a fazer? - O que te parece? 198 00:15:21,671 --> 00:15:22,797 Vais fazer panquecas? 199 00:15:23,089 --> 00:15:25,133 - Para te animar. - Que se lixe isso. 200 00:15:25,133 --> 00:15:26,176 Não queres panquecas? 201 00:15:26,176 --> 00:15:27,719 Não. É uma grande ideia. Vamos a isso. 202 00:15:38,855 --> 00:15:42,025 - O caso em que está a trabalhar... - O homicídio da Lexi Parks. 203 00:15:42,025 --> 00:15:44,277 Aquela mulher em West Hollywood. 204 00:15:44,277 --> 00:15:46,946 Representamos o arguido, David Foster. 205 00:15:46,946 --> 00:15:49,449 O que tem a sua cliente que ver com a vítima? 206 00:15:49,449 --> 00:15:53,787 A vossa vítima, o James Allen, é o álibi do meu tipo. 207 00:15:53,787 --> 00:15:58,541 Segundo o Foster, estavam juntos na noite em que a Lexi Parks foi assassinada. 208 00:15:58,541 --> 00:16:00,627 A irmã do Allen tem a impressão 209 00:16:00,627 --> 00:16:03,296 que o irmão morreu de overdose. 210 00:16:03,296 --> 00:16:05,382 Podemos ter-lhe dado essa impressão. 211 00:16:05,382 --> 00:16:06,883 Isso foi antes da autópsia. 212 00:16:07,384 --> 00:16:10,053 Estrangulamento com um fio. 213 00:16:10,053 --> 00:16:12,555 Pode estar ligado a um homicídio anterior. 214 00:16:12,555 --> 00:16:14,808 Um prostituto largado num beco. 215 00:16:14,808 --> 00:16:16,601 O mesmo MO. Talvez um assassino em série. 216 00:16:18,019 --> 00:16:19,187 Resumiu a história. 217 00:16:20,689 --> 00:16:23,108 Então, o James Allen era prostituto? 218 00:16:23,400 --> 00:16:27,362 Trabalhador do sexo, acompanhante. Antecedentes por aliciamento. 219 00:16:29,364 --> 00:16:31,116 Encontraram o telemóvel dele? 220 00:16:31,116 --> 00:16:33,034 Não, infelizmente. 221 00:16:33,618 --> 00:16:36,413 É a lista de clientes dele, certo? 222 00:16:36,413 --> 00:16:37,747 - A agenda. - Nós sabemos. 223 00:16:39,207 --> 00:16:43,378 Está bem, jovens. Se o encontrarem, avisem-me. 224 00:16:45,463 --> 00:16:46,798 Até logo. 225 00:16:52,512 --> 00:16:55,515 - O sabichão condescendente. - O Bosch de sempre. 226 00:16:55,515 --> 00:16:58,101 GOLD DIGGERS DIVERSÃO 227 00:17:03,189 --> 00:17:04,983 Sim, obrigada. 228 00:17:04,983 --> 00:17:06,860 Já não vais estar à secretária. 229 00:17:07,819 --> 00:17:08,945 Qual é a sensação? 230 00:17:11,823 --> 00:17:13,199 É como ganhar na lotaria. 231 00:17:18,621 --> 00:17:22,041 E tu? Aposto que estás ansiosa por voltar ao trabalho. 232 00:17:23,084 --> 00:17:25,795 - Vais voltar, certo? - Não sei. 233 00:17:26,921 --> 00:17:28,381 Depende do dia. 234 00:17:28,381 --> 00:17:31,134 De como me doem as costas e o pescoço ao levantar. 235 00:17:31,134 --> 00:17:33,553 Pela minha mãe, eu nunca mais trabalharia. 236 00:17:33,553 --> 00:17:37,932 Se o meu pai mandasse, eu ficaria à secretária até me reformar. 237 00:17:38,808 --> 00:17:41,519 Ele sabe do teu novo cargo? 238 00:17:41,644 --> 00:17:45,607 Ele pode passar-se, mas vai ultrapassar isto. 239 00:17:48,443 --> 00:17:49,360 Muito bem. 240 00:17:49,486 --> 00:17:52,238 À Maddie, é bom que dês o teu melhor, recruta. 241 00:17:53,239 --> 00:17:54,616 Não me chames "recruta". 242 00:17:55,658 --> 00:17:57,660 - É justo. - À Maddie. 243 00:17:57,952 --> 00:17:58,870 Sucesso! 244 00:18:03,041 --> 00:18:05,835 MUSSO & FRANK GRILL 245 00:18:06,294 --> 00:18:08,505 Lá se vai o álibi do David. 246 00:18:08,505 --> 00:18:12,008 - Para não falar no ADN. - Vou ter de duvidar disso. 247 00:18:12,550 --> 00:18:14,803 O quê? É um embuste? Alguém o pôs lá? 248 00:18:14,969 --> 00:18:17,430 É possível. Você mesmo o disse. 249 00:18:17,430 --> 00:18:20,475 - Eles nunca se cruzaram. - Pelo que sabemos. 250 00:18:20,475 --> 00:18:24,062 O que sabemos é que o David, o nosso cliente, é um mentiroso. 251 00:18:24,395 --> 00:18:27,357 Um homem com uma vida secreta, que a queria esconder. 252 00:18:27,482 --> 00:18:29,943 Parece a sua frase de abertura. 253 00:18:29,943 --> 00:18:33,905 Mentiroso, adúltero e viciado, mas não um assassino. 254 00:18:34,030 --> 00:18:36,324 - Anseio por conhecê-lo. - Amanhã. 255 00:18:36,324 --> 00:18:39,202 Uma visita ao cliente com um investigador a reboque. 256 00:18:39,202 --> 00:18:40,495 Ótimo. 257 00:18:40,495 --> 00:18:44,415 Temos outros problemas. O Mo anda a tratar do telefone do Matthew. 258 00:18:44,541 --> 00:18:45,458 Não tem dito nada. 259 00:18:45,625 --> 00:18:47,710 - Devemos ficar preocupados? - Apreensivos. 260 00:19:07,814 --> 00:19:11,150 - Ela anda a beber uns copos com um tipo. - Quem? 261 00:19:11,150 --> 00:19:14,737 Parece-me um polícia. Porta-se como um polícia. 262 00:19:14,737 --> 00:19:16,322 Sai daí. 263 00:19:19,617 --> 00:19:21,953 Estes malditos zombies dão-me vómitos. 264 00:19:22,078 --> 00:19:25,498 Olá. Dá-me um dólar para eu comer qualquer coisa? 265 00:19:25,665 --> 00:19:26,583 Sai daqui. 266 00:19:28,251 --> 00:19:29,460 Sai já daqui. 267 00:19:29,627 --> 00:19:34,048 Está bem. Deus vos abençoe. Tenham uma boa noite. 268 00:19:48,521 --> 00:19:52,859 - Acreditas no que o tipo está a fazer? - Fica no carro. 269 00:19:53,943 --> 00:19:56,613 Amigo, anda cá. Tenho uma coisa para ti. 270 00:19:57,071 --> 00:19:58,615 Deus o abençoe. 271 00:20:22,597 --> 00:20:25,600 Vais ficar com um aneurisma. Sabes disso, certo? 272 00:20:25,600 --> 00:20:27,226 O mundo está uma merda. 273 00:20:27,769 --> 00:20:32,857 Aqui tem, senhor. Muito bem. São 10 dólares. 274 00:20:32,857 --> 00:20:34,275 Aqui tem. 275 00:20:34,275 --> 00:20:35,485 Muito bem. 276 00:20:37,320 --> 00:20:39,822 É ele. O tipo com quem ela estava. 277 00:20:39,989 --> 00:20:42,283 Sim, vou ver mais de perto. 278 00:21:03,846 --> 00:21:04,931 Um Jeep Cherokee azul. 279 00:21:05,473 --> 00:21:07,850 - Um clássico. - Uma caixa de merda. 280 00:21:08,017 --> 00:21:08,935 Um item de coleção. 281 00:21:08,935 --> 00:21:12,689 Estou apaixonado. Segue a caixa de merda, eu vigio a advogada. 282 00:21:47,140 --> 00:21:50,059 Temos a planta do contentor onde encontraram os corpos. 283 00:21:50,059 --> 00:21:52,895 Podemos ligar isto à Rose e Associados. 284 00:21:54,272 --> 00:21:57,650 Temos o Bosch e a Chandler no porto, à mesma hora. 285 00:21:57,650 --> 00:22:01,654 - O Bosch e os seus cúmplices no oleoduto. - Temos de o provar. 286 00:22:03,364 --> 00:22:07,618 - Chega para um mandado de busca. - Ainda não, mas estamos quase lá. 287 00:22:08,327 --> 00:22:12,206 A Chandler entregou o Rogers aos russos. 288 00:22:18,254 --> 00:22:21,966 Olá, como está? Uísque com gelo. 289 00:22:33,019 --> 00:22:33,936 Uísque simples. 290 00:22:48,993 --> 00:22:50,703 - Onde estás? - Não muito longe. 291 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 Em Hollywood Hills, acima da Sunset Plaza. 292 00:22:53,247 --> 00:22:55,541 - O tipo está armado. - Eu também. 293 00:24:01,524 --> 00:24:02,817 Sim, senhora. 294 00:24:26,924 --> 00:24:29,886 - O que descobriste? - Ele chama-se Hieronymus Bosch. 295 00:24:29,886 --> 00:24:31,637 Que nome é este? Holandês? 296 00:24:31,637 --> 00:24:33,681 - Onde estás agora? - A voltar. 297 00:24:33,681 --> 00:24:35,933 - Estás a vigiá-la? - Pediu a conta. 298 00:24:35,933 --> 00:24:37,226 Estou cá fora à espera. 299 00:25:32,907 --> 00:25:35,159 - Merda! Vai! - Onde está ela? 300 00:25:35,493 --> 00:25:39,038 - O Mercedes preto. - Estou a vê-la. 301 00:26:00,893 --> 00:26:02,395 112. Qual é a emergência? 302 00:26:02,395 --> 00:26:06,774 Sim. Há uma mulher a conduzir bêbada, aos ziguezagues pela rua 303 00:26:07,108 --> 00:26:09,860 e receio que ela vá matar alguém. 304 00:26:09,860 --> 00:26:11,404 Qual é a sua localização, senhor? 305 00:26:11,612 --> 00:26:14,824 A sul, na Gower, a aproximar-me da Melrose. 306 00:26:14,824 --> 00:26:16,909 Repito. Vai para sul? 307 00:26:17,076 --> 00:26:19,745 Agora, para oeste, em Melrose. 308 00:26:19,870 --> 00:26:21,455 Pode descrever o veículo? 309 00:26:21,455 --> 00:26:23,749 Sim, é um Mercedes preto. 310 00:26:23,749 --> 00:26:27,128 Merda! Ela quase bateu num carro. Está descontrolada. 311 00:26:27,795 --> 00:26:30,923 Ela está a virar à esquerda, em Larchmont. 312 00:26:35,845 --> 00:26:36,804 Um momento, senhor. 313 00:26:56,991 --> 00:26:58,993 Unidades de Hollywood e 6A67. 314 00:26:59,118 --> 00:27:03,372 O cidadão está a seguir uma condutora alcoolizada em Larchmont. 315 00:27:03,372 --> 00:27:05,708 Veículo descrito como um Mercedes preto. 316 00:27:13,591 --> 00:27:15,051 Honey? O que se passa? 317 00:27:15,051 --> 00:27:18,888 Martin, desculpa incomodar-te em casa, mas tenho um problema. 318 00:27:21,515 --> 00:27:23,684 Temos um Código 6 em Larchmont. 319 00:27:24,101 --> 00:27:25,269 Um Mercedes preto, 320 00:27:25,269 --> 00:27:29,398 matrícula número 3-Y-A-M-543. 321 00:27:56,801 --> 00:27:57,927 O que se passa? 322 00:27:58,052 --> 00:28:01,472 Senhora, tem de ir para a berma. 323 00:28:01,472 --> 00:28:03,432 Quer dizer-me porque me mandou parar? 324 00:28:03,432 --> 00:28:05,309 Vá para a berma, por favor. 325 00:28:05,518 --> 00:28:07,436 A carta de condução e o livrete. 326 00:28:07,436 --> 00:28:09,563 - Estão no carro. - A porta está trancada. 327 00:28:09,563 --> 00:28:12,400 - As chaves? - Não vou responder a mais perguntas 328 00:28:12,400 --> 00:28:14,193 até me dizer o que se passa. 329 00:28:14,193 --> 00:28:16,862 Um cidadão reportou que andava aos ziguezagues 330 00:28:16,862 --> 00:28:19,365 e que parecia estar alcoolizada. 331 00:28:19,365 --> 00:28:21,534 Não vinha aos ziguezagues. É ridículo. 332 00:28:21,534 --> 00:28:23,786 - De onde vem? - Do Musso & Frank. 333 00:28:23,786 --> 00:28:26,038 - Viu-me aos ziguezagues? - Que quantidade bebeu? 334 00:28:26,038 --> 00:28:29,333 Uns copos de vinho. Nada que afetasse a minha condução. 335 00:28:29,333 --> 00:28:31,335 Nós é que decidimos isso. 336 00:28:32,503 --> 00:28:35,297 Está disposta a fazer um teste de sobriedade? 337 00:28:35,297 --> 00:28:37,800 - Soprar num balão? - Se o quer chamar assim. 338 00:28:37,800 --> 00:28:39,760 Não estou bêbada nem debilitada. 339 00:28:39,760 --> 00:28:41,971 Recusa o teste de sobriedade? 340 00:28:41,971 --> 00:28:44,223 Com certeza que sim. 341 00:28:44,223 --> 00:28:46,725 Somos obrigados a detê-la. 342 00:28:46,725 --> 00:28:48,352 Por uma paragem indevida? 343 00:28:51,439 --> 00:28:53,023 Ponha as mãos atrás das costas. 344 00:28:53,149 --> 00:28:56,277 Devem estar a gozar comigo. 345 00:28:56,277 --> 00:28:57,695 Levo a sua carteira. 346 00:29:01,115 --> 00:29:02,783 Cabrões nojentos. 347 00:29:03,242 --> 00:29:04,952 - O que foi isso? - Nada. 348 00:29:07,913 --> 00:29:09,790 Podia ter facilitado as coisas. 349 00:29:09,790 --> 00:29:12,918 Podia dizer-me porque me está a incomodar. 350 00:29:13,085 --> 00:29:13,919 Já a tenho. 351 00:29:18,299 --> 00:29:21,635 A patrulha vai levá-la para a esquadra. Vamos aguardar o reboque. 352 00:29:21,760 --> 00:29:23,471 - Encontramo-los lá. - Tudo bem. 353 00:30:03,135 --> 00:30:04,053 Já está. 354 00:30:16,148 --> 00:30:17,316 Em cheio! 355 00:30:53,644 --> 00:30:55,020 O que aconteceu, advogada? 356 00:30:55,020 --> 00:30:57,690 Isso queria eu saber. Estive aqui toda a noite. 357 00:30:57,690 --> 00:31:00,192 Bêbeda? Conduzia sob a influência do álcool? 358 00:31:00,317 --> 00:31:02,069 Recusei-me a fazer o teste. 359 00:31:02,486 --> 00:31:05,781 - Porque não o fez? - Não estava alcoolizada. 360 00:31:06,198 --> 00:31:09,493 Lembra-me a minha ex. Muitas vezes enganada, nunca errada. 361 00:31:09,618 --> 00:31:11,579 Foi perseguição. 362 00:31:11,579 --> 00:31:14,415 - Eles tiraram sangue? - Contra a minha vontade. 363 00:31:14,623 --> 00:31:19,336 Muito bem. Deixe-me ver o que descubro, está bem? 364 00:31:19,336 --> 00:31:21,505 Posso trazer-lhe algo entretanto? 365 00:31:21,505 --> 00:31:23,591 Um croissant de chocolate e cola light. 366 00:31:25,926 --> 00:31:27,886 Um saco para vómitos, aqui para o meu amigo. 367 00:31:28,137 --> 00:31:31,599 Está bem. Vou ver o que posso fazer. 368 00:31:32,683 --> 00:31:34,435 Sabe que mais? Venha comigo. 369 00:31:34,643 --> 00:31:36,478 Vamos sair daqui. 370 00:31:36,478 --> 00:31:39,064 Vamos por aqui. 371 00:31:39,940 --> 00:31:44,111 E pode sentar-se, enquanto resolvemos isto. 372 00:31:44,778 --> 00:31:45,946 Obrigada. 373 00:31:45,946 --> 00:31:48,949 Promete não fugir até eu voltar? 374 00:31:48,949 --> 00:31:49,908 Prometo. 375 00:31:49,908 --> 00:31:53,329 - Muito bem. Está sob código de honra. - Já sei. 376 00:32:02,671 --> 00:32:05,924 Sr. Bosch. Martin Rose, da Rose e Associados. 377 00:32:06,425 --> 00:32:07,593 Prazer em conhecê-lo. 378 00:32:07,593 --> 00:32:10,054 - Já ouvi falar muito de si. - E eu de si. 379 00:32:11,013 --> 00:32:12,431 - Vamos? - Faça o favor. 380 00:32:12,431 --> 00:32:13,432 Está bem. 381 00:32:27,863 --> 00:32:28,739 Quem é este? 382 00:32:28,739 --> 00:32:32,910 O Harry Bosch. É o investigador que trabalha no seu caso. 383 00:32:39,750 --> 00:32:42,252 - Onde está a Sra. Chandler? - Retida no tribunal. 384 00:32:47,466 --> 00:32:49,802 Há algo que lhe quero mostrar. 385 00:32:55,933 --> 00:32:56,975 Sabe quem é esta? 386 00:32:59,812 --> 00:33:01,563 - A Lexi Parks. - Isso mesmo. 387 00:33:02,523 --> 00:33:05,943 Assassinada e violada após a morte. 388 00:33:10,072 --> 00:33:13,158 O seu amigo, o James Allen. 389 00:33:14,284 --> 00:33:18,497 Drogas, assalto e aliciamento. 390 00:33:18,497 --> 00:33:21,542 - Ele apoiou o meu álibi? - Ele já não o pode ajudar. 391 00:33:21,542 --> 00:33:22,876 O James Allen morreu. 392 00:33:25,087 --> 00:33:26,672 - O quê? - Estrangulado. 393 00:33:26,672 --> 00:33:29,133 O corpo dele foi largado num beco, em Hollywood. 394 00:33:31,552 --> 00:33:33,637 Mentiu à sua mulher e à sua advogada. 395 00:33:33,762 --> 00:33:37,558 Minta-me e vou-me embora, entendeu? 396 00:33:45,065 --> 00:33:46,567 Já vos disse tudo. 397 00:33:48,110 --> 00:33:49,027 Está bem. 398 00:33:53,532 --> 00:33:54,783 Que se lixe. 399 00:33:56,660 --> 00:34:00,038 Uma perda de tempo. Sr. Rose, vamos. 400 00:34:02,416 --> 00:34:03,459 Espere. 401 00:34:05,169 --> 00:34:06,003 Espere. 402 00:34:17,848 --> 00:34:20,267 Ele não era só o meu traficante. 403 00:34:24,521 --> 00:34:25,522 Estávamos envolvidos. 404 00:34:29,276 --> 00:34:30,569 Há quanto tempo? 405 00:34:32,446 --> 00:34:33,322 Há seis meses. 406 00:34:33,655 --> 00:34:37,367 Devia ter-nos dito isto, David, desde o início. 407 00:34:37,534 --> 00:34:42,998 O quê, dar cabo da vida diminuta que me resta? 408 00:34:46,960 --> 00:34:47,878 Por favor. 409 00:34:50,297 --> 00:34:51,715 Não posso perder a minha família. 410 00:35:03,560 --> 00:35:07,314 Se calhar, não é preciso dizer. Se descobrem que namoramos... 411 00:35:08,690 --> 00:35:10,567 Não tenciono dizer a ninguém. 412 00:35:10,567 --> 00:35:13,403 Nem eu, mas vivemos juntos. 413 00:35:13,529 --> 00:35:15,239 Até eu arranjar uma casa. 414 00:35:17,074 --> 00:35:19,368 E a Vasquez? Ela sabe? 415 00:35:20,118 --> 00:35:22,287 Ela não é cega. Claro que sabe. 416 00:35:22,287 --> 00:35:24,039 E é na boa? 417 00:35:24,039 --> 00:35:28,252 Sim, desde que a vida pessoal não interfira com a vida profissional. 418 00:35:34,091 --> 00:35:36,593 - Vejo-te por aí. - Não te atrevas a olhar para mim. 419 00:35:44,852 --> 00:35:46,520 Eles estavam à paisana. 420 00:35:46,520 --> 00:35:49,064 - Conseguiu saber os nomes deles? - Não. 421 00:35:49,064 --> 00:35:52,401 Vou descobrir quem a levou e registou. Vou falar com eles. 422 00:35:54,945 --> 00:35:57,114 Quantos copos bebeu? 423 00:35:57,239 --> 00:36:00,826 Mais um copo depois de ter saído. Como correu com o Foster? 424 00:36:02,077 --> 00:36:06,206 Ele estava com o Allen naquela noite. A fazer mais do que drogar-se. 425 00:36:06,331 --> 00:36:09,334 - Uma só noite? - Nos últimos seis meses. 426 00:36:10,335 --> 00:36:13,589 - E onde estavam naquela noite? - Num motel, em Santa Monica. 427 00:36:13,589 --> 00:36:16,383 O Allen trabalhava num dos quartos de lá. 428 00:36:16,508 --> 00:36:18,677 Ótimo. Ele mentiu-me outra vez. 429 00:36:19,928 --> 00:36:21,555 Todos contam. 430 00:36:21,680 --> 00:36:24,474 - Mesmo o David Foster. - Então, já acredita nele? 431 00:36:26,101 --> 00:36:27,185 Estou quase lá. 432 00:36:32,190 --> 00:36:34,526 - Aqui tem. - Como arranjou esta chave? 433 00:36:35,235 --> 00:36:37,654 O veículo foi AAC. Aberto à chegada. 434 00:36:37,654 --> 00:36:39,239 Não, o carro estava trancado. 435 00:36:39,239 --> 00:36:42,326 Se quiser fazer uma queixa, trago-lhe a papelada. 436 00:36:42,451 --> 00:36:44,328 Mostre-me onde está o meu carro. 437 00:36:44,870 --> 00:36:45,787 Espaço 20. 438 00:37:02,471 --> 00:37:03,680 Está tudo em ordem? 439 00:37:04,556 --> 00:37:08,852 Pensei que tinha o arquivo do Foster à frente, mas agora é o penúltimo. 440 00:37:10,103 --> 00:37:13,190 - Bebeu mesmo demasiado. - Vá-se lixar. 441 00:37:13,190 --> 00:37:15,943 E sei que tranquei o carro com a chave suplente. 442 00:37:16,985 --> 00:37:19,404 O tipo do reboque pode tê-lo aberto. 443 00:37:19,529 --> 00:37:22,783 Ouça, temos de nos concentrar no Foster. 444 00:37:22,783 --> 00:37:24,117 O que fazemos agora? 445 00:37:24,368 --> 00:37:27,788 O laboratório acabou finalmente de melhorar as imagens. 446 00:37:30,958 --> 00:37:34,503 Olha para isto. É um vídeo do bairro. 447 00:37:34,670 --> 00:37:36,463 Já demorou muito tempo. 448 00:37:36,463 --> 00:37:39,341 A casa do Simon Wakefield, no dia do homicídio. 449 00:37:40,926 --> 00:37:43,136 Aqui está a Chandler. 450 00:37:43,136 --> 00:37:47,140 A hora estimada da morte é ao início da tarde. 451 00:37:47,140 --> 00:37:49,810 A hora de chegada da Chandler é às 16:30. 452 00:37:49,810 --> 00:37:52,479 Ele estaria a flutuar de bruços na piscina. 453 00:37:52,479 --> 00:37:53,855 Ela não o reportou. 454 00:37:53,855 --> 00:37:57,734 E talvez não soubesse que ele estava morto na piscina. 455 00:37:59,111 --> 00:38:00,988 As impressões dela estavam na piscina. 456 00:38:00,988 --> 00:38:04,992 - Ela tirou o telemóvel dele da piscina. - O telefone nunca foi encontrado. 457 00:38:04,992 --> 00:38:06,326 Está explicado. 458 00:38:06,326 --> 00:38:09,037 - Depois, o Ramirez descarregou o mapa. - Sim. 459 00:38:10,372 --> 00:38:11,540 O que é isto? 460 00:38:11,540 --> 00:38:16,837 A casa do Wakefield no mesmo dia. Uma hora antes da chegada da Chandler. 461 00:38:17,963 --> 00:38:19,881 Quem te parece ser aquele? 462 00:38:21,508 --> 00:38:23,135 O Lev Ivanovich. 463 00:38:23,468 --> 00:38:26,138 Datz, Rogers, Kading, Wakefield. 464 00:38:26,722 --> 00:38:28,390 Os russos estão fora de alcance. 465 00:38:30,392 --> 00:38:32,144 A Chandler não. 466 00:38:35,689 --> 00:38:37,399 No próximo episódio... 467 00:38:37,399 --> 00:38:41,194 Todos aqueles anos em serviço, agora, cãozinho de uma advogada. 468 00:38:41,194 --> 00:38:43,155 Um dinossauro para o lado negro. 469 00:38:44,823 --> 00:38:47,701 A caixa de um relógio de luxo, uma marca no pulso esquerdo. 470 00:38:47,701 --> 00:38:53,040 - Tens uma relação? - Isso é... É uma longa história. 471 00:38:55,417 --> 00:38:57,169 - Já acabei a tarefa? - Não acabaste. 472 00:38:57,377 --> 00:39:00,130 - Aceitei um cargo na CRU. - Estás pronta? 473 00:39:00,130 --> 00:39:02,549 Eu e a Bosch agiremos como turistas, 474 00:39:02,674 --> 00:39:06,845 alheias aos malfeitores que nos tentam roubar enquanto apreciamos as vistas. 475 00:39:07,554 --> 00:39:08,847 Alto! 476 00:39:08,847 --> 00:39:11,141 Não acreditamos que explodiram o vosso oleoduto. 477 00:39:11,141 --> 00:39:13,560 Podem ajudar-se, ajudando-nos. 478 00:39:14,811 --> 00:39:17,564 - Qual é a emergência? - Temos um problema. 479 00:39:17,731 --> 00:39:19,816 O FBI assumiu o caso Wakefield. 480 00:40:40,939 --> 00:40:42,941 Legendas: Geny Pereira 481 00:40:42,941 --> 00:40:45,026 {\an8}Supervisão Criativa Mariana Vieira