1
00:00:06,090 --> 00:00:08,008
Anteriormente em Bosch - O Legado...
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,635
Um cliente meu. Raul Arraya.
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,972
Um dia destes, estes rapazes
deverão fazer-lhe uma visita.
4
00:00:15,808 --> 00:00:19,478
Há uns meses,
os corpos de Carl Rogers e Glenn Kading
5
00:00:19,603 --> 00:00:21,647
foram encontrados num contentor.
6
00:00:21,647 --> 00:00:24,567
Gostaríamos de saber o que faziam lá.
Você e o Bosch.
7
00:00:24,567 --> 00:00:25,568
Harry Bosch.
8
00:00:25,568 --> 00:00:29,405
Ponham a intimação na mesa
e saiam da minha casa.
9
00:00:29,405 --> 00:00:31,741
O Matthew não iria falar com o FBI.
10
00:00:31,741 --> 00:00:33,200
Eu sei que fala.
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,327
- Devo despedi-lo?
- Talvez usá-lo.
12
00:00:36,620 --> 00:00:39,331
- O que quer?
- Que raio acha que queremos?
13
00:00:39,331 --> 00:00:42,334
Está detido pelo homicídio de Lexi Parks.
14
00:00:42,334 --> 00:00:44,086
- David!
- Liga à Honey Chandler.
15
00:00:44,086 --> 00:00:46,881
Quer dizer-me onde estava e com quem?
16
00:00:47,047 --> 00:00:49,300
James Allen. É o meu traficante.
17
00:00:49,300 --> 00:00:52,428
- O que se passa?
- Nada de preocupante.
18
00:00:54,138 --> 00:00:55,473
- Que tal é a CRU?
- Adoro.
19
00:00:55,473 --> 00:00:57,558
Que inveja. Morro de tédio.
20
00:01:58,494 --> 00:01:59,411
É todo seu.
21
00:02:10,339 --> 00:02:13,717
Não se preocupe com aqueles riscos.
Trataremos disso.
22
00:02:13,717 --> 00:02:15,803
Para onde envio a sua caução?
23
00:02:15,803 --> 00:02:18,764
Quando a tiver, avise-me. Eu vou buscá-la.
24
00:02:22,351 --> 00:02:24,061
Lamento o seu problema aqui.
25
00:03:23,037 --> 00:03:24,121
Qual é a pressa?
26
00:03:24,121 --> 00:03:26,957
Tem calma, pai. Não vou atravessar o país.
27
00:03:26,957 --> 00:03:29,752
- Acho que estás a cometer um erro.
- Sei que achas.
28
00:03:29,877 --> 00:03:32,171
Mas a decisão é minha.
29
00:03:32,171 --> 00:03:35,549
É só... Quero dizer, qual é a pressa?
30
00:03:35,674 --> 00:03:39,762
- Só se passaram uns meses.
- Está na altura. Preciso do meu espaço.
31
00:03:39,762 --> 00:03:42,097
Este é o teu poleiro. Atrapalho-te.
32
00:03:42,097 --> 00:03:44,058
Não atrapalhas. É a tua casa.
33
00:03:50,189 --> 00:03:54,652
Porta-te bem. Cuida do teu velhote.
34
00:03:58,364 --> 00:04:00,908
- Estou preocupado contigo.
- E eu contigo.
35
00:04:04,662 --> 00:04:07,456
- Adoro-te, Mads.
- Adoro-te.
36
00:04:09,124 --> 00:04:10,626
Vá, põe-te a andar.
37
00:04:28,769 --> 00:04:31,772
Sim, eu sei. Somos só tu e eu, rapaz.
38
00:05:25,951 --> 00:05:28,245
BOSCH - O LEGADO
39
00:05:36,754 --> 00:05:40,841
A cidade de West Hollywood prioriza
acima de tudo a segurança pública,
40
00:05:40,841 --> 00:05:43,052
sem sacrificar a tolerância,
41
00:05:43,052 --> 00:05:46,805
a diversidade, a qualidade de vida
ou a sustentabilidade do bairro.
42
00:05:46,805 --> 00:05:50,601
Por manifesta precaução,
a Câmara Municipal decidiu
43
00:05:50,726 --> 00:05:52,853
cancelar a festa de Halloween de 2021.
44
00:05:52,853 --> 00:05:53,854
LEXI PARKS - ASSISTENTE
DA ADMINISTRAÇÃO MUNICIPAL, WEST HOLLYWOOD
45
00:05:54,688 --> 00:05:58,025
Proteger a segurança
e a saúde públicas é primordial
46
00:05:58,025 --> 00:06:02,404
e esperamos trazer este evento vibrante
e criativo no próximo ano.
47
00:06:05,199 --> 00:06:07,534
Como era trabalhar com a Lexi?
48
00:06:07,534 --> 00:06:11,622
As pessoas subestimavam-na
porque ela era bonita e delicada,
49
00:06:12,915 --> 00:06:14,958
mas ela era eficiente.
50
00:06:14,958 --> 00:06:16,877
Ela tinha inimigos?
51
00:06:16,877 --> 00:06:19,671
Só os habituais eleitores descontentes.
52
00:06:19,838 --> 00:06:24,301
Nada que a preocupasse.
Nada por que valesse a pena matá-la.
53
00:06:29,306 --> 00:06:30,140
Chandler.
54
00:06:30,140 --> 00:06:33,060
Estou num impasse
com a testemunha do álibi, James Allen.
55
00:06:33,060 --> 00:06:34,520
O número estava mal?
56
00:06:34,520 --> 00:06:37,481
Fartei-me de ligar. Não atende.
O voice mail está cheio.
57
00:06:37,481 --> 00:06:39,650
É traficante. Deve ter antecedentes.
58
00:06:39,650 --> 00:06:42,486
Nesse sentido, pedi ao Mo para investigar.
59
00:06:42,486 --> 00:06:45,572
Ele encontrou o número de registo
de uma antiga detenção.
60
00:06:45,572 --> 00:06:47,574
Envie-mo. Eu descubro a última morada.
61
00:06:48,367 --> 00:06:50,202
Vou enviar. Obrigada, Harry.
62
00:06:50,702 --> 00:06:54,039
- E o tal encontro com o seu cliente?
- Estou a tratar disso.
63
00:07:02,339 --> 00:07:05,300
- Bosch, tens um minuto?
- Preciso de um representante?
64
00:07:05,467 --> 00:07:08,846
Podes precisar,
se não vieres já comigo. Vamos lá.
65
00:07:12,850 --> 00:07:15,686
- Do que se trata?
- O sargento quer falar contigo.
66
00:07:16,812 --> 00:07:19,273
- Sobre o quê?
- Não disse.
67
00:07:19,273 --> 00:07:21,441
Estou em sarilhos?
68
00:07:21,441 --> 00:07:23,026
Vamos descobrir.
69
00:07:27,739 --> 00:07:29,700
- Agente Bosch.
- Sargento.
70
00:07:30,784 --> 00:07:32,202
Bom trabalho com a pulseira.
71
00:07:32,202 --> 00:07:35,205
- Os detetives ficaram impressionados.
- Obrigada.
72
00:07:35,205 --> 00:07:38,000
A Vasquez também a tem elogiado.
73
00:07:38,000 --> 00:07:42,087
- Posso ter exagerado um pouco.
- Há uma vaga na nossa unidade
74
00:07:42,087 --> 00:07:45,174
e procuro a pessoa certa para preenchê-la.
75
00:07:45,174 --> 00:07:46,884
- A sério?
- Está interessada?
76
00:07:47,509 --> 00:07:51,430
- Eu e a Vasquez seremos parceiras?
- Ela vai fazer o que ninguém quer fazer.
77
00:07:52,097 --> 00:07:55,267
Alguém tem de proteger os cidadãos
dos brutos da polícia.
78
00:07:55,392 --> 00:07:56,476
Posso pensar nisto?
79
00:07:56,476 --> 00:07:59,146
Não disseste
que ela estava ansiosa por começar?
80
00:07:59,146 --> 00:08:01,982
- Era o que eu pensava.
- Não, estou.
81
00:08:01,982 --> 00:08:05,569
- Quando começo?
- Bem-vinda à equipa.
82
00:08:08,697 --> 00:08:11,366
Ele tinha 19 anos, morria de medo.
83
00:08:11,366 --> 00:08:13,994
Conhecia os pais dele,
aceitei o caso pro bono,
84
00:08:13,994 --> 00:08:17,039
reduzi as acusações
a pequeno delito por posse
85
00:08:17,039 --> 00:08:19,625
e inseri o David num programa.
86
00:08:20,626 --> 00:08:22,920
Ele mudou radicalmente de vida.
87
00:08:22,920 --> 00:08:24,546
Pensava eu.
88
00:08:24,671 --> 00:08:27,549
Agora, tudo isto.
É um pesadelo assustador.
89
00:08:31,053 --> 00:08:33,138
O que mais não a deixa dormir?
90
00:08:37,309 --> 00:08:39,102
Na outra noite, na meditação...
91
00:08:42,522 --> 00:08:44,650
Como está a correr? A meditação?
92
00:08:44,816 --> 00:08:46,902
- Está a ajudar, acho eu.
- Continue.
93
00:08:49,071 --> 00:08:53,533
Apanhei um tipo a olhar para mim
e ele apareceu depois, a meter conversa.
94
00:08:54,534 --> 00:08:55,827
Apresentou-se.
95
00:08:57,287 --> 00:08:59,539
- Ele estava a fazer-se a si?
- Não sei.
96
00:09:01,625 --> 00:09:02,876
Um pouco, talvez.
97
00:09:04,336 --> 00:09:05,629
Como a faz sentir-se?
98
00:09:06,046 --> 00:09:08,799
Incomodada. Irritada.
99
00:09:11,093 --> 00:09:12,010
Diga mais.
100
00:09:13,387 --> 00:09:15,889
Gosto daquele lugar. Talvez queira voltar.
101
00:09:17,182 --> 00:09:19,893
Não devia ter de lidar com...
102
00:09:20,644 --> 00:09:23,272
- Com?
- Atenção, engates.
103
00:09:23,397 --> 00:09:25,107
A conquista, seja o que for.
104
00:09:27,609 --> 00:09:29,569
Talvez ele só queira conversar.
105
00:09:30,612 --> 00:09:32,030
Porque diz isso?
106
00:09:34,157 --> 00:09:36,201
Não predetermine o resultado.
107
00:09:37,536 --> 00:09:40,038
Não, obrigada. Não estou interessada.
108
00:09:40,831 --> 00:09:44,418
- Nele, ou em geral?
- Em nenhum. Ambos.
109
00:09:45,669 --> 00:09:49,089
- Devíamos falar sobre isso.
- Não, fale você sobre isso.
110
00:10:02,519 --> 00:10:04,479
Olá. Desculpe incomodá-la.
111
00:10:05,522 --> 00:10:07,733
- Procuro o James Allen.
- Quem é o senhor?
112
00:10:07,733 --> 00:10:10,777
Chamo-me Harry Bosch.
Sou um detetive particular.
113
00:10:10,777 --> 00:10:13,613
- É a senhora...
- Allen, a irmã dele.
114
00:10:14,948 --> 00:10:16,908
Só lhe queria fazer umas perguntas.
115
00:10:16,908 --> 00:10:17,909
Ele está por aí?
116
00:10:19,661 --> 00:10:20,579
O James morreu.
117
00:10:21,663 --> 00:10:23,623
Não. Lamento muito.
118
00:10:25,417 --> 00:10:26,668
Quando aconteceu isso?
119
00:10:26,668 --> 00:10:29,338
Há alguns dias, acho eu.
120
00:10:29,463 --> 00:10:32,049
Dois detetives passaram pela casa
ontem à noite.
121
00:10:32,049 --> 00:10:35,886
Disseram que o corpo foi encontrado
num beco, em Hollywood.
122
00:10:36,011 --> 00:10:38,305
Não sabiam há quanto tempo ele estava lá.
123
00:10:38,305 --> 00:10:41,850
- Sabem o que aconteceu?
- Deve ter sido uma overdose.
124
00:10:43,060 --> 00:10:45,729
Não surpreende,
considerando a vida que levou.
125
00:10:46,146 --> 00:10:48,357
Os detetives deixaram-lhe um cartão?
126
00:10:49,608 --> 00:10:52,986
- Tenho-o lá dentro. Dê-me um minuto.
- Obrigado.
127
00:11:02,079 --> 00:11:04,748
Chandler? É o Bosch. Ligue-me.
128
00:11:09,795 --> 00:11:14,132
O Sr. Arraya está atualmente preso aqui,
na Ilha Terminal.
129
00:11:14,299 --> 00:11:17,552
- No Bloco D. O mesmo que você.
- Que coincidência.
130
00:11:17,677 --> 00:11:21,306
Um dia destes, estes rapazes
deverão fazer-lhe uma visita.
131
00:11:21,306 --> 00:11:23,100
Porque fariam isso?
132
00:11:23,225 --> 00:11:24,768
O Raul deve-me um favor.
133
00:11:27,896 --> 00:11:32,609
Pouco depois do homicídio do Willy Datz,
encontrou-se com a Honey Chandler.
134
00:11:32,609 --> 00:11:34,361
Também gravou essa conversa?
135
00:11:34,361 --> 00:11:37,239
Claro que não.
Advogada e cliente. Era sigiloso.
136
00:11:37,239 --> 00:11:39,950
E seguem sempre as regras.
137
00:11:39,950 --> 00:11:43,245
- Ela cobrou esse favor?
- Sim. Ela salvou-lhe a vida.
138
00:11:43,245 --> 00:11:47,082
- É uma dívida muito pesada.
- Vou dizer-vos uma coisa.
139
00:11:48,875 --> 00:11:50,293
Foi um bluff.
140
00:11:50,502 --> 00:11:51,878
Ela fez bluff com o Datz.
141
00:11:51,878 --> 00:11:54,589
Ele denunciou os russos e matou-se.
142
00:11:54,840 --> 00:11:57,092
Então, não mandou
os seus rapazes atacá-lo?
143
00:11:57,759 --> 00:12:01,763
Não foi preciso.
Um fantoche russo esfaqueou-o no chuveiro.
144
00:12:01,930 --> 00:12:03,932
- Na sala de convívio.
- Não foi um dos seus.
145
00:12:03,932 --> 00:12:05,600
Perguntado e respondido.
146
00:12:05,600 --> 00:12:09,104
Quando a Chandler o veio ver,
falaram sobre o quê?
147
00:12:09,271 --> 00:12:11,606
- Sobre si, principalmente.
- Sobre mim?
148
00:12:11,857 --> 00:12:13,692
Sobre vocês, agentes do FBI.
149
00:12:13,817 --> 00:12:17,571
Como se metiam nos assuntos dela,
a investigavam por causa do Datz,
150
00:12:17,904 --> 00:12:21,116
por instigar um homicídio,
conspiração ou alguma merda.
151
00:12:21,533 --> 00:12:24,661
Ela até queria saber
se tive algo que ver com o Datz.
152
00:12:24,661 --> 00:12:26,413
Como se eu tivesse agido
153
00:12:26,538 --> 00:12:29,374
e tomado a iniciativa de...
154
00:12:29,499 --> 00:12:31,293
- Ter pagado a dívida.
- Pagou?
155
00:12:31,293 --> 00:12:35,338
Que parte do "não se chibar"
é que vocês, cabrões, não percebem?
156
00:12:48,310 --> 00:12:50,437
FESTA DE ANIVERSÁRIO SURPRESA
EM HONRA DE MARTIN ROSE
157
00:12:50,437 --> 00:12:51,563
ESTAREI PRESENTE
158
00:12:53,106 --> 00:12:56,359
- Entrámos!
- Já está?
159
00:12:56,902 --> 00:12:59,404
- Estamos no telefone dele.
- Ele não vai saber?
160
00:12:59,404 --> 00:13:02,616
Tinha de ser eu para descobrir.
Esta merda é indetetável.
161
00:13:03,909 --> 00:13:05,577
E isso dá-nos acesso total?
162
00:13:05,952 --> 00:13:07,746
A e-mails, mensagens, chamadas, tudo.
163
00:13:08,955 --> 00:13:10,040
É um génio.
164
00:13:10,040 --> 00:13:12,584
Senhora, o Sonny Rollins é que é um génio.
165
00:13:12,584 --> 00:13:15,253
Sou só um hacker humilde
a lutar pela excelência.
166
00:13:20,717 --> 00:13:21,635
Aloha.
167
00:13:24,554 --> 00:13:25,972
Obrigado por ter vindo, Mank.
168
00:13:25,972 --> 00:13:28,433
Agradeço-lhe por pagar a conta.
169
00:13:28,433 --> 00:13:30,310
Aposto que sim.
170
00:13:30,310 --> 00:13:33,313
Só queria saber como está a Maddie.
171
00:13:33,438 --> 00:13:34,689
Está a ir muito bem.
172
00:13:34,689 --> 00:13:37,817
Esta peripécia da pulseira roubada?
173
00:13:37,943 --> 00:13:42,948
Segundo dizem, é como um cão com um osso,
obstinada. Como o pai dela.
174
00:13:43,823 --> 00:13:46,368
- Peripécia da pulseira?
- O quê? Ela não lhe disse?
175
00:13:46,576 --> 00:13:48,954
- Andamos ambos ocupados.
- Certo.
176
00:13:49,454 --> 00:13:52,165
Ela impressionou as pessoas certas.
177
00:13:52,165 --> 00:13:57,045
Uma recruta arranjar um lugar na CRU?
Isso é muito importante.
178
00:13:57,045 --> 00:14:00,215
- Colossal.
- Quero dizer, tem de estar orgulhoso.
179
00:14:01,508 --> 00:14:02,425
O mais possível.
180
00:14:13,979 --> 00:14:14,813
Como correu?
181
00:14:15,397 --> 00:14:19,901
Oito quilómetros. Quase sem transpirar.
O que estás a fazer?
182
00:14:22,028 --> 00:14:25,240
Estou a trabalhar
na minha declaração de impacto da vítima.
183
00:14:25,240 --> 00:14:26,241
Como vai isso?
184
00:14:27,325 --> 00:14:28,326
Não avança.
185
00:14:30,036 --> 00:14:31,371
Posso dar uma olhadela?
186
00:14:35,625 --> 00:14:39,629
Sim. "Há quatro meses,
a minha vida mudou para sempre."
187
00:14:41,047 --> 00:14:41,965
É um começo.
188
00:14:42,090 --> 00:14:47,178
Porque estou a fazer isto?
O que interessa isto?
189
00:14:47,554 --> 00:14:50,807
Devia ser bom para ti.
Como lancetar um furúnculo.
190
00:14:52,017 --> 00:14:53,768
É o que diz o meu pai.
191
00:14:53,893 --> 00:14:54,853
Achas que não?
192
00:14:56,104 --> 00:15:00,442
Eu sobrevivi.
Ele vai para a cadeia, é o que importa.
193
00:15:02,736 --> 00:15:04,321
Não tens de fazer isto.
194
00:15:05,822 --> 00:15:06,740
A escolha é tua.
195
00:15:09,534 --> 00:15:11,703
Só quero virar a página.
196
00:15:14,664 --> 00:15:16,916
- Sabes do que precisas?
- De quê?
197
00:15:18,668 --> 00:15:21,671
- O que estás a fazer?
- O que te parece?
198
00:15:21,671 --> 00:15:22,797
Vais fazer panquecas?
199
00:15:23,089 --> 00:15:25,133
- Para te animar.
- Que se lixe isso.
200
00:15:25,133 --> 00:15:26,176
Não queres panquecas?
201
00:15:26,176 --> 00:15:27,719
Não. É uma grande ideia. Vamos a isso.
202
00:15:38,855 --> 00:15:42,025
- O caso em que está a trabalhar...
- O homicídio da Lexi Parks.
203
00:15:42,025 --> 00:15:44,277
Aquela mulher em West Hollywood.
204
00:15:44,277 --> 00:15:46,946
Representamos o arguido, David Foster.
205
00:15:46,946 --> 00:15:49,449
O que tem a sua cliente
que ver com a vítima?
206
00:15:49,449 --> 00:15:53,787
A vossa vítima, o James Allen,
é o álibi do meu tipo.
207
00:15:53,787 --> 00:15:58,541
Segundo o Foster, estavam juntos na noite
em que a Lexi Parks foi assassinada.
208
00:15:58,541 --> 00:16:00,627
A irmã do Allen tem a impressão
209
00:16:00,627 --> 00:16:03,296
que o irmão morreu de overdose.
210
00:16:03,296 --> 00:16:05,382
Podemos ter-lhe dado essa impressão.
211
00:16:05,382 --> 00:16:06,883
Isso foi antes da autópsia.
212
00:16:07,384 --> 00:16:10,053
Estrangulamento com um fio.
213
00:16:10,053 --> 00:16:12,555
Pode estar ligado a um homicídio anterior.
214
00:16:12,555 --> 00:16:14,808
Um prostituto largado num beco.
215
00:16:14,808 --> 00:16:16,601
O mesmo MO. Talvez um assassino em série.
216
00:16:18,019 --> 00:16:19,187
Resumiu a história.
217
00:16:20,689 --> 00:16:23,108
Então, o James Allen era prostituto?
218
00:16:23,400 --> 00:16:27,362
Trabalhador do sexo, acompanhante.
Antecedentes por aliciamento.
219
00:16:29,364 --> 00:16:31,116
Encontraram o telemóvel dele?
220
00:16:31,116 --> 00:16:33,034
Não, infelizmente.
221
00:16:33,618 --> 00:16:36,413
É a lista de clientes dele, certo?
222
00:16:36,413 --> 00:16:37,747
- A agenda.
- Nós sabemos.
223
00:16:39,207 --> 00:16:43,378
Está bem, jovens.
Se o encontrarem, avisem-me.
224
00:16:45,463 --> 00:16:46,798
Até logo.
225
00:16:52,512 --> 00:16:55,515
- O sabichão condescendente.
- O Bosch de sempre.
226
00:16:55,515 --> 00:16:58,101
GOLD DIGGERS DIVERSÃO
227
00:17:03,189 --> 00:17:04,983
Sim, obrigada.
228
00:17:04,983 --> 00:17:06,860
Já não vais estar à secretária.
229
00:17:07,819 --> 00:17:08,945
Qual é a sensação?
230
00:17:11,823 --> 00:17:13,199
É como ganhar na lotaria.
231
00:17:18,621 --> 00:17:22,041
E tu? Aposto que estás ansiosa
por voltar ao trabalho.
232
00:17:23,084 --> 00:17:25,795
- Vais voltar, certo?
- Não sei.
233
00:17:26,921 --> 00:17:28,381
Depende do dia.
234
00:17:28,381 --> 00:17:31,134
De como me doem as costas
e o pescoço ao levantar.
235
00:17:31,134 --> 00:17:33,553
Pela minha mãe, eu nunca mais trabalharia.
236
00:17:33,553 --> 00:17:37,932
Se o meu pai mandasse,
eu ficaria à secretária até me reformar.
237
00:17:38,808 --> 00:17:41,519
Ele sabe do teu novo cargo?
238
00:17:41,644 --> 00:17:45,607
Ele pode passar-se,
mas vai ultrapassar isto.
239
00:17:48,443 --> 00:17:49,360
Muito bem.
240
00:17:49,486 --> 00:17:52,238
À Maddie, é bom que dês
o teu melhor, recruta.
241
00:17:53,239 --> 00:17:54,616
Não me chames "recruta".
242
00:17:55,658 --> 00:17:57,660
- É justo.
- À Maddie.
243
00:17:57,952 --> 00:17:58,870
Sucesso!
244
00:18:03,041 --> 00:18:05,835
MUSSO & FRANK GRILL
245
00:18:06,294 --> 00:18:08,505
Lá se vai o álibi do David.
246
00:18:08,505 --> 00:18:12,008
- Para não falar no ADN.
- Vou ter de duvidar disso.
247
00:18:12,550 --> 00:18:14,803
O quê? É um embuste? Alguém o pôs lá?
248
00:18:14,969 --> 00:18:17,430
É possível. Você mesmo o disse.
249
00:18:17,430 --> 00:18:20,475
- Eles nunca se cruzaram.
- Pelo que sabemos.
250
00:18:20,475 --> 00:18:24,062
O que sabemos é que o David,
o nosso cliente, é um mentiroso.
251
00:18:24,395 --> 00:18:27,357
Um homem com uma vida secreta,
que a queria esconder.
252
00:18:27,482 --> 00:18:29,943
Parece a sua frase de abertura.
253
00:18:29,943 --> 00:18:33,905
Mentiroso, adúltero e viciado,
mas não um assassino.
254
00:18:34,030 --> 00:18:36,324
- Anseio por conhecê-lo.
- Amanhã.
255
00:18:36,324 --> 00:18:39,202
Uma visita ao cliente
com um investigador a reboque.
256
00:18:39,202 --> 00:18:40,495
Ótimo.
257
00:18:40,495 --> 00:18:44,415
Temos outros problemas.
O Mo anda a tratar do telefone do Matthew.
258
00:18:44,541 --> 00:18:45,458
Não tem dito nada.
259
00:18:45,625 --> 00:18:47,710
- Devemos ficar preocupados?
- Apreensivos.
260
00:19:07,814 --> 00:19:11,150
- Ela anda a beber uns copos com um tipo.
- Quem?
261
00:19:11,150 --> 00:19:14,737
Parece-me um polícia.
Porta-se como um polícia.
262
00:19:14,737 --> 00:19:16,322
Sai daí.
263
00:19:19,617 --> 00:19:21,953
Estes malditos zombies dão-me vómitos.
264
00:19:22,078 --> 00:19:25,498
Olá. Dá-me um dólar
para eu comer qualquer coisa?
265
00:19:25,665 --> 00:19:26,583
Sai daqui.
266
00:19:28,251 --> 00:19:29,460
Sai já daqui.
267
00:19:29,627 --> 00:19:34,048
Está bem. Deus vos abençoe.
Tenham uma boa noite.
268
00:19:48,521 --> 00:19:52,859
- Acreditas no que o tipo está a fazer?
- Fica no carro.
269
00:19:53,943 --> 00:19:56,613
Amigo, anda cá. Tenho uma coisa para ti.
270
00:19:57,071 --> 00:19:58,615
Deus o abençoe.
271
00:20:22,597 --> 00:20:25,600
Vais ficar com um aneurisma.
Sabes disso, certo?
272
00:20:25,600 --> 00:20:27,226
O mundo está uma merda.
273
00:20:27,769 --> 00:20:32,857
Aqui tem, senhor. Muito bem.
São 10 dólares.
274
00:20:32,857 --> 00:20:34,275
Aqui tem.
275
00:20:34,275 --> 00:20:35,485
Muito bem.
276
00:20:37,320 --> 00:20:39,822
É ele. O tipo com quem ela estava.
277
00:20:39,989 --> 00:20:42,283
Sim, vou ver mais de perto.
278
00:21:03,846 --> 00:21:04,931
Um Jeep Cherokee azul.
279
00:21:05,473 --> 00:21:07,850
- Um clássico.
- Uma caixa de merda.
280
00:21:08,017 --> 00:21:08,935
Um item de coleção.
281
00:21:08,935 --> 00:21:12,689
Estou apaixonado. Segue a caixa de merda,
eu vigio a advogada.
282
00:21:47,140 --> 00:21:50,059
Temos a planta do contentor
onde encontraram os corpos.
283
00:21:50,059 --> 00:21:52,895
Podemos ligar isto à Rose e Associados.
284
00:21:54,272 --> 00:21:57,650
Temos o Bosch e a Chandler no porto,
à mesma hora.
285
00:21:57,650 --> 00:22:01,654
- O Bosch e os seus cúmplices no oleoduto.
- Temos de o provar.
286
00:22:03,364 --> 00:22:07,618
- Chega para um mandado de busca.
- Ainda não, mas estamos quase lá.
287
00:22:08,327 --> 00:22:12,206
A Chandler entregou o Rogers aos russos.
288
00:22:18,254 --> 00:22:21,966
Olá, como está? Uísque com gelo.
289
00:22:33,019 --> 00:22:33,936
Uísque simples.
290
00:22:48,993 --> 00:22:50,703
- Onde estás?
- Não muito longe.
291
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
Em Hollywood Hills, acima da Sunset Plaza.
292
00:22:53,247 --> 00:22:55,541
- O tipo está armado.
- Eu também.
293
00:24:01,524 --> 00:24:02,817
Sim, senhora.
294
00:24:26,924 --> 00:24:29,886
- O que descobriste?
- Ele chama-se Hieronymus Bosch.
295
00:24:29,886 --> 00:24:31,637
Que nome é este? Holandês?
296
00:24:31,637 --> 00:24:33,681
- Onde estás agora?
- A voltar.
297
00:24:33,681 --> 00:24:35,933
- Estás a vigiá-la?
- Pediu a conta.
298
00:24:35,933 --> 00:24:37,226
Estou cá fora à espera.
299
00:25:32,907 --> 00:25:35,159
- Merda! Vai!
- Onde está ela?
300
00:25:35,493 --> 00:25:39,038
- O Mercedes preto.
- Estou a vê-la.
301
00:26:00,893 --> 00:26:02,395
112. Qual é a emergência?
302
00:26:02,395 --> 00:26:06,774
Sim. Há uma mulher a conduzir bêbada,
aos ziguezagues pela rua
303
00:26:07,108 --> 00:26:09,860
e receio que ela vá matar alguém.
304
00:26:09,860 --> 00:26:11,404
Qual é a sua localização, senhor?
305
00:26:11,612 --> 00:26:14,824
A sul, na Gower,
a aproximar-me da Melrose.
306
00:26:14,824 --> 00:26:16,909
Repito. Vai para sul?
307
00:26:17,076 --> 00:26:19,745
Agora, para oeste, em Melrose.
308
00:26:19,870 --> 00:26:21,455
Pode descrever o veículo?
309
00:26:21,455 --> 00:26:23,749
Sim, é um Mercedes preto.
310
00:26:23,749 --> 00:26:27,128
Merda! Ela quase bateu num carro.
Está descontrolada.
311
00:26:27,795 --> 00:26:30,923
Ela está a virar à esquerda, em Larchmont.
312
00:26:35,845 --> 00:26:36,804
Um momento, senhor.
313
00:26:56,991 --> 00:26:58,993
Unidades de Hollywood e 6A67.
314
00:26:59,118 --> 00:27:03,372
O cidadão está a seguir
uma condutora alcoolizada em Larchmont.
315
00:27:03,372 --> 00:27:05,708
Veículo descrito como um Mercedes preto.
316
00:27:13,591 --> 00:27:15,051
Honey? O que se passa?
317
00:27:15,051 --> 00:27:18,888
Martin, desculpa incomodar-te em casa,
mas tenho um problema.
318
00:27:21,515 --> 00:27:23,684
Temos um Código 6 em Larchmont.
319
00:27:24,101 --> 00:27:25,269
Um Mercedes preto,
320
00:27:25,269 --> 00:27:29,398
matrícula número 3-Y-A-M-543.
321
00:27:56,801 --> 00:27:57,927
O que se passa?
322
00:27:58,052 --> 00:28:01,472
Senhora, tem de ir para a berma.
323
00:28:01,472 --> 00:28:03,432
Quer dizer-me porque me mandou parar?
324
00:28:03,432 --> 00:28:05,309
Vá para a berma, por favor.
325
00:28:05,518 --> 00:28:07,436
A carta de condução e o livrete.
326
00:28:07,436 --> 00:28:09,563
- Estão no carro.
- A porta está trancada.
327
00:28:09,563 --> 00:28:12,400
- As chaves?
- Não vou responder a mais perguntas
328
00:28:12,400 --> 00:28:14,193
até me dizer o que se passa.
329
00:28:14,193 --> 00:28:16,862
Um cidadão reportou
que andava aos ziguezagues
330
00:28:16,862 --> 00:28:19,365
e que parecia estar alcoolizada.
331
00:28:19,365 --> 00:28:21,534
Não vinha aos ziguezagues. É ridículo.
332
00:28:21,534 --> 00:28:23,786
- De onde vem?
- Do Musso & Frank.
333
00:28:23,786 --> 00:28:26,038
- Viu-me aos ziguezagues?
- Que quantidade bebeu?
334
00:28:26,038 --> 00:28:29,333
Uns copos de vinho.
Nada que afetasse a minha condução.
335
00:28:29,333 --> 00:28:31,335
Nós é que decidimos isso.
336
00:28:32,503 --> 00:28:35,297
Está disposta a fazer
um teste de sobriedade?
337
00:28:35,297 --> 00:28:37,800
- Soprar num balão?
- Se o quer chamar assim.
338
00:28:37,800 --> 00:28:39,760
Não estou bêbada nem debilitada.
339
00:28:39,760 --> 00:28:41,971
Recusa o teste de sobriedade?
340
00:28:41,971 --> 00:28:44,223
Com certeza que sim.
341
00:28:44,223 --> 00:28:46,725
Somos obrigados a detê-la.
342
00:28:46,725 --> 00:28:48,352
Por uma paragem indevida?
343
00:28:51,439 --> 00:28:53,023
Ponha as mãos atrás das costas.
344
00:28:53,149 --> 00:28:56,277
Devem estar a gozar comigo.
345
00:28:56,277 --> 00:28:57,695
Levo a sua carteira.
346
00:29:01,115 --> 00:29:02,783
Cabrões nojentos.
347
00:29:03,242 --> 00:29:04,952
- O que foi isso?
- Nada.
348
00:29:07,913 --> 00:29:09,790
Podia ter facilitado as coisas.
349
00:29:09,790 --> 00:29:12,918
Podia dizer-me porque me está a incomodar.
350
00:29:13,085 --> 00:29:13,919
Já a tenho.
351
00:29:18,299 --> 00:29:21,635
A patrulha vai levá-la para a esquadra.
Vamos aguardar o reboque.
352
00:29:21,760 --> 00:29:23,471
- Encontramo-los lá.
- Tudo bem.
353
00:30:03,135 --> 00:30:04,053
Já está.
354
00:30:16,148 --> 00:30:17,316
Em cheio!
355
00:30:53,644 --> 00:30:55,020
O que aconteceu, advogada?
356
00:30:55,020 --> 00:30:57,690
Isso queria eu saber.
Estive aqui toda a noite.
357
00:30:57,690 --> 00:31:00,192
Bêbeda? Conduzia
sob a influência do álcool?
358
00:31:00,317 --> 00:31:02,069
Recusei-me a fazer o teste.
359
00:31:02,486 --> 00:31:05,781
- Porque não o fez?
- Não estava alcoolizada.
360
00:31:06,198 --> 00:31:09,493
Lembra-me a minha ex.
Muitas vezes enganada, nunca errada.
361
00:31:09,618 --> 00:31:11,579
Foi perseguição.
362
00:31:11,579 --> 00:31:14,415
- Eles tiraram sangue?
- Contra a minha vontade.
363
00:31:14,623 --> 00:31:19,336
Muito bem.
Deixe-me ver o que descubro, está bem?
364
00:31:19,336 --> 00:31:21,505
Posso trazer-lhe algo entretanto?
365
00:31:21,505 --> 00:31:23,591
Um croissant de chocolate e cola light.
366
00:31:25,926 --> 00:31:27,886
Um saco para vómitos,
aqui para o meu amigo.
367
00:31:28,137 --> 00:31:31,599
Está bem. Vou ver o que posso fazer.
368
00:31:32,683 --> 00:31:34,435
Sabe que mais? Venha comigo.
369
00:31:34,643 --> 00:31:36,478
Vamos sair daqui.
370
00:31:36,478 --> 00:31:39,064
Vamos por aqui.
371
00:31:39,940 --> 00:31:44,111
E pode sentar-se,
enquanto resolvemos isto.
372
00:31:44,778 --> 00:31:45,946
Obrigada.
373
00:31:45,946 --> 00:31:48,949
Promete não fugir até eu voltar?
374
00:31:48,949 --> 00:31:49,908
Prometo.
375
00:31:49,908 --> 00:31:53,329
- Muito bem. Está sob código de honra.
- Já sei.
376
00:32:02,671 --> 00:32:05,924
Sr. Bosch. Martin Rose,
da Rose e Associados.
377
00:32:06,425 --> 00:32:07,593
Prazer em conhecê-lo.
378
00:32:07,593 --> 00:32:10,054
- Já ouvi falar muito de si.
- E eu de si.
379
00:32:11,013 --> 00:32:12,431
- Vamos?
- Faça o favor.
380
00:32:12,431 --> 00:32:13,432
Está bem.
381
00:32:27,863 --> 00:32:28,739
Quem é este?
382
00:32:28,739 --> 00:32:32,910
O Harry Bosch.
É o investigador que trabalha no seu caso.
383
00:32:39,750 --> 00:32:42,252
- Onde está a Sra. Chandler?
- Retida no tribunal.
384
00:32:47,466 --> 00:32:49,802
Há algo que lhe quero mostrar.
385
00:32:55,933 --> 00:32:56,975
Sabe quem é esta?
386
00:32:59,812 --> 00:33:01,563
- A Lexi Parks.
- Isso mesmo.
387
00:33:02,523 --> 00:33:05,943
Assassinada e violada após a morte.
388
00:33:10,072 --> 00:33:13,158
O seu amigo, o James Allen.
389
00:33:14,284 --> 00:33:18,497
Drogas, assalto e aliciamento.
390
00:33:18,497 --> 00:33:21,542
- Ele apoiou o meu álibi?
- Ele já não o pode ajudar.
391
00:33:21,542 --> 00:33:22,876
O James Allen morreu.
392
00:33:25,087 --> 00:33:26,672
- O quê?
- Estrangulado.
393
00:33:26,672 --> 00:33:29,133
O corpo dele foi largado
num beco, em Hollywood.
394
00:33:31,552 --> 00:33:33,637
Mentiu à sua mulher e à sua advogada.
395
00:33:33,762 --> 00:33:37,558
Minta-me e vou-me embora, entendeu?
396
00:33:45,065 --> 00:33:46,567
Já vos disse tudo.
397
00:33:48,110 --> 00:33:49,027
Está bem.
398
00:33:53,532 --> 00:33:54,783
Que se lixe.
399
00:33:56,660 --> 00:34:00,038
Uma perda de tempo. Sr. Rose, vamos.
400
00:34:02,416 --> 00:34:03,459
Espere.
401
00:34:05,169 --> 00:34:06,003
Espere.
402
00:34:17,848 --> 00:34:20,267
Ele não era só o meu traficante.
403
00:34:24,521 --> 00:34:25,522
Estávamos envolvidos.
404
00:34:29,276 --> 00:34:30,569
Há quanto tempo?
405
00:34:32,446 --> 00:34:33,322
Há seis meses.
406
00:34:33,655 --> 00:34:37,367
Devia ter-nos dito isto, David,
desde o início.
407
00:34:37,534 --> 00:34:42,998
O quê, dar cabo da vida diminuta
que me resta?
408
00:34:46,960 --> 00:34:47,878
Por favor.
409
00:34:50,297 --> 00:34:51,715
Não posso perder a minha família.
410
00:35:03,560 --> 00:35:07,314
Se calhar, não é preciso dizer.
Se descobrem que namoramos...
411
00:35:08,690 --> 00:35:10,567
Não tenciono dizer a ninguém.
412
00:35:10,567 --> 00:35:13,403
Nem eu, mas vivemos juntos.
413
00:35:13,529 --> 00:35:15,239
Até eu arranjar uma casa.
414
00:35:17,074 --> 00:35:19,368
E a Vasquez? Ela sabe?
415
00:35:20,118 --> 00:35:22,287
Ela não é cega. Claro que sabe.
416
00:35:22,287 --> 00:35:24,039
E é na boa?
417
00:35:24,039 --> 00:35:28,252
Sim, desde que a vida pessoal
não interfira com a vida profissional.
418
00:35:34,091 --> 00:35:36,593
- Vejo-te por aí.
- Não te atrevas a olhar para mim.
419
00:35:44,852 --> 00:35:46,520
Eles estavam à paisana.
420
00:35:46,520 --> 00:35:49,064
- Conseguiu saber os nomes deles?
- Não.
421
00:35:49,064 --> 00:35:52,401
Vou descobrir quem a levou e registou.
Vou falar com eles.
422
00:35:54,945 --> 00:35:57,114
Quantos copos bebeu?
423
00:35:57,239 --> 00:36:00,826
Mais um copo depois de ter saído.
Como correu com o Foster?
424
00:36:02,077 --> 00:36:06,206
Ele estava com o Allen naquela noite.
A fazer mais do que drogar-se.
425
00:36:06,331 --> 00:36:09,334
- Uma só noite?
- Nos últimos seis meses.
426
00:36:10,335 --> 00:36:13,589
- E onde estavam naquela noite?
- Num motel, em Santa Monica.
427
00:36:13,589 --> 00:36:16,383
O Allen trabalhava num dos quartos de lá.
428
00:36:16,508 --> 00:36:18,677
Ótimo. Ele mentiu-me outra vez.
429
00:36:19,928 --> 00:36:21,555
Todos contam.
430
00:36:21,680 --> 00:36:24,474
- Mesmo o David Foster.
- Então, já acredita nele?
431
00:36:26,101 --> 00:36:27,185
Estou quase lá.
432
00:36:32,190 --> 00:36:34,526
- Aqui tem.
- Como arranjou esta chave?
433
00:36:35,235 --> 00:36:37,654
O veículo foi AAC. Aberto à chegada.
434
00:36:37,654 --> 00:36:39,239
Não, o carro estava trancado.
435
00:36:39,239 --> 00:36:42,326
Se quiser fazer uma queixa,
trago-lhe a papelada.
436
00:36:42,451 --> 00:36:44,328
Mostre-me onde está o meu carro.
437
00:36:44,870 --> 00:36:45,787
Espaço 20.
438
00:37:02,471 --> 00:37:03,680
Está tudo em ordem?
439
00:37:04,556 --> 00:37:08,852
Pensei que tinha o arquivo do Foster
à frente, mas agora é o penúltimo.
440
00:37:10,103 --> 00:37:13,190
- Bebeu mesmo demasiado.
- Vá-se lixar.
441
00:37:13,190 --> 00:37:15,943
E sei que tranquei o carro
com a chave suplente.
442
00:37:16,985 --> 00:37:19,404
O tipo do reboque pode tê-lo aberto.
443
00:37:19,529 --> 00:37:22,783
Ouça, temos de nos concentrar no Foster.
444
00:37:22,783 --> 00:37:24,117
O que fazemos agora?
445
00:37:24,368 --> 00:37:27,788
O laboratório acabou finalmente
de melhorar as imagens.
446
00:37:30,958 --> 00:37:34,503
Olha para isto. É um vídeo do bairro.
447
00:37:34,670 --> 00:37:36,463
Já demorou muito tempo.
448
00:37:36,463 --> 00:37:39,341
A casa do Simon Wakefield,
no dia do homicídio.
449
00:37:40,926 --> 00:37:43,136
Aqui está a Chandler.
450
00:37:43,136 --> 00:37:47,140
A hora estimada da morte
é ao início da tarde.
451
00:37:47,140 --> 00:37:49,810
A hora de chegada da Chandler é às 16:30.
452
00:37:49,810 --> 00:37:52,479
Ele estaria a flutuar
de bruços na piscina.
453
00:37:52,479 --> 00:37:53,855
Ela não o reportou.
454
00:37:53,855 --> 00:37:57,734
E talvez não soubesse
que ele estava morto na piscina.
455
00:37:59,111 --> 00:38:00,988
As impressões dela estavam na piscina.
456
00:38:00,988 --> 00:38:04,992
- Ela tirou o telemóvel dele da piscina.
- O telefone nunca foi encontrado.
457
00:38:04,992 --> 00:38:06,326
Está explicado.
458
00:38:06,326 --> 00:38:09,037
- Depois, o Ramirez descarregou o mapa.
- Sim.
459
00:38:10,372 --> 00:38:11,540
O que é isto?
460
00:38:11,540 --> 00:38:16,837
A casa do Wakefield no mesmo dia.
Uma hora antes da chegada da Chandler.
461
00:38:17,963 --> 00:38:19,881
Quem te parece ser aquele?
462
00:38:21,508 --> 00:38:23,135
O Lev Ivanovich.
463
00:38:23,468 --> 00:38:26,138
Datz, Rogers, Kading, Wakefield.
464
00:38:26,722 --> 00:38:28,390
Os russos estão fora de alcance.
465
00:38:30,392 --> 00:38:32,144
A Chandler não.
466
00:38:35,689 --> 00:38:37,399
No próximo episódio...
467
00:38:37,399 --> 00:38:41,194
Todos aqueles anos em serviço,
agora, cãozinho de uma advogada.
468
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
Um dinossauro para o lado negro.
469
00:38:44,823 --> 00:38:47,701
A caixa de um relógio de luxo,
uma marca no pulso esquerdo.
470
00:38:47,701 --> 00:38:53,040
- Tens uma relação?
- Isso é... É uma longa história.
471
00:38:55,417 --> 00:38:57,169
- Já acabei a tarefa?
- Não acabaste.
472
00:38:57,377 --> 00:39:00,130
- Aceitei um cargo na CRU.
- Estás pronta?
473
00:39:00,130 --> 00:39:02,549
Eu e a Bosch agiremos como turistas,
474
00:39:02,674 --> 00:39:06,845
alheias aos malfeitores que nos tentam
roubar enquanto apreciamos as vistas.
475
00:39:07,554 --> 00:39:08,847
Alto!
476
00:39:08,847 --> 00:39:11,141
Não acreditamos
que explodiram o vosso oleoduto.
477
00:39:11,141 --> 00:39:13,560
Podem ajudar-se, ajudando-nos.
478
00:39:14,811 --> 00:39:17,564
- Qual é a emergência?
- Temos um problema.
479
00:39:17,731 --> 00:39:19,816
O FBI assumiu o caso Wakefield.
480
00:40:40,939 --> 00:40:42,941
Legendas: Geny Pereira
481
00:40:42,941 --> 00:40:45,026
{\an8}Supervisão Criativa
Mariana Vieira