1
00:00:06,090 --> 00:00:08,008
În episoadele anterioare...
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,635
Un client al meu, Raul Arraya.
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,972
Într-o bună zi,
băieții ăștia îți vor face o vizită.
4
00:00:15,808 --> 00:00:19,478
Acum câteva luni, cadavrele
lui Carl Rogers și Glenn Kading
5
00:00:19,603 --> 00:00:21,647
au fost găsite într-un container.
6
00:00:21,647 --> 00:00:24,567
Am vrea să știm
ce făceați acolo dv. și Bosch.
7
00:00:24,567 --> 00:00:25,568
Harry Bosch!
8
00:00:25,568 --> 00:00:29,405
Lăsați-mi citația pe masă
și luați-vă tălpășița!
9
00:00:29,405 --> 00:00:31,741
E imposibil ca Matthew
să colaboreze cu FBI-ul.
10
00:00:31,741 --> 00:00:33,200
Știu sigur că o face.
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,327
- Să-l concediez?
- Ne-am putea folosi de el.
12
00:00:36,620 --> 00:00:39,331
- Ce vreți?
- Ce dracu' crezi că vrem?
13
00:00:39,331 --> 00:00:42,334
Sunteți arestat
pentru uciderea lui Lexi Parks.
14
00:00:42,334 --> 00:00:44,086
- David!
- Sun-o pe Honey Chandler!
15
00:00:44,086 --> 00:00:46,881
Îmi spui, te rog, unde și cu cine erai?
16
00:00:47,047 --> 00:00:49,300
James Allen. Este dealerul meu.
17
00:00:49,300 --> 00:00:52,428
- Ce este?
- Nimic care să te îngrijoreze.
18
00:00:54,138 --> 00:00:55,473
- Cum e la BCCO?
- Îmi place!
19
00:00:55,473 --> 00:00:57,558
Te invidiez. Eu mă plictisesc de moarte.
20
00:01:58,494 --> 00:01:59,411
Îl poți lua.
21
00:02:10,339 --> 00:02:13,717
Nu-ți face griji pentru zgârieturile alea.
O să rezolvăm noi.
22
00:02:13,717 --> 00:02:15,803
Unde să-ți trimit garanția?
23
00:02:15,803 --> 00:02:18,764
Anunță-mă când e gata și trec eu să o iau.
24
00:02:22,351 --> 00:02:24,061
Îmi pare rău pentru ce ai pățit.
25
00:03:23,037 --> 00:03:24,121
Unde te grăbești?
26
00:03:24,121 --> 00:03:26,957
Calmează-te, tată!
Nu mă mult peste mări și țări.
27
00:03:26,957 --> 00:03:29,752
- Tot cred că faci o greșeală.
- Știu asta.
28
00:03:29,877 --> 00:03:32,171
Dacă o fac, va fi greșeala mea.
29
00:03:32,171 --> 00:03:35,549
Totuși, care e graba?
30
00:03:35,674 --> 00:03:39,762
- Au trecut doar câteva luni.
- E vremea. Am nevoie de locul meu.
31
00:03:39,762 --> 00:03:42,097
Tată, asta este casa ta. Eu sunt în plus.
32
00:03:42,097 --> 00:03:44,058
Nu e așa. Asta e casa ta.
33
00:03:50,189 --> 00:03:54,652
Să fii băiat cuminte. Ai grijă de bătrân.
34
00:03:58,364 --> 00:04:00,908
- Îmi fac griji pentru tine.
- Și eu pentru tine.
35
00:04:04,662 --> 00:04:07,456
- Te iubesc, Mads.
- Te iubesc.
36
00:04:09,124 --> 00:04:10,626
Fugi odată!
37
00:04:28,769 --> 00:04:31,772
Da, știu. Am rămas doar noi doi, băiete.
38
00:05:25,951 --> 00:05:28,245
BOSCH: MOȘTENIREA
39
00:05:36,754 --> 00:05:40,841
Orașul West Hollywood are ca principală
prioritate siguranța publică,
40
00:05:40,841 --> 00:05:43,052
fără a sacrifica toleranța,
41
00:05:43,052 --> 00:05:46,805
diversitatea, calitatea vieții
sau sustenabilitatea comunităților.
42
00:05:46,805 --> 00:05:50,601
Din abundentă precauție,
Consiliul Municipal a decis
43
00:05:50,726 --> 00:05:52,853
anularea Carnavalului de Halloween 2021.
44
00:05:52,853 --> 00:05:53,854
LEXI PARKS - DIRECTOR MUNICIPAL ADJUNCT,
WEST HOLLYWOOD
45
00:05:54,688 --> 00:05:58,025
Protejarea siguranței publice
este mult mai importantă
46
00:05:58,025 --> 00:06:02,404
și sperăm să putem readuce anul viitor
acest eveniment pitoresc și creativ.
47
00:06:05,199 --> 00:06:07,534
Cum era să lucrezi cu Lexi?
48
00:06:07,534 --> 00:06:11,622
Lumea o subestima
pentru că era drăguță și minionă,
49
00:06:12,915 --> 00:06:14,958
dar era eficientă.
50
00:06:14,958 --> 00:06:16,877
Avea dușmani?
51
00:06:16,877 --> 00:06:19,671
Clasicii alegători nemulțumiți.
52
00:06:19,838 --> 00:06:24,301
Nimic care să o îngrijoreze.
Nimic care să-i atragă moartea.
53
00:06:29,306 --> 00:06:30,140
Da, Chandler.
54
00:06:30,140 --> 00:06:33,060
Am ajuns într-o fundătură
cu martorul pentru alibi.
55
00:06:33,060 --> 00:06:34,520
Nu era bun numărul?
56
00:06:34,520 --> 00:06:37,481
Am sunat întruna fără niciun răspuns.
Mesageria e plină.
57
00:06:37,481 --> 00:06:39,650
E dealer. Probabil are antecedente.
58
00:06:39,650 --> 00:06:42,486
De-asta l-am rugat pe Mo să sape mai mult.
59
00:06:42,486 --> 00:06:45,572
A găsit un număr de arest mai vechi.
60
00:06:45,572 --> 00:06:47,574
Trimite-l și îi găsesc ultima adresă.
61
00:06:48,367 --> 00:06:50,202
Trimit acum. Mulțumesc, Harry!
62
00:06:50,702 --> 00:06:54,039
- Cum e cu întâlnirea mea cu clientul?
- E în lucru.
63
00:07:02,339 --> 00:07:05,300
- Bosch, ai un minut?
- Să-mi caut reprezentantul?
64
00:07:05,467 --> 00:07:08,846
S-ar putea, dacă nu vii cu mine imediat.
Hai să mergem!
65
00:07:12,850 --> 00:07:15,686
- Ce se petrece?
- Sergentul vrea să-ți vorbească.
66
00:07:16,812 --> 00:07:19,273
- Despre ce?
- Nu mi-a spus.
67
00:07:19,273 --> 00:07:21,441
Sunt în bucluc?
68
00:07:21,441 --> 00:07:23,026
Hai să aflăm!
69
00:07:27,739 --> 00:07:29,700
- Agent Bosch!
- Dle sergent!
70
00:07:30,784 --> 00:07:32,202
Felicitări pentru brățară!
71
00:07:32,202 --> 00:07:35,205
- Detectivii au fost impresionați.
- Mulțumesc.
72
00:07:35,205 --> 00:07:38,000
Vasquez nu mai contenește să te laude.
73
00:07:38,000 --> 00:07:42,087
- E posibil să fi exagerat un pic.
- Este un post liber la noi în unitate
74
00:07:42,087 --> 00:07:45,174
și căutam persoana potrivită
care să îl ocupe.
75
00:07:45,174 --> 00:07:46,884
- Serios?
- Te interesează?
76
00:07:47,509 --> 00:07:51,430
- Ar fi Vasquez partenera mea?
- Da, ea ar fi ghinionista.
77
00:07:52,097 --> 00:07:55,267
Trebuie să țină cineva în frâu
polițiștii nărăvași.
78
00:07:55,392 --> 00:07:56,476
Pot să mă gândesc?
79
00:07:56,476 --> 00:07:59,146
Parcă spuneai că o sară în sus de bucurie?
80
00:07:59,146 --> 00:08:01,982
- Da, așa credeam.
- Nu, așa e.
81
00:08:01,982 --> 00:08:05,569
- Țop-țop! Când încep?
- Bine ai venit în echipă!
82
00:08:08,697 --> 00:08:11,366
Avea 19 ani, era speriat de moarte.
83
00:08:11,366 --> 00:08:13,994
Îi știam părinții,
așa că am luat cazul pro bono,
84
00:08:13,994 --> 00:08:17,039
am reușit să reduc acuzația
la contravenție
85
00:08:17,039 --> 00:08:19,625
și l-am băgat pe David într-un program.
86
00:08:20,626 --> 00:08:22,920
A reușit să-și schimbe viața.
87
00:08:22,920 --> 00:08:24,546
Așa credeam.
88
00:08:24,671 --> 00:08:27,549
Și iată acum toată nebunia asta,
care e un adevărat coșmar.
89
00:08:31,053 --> 00:08:33,138
Ce altceva te mai preocupă?
90
00:08:37,309 --> 00:08:39,102
Într-o seară, la meditații...
91
00:08:42,522 --> 00:08:44,650
Cum merge? Cu meditația?
92
00:08:44,816 --> 00:08:46,902
- Ajută, cred.
- Continuă.
93
00:08:49,071 --> 00:08:53,533
Am surprins un tip uitându-se la mine,
s-a apropiat după aia și am vorbit un pic.
94
00:08:54,534 --> 00:08:55,827
S-a prezentat.
95
00:08:57,287 --> 00:08:59,539
- Se dădea la tine?
- Nu știu.
96
00:09:01,625 --> 00:09:02,876
Puțin, poate.
97
00:09:04,336 --> 00:09:05,629
Cum te-a făcut să te simți?
98
00:09:06,046 --> 00:09:08,799
Iritată. Furioasă.
99
00:09:11,093 --> 00:09:12,010
Elaborează!
100
00:09:13,387 --> 00:09:15,889
Îmi place acolo.
Poate aș vrea să mai merg.
101
00:09:17,182 --> 00:09:19,893
N-ar trebui să am de-a face...
102
00:09:20,644 --> 00:09:23,272
- Cu?
- Atenție, flirt.
103
00:09:23,397 --> 00:09:25,107
Știi, tatonarea sau ce-o fi.
104
00:09:27,609 --> 00:09:29,569
Poate vrea doar să converseze.
105
00:09:30,612 --> 00:09:32,030
De ce spui asta?
106
00:09:34,157 --> 00:09:36,201
Nu predetermina rezultatul!
107
00:09:37,536 --> 00:09:40,038
Nu, mulțumesc. Nu-s interesată.
108
00:09:40,831 --> 00:09:44,418
- De el sau în general?
- Oricare. Ambele.
109
00:09:45,669 --> 00:09:49,089
- Ar trebui să discutăm despre asta.
- Tu să vorbești până nu mai poți!
110
00:10:02,519 --> 00:10:04,479
Bună ziua!
Îmi cer scuze că vă deranjez.
111
00:10:05,522 --> 00:10:07,733
- Îl caut pe James Allen.
- Cine sunteți?
112
00:10:07,733 --> 00:10:10,777
Mă numesc Harry Bosch.
Sunt detectiv particular.
113
00:10:10,777 --> 00:10:13,613
- Sunteți dna...
- Allen, sora lui.
114
00:10:14,948 --> 00:10:16,908
Aș vrea doar să-i pun câteva întrebări.
115
00:10:16,908 --> 00:10:17,909
Este acasă?
116
00:10:19,661 --> 00:10:20,579
James este mort.
117
00:10:21,663 --> 00:10:23,623
A, nu! Îmi pare foarte rău.
118
00:10:25,417 --> 00:10:26,668
Când s-a întâmplat?
119
00:10:26,668 --> 00:10:29,338
Acum două zile, cred.
120
00:10:29,463 --> 00:10:32,049
Au venit doi detectivi aseară.
121
00:10:32,049 --> 00:10:35,886
Au spus că i-au găsit cadavrul
pe o alee în Hollywood.
122
00:10:36,011 --> 00:10:38,305
Nu știau cât timp stătuse acolo.
123
00:10:38,305 --> 00:10:41,850
- Știu ce s-a întâmplat?
- Probabil o supradoză.
124
00:10:43,060 --> 00:10:45,729
Nu e foarte surprinzător,
la ce viață a dus.
125
00:10:46,146 --> 00:10:48,357
Au lăsat detectivii o carte de vizită?
126
00:10:49,608 --> 00:10:52,986
- O am înăuntru. Așteptați un minut.
- Mulțumesc.
127
00:11:02,079 --> 00:11:04,748
Chandler, aici Bosch. Sună-mă!
128
00:11:09,795 --> 00:11:14,132
Dl Arraya este momentan închis
aici, la Terminal Island.
129
00:11:14,299 --> 00:11:17,552
- Aripa D. Ca și tine.
- Ce coincidență!
130
00:11:17,677 --> 00:11:21,306
Într-o bună zi,
băieții ăștia îți vor face o vizită.
131
00:11:21,306 --> 00:11:23,100
De ce ar face asta?
132
00:11:23,225 --> 00:11:24,768
Raul îmi e dator.
133
00:11:27,896 --> 00:11:32,609
După ce Willy Datz a fost ucis,
te-ai întâlnit cu Honey Chandler.
134
00:11:32,609 --> 00:11:34,361
Ați înregistrat și discuția aia?
135
00:11:34,361 --> 00:11:37,239
Sigur că nu. Întâlnire avocat-client.
Era confidențială.
136
00:11:37,239 --> 00:11:39,950
Și voi respectați mereu regulile.
137
00:11:39,950 --> 00:11:43,245
- Ți-a cerut acea favoare?
- Da. Îți salvase viața.
138
00:11:43,245 --> 00:11:47,082
- O datorie destul de mare.
- Să vă spun un lucru:
139
00:11:48,875 --> 00:11:50,293
era o cacealma.
140
00:11:50,502 --> 00:11:51,878
L-a momit pe Datz.
141
00:11:51,878 --> 00:11:54,589
El i-a turnat pe ruși
și asta i-a adus moartea.
142
00:11:54,840 --> 00:11:57,092
Deci tu nu ți-ai asmuțit oamenii pe el?
143
00:11:57,759 --> 00:12:01,763
N-a fost cazul.
Un om al rușilor l-a înjunghiat la duș.
144
00:12:01,930 --> 00:12:03,932
- În camera comună.
- Deci nu dintre ai tăi.
145
00:12:03,932 --> 00:12:05,600
Am răspuns deja.
146
00:12:05,600 --> 00:12:09,104
Când a venit Chandler la tine,
despre ce ați discutat?
147
00:12:09,271 --> 00:12:11,606
- Despre domniile voastre.
- Despre mine?
148
00:12:11,857 --> 00:12:13,692
Despre voi, ăștia de la FBI.
149
00:12:13,817 --> 00:12:17,571
Că nu o lăsați în pace,
că îi puneți în cârcă moartea Datz,
150
00:12:17,904 --> 00:12:21,116
instigare la crimă, conspirație
sau altă găselniță.
151
00:12:21,533 --> 00:12:24,661
Chiar m-a întrebat dacă avusesem de-a face
cu moartea lui Datz.
152
00:12:24,661 --> 00:12:26,413
Adică să nu o fi luat-o razna
153
00:12:26,538 --> 00:12:29,374
și să-mi fi asumat să... Înțelegeți...
154
00:12:29,499 --> 00:12:31,293
- Să achiți datoria.
- Așa a fost?
155
00:12:31,293 --> 00:12:35,338
Ce anume din „nu sunt turnător”
nu pricepeți, ticăloșilor?
156
00:12:48,310 --> 00:12:50,437
PETRECERE SURPRIZĂ
ÎN ONOAREA LUI MARTIN ROSE
157
00:12:50,437 --> 00:12:51,563
ACCEPT
158
00:12:53,106 --> 00:12:56,359
- Bum! Am intrat!
- Asta a fost tot?
159
00:12:56,902 --> 00:12:59,404
- Am intrat în telefonul lui.
- Și el n-o să știe?
160
00:12:59,404 --> 00:13:02,616
Doar unul ca mine își dă seama.
Drăcia asta nu-i detectabilă.
161
00:13:03,909 --> 00:13:05,577
Și asta ne oferă acces total?
162
00:13:05,952 --> 00:13:07,746
Emailuri, mesaje, apeluri, tot.
163
00:13:08,955 --> 00:13:10,040
Ești un geniu!
164
00:13:10,040 --> 00:13:12,584
Nu, Sonny Rollins e un geniu.
165
00:13:12,584 --> 00:13:15,253
Eu sunt un biet hacker
cu aspirații de excelență.
166
00:13:20,717 --> 00:13:21,635
Aloha!
167
00:13:24,554 --> 00:13:25,972
Mulțumesc că ai venit, Nick.
168
00:13:25,972 --> 00:13:28,433
Și eu, că faci cinste.
169
00:13:28,433 --> 00:13:30,310
Sunt convins.
170
00:13:30,310 --> 00:13:33,313
Voiam să aflu cum se descurcă Maddie.
171
00:13:33,438 --> 00:13:34,689
Se descurcă de minune!
172
00:13:34,689 --> 00:13:37,817
Mai ales chestia asta cu brățara furată...
173
00:13:37,943 --> 00:13:42,948
Toți spun că e ca peștele în apă, tenace.
Exact ca taică-su.
174
00:13:43,823 --> 00:13:46,368
- Brățară furată?
- Ce, nu ți-a spus?
175
00:13:46,576 --> 00:13:48,954
- Am fost amândoi ocupați.
- Am înțeles.
176
00:13:49,454 --> 00:13:52,165
A impresionat pe cine trebuie.
177
00:13:52,165 --> 00:13:57,045
E mare lucru să ajungi,
ca începător, la BCCO.
178
00:13:57,045 --> 00:14:00,215
- Enorm.
- Trebuie să fii tare mândru.
179
00:14:01,508 --> 00:14:02,425
Cum nu se poate.
180
00:14:13,979 --> 00:14:14,813
Cum a fost?
181
00:14:15,397 --> 00:14:19,901
Opt kilometri.
Abia am apucat să transpir. Tu ce faci?
182
00:14:22,028 --> 00:14:25,240
Îmi scriu declarația părții vătămate.
183
00:14:25,240 --> 00:14:26,241
Cum merge?
184
00:14:27,325 --> 00:14:28,326
Mai mult stă.
185
00:14:30,036 --> 00:14:31,371
Pot să mă uit?
186
00:14:35,625 --> 00:14:39,629
„Acum patru luni,
viața mea s-a schimbat complet.”
187
00:14:41,047 --> 00:14:41,965
E un început.
188
00:14:42,090 --> 00:14:47,178
De ce fac oare asta? La ce bun?
189
00:14:47,554 --> 00:14:50,807
Se zice că ajută.
Cum ai desprinde un bandaj de pe rană.
190
00:14:52,017 --> 00:14:53,768
Așa spune și tata.
191
00:14:53,893 --> 00:14:54,853
Tu nu crezi?
192
00:14:56,104 --> 00:15:00,442
Am supraviețuit. El intră în închisoare,
asta-i tot ce contează.
193
00:15:02,736 --> 00:15:04,321
Nu trebuie să o faci.
194
00:15:05,822 --> 00:15:06,740
E alegerea ta.
195
00:15:09,534 --> 00:15:11,703
Vreau să închid capitolul.
196
00:15:14,664 --> 00:15:16,916
- Știi ce-ți trebuie ție?
- Ce?
197
00:15:18,668 --> 00:15:21,671
- Ce faci?
- Ce crezi?
198
00:15:21,671 --> 00:15:22,797
Faci clătite?
199
00:15:23,089 --> 00:15:25,133
- Ca să te înveselesc.
- Lasă asta!
200
00:15:25,133 --> 00:15:26,176
Nu vrei clătite?
201
00:15:26,176 --> 00:15:27,719
Super idee! Să mergem acolo!
202
00:15:38,855 --> 00:15:42,025
- Deci cazul ăsta la care lucrezi...
- Uciderea lui Lexi Parks.
203
00:15:42,025 --> 00:15:44,277
Tipa din West Hollywood.
204
00:15:44,277 --> 00:15:46,946
Noi îl reprezentăm pe acuzat,
David Foster.
205
00:15:46,946 --> 00:15:49,449
Ce legătură are clientul tău
cu victima noastră?
206
00:15:49,449 --> 00:15:53,787
Victima voastră, James Allen,
reprezenta alibiul clientului meu.
207
00:15:53,787 --> 00:15:58,541
Foster susține că erau împreună în noaptea
în care Lexi Parks a fost ucisă.
208
00:15:58,541 --> 00:16:00,627
Sora lui Allen are impresia
209
00:16:00,627 --> 00:16:03,296
că fratele ei a murit de o supradoză.
210
00:16:03,296 --> 00:16:05,382
Posibil că noi i-am lăsat impresia asta.
211
00:16:05,382 --> 00:16:06,883
Asta era înainte de autopsie.
212
00:16:07,384 --> 00:16:10,053
Strangulare cu cablu.
213
00:16:10,053 --> 00:16:12,555
Posibil legat de o crimă anterioară.
214
00:16:12,555 --> 00:16:14,808
Prostituat abandonat pe o alee.
215
00:16:14,808 --> 00:16:16,601
Același stil. O fi un ucigaș în serie.
216
00:16:18,019 --> 00:16:19,187
Ați omis detaliul cheie.
217
00:16:20,689 --> 00:16:23,108
James Allen se prostitua?
218
00:16:23,400 --> 00:16:27,362
Prostituat, escortă.
Avea astfel de antecedente.
219
00:16:29,364 --> 00:16:31,116
I-ați găsit telefonul?
220
00:16:31,116 --> 00:16:33,034
Din păcate, nu.
221
00:16:33,618 --> 00:16:36,413
Deci nu e nicio listă a clienților.
222
00:16:36,413 --> 00:16:37,747
- Agendă?
- Știm.
223
00:16:39,207 --> 00:16:43,378
Bine, tinereilor!
Anunțați-mă când îl găsiți.
224
00:16:45,463 --> 00:16:46,798
Pe curând!
225
00:16:52,512 --> 00:16:55,515
- Îngâmfatul!
- Cum îl știi.
226
00:17:03,189 --> 00:17:04,983
Mulțumesc.
227
00:17:04,983 --> 00:17:06,860
Am scăpat de recepție.
228
00:17:07,819 --> 00:17:08,945
Cum te simți?
229
00:17:11,823 --> 00:17:13,199
De parcă am câștigat la loto.
230
00:17:18,621 --> 00:17:22,041
Și tu? Pariez că abia aștepți
să revii la lucru.
231
00:17:23,084 --> 00:17:25,795
- Te întorci, nu?
- Nu știu.
232
00:17:26,921 --> 00:17:28,381
Am zile și zile.
233
00:17:28,381 --> 00:17:31,134
Depinde de ce dureri am când mă trezesc.
234
00:17:31,134 --> 00:17:33,553
Dac-ar fi după mama,
nu aș mai lucra niciodată.
235
00:17:33,553 --> 00:17:37,932
După tata, ar trebui să stau
la munca de birou până la pensie.
236
00:17:38,808 --> 00:17:41,519
Știe despre noul tău post?
237
00:17:41,644 --> 00:17:45,607
O să se crizeze, dar îi va trece.
238
00:17:48,443 --> 00:17:49,360
Așadar...
239
00:17:49,486 --> 00:17:52,238
Pentru Maddie!
Să arăți tot ce poți, începătoareo.
240
00:17:53,239 --> 00:17:54,616
Nu-mi spune „începătoare”!
241
00:17:55,658 --> 00:17:57,660
- Ai dreptate.
- Pentru Maddie!
242
00:17:57,952 --> 00:17:58,870
Să bem!
243
00:18:06,294 --> 00:18:08,505
S-a zis cu alibiul lui David.
244
00:18:08,505 --> 00:18:12,008
- Și mai sunt și urmele de ADN.
- Am îndoielile mele despre asta.
245
00:18:12,550 --> 00:18:14,803
Ce? Că a fost o înscenare?
Că au fost puse?
246
00:18:14,969 --> 00:18:17,430
E posibil. Chiar tu ai zis.
247
00:18:17,430 --> 00:18:20,475
- Nu s-au intersectat niciodată.
- Din câte știm.
248
00:18:20,475 --> 00:18:24,062
Ceea ce știm clar este că David,
clientul nostru, e un mincinos.
249
00:18:24,395 --> 00:18:27,357
Un om cu o viață secretă,
pe care voia să o păstreze ca atare.
250
00:18:27,482 --> 00:18:29,943
Așa ar putea începe pledoaria ta
de deschidere.
251
00:18:29,943 --> 00:18:33,905
Mincinos, adulter, dependent de droguri,
dar nu și ucigaș.
252
00:18:34,030 --> 00:18:36,324
- Abia aștept să-l cunosc.
- Mâine.
253
00:18:36,324 --> 00:18:39,202
Vizită avocat-client
cu detectiv la pachet.
254
00:18:39,202 --> 00:18:40,495
Bine.
255
00:18:40,495 --> 00:18:44,415
Avem alte probleme.
Mo a intrat în telefonul lui Matthew.
256
00:18:44,541 --> 00:18:45,458
Liniște.
257
00:18:45,625 --> 00:18:47,710
- E îngrijorător?
- Preocupant.
258
00:19:07,814 --> 00:19:11,150
- Stă la un pahar cu un tip.
- Cine?
259
00:19:11,150 --> 00:19:14,737
Aș zice că e polițist.
Se poartă precum un polițist.
260
00:19:14,737 --> 00:19:16,322
Pleacă de-aici!
261
00:19:19,617 --> 00:19:21,953
Strigoii ăștia îmi fac o silă!
262
00:19:22,078 --> 00:19:25,498
Îmi dați un ban
să-mi iau și eu ceva de mâncare?
263
00:19:25,665 --> 00:19:26,583
Tai-o de-aici!
264
00:19:28,251 --> 00:19:29,460
Tai-o dracului de-aici!
265
00:19:29,627 --> 00:19:34,048
Bine. Dumnezeu să vă ajute! O seară bună.
266
00:19:48,521 --> 00:19:52,859
- Îți vine să crezi?
- Hei, rămâi în mașină!
267
00:19:53,943 --> 00:19:56,613
Hei, prietene, vino aici!
Am ceva pentru tine.
268
00:19:57,071 --> 00:19:58,615
Dumnezeu să te ajute!
269
00:20:22,597 --> 00:20:25,600
O să pocnească ceva în tine.
Ești conștient, nu?
270
00:20:25,600 --> 00:20:27,226
Se duce lumea de râpă.
271
00:20:27,769 --> 00:20:32,857
Poftim, dle! Face zece dolari.
272
00:20:32,857 --> 00:20:34,275
Poftim.
273
00:20:34,275 --> 00:20:35,485
Bun.
274
00:20:37,320 --> 00:20:39,822
Ăsta e. Tipul cu care era.
275
00:20:39,989 --> 00:20:42,283
Merg să arunc o privire mai de aproape.
276
00:21:03,846 --> 00:21:04,931
Jeep Cherokee albastru.
277
00:21:05,473 --> 00:21:07,850
- Clasic.
- Rablă clasică.
278
00:21:08,017 --> 00:21:08,935
E piesă de colecție.
279
00:21:08,935 --> 00:21:12,689
Dacă tot te-a cucerit,
ia tu rabla și stau eu cu avocata.
280
00:21:47,140 --> 00:21:50,059
Schema containerului
în care au fost găsite cadavrele.
281
00:21:50,059 --> 00:21:52,895
Am putea face conexiunea
cu Rose și Asociații.
282
00:21:54,272 --> 00:21:57,650
Îi avem pe Bosch și Chandler
în port în același timp.
283
00:21:57,650 --> 00:22:01,654
- Bosch cu asociații lui la conductă.
- Tot mai trebuie s-o dovedim.
284
00:22:03,364 --> 00:22:07,618
- Suficient pentru mandat de percheziție.
- Nu chiar, dar suntem aproape.
285
00:22:08,327 --> 00:22:12,206
Chandler l-a împins
pe Rogers în ghearele rușilor.
286
00:22:18,254 --> 00:22:21,966
Hei, salut! Scotch cu gheață.
287
00:22:33,019 --> 00:22:33,936
Scotch simplu.
288
00:22:48,993 --> 00:22:50,703
- Unde ești?
- Nu departe.
289
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
În Hollywood Hills,
deasupra la Sunset Plaza.
290
00:22:53,247 --> 00:22:55,541
- Tipul e înarmat.
- Și eu sunt.
291
00:24:01,524 --> 00:24:02,817
Da, doamnă.
292
00:24:26,924 --> 00:24:29,886
- Ce ai aflat?
- Îl cheamă Hieronymus Bosch.
293
00:24:29,886 --> 00:24:31,637
Ce fel de nume e ăsta? Olandez?
294
00:24:31,637 --> 00:24:33,681
- Unde ești acum?
- Mă întorc.
295
00:24:33,681 --> 00:24:35,933
- Ești cu ochii pe ea?
- A cerut nota.
296
00:24:35,933 --> 00:24:37,226
Aștept afară.
297
00:25:32,907 --> 00:25:35,159
- Rahat! Hai repede!
- Unde e?
298
00:25:35,493 --> 00:25:39,038
- Mercedesul negru.
- O văd.
299
00:26:00,893 --> 00:26:02,395
112. Ce urgență aveți?
300
00:26:02,395 --> 00:26:06,774
Dnă, o femeie conduce beată,
tot șerpuiește pe șosea
301
00:26:07,108 --> 00:26:09,860
și mi-e teamă să nu omoare pe cineva.
302
00:26:09,860 --> 00:26:11,404
Unde vă aflați, dle?
303
00:26:11,612 --> 00:26:14,824
Pe Gower înspre sud, aproape de Melrose.
304
00:26:14,824 --> 00:26:16,909
Repet: vă îndreptați spre sud?
305
00:26:17,076 --> 00:26:19,745
Acum spre vest, pe Melrose.
306
00:26:19,870 --> 00:26:21,455
Puteți descrie autoturismul?
307
00:26:21,455 --> 00:26:23,749
Da, este un Mercedes negru.
308
00:26:23,749 --> 00:26:27,128
Rahat! Aproape c-a lovit o mașină.
E scăpată de sub control.
309
00:26:27,795 --> 00:26:30,923
Virează la stânga pe Larchmont.
310
00:26:35,845 --> 00:26:36,804
Un moment, dle.
311
00:26:56,991 --> 00:26:58,993
Către echipajele din Hollywood, cod N6A67.
312
00:26:59,118 --> 00:27:03,372
Cetățean urmărind un șofer posibil băut
pe Larchmont în direcția sud.
313
00:27:03,372 --> 00:27:05,708
Autoturismul descris este Mercedes negru.
314
00:27:13,591 --> 00:27:15,051
Honey? Ce s-a întâmplat?
315
00:27:15,051 --> 00:27:18,888
Martin, scuze că te deranjez acasă,
dar am o problemă.
316
00:27:21,515 --> 00:27:23,684
Am ieșit din vehicul pe Larchmont.
317
00:27:24,101 --> 00:27:25,269
Mercedes Benz negru,
318
00:27:25,269 --> 00:27:29,398
cu numărul 3-Y-A-M-543.
319
00:27:56,801 --> 00:27:57,927
Care este problema?
320
00:27:58,052 --> 00:28:01,472
Dnă, vă rog să treceți pe margine.
321
00:28:01,472 --> 00:28:03,432
Îmi spuneți de ce m-ați oprit?
322
00:28:03,432 --> 00:28:05,309
Treceți pe margine, vă rog.
323
00:28:05,518 --> 00:28:07,436
Permisul și talonul.
324
00:28:07,436 --> 00:28:09,563
- Sunt în mașină.
- Ușile sunt închise.
325
00:28:09,563 --> 00:28:12,400
- Cheile?
- Nu mai răspund la nicio întrebare
326
00:28:12,400 --> 00:28:14,193
până nu îmi spuneți ce se petrece.
327
00:28:14,193 --> 00:28:16,862
Un cetățean a raportat
că șerpuiați pe drum
328
00:28:16,862 --> 00:28:19,365
și că păreți sub influența alcoolului.
329
00:28:19,365 --> 00:28:21,534
Nu șerpuiam. Asta-i culmea!
330
00:28:21,534 --> 00:28:23,786
- De unde veniți?
- De la Musso & Frank's.
331
00:28:23,786 --> 00:28:26,038
- M-ați văzut șerpuind?
- Cât ați băut?
332
00:28:26,038 --> 00:28:29,333
Câteva pahare de vin.
Nu cât să-mi afecteze șofatul.
333
00:28:29,333 --> 00:28:31,335
Asta decidem noi.
334
00:28:32,503 --> 00:28:35,297
Acceptați să vă supuneți
unui test de alcoolemie?
335
00:28:35,297 --> 00:28:37,800
- Să suflu în balon?
- Dacă așa vreți să-i ziceți.
336
00:28:37,800 --> 00:28:39,760
Nu sunt beată, nu m-a afectat.
337
00:28:39,760 --> 00:28:41,971
Refuzați administrarea testului?
338
00:28:41,971 --> 00:28:44,223
Absolut.
339
00:28:44,223 --> 00:28:46,725
Suntem obligați să vă reținem.
340
00:28:46,725 --> 00:28:48,352
Pentru o oprire nejustificată?
341
00:28:51,439 --> 00:28:53,023
Puneți mâinile la spate!
342
00:28:53,149 --> 00:28:56,277
Asta-i bătaie de joc!
343
00:28:56,277 --> 00:28:57,695
Vă iau poșeta.
344
00:29:01,115 --> 00:29:02,783
Împuțiții dracului!
345
00:29:03,242 --> 00:29:04,952
- Ce ați spus?
- Nimic.
346
00:29:07,913 --> 00:29:09,790
Puteați să nu complicați lucrurile.
347
00:29:09,790 --> 00:29:12,918
Puteați să-mi spuneți de ce mă hărțuiți.
348
00:29:13,085 --> 00:29:13,919
Am luat-o.
349
00:29:18,299 --> 00:29:21,635
Patrula o duce la secție.
Noi așteptăm echipa de tractare.
350
00:29:21,760 --> 00:29:23,471
- Îi întâlnim acolo.
- Îmi convine.
351
00:30:03,135 --> 00:30:04,053
Am luat-o.
352
00:30:16,148 --> 00:30:17,316
Bingo!
353
00:30:53,644 --> 00:30:55,020
Ce se întâmplă, dnă avocat?
354
00:30:55,020 --> 00:30:57,690
Asta vreau și eu să știu.
Am stat aici toată noaptea.
355
00:30:57,690 --> 00:31:00,192
Ați condus sub influența alcoolului?
356
00:31:00,317 --> 00:31:02,069
Am refuzat testul.
357
00:31:02,486 --> 00:31:05,781
- De ce l-ați refuzat?
- Nu eram băută.
358
00:31:06,198 --> 00:31:09,493
Îmi amintiți de fosta soție.
Se înșela, dar era sigură de ea.
359
00:31:09,618 --> 00:31:11,579
A fost hărțuire.
360
00:31:11,579 --> 00:31:14,415
- Au prelevat sânge?
- În ciuda obiecțiunilor mele.
361
00:31:14,623 --> 00:31:19,336
O să văd ce pot afla, bine?
362
00:31:19,336 --> 00:31:21,505
Pot să vă aduc ceva între timp?
363
00:31:21,505 --> 00:31:23,591
Croasant cu ciocolată, cola fără zahăr.
364
00:31:25,926 --> 00:31:27,886
O pungă pentru vomă amicei mele.
365
00:31:28,137 --> 00:31:31,599
Bine, o să văd ce pot face.
366
00:31:32,683 --> 00:31:34,435
Știți ce? Veniți cu mine!
367
00:31:34,643 --> 00:31:36,478
Să ieșim de aici.
368
00:31:36,478 --> 00:31:39,064
Mergem încoace.
369
00:31:39,940 --> 00:31:44,111
Și puteți lua un loc
până când rezolvăm chestiunea.
370
00:31:44,778 --> 00:31:45,946
Mulțumesc.
371
00:31:45,946 --> 00:31:48,949
Promiteți că nu încercați să fugiți
până mă întorc?
372
00:31:48,949 --> 00:31:49,908
Promit.
373
00:31:49,908 --> 00:31:53,329
- Sunteți o persoană de încredere.
- Da.
374
00:32:02,671 --> 00:32:05,924
Dle Bosch! Martin Rose
din cadrul Rose și Asociații.
375
00:32:06,425 --> 00:32:07,593
Încântat de cunoștință.
376
00:32:07,593 --> 00:32:10,054
- Am auzit multe despre dv.
- Și eu, despre dv.
377
00:32:11,013 --> 00:32:12,431
- Intrăm?
- După dv.
378
00:32:12,431 --> 00:32:13,432
Bine.
379
00:32:27,863 --> 00:32:28,739
Cine-i ăsta?
380
00:32:28,739 --> 00:32:32,910
Harry Bosch. Este detectivul
care se ocupă de cazul tău.
381
00:32:39,750 --> 00:32:42,252
- Unde e dra Chandler?
- E prinsă în instanță.
382
00:32:47,466 --> 00:32:49,802
Vreau să-ți arăt ceva.
383
00:32:55,933 --> 00:32:56,975
Știi cine e?
384
00:32:59,812 --> 00:33:01,563
- Lexi Parks.
- Așa e.
385
00:33:02,523 --> 00:33:05,943
Ucisă și violată post-mortem.
386
00:33:10,072 --> 00:33:13,158
Prietenul tău, James Allen...
387
00:33:14,284 --> 00:33:18,497
Droguri, spargere, prostituție.
388
00:33:18,497 --> 00:33:21,542
- Mi-a confirmat alibiul?
- Nu te mai poate ajuta.
389
00:33:21,542 --> 00:33:22,876
James Allen este mort.
390
00:33:25,087 --> 00:33:26,672
- Poftim?
- Strangulat.
391
00:33:26,672 --> 00:33:29,133
Cadavrul, abandonat
pe o alee în Hollywood.
392
00:33:31,552 --> 00:33:33,637
Ți-ai mințit soția și avocata.
393
00:33:33,762 --> 00:33:37,558
Minte-mă și pe mine și dispar, ai înțeles?
394
00:33:45,065 --> 00:33:46,567
V-am spus tot.
395
00:33:48,110 --> 00:33:49,027
Bine.
396
00:33:53,532 --> 00:33:54,783
Ce rahat!
397
00:33:56,660 --> 00:34:00,038
Pierdere de vreme. Să mergem, dle Rose!
398
00:34:02,416 --> 00:34:03,459
Stați!
399
00:34:05,169 --> 00:34:06,003
Așteptați!
400
00:34:17,848 --> 00:34:20,267
Nu era numai dealerul meu.
401
00:34:24,521 --> 00:34:25,522
Aveam o relație.
402
00:34:29,276 --> 00:34:30,569
De cât timp?
403
00:34:32,446 --> 00:34:33,322
Șase luni.
404
00:34:33,655 --> 00:34:37,367
Trebuia să ne fi spus asta
de la început, David.
405
00:34:37,534 --> 00:34:42,998
Și să distrug și fărâma de viață
care mi-a mai rămas?
406
00:34:46,960 --> 00:34:47,878
Vă rog.
407
00:34:50,297 --> 00:34:51,715
Nu pot să-mi pierd familia.
408
00:35:03,560 --> 00:35:07,314
Probabil e de la sine înțeles.
Dacă află cineva că suntem împreună...
409
00:35:08,690 --> 00:35:10,567
Nu am de gând să spun nimănui.
410
00:35:10,567 --> 00:35:13,403
Nici eu, dar locuim împreună.
411
00:35:13,529 --> 00:35:15,239
Până îmi găsesc eu ceva.
412
00:35:17,074 --> 00:35:19,368
Vasquez știe?
413
00:35:20,118 --> 00:35:22,287
Nu e oarbă. Sigur că știe.
414
00:35:22,287 --> 00:35:24,039
Nu o să ne pună probleme?
415
00:35:24,039 --> 00:35:28,252
Nu, atâta timp cât viața personală
nu ne va afecta profesional.
416
00:35:34,091 --> 00:35:36,593
- Ne vedem.
- Nu care cumva să te uiți la mine!
417
00:35:44,852 --> 00:35:46,520
Purtau haine civile.
418
00:35:46,520 --> 00:35:49,064
- Le-ai reținut numele?
- Nu.
419
00:35:49,064 --> 00:35:52,401
Voi afla cine te-a adus
și a făcut formele. Vorbesc eu cu ei.
420
00:35:54,945 --> 00:35:57,114
Cât anume băuseși?
421
00:35:57,239 --> 00:36:00,826
Încă un pahar după ce ai plecat.
Cum a fost cu Foster?
422
00:36:02,077 --> 00:36:06,206
Era cu Allen în noaptea aceea.
Și nu doar se drogau.
423
00:36:06,331 --> 00:36:09,334
- Aventură de o noapte?
- Șase luni.
424
00:36:10,335 --> 00:36:13,589
- Și unde erau în noaptea aia?
- Într-un motel din Santa Monica.
425
00:36:13,589 --> 00:36:16,383
Acolo era locul de muncă al lui Allen.
426
00:36:16,508 --> 00:36:18,677
Grozav! Altă minciună.
427
00:36:19,928 --> 00:36:21,555
Toată lumea contează.
428
00:36:21,680 --> 00:36:24,474
- Chiar și David Foster.
- Ce, îl crezi acum?
429
00:36:26,101 --> 00:36:27,185
Sunt pe cale.
430
00:36:32,190 --> 00:36:34,526
- Poftim!
- De unde aveți cheia?
431
00:36:35,235 --> 00:36:37,654
Vehiculul era DLS: deschis la sosire.
432
00:36:37,654 --> 00:36:39,239
Nu, mașina era încuiată.
433
00:36:39,239 --> 00:36:42,326
Dacă doriți să faceți o plângere,
vă pot aduce un formular.
434
00:36:42,451 --> 00:36:44,328
Arătați-mi unde e mașina.
435
00:36:44,870 --> 00:36:45,787
Locul 20.
436
00:37:02,471 --> 00:37:03,680
E totul în regulă?
437
00:37:04,556 --> 00:37:08,852
Credeam că dosarul Foster era primul,
dar acum e penultimul.
438
00:37:10,103 --> 00:37:13,190
- Chiar că ai exagerat cu băutura.
- Du-te naibii!
439
00:37:13,190 --> 00:37:15,943
Și știu că am închis mașina
cu cheia de rezervă.
440
00:37:16,985 --> 00:37:19,404
O fi deschis-o cel de la tractări.
441
00:37:19,529 --> 00:37:22,783
Hai să ne concentrăm pe Foster.
442
00:37:22,783 --> 00:37:24,117
Care e următoarea mutare?
443
00:37:24,368 --> 00:37:27,788
Au terminat, în sfârșit,
de prelucrat imaginile.
444
00:37:30,958 --> 00:37:34,503
Ia uite! Înregistrare video din cartier.
445
00:37:34,670 --> 00:37:36,463
A durat ceva.
446
00:37:36,463 --> 00:37:39,341
Casa lui Simon Wakefield în ziua crimei.
447
00:37:40,926 --> 00:37:43,136
Uite-o pe Chandler.
448
00:37:43,136 --> 00:37:47,140
Legistul a estimat că decesul s-a produs
în primele ore ale după-amiezii.
449
00:37:47,140 --> 00:37:49,810
Conform filmului,
Chandler a sosit la 16:30.
450
00:37:49,810 --> 00:37:52,479
El plutea deja mort în piscină.
451
00:37:52,479 --> 00:37:53,855
Ea nu a anunțat.
452
00:37:53,855 --> 00:37:57,734
Poate că nu descoperise
că el o căuta pe Mica Sirenă.
453
00:37:59,111 --> 00:38:00,988
A folosit plasa de curățat piscina.
454
00:38:00,988 --> 00:38:04,992
- I-a recuperat telefonul din piscină.
- Telefonul lui nu a fost găsit.
455
00:38:04,992 --> 00:38:06,326
Asta fi explicația.
456
00:38:06,326 --> 00:38:09,037
Apoi l-a pus pe Ramirez
să descarce schema.
457
00:38:10,372 --> 00:38:11,540
Ce e asta?
458
00:38:11,540 --> 00:38:16,837
Casa lui Wakefield în aceeași zi.
Cu o oră înainte ca Chandler să ajungă.
459
00:38:17,963 --> 00:38:19,881
Cine pare a fi?
460
00:38:21,508 --> 00:38:23,135
Lev Ivanovici.
461
00:38:23,468 --> 00:38:26,138
Datz, Rogers, Kading, Wakefield.
462
00:38:26,722 --> 00:38:28,390
Rușii sunt de neatins.
463
00:38:30,392 --> 00:38:32,144
Ea, nu.
464
00:38:35,689 --> 00:38:37,399
În episodul următor...
465
00:38:37,399 --> 00:38:41,194
Atâția ani în poliție,
și acum e lacheul unei avocate.
466
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
A trecut în partea întunecată.
467
00:38:44,823 --> 00:38:47,701
Caseta unui ceas scump
și urma de pe încheietura stângă.
468
00:38:47,701 --> 00:38:53,040
- Ai pe cineva?
- Este... e o poveste lungă.
469
00:38:55,417 --> 00:38:57,169
- Am terminat?
- Nu ai terminat.
470
00:38:57,377 --> 00:39:00,130
- Fac o misiune cu BCCO.
- Ești pregătită?
471
00:39:00,130 --> 00:39:02,549
Bosch și cu mine ne vom da drept turiste
472
00:39:02,674 --> 00:39:06,845
care admiră peisajul
fără a observa pericolele din jur.
473
00:39:07,554 --> 00:39:08,847
Stai!
474
00:39:08,847 --> 00:39:11,141
Nu credem că v-ați detonat conducta.
475
00:39:11,141 --> 00:39:13,560
Ne putem ajuta reciproc.
476
00:39:14,811 --> 00:39:17,564
- Care-i urgența?
- Avem o problemă.
477
00:39:17,731 --> 00:39:19,816
FBI-ul a preluat cazul Wakefield.
478
00:40:40,939 --> 00:40:42,941
Subtitrarea: Oana Constantinescu
479
00:40:42,941 --> 00:40:45,026
{\an8}Redactor: Cristian Brînză