1 00:00:06,090 --> 00:00:08,008 În episoadele anterioare... 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,635 Un client al meu, Raul Arraya. 3 00:00:09,760 --> 00:00:12,972 Într-o bună zi, băieții ăștia îți vor face o vizită. 4 00:00:15,808 --> 00:00:19,478 Acum câteva luni, cadavrele lui Carl Rogers și Glenn Kading 5 00:00:19,603 --> 00:00:21,647 au fost găsite într-un container. 6 00:00:21,647 --> 00:00:24,567 Am vrea să știm ce făceați acolo dv. și Bosch. 7 00:00:24,567 --> 00:00:25,568 Harry Bosch! 8 00:00:25,568 --> 00:00:29,405 Lăsați-mi citația pe masă și luați-vă tălpășița! 9 00:00:29,405 --> 00:00:31,741 E imposibil ca Matthew să colaboreze cu FBI-ul. 10 00:00:31,741 --> 00:00:33,200 Știu sigur că o face. 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,327 - Să-l concediez? - Ne-am putea folosi de el. 12 00:00:36,620 --> 00:00:39,331 - Ce vreți? - Ce dracu' crezi că vrem? 13 00:00:39,331 --> 00:00:42,334 Sunteți arestat pentru uciderea lui Lexi Parks. 14 00:00:42,334 --> 00:00:44,086 - David! - Sun-o pe Honey Chandler! 15 00:00:44,086 --> 00:00:46,881 Îmi spui, te rog, unde și cu cine erai? 16 00:00:47,047 --> 00:00:49,300 James Allen. Este dealerul meu. 17 00:00:49,300 --> 00:00:52,428 - Ce este? - Nimic care să te îngrijoreze. 18 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 - Cum e la BCCO? - Îmi place! 19 00:00:55,473 --> 00:00:57,558 Te invidiez. Eu mă plictisesc de moarte. 20 00:01:58,494 --> 00:01:59,411 Îl poți lua. 21 00:02:10,339 --> 00:02:13,717 Nu-ți face griji pentru zgârieturile alea. O să rezolvăm noi. 22 00:02:13,717 --> 00:02:15,803 Unde să-ți trimit garanția? 23 00:02:15,803 --> 00:02:18,764 Anunță-mă când e gata și trec eu să o iau. 24 00:02:22,351 --> 00:02:24,061 Îmi pare rău pentru ce ai pățit. 25 00:03:23,037 --> 00:03:24,121 Unde te grăbești? 26 00:03:24,121 --> 00:03:26,957 Calmează-te, tată! Nu mă mult peste mări și țări. 27 00:03:26,957 --> 00:03:29,752 - Tot cred că faci o greșeală. - Știu asta. 28 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 Dacă o fac, va fi greșeala mea. 29 00:03:32,171 --> 00:03:35,549 Totuși, care e graba? 30 00:03:35,674 --> 00:03:39,762 - Au trecut doar câteva luni. - E vremea. Am nevoie de locul meu. 31 00:03:39,762 --> 00:03:42,097 Tată, asta este casa ta. Eu sunt în plus. 32 00:03:42,097 --> 00:03:44,058 Nu e așa. Asta e casa ta. 33 00:03:50,189 --> 00:03:54,652 Să fii băiat cuminte. Ai grijă de bătrân. 34 00:03:58,364 --> 00:04:00,908 - Îmi fac griji pentru tine. - Și eu pentru tine. 35 00:04:04,662 --> 00:04:07,456 - Te iubesc, Mads. - Te iubesc. 36 00:04:09,124 --> 00:04:10,626 Fugi odată! 37 00:04:28,769 --> 00:04:31,772 Da, știu. Am rămas doar noi doi, băiete. 38 00:05:25,951 --> 00:05:28,245 BOSCH: MOȘTENIREA 39 00:05:36,754 --> 00:05:40,841 Orașul West Hollywood are ca principală prioritate siguranța publică, 40 00:05:40,841 --> 00:05:43,052 fără a sacrifica toleranța, 41 00:05:43,052 --> 00:05:46,805 diversitatea, calitatea vieții sau sustenabilitatea comunităților. 42 00:05:46,805 --> 00:05:50,601 Din abundentă precauție, Consiliul Municipal a decis 43 00:05:50,726 --> 00:05:52,853 anularea Carnavalului de Halloween 2021. 44 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 LEXI PARKS - DIRECTOR MUNICIPAL ADJUNCT, WEST HOLLYWOOD 45 00:05:54,688 --> 00:05:58,025 Protejarea siguranței publice este mult mai importantă 46 00:05:58,025 --> 00:06:02,404 și sperăm să putem readuce anul viitor acest eveniment pitoresc și creativ. 47 00:06:05,199 --> 00:06:07,534 Cum era să lucrezi cu Lexi? 48 00:06:07,534 --> 00:06:11,622 Lumea o subestima pentru că era drăguță și minionă, 49 00:06:12,915 --> 00:06:14,958 dar era eficientă. 50 00:06:14,958 --> 00:06:16,877 Avea dușmani? 51 00:06:16,877 --> 00:06:19,671 Clasicii alegători nemulțumiți. 52 00:06:19,838 --> 00:06:24,301 Nimic care să o îngrijoreze. Nimic care să-i atragă moartea. 53 00:06:29,306 --> 00:06:30,140 Da, Chandler. 54 00:06:30,140 --> 00:06:33,060 Am ajuns într-o fundătură cu martorul pentru alibi. 55 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 Nu era bun numărul? 56 00:06:34,520 --> 00:06:37,481 Am sunat întruna fără niciun răspuns. Mesageria e plină. 57 00:06:37,481 --> 00:06:39,650 E dealer. Probabil are antecedente. 58 00:06:39,650 --> 00:06:42,486 De-asta l-am rugat pe Mo să sape mai mult. 59 00:06:42,486 --> 00:06:45,572 A găsit un număr de arest mai vechi. 60 00:06:45,572 --> 00:06:47,574 Trimite-l și îi găsesc ultima adresă. 61 00:06:48,367 --> 00:06:50,202 Trimit acum. Mulțumesc, Harry! 62 00:06:50,702 --> 00:06:54,039 - Cum e cu întâlnirea mea cu clientul? - E în lucru. 63 00:07:02,339 --> 00:07:05,300 - Bosch, ai un minut? - Să-mi caut reprezentantul? 64 00:07:05,467 --> 00:07:08,846 S-ar putea, dacă nu vii cu mine imediat. Hai să mergem! 65 00:07:12,850 --> 00:07:15,686 - Ce se petrece? - Sergentul vrea să-ți vorbească. 66 00:07:16,812 --> 00:07:19,273 - Despre ce? - Nu mi-a spus. 67 00:07:19,273 --> 00:07:21,441 Sunt în bucluc? 68 00:07:21,441 --> 00:07:23,026 Hai să aflăm! 69 00:07:27,739 --> 00:07:29,700 - Agent Bosch! - Dle sergent! 70 00:07:30,784 --> 00:07:32,202 Felicitări pentru brățară! 71 00:07:32,202 --> 00:07:35,205 - Detectivii au fost impresionați. - Mulțumesc. 72 00:07:35,205 --> 00:07:38,000 Vasquez nu mai contenește să te laude. 73 00:07:38,000 --> 00:07:42,087 - E posibil să fi exagerat un pic. - Este un post liber la noi în unitate 74 00:07:42,087 --> 00:07:45,174 și căutam persoana potrivită care să îl ocupe. 75 00:07:45,174 --> 00:07:46,884 - Serios? - Te interesează? 76 00:07:47,509 --> 00:07:51,430 - Ar fi Vasquez partenera mea? - Da, ea ar fi ghinionista. 77 00:07:52,097 --> 00:07:55,267 Trebuie să țină cineva în frâu polițiștii nărăvași. 78 00:07:55,392 --> 00:07:56,476 Pot să mă gândesc? 79 00:07:56,476 --> 00:07:59,146 Parcă spuneai că o sară în sus de bucurie? 80 00:07:59,146 --> 00:08:01,982 - Da, așa credeam. - Nu, așa e. 81 00:08:01,982 --> 00:08:05,569 - Țop-țop! Când încep? - Bine ai venit în echipă! 82 00:08:08,697 --> 00:08:11,366 Avea 19 ani, era speriat de moarte. 83 00:08:11,366 --> 00:08:13,994 Îi știam părinții, așa că am luat cazul pro bono, 84 00:08:13,994 --> 00:08:17,039 am reușit să reduc acuzația la contravenție 85 00:08:17,039 --> 00:08:19,625 și l-am băgat pe David într-un program. 86 00:08:20,626 --> 00:08:22,920 A reușit să-și schimbe viața. 87 00:08:22,920 --> 00:08:24,546 Așa credeam. 88 00:08:24,671 --> 00:08:27,549 Și iată acum toată nebunia asta, care e un adevărat coșmar. 89 00:08:31,053 --> 00:08:33,138 Ce altceva te mai preocupă? 90 00:08:37,309 --> 00:08:39,102 Într-o seară, la meditații... 91 00:08:42,522 --> 00:08:44,650 Cum merge? Cu meditația? 92 00:08:44,816 --> 00:08:46,902 - Ajută, cred. - Continuă. 93 00:08:49,071 --> 00:08:53,533 Am surprins un tip uitându-se la mine, s-a apropiat după aia și am vorbit un pic. 94 00:08:54,534 --> 00:08:55,827 S-a prezentat. 95 00:08:57,287 --> 00:08:59,539 - Se dădea la tine? - Nu știu. 96 00:09:01,625 --> 00:09:02,876 Puțin, poate. 97 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 Cum te-a făcut să te simți? 98 00:09:06,046 --> 00:09:08,799 Iritată. Furioasă. 99 00:09:11,093 --> 00:09:12,010 Elaborează! 100 00:09:13,387 --> 00:09:15,889 Îmi place acolo. Poate aș vrea să mai merg. 101 00:09:17,182 --> 00:09:19,893 N-ar trebui să am de-a face... 102 00:09:20,644 --> 00:09:23,272 - Cu? - Atenție, flirt. 103 00:09:23,397 --> 00:09:25,107 Știi, tatonarea sau ce-o fi. 104 00:09:27,609 --> 00:09:29,569 Poate vrea doar să converseze. 105 00:09:30,612 --> 00:09:32,030 De ce spui asta? 106 00:09:34,157 --> 00:09:36,201 Nu predetermina rezultatul! 107 00:09:37,536 --> 00:09:40,038 Nu, mulțumesc. Nu-s interesată. 108 00:09:40,831 --> 00:09:44,418 - De el sau în general? - Oricare. Ambele. 109 00:09:45,669 --> 00:09:49,089 - Ar trebui să discutăm despre asta. - Tu să vorbești până nu mai poți! 110 00:10:02,519 --> 00:10:04,479 Bună ziua! Îmi cer scuze că vă deranjez. 111 00:10:05,522 --> 00:10:07,733 - Îl caut pe James Allen. - Cine sunteți? 112 00:10:07,733 --> 00:10:10,777 Mă numesc Harry Bosch. Sunt detectiv particular. 113 00:10:10,777 --> 00:10:13,613 - Sunteți dna... - Allen, sora lui. 114 00:10:14,948 --> 00:10:16,908 Aș vrea doar să-i pun câteva întrebări. 115 00:10:16,908 --> 00:10:17,909 Este acasă? 116 00:10:19,661 --> 00:10:20,579 James este mort. 117 00:10:21,663 --> 00:10:23,623 A, nu! Îmi pare foarte rău. 118 00:10:25,417 --> 00:10:26,668 Când s-a întâmplat? 119 00:10:26,668 --> 00:10:29,338 Acum două zile, cred. 120 00:10:29,463 --> 00:10:32,049 Au venit doi detectivi aseară. 121 00:10:32,049 --> 00:10:35,886 Au spus că i-au găsit cadavrul pe o alee în Hollywood. 122 00:10:36,011 --> 00:10:38,305 Nu știau cât timp stătuse acolo. 123 00:10:38,305 --> 00:10:41,850 - Știu ce s-a întâmplat? - Probabil o supradoză. 124 00:10:43,060 --> 00:10:45,729 Nu e foarte surprinzător, la ce viață a dus. 125 00:10:46,146 --> 00:10:48,357 Au lăsat detectivii o carte de vizită? 126 00:10:49,608 --> 00:10:52,986 - O am înăuntru. Așteptați un minut. - Mulțumesc. 127 00:11:02,079 --> 00:11:04,748 Chandler, aici Bosch. Sună-mă! 128 00:11:09,795 --> 00:11:14,132 Dl Arraya este momentan închis aici, la Terminal Island. 129 00:11:14,299 --> 00:11:17,552 - Aripa D. Ca și tine. - Ce coincidență! 130 00:11:17,677 --> 00:11:21,306 Într-o bună zi, băieții ăștia îți vor face o vizită. 131 00:11:21,306 --> 00:11:23,100 De ce ar face asta? 132 00:11:23,225 --> 00:11:24,768 Raul îmi e dator. 133 00:11:27,896 --> 00:11:32,609 După ce Willy Datz a fost ucis, te-ai întâlnit cu Honey Chandler. 134 00:11:32,609 --> 00:11:34,361 Ați înregistrat și discuția aia? 135 00:11:34,361 --> 00:11:37,239 Sigur că nu. Întâlnire avocat-client. Era confidențială. 136 00:11:37,239 --> 00:11:39,950 Și voi respectați mereu regulile. 137 00:11:39,950 --> 00:11:43,245 - Ți-a cerut acea favoare? - Da. Îți salvase viața. 138 00:11:43,245 --> 00:11:47,082 - O datorie destul de mare. - Să vă spun un lucru: 139 00:11:48,875 --> 00:11:50,293 era o cacealma. 140 00:11:50,502 --> 00:11:51,878 L-a momit pe Datz. 141 00:11:51,878 --> 00:11:54,589 El i-a turnat pe ruși și asta i-a adus moartea. 142 00:11:54,840 --> 00:11:57,092 Deci tu nu ți-ai asmuțit oamenii pe el? 143 00:11:57,759 --> 00:12:01,763 N-a fost cazul. Un om al rușilor l-a înjunghiat la duș. 144 00:12:01,930 --> 00:12:03,932 - În camera comună. - Deci nu dintre ai tăi. 145 00:12:03,932 --> 00:12:05,600 Am răspuns deja. 146 00:12:05,600 --> 00:12:09,104 Când a venit Chandler la tine, despre ce ați discutat? 147 00:12:09,271 --> 00:12:11,606 - Despre domniile voastre. - Despre mine? 148 00:12:11,857 --> 00:12:13,692 Despre voi, ăștia de la FBI. 149 00:12:13,817 --> 00:12:17,571 Că nu o lăsați în pace, că îi puneți în cârcă moartea Datz, 150 00:12:17,904 --> 00:12:21,116 instigare la crimă, conspirație sau altă găselniță. 151 00:12:21,533 --> 00:12:24,661 Chiar m-a întrebat dacă avusesem de-a face cu moartea lui Datz. 152 00:12:24,661 --> 00:12:26,413 Adică să nu o fi luat-o razna 153 00:12:26,538 --> 00:12:29,374 și să-mi fi asumat să... Înțelegeți... 154 00:12:29,499 --> 00:12:31,293 - Să achiți datoria. - Așa a fost? 155 00:12:31,293 --> 00:12:35,338 Ce anume din „nu sunt turnător” nu pricepeți, ticăloșilor? 156 00:12:48,310 --> 00:12:50,437 PETRECERE SURPRIZĂ ÎN ONOAREA LUI MARTIN ROSE 157 00:12:50,437 --> 00:12:51,563 ACCEPT 158 00:12:53,106 --> 00:12:56,359 - Bum! Am intrat! - Asta a fost tot? 159 00:12:56,902 --> 00:12:59,404 - Am intrat în telefonul lui. - Și el n-o să știe? 160 00:12:59,404 --> 00:13:02,616 Doar unul ca mine își dă seama. Drăcia asta nu-i detectabilă. 161 00:13:03,909 --> 00:13:05,577 Și asta ne oferă acces total? 162 00:13:05,952 --> 00:13:07,746 Emailuri, mesaje, apeluri, tot. 163 00:13:08,955 --> 00:13:10,040 Ești un geniu! 164 00:13:10,040 --> 00:13:12,584 Nu, Sonny Rollins e un geniu. 165 00:13:12,584 --> 00:13:15,253 Eu sunt un biet hacker cu aspirații de excelență. 166 00:13:20,717 --> 00:13:21,635 Aloha! 167 00:13:24,554 --> 00:13:25,972 Mulțumesc că ai venit, Nick. 168 00:13:25,972 --> 00:13:28,433 Și eu, că faci cinste. 169 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 Sunt convins. 170 00:13:30,310 --> 00:13:33,313 Voiam să aflu cum se descurcă Maddie. 171 00:13:33,438 --> 00:13:34,689 Se descurcă de minune! 172 00:13:34,689 --> 00:13:37,817 Mai ales chestia asta cu brățara furată... 173 00:13:37,943 --> 00:13:42,948 Toți spun că e ca peștele în apă, tenace. Exact ca taică-su. 174 00:13:43,823 --> 00:13:46,368 - Brățară furată? - Ce, nu ți-a spus? 175 00:13:46,576 --> 00:13:48,954 - Am fost amândoi ocupați. - Am înțeles. 176 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 A impresionat pe cine trebuie. 177 00:13:52,165 --> 00:13:57,045 E mare lucru să ajungi, ca începător, la BCCO. 178 00:13:57,045 --> 00:14:00,215 - Enorm. - Trebuie să fii tare mândru. 179 00:14:01,508 --> 00:14:02,425 Cum nu se poate. 180 00:14:13,979 --> 00:14:14,813 Cum a fost? 181 00:14:15,397 --> 00:14:19,901 Opt kilometri. Abia am apucat să transpir. Tu ce faci? 182 00:14:22,028 --> 00:14:25,240 Îmi scriu declarația părții vătămate. 183 00:14:25,240 --> 00:14:26,241 Cum merge? 184 00:14:27,325 --> 00:14:28,326 Mai mult stă. 185 00:14:30,036 --> 00:14:31,371 Pot să mă uit? 186 00:14:35,625 --> 00:14:39,629 „Acum patru luni, viața mea s-a schimbat complet.” 187 00:14:41,047 --> 00:14:41,965 E un început. 188 00:14:42,090 --> 00:14:47,178 De ce fac oare asta? La ce bun? 189 00:14:47,554 --> 00:14:50,807 Se zice că ajută. Cum ai desprinde un bandaj de pe rană. 190 00:14:52,017 --> 00:14:53,768 Așa spune și tata. 191 00:14:53,893 --> 00:14:54,853 Tu nu crezi? 192 00:14:56,104 --> 00:15:00,442 Am supraviețuit. El intră în închisoare, asta-i tot ce contează. 193 00:15:02,736 --> 00:15:04,321 Nu trebuie să o faci. 194 00:15:05,822 --> 00:15:06,740 E alegerea ta. 195 00:15:09,534 --> 00:15:11,703 Vreau să închid capitolul. 196 00:15:14,664 --> 00:15:16,916 - Știi ce-ți trebuie ție? - Ce? 197 00:15:18,668 --> 00:15:21,671 - Ce faci? - Ce crezi? 198 00:15:21,671 --> 00:15:22,797 Faci clătite? 199 00:15:23,089 --> 00:15:25,133 - Ca să te înveselesc. - Lasă asta! 200 00:15:25,133 --> 00:15:26,176 Nu vrei clătite? 201 00:15:26,176 --> 00:15:27,719 Super idee! Să mergem acolo! 202 00:15:38,855 --> 00:15:42,025 - Deci cazul ăsta la care lucrezi... - Uciderea lui Lexi Parks. 203 00:15:42,025 --> 00:15:44,277 Tipa din West Hollywood. 204 00:15:44,277 --> 00:15:46,946 Noi îl reprezentăm pe acuzat, David Foster. 205 00:15:46,946 --> 00:15:49,449 Ce legătură are clientul tău cu victima noastră? 206 00:15:49,449 --> 00:15:53,787 Victima voastră, James Allen, reprezenta alibiul clientului meu. 207 00:15:53,787 --> 00:15:58,541 Foster susține că erau împreună în noaptea în care Lexi Parks a fost ucisă. 208 00:15:58,541 --> 00:16:00,627 Sora lui Allen are impresia 209 00:16:00,627 --> 00:16:03,296 că fratele ei a murit de o supradoză. 210 00:16:03,296 --> 00:16:05,382 Posibil că noi i-am lăsat impresia asta. 211 00:16:05,382 --> 00:16:06,883 Asta era înainte de autopsie. 212 00:16:07,384 --> 00:16:10,053 Strangulare cu cablu. 213 00:16:10,053 --> 00:16:12,555 Posibil legat de o crimă anterioară. 214 00:16:12,555 --> 00:16:14,808 Prostituat abandonat pe o alee. 215 00:16:14,808 --> 00:16:16,601 Același stil. O fi un ucigaș în serie. 216 00:16:18,019 --> 00:16:19,187 Ați omis detaliul cheie. 217 00:16:20,689 --> 00:16:23,108 James Allen se prostitua? 218 00:16:23,400 --> 00:16:27,362 Prostituat, escortă. Avea astfel de antecedente. 219 00:16:29,364 --> 00:16:31,116 I-ați găsit telefonul? 220 00:16:31,116 --> 00:16:33,034 Din păcate, nu. 221 00:16:33,618 --> 00:16:36,413 Deci nu e nicio listă a clienților. 222 00:16:36,413 --> 00:16:37,747 - Agendă? - Știm. 223 00:16:39,207 --> 00:16:43,378 Bine, tinereilor! Anunțați-mă când îl găsiți. 224 00:16:45,463 --> 00:16:46,798 Pe curând! 225 00:16:52,512 --> 00:16:55,515 - Îngâmfatul! - Cum îl știi. 226 00:17:03,189 --> 00:17:04,983 Mulțumesc. 227 00:17:04,983 --> 00:17:06,860 Am scăpat de recepție. 228 00:17:07,819 --> 00:17:08,945 Cum te simți? 229 00:17:11,823 --> 00:17:13,199 De parcă am câștigat la loto. 230 00:17:18,621 --> 00:17:22,041 Și tu? Pariez că abia aștepți să revii la lucru. 231 00:17:23,084 --> 00:17:25,795 - Te întorci, nu? - Nu știu. 232 00:17:26,921 --> 00:17:28,381 Am zile și zile. 233 00:17:28,381 --> 00:17:31,134 Depinde de ce dureri am când mă trezesc. 234 00:17:31,134 --> 00:17:33,553 Dac-ar fi după mama, nu aș mai lucra niciodată. 235 00:17:33,553 --> 00:17:37,932 După tata, ar trebui să stau la munca de birou până la pensie. 236 00:17:38,808 --> 00:17:41,519 Știe despre noul tău post? 237 00:17:41,644 --> 00:17:45,607 O să se crizeze, dar îi va trece. 238 00:17:48,443 --> 00:17:49,360 Așadar... 239 00:17:49,486 --> 00:17:52,238 Pentru Maddie! Să arăți tot ce poți, începătoareo. 240 00:17:53,239 --> 00:17:54,616 Nu-mi spune „începătoare”! 241 00:17:55,658 --> 00:17:57,660 - Ai dreptate. - Pentru Maddie! 242 00:17:57,952 --> 00:17:58,870 Să bem! 243 00:18:06,294 --> 00:18:08,505 S-a zis cu alibiul lui David. 244 00:18:08,505 --> 00:18:12,008 - Și mai sunt și urmele de ADN. - Am îndoielile mele despre asta. 245 00:18:12,550 --> 00:18:14,803 Ce? Că a fost o înscenare? Că au fost puse? 246 00:18:14,969 --> 00:18:17,430 E posibil. Chiar tu ai zis. 247 00:18:17,430 --> 00:18:20,475 - Nu s-au intersectat niciodată. - Din câte știm. 248 00:18:20,475 --> 00:18:24,062 Ceea ce știm clar este că David, clientul nostru, e un mincinos. 249 00:18:24,395 --> 00:18:27,357 Un om cu o viață secretă, pe care voia să o păstreze ca atare. 250 00:18:27,482 --> 00:18:29,943 Așa ar putea începe pledoaria ta de deschidere. 251 00:18:29,943 --> 00:18:33,905 Mincinos, adulter, dependent de droguri, dar nu și ucigaș. 252 00:18:34,030 --> 00:18:36,324 - Abia aștept să-l cunosc. - Mâine. 253 00:18:36,324 --> 00:18:39,202 Vizită avocat-client cu detectiv la pachet. 254 00:18:39,202 --> 00:18:40,495 Bine. 255 00:18:40,495 --> 00:18:44,415 Avem alte probleme. Mo a intrat în telefonul lui Matthew. 256 00:18:44,541 --> 00:18:45,458 Liniște. 257 00:18:45,625 --> 00:18:47,710 - E îngrijorător? - Preocupant. 258 00:19:07,814 --> 00:19:11,150 - Stă la un pahar cu un tip. - Cine? 259 00:19:11,150 --> 00:19:14,737 Aș zice că e polițist. Se poartă precum un polițist. 260 00:19:14,737 --> 00:19:16,322 Pleacă de-aici! 261 00:19:19,617 --> 00:19:21,953 Strigoii ăștia îmi fac o silă! 262 00:19:22,078 --> 00:19:25,498 Îmi dați un ban să-mi iau și eu ceva de mâncare? 263 00:19:25,665 --> 00:19:26,583 Tai-o de-aici! 264 00:19:28,251 --> 00:19:29,460 Tai-o dracului de-aici! 265 00:19:29,627 --> 00:19:34,048 Bine. Dumnezeu să vă ajute! O seară bună. 266 00:19:48,521 --> 00:19:52,859 - Îți vine să crezi? - Hei, rămâi în mașină! 267 00:19:53,943 --> 00:19:56,613 Hei, prietene, vino aici! Am ceva pentru tine. 268 00:19:57,071 --> 00:19:58,615 Dumnezeu să te ajute! 269 00:20:22,597 --> 00:20:25,600 O să pocnească ceva în tine. Ești conștient, nu? 270 00:20:25,600 --> 00:20:27,226 Se duce lumea de râpă. 271 00:20:27,769 --> 00:20:32,857 Poftim, dle! Face zece dolari. 272 00:20:32,857 --> 00:20:34,275 Poftim. 273 00:20:34,275 --> 00:20:35,485 Bun. 274 00:20:37,320 --> 00:20:39,822 Ăsta e. Tipul cu care era. 275 00:20:39,989 --> 00:20:42,283 Merg să arunc o privire mai de aproape. 276 00:21:03,846 --> 00:21:04,931 Jeep Cherokee albastru. 277 00:21:05,473 --> 00:21:07,850 - Clasic. - Rablă clasică. 278 00:21:08,017 --> 00:21:08,935 E piesă de colecție. 279 00:21:08,935 --> 00:21:12,689 Dacă tot te-a cucerit, ia tu rabla și stau eu cu avocata. 280 00:21:47,140 --> 00:21:50,059 Schema containerului în care au fost găsite cadavrele. 281 00:21:50,059 --> 00:21:52,895 Am putea face conexiunea cu Rose și Asociații. 282 00:21:54,272 --> 00:21:57,650 Îi avem pe Bosch și Chandler în port în același timp. 283 00:21:57,650 --> 00:22:01,654 - Bosch cu asociații lui la conductă. - Tot mai trebuie s-o dovedim. 284 00:22:03,364 --> 00:22:07,618 - Suficient pentru mandat de percheziție. - Nu chiar, dar suntem aproape. 285 00:22:08,327 --> 00:22:12,206 Chandler l-a împins pe Rogers în ghearele rușilor. 286 00:22:18,254 --> 00:22:21,966 Hei, salut! Scotch cu gheață. 287 00:22:33,019 --> 00:22:33,936 Scotch simplu. 288 00:22:48,993 --> 00:22:50,703 - Unde ești? - Nu departe. 289 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 În Hollywood Hills, deasupra la Sunset Plaza. 290 00:22:53,247 --> 00:22:55,541 - Tipul e înarmat. - Și eu sunt. 291 00:24:01,524 --> 00:24:02,817 Da, doamnă. 292 00:24:26,924 --> 00:24:29,886 - Ce ai aflat? - Îl cheamă Hieronymus Bosch. 293 00:24:29,886 --> 00:24:31,637 Ce fel de nume e ăsta? Olandez? 294 00:24:31,637 --> 00:24:33,681 - Unde ești acum? - Mă întorc. 295 00:24:33,681 --> 00:24:35,933 - Ești cu ochii pe ea? - A cerut nota. 296 00:24:35,933 --> 00:24:37,226 Aștept afară. 297 00:25:32,907 --> 00:25:35,159 - Rahat! Hai repede! - Unde e? 298 00:25:35,493 --> 00:25:39,038 - Mercedesul negru. - O văd. 299 00:26:00,893 --> 00:26:02,395 112. Ce urgență aveți? 300 00:26:02,395 --> 00:26:06,774 Dnă, o femeie conduce beată, tot șerpuiește pe șosea 301 00:26:07,108 --> 00:26:09,860 și mi-e teamă să nu omoare pe cineva. 302 00:26:09,860 --> 00:26:11,404 Unde vă aflați, dle? 303 00:26:11,612 --> 00:26:14,824 Pe Gower înspre sud, aproape de Melrose. 304 00:26:14,824 --> 00:26:16,909 Repet: vă îndreptați spre sud? 305 00:26:17,076 --> 00:26:19,745 Acum spre vest, pe Melrose. 306 00:26:19,870 --> 00:26:21,455 Puteți descrie autoturismul? 307 00:26:21,455 --> 00:26:23,749 Da, este un Mercedes negru. 308 00:26:23,749 --> 00:26:27,128 Rahat! Aproape c-a lovit o mașină. E scăpată de sub control. 309 00:26:27,795 --> 00:26:30,923 Virează la stânga pe Larchmont. 310 00:26:35,845 --> 00:26:36,804 Un moment, dle. 311 00:26:56,991 --> 00:26:58,993 Către echipajele din Hollywood, cod N6A67. 312 00:26:59,118 --> 00:27:03,372 Cetățean urmărind un șofer posibil băut pe Larchmont în direcția sud. 313 00:27:03,372 --> 00:27:05,708 Autoturismul descris este Mercedes negru. 314 00:27:13,591 --> 00:27:15,051 Honey? Ce s-a întâmplat? 315 00:27:15,051 --> 00:27:18,888 Martin, scuze că te deranjez acasă, dar am o problemă. 316 00:27:21,515 --> 00:27:23,684 Am ieșit din vehicul pe Larchmont. 317 00:27:24,101 --> 00:27:25,269 Mercedes Benz negru, 318 00:27:25,269 --> 00:27:29,398 cu numărul 3-Y-A-M-543. 319 00:27:56,801 --> 00:27:57,927 Care este problema? 320 00:27:58,052 --> 00:28:01,472 Dnă, vă rog să treceți pe margine. 321 00:28:01,472 --> 00:28:03,432 Îmi spuneți de ce m-ați oprit? 322 00:28:03,432 --> 00:28:05,309 Treceți pe margine, vă rog. 323 00:28:05,518 --> 00:28:07,436 Permisul și talonul. 324 00:28:07,436 --> 00:28:09,563 - Sunt în mașină. - Ușile sunt închise. 325 00:28:09,563 --> 00:28:12,400 - Cheile? - Nu mai răspund la nicio întrebare 326 00:28:12,400 --> 00:28:14,193 până nu îmi spuneți ce se petrece. 327 00:28:14,193 --> 00:28:16,862 Un cetățean a raportat că șerpuiați pe drum 328 00:28:16,862 --> 00:28:19,365 și că păreți sub influența alcoolului. 329 00:28:19,365 --> 00:28:21,534 Nu șerpuiam. Asta-i culmea! 330 00:28:21,534 --> 00:28:23,786 - De unde veniți? - De la Musso & Frank's. 331 00:28:23,786 --> 00:28:26,038 - M-ați văzut șerpuind? - Cât ați băut? 332 00:28:26,038 --> 00:28:29,333 Câteva pahare de vin. Nu cât să-mi afecteze șofatul. 333 00:28:29,333 --> 00:28:31,335 Asta decidem noi. 334 00:28:32,503 --> 00:28:35,297 Acceptați să vă supuneți unui test de alcoolemie? 335 00:28:35,297 --> 00:28:37,800 - Să suflu în balon? - Dacă așa vreți să-i ziceți. 336 00:28:37,800 --> 00:28:39,760 Nu sunt beată, nu m-a afectat. 337 00:28:39,760 --> 00:28:41,971 Refuzați administrarea testului? 338 00:28:41,971 --> 00:28:44,223 Absolut. 339 00:28:44,223 --> 00:28:46,725 Suntem obligați să vă reținem. 340 00:28:46,725 --> 00:28:48,352 Pentru o oprire nejustificată? 341 00:28:51,439 --> 00:28:53,023 Puneți mâinile la spate! 342 00:28:53,149 --> 00:28:56,277 Asta-i bătaie de joc! 343 00:28:56,277 --> 00:28:57,695 Vă iau poșeta. 344 00:29:01,115 --> 00:29:02,783 Împuțiții dracului! 345 00:29:03,242 --> 00:29:04,952 - Ce ați spus? - Nimic. 346 00:29:07,913 --> 00:29:09,790 Puteați să nu complicați lucrurile. 347 00:29:09,790 --> 00:29:12,918 Puteați să-mi spuneți de ce mă hărțuiți. 348 00:29:13,085 --> 00:29:13,919 Am luat-o. 349 00:29:18,299 --> 00:29:21,635 Patrula o duce la secție. Noi așteptăm echipa de tractare. 350 00:29:21,760 --> 00:29:23,471 - Îi întâlnim acolo. - Îmi convine. 351 00:30:03,135 --> 00:30:04,053 Am luat-o. 352 00:30:16,148 --> 00:30:17,316 Bingo! 353 00:30:53,644 --> 00:30:55,020 Ce se întâmplă, dnă avocat? 354 00:30:55,020 --> 00:30:57,690 Asta vreau și eu să știu. Am stat aici toată noaptea. 355 00:30:57,690 --> 00:31:00,192 Ați condus sub influența alcoolului? 356 00:31:00,317 --> 00:31:02,069 Am refuzat testul. 357 00:31:02,486 --> 00:31:05,781 - De ce l-ați refuzat? - Nu eram băută. 358 00:31:06,198 --> 00:31:09,493 Îmi amintiți de fosta soție. Se înșela, dar era sigură de ea. 359 00:31:09,618 --> 00:31:11,579 A fost hărțuire. 360 00:31:11,579 --> 00:31:14,415 - Au prelevat sânge? - În ciuda obiecțiunilor mele. 361 00:31:14,623 --> 00:31:19,336 O să văd ce pot afla, bine? 362 00:31:19,336 --> 00:31:21,505 Pot să vă aduc ceva între timp? 363 00:31:21,505 --> 00:31:23,591 Croasant cu ciocolată, cola fără zahăr. 364 00:31:25,926 --> 00:31:27,886 O pungă pentru vomă amicei mele. 365 00:31:28,137 --> 00:31:31,599 Bine, o să văd ce pot face. 366 00:31:32,683 --> 00:31:34,435 Știți ce? Veniți cu mine! 367 00:31:34,643 --> 00:31:36,478 Să ieșim de aici. 368 00:31:36,478 --> 00:31:39,064 Mergem încoace. 369 00:31:39,940 --> 00:31:44,111 Și puteți lua un loc până când rezolvăm chestiunea. 370 00:31:44,778 --> 00:31:45,946 Mulțumesc. 371 00:31:45,946 --> 00:31:48,949 Promiteți că nu încercați să fugiți până mă întorc? 372 00:31:48,949 --> 00:31:49,908 Promit. 373 00:31:49,908 --> 00:31:53,329 - Sunteți o persoană de încredere. - Da. 374 00:32:02,671 --> 00:32:05,924 Dle Bosch! Martin Rose din cadrul Rose și Asociații. 375 00:32:06,425 --> 00:32:07,593 Încântat de cunoștință. 376 00:32:07,593 --> 00:32:10,054 - Am auzit multe despre dv. - Și eu, despre dv. 377 00:32:11,013 --> 00:32:12,431 - Intrăm? - După dv. 378 00:32:12,431 --> 00:32:13,432 Bine. 379 00:32:27,863 --> 00:32:28,739 Cine-i ăsta? 380 00:32:28,739 --> 00:32:32,910 Harry Bosch. Este detectivul care se ocupă de cazul tău. 381 00:32:39,750 --> 00:32:42,252 - Unde e dra Chandler? - E prinsă în instanță. 382 00:32:47,466 --> 00:32:49,802 Vreau să-ți arăt ceva. 383 00:32:55,933 --> 00:32:56,975 Știi cine e? 384 00:32:59,812 --> 00:33:01,563 - Lexi Parks. - Așa e. 385 00:33:02,523 --> 00:33:05,943 Ucisă și violată post-mortem. 386 00:33:10,072 --> 00:33:13,158 Prietenul tău, James Allen... 387 00:33:14,284 --> 00:33:18,497 Droguri, spargere, prostituție. 388 00:33:18,497 --> 00:33:21,542 - Mi-a confirmat alibiul? - Nu te mai poate ajuta. 389 00:33:21,542 --> 00:33:22,876 James Allen este mort. 390 00:33:25,087 --> 00:33:26,672 - Poftim? - Strangulat. 391 00:33:26,672 --> 00:33:29,133 Cadavrul, abandonat pe o alee în Hollywood. 392 00:33:31,552 --> 00:33:33,637 Ți-ai mințit soția și avocata. 393 00:33:33,762 --> 00:33:37,558 Minte-mă și pe mine și dispar, ai înțeles? 394 00:33:45,065 --> 00:33:46,567 V-am spus tot. 395 00:33:48,110 --> 00:33:49,027 Bine. 396 00:33:53,532 --> 00:33:54,783 Ce rahat! 397 00:33:56,660 --> 00:34:00,038 Pierdere de vreme. Să mergem, dle Rose! 398 00:34:02,416 --> 00:34:03,459 Stați! 399 00:34:05,169 --> 00:34:06,003 Așteptați! 400 00:34:17,848 --> 00:34:20,267 Nu era numai dealerul meu. 401 00:34:24,521 --> 00:34:25,522 Aveam o relație. 402 00:34:29,276 --> 00:34:30,569 De cât timp? 403 00:34:32,446 --> 00:34:33,322 Șase luni. 404 00:34:33,655 --> 00:34:37,367 Trebuia să ne fi spus asta de la început, David. 405 00:34:37,534 --> 00:34:42,998 Și să distrug și fărâma de viață care mi-a mai rămas? 406 00:34:46,960 --> 00:34:47,878 Vă rog. 407 00:34:50,297 --> 00:34:51,715 Nu pot să-mi pierd familia. 408 00:35:03,560 --> 00:35:07,314 Probabil e de la sine înțeles. Dacă află cineva că suntem împreună... 409 00:35:08,690 --> 00:35:10,567 Nu am de gând să spun nimănui. 410 00:35:10,567 --> 00:35:13,403 Nici eu, dar locuim împreună. 411 00:35:13,529 --> 00:35:15,239 Până îmi găsesc eu ceva. 412 00:35:17,074 --> 00:35:19,368 Vasquez știe? 413 00:35:20,118 --> 00:35:22,287 Nu e oarbă. Sigur că știe. 414 00:35:22,287 --> 00:35:24,039 Nu o să ne pună probleme? 415 00:35:24,039 --> 00:35:28,252 Nu, atâta timp cât viața personală nu ne va afecta profesional. 416 00:35:34,091 --> 00:35:36,593 - Ne vedem. - Nu care cumva să te uiți la mine! 417 00:35:44,852 --> 00:35:46,520 Purtau haine civile. 418 00:35:46,520 --> 00:35:49,064 - Le-ai reținut numele? - Nu. 419 00:35:49,064 --> 00:35:52,401 Voi afla cine te-a adus și a făcut formele. Vorbesc eu cu ei. 420 00:35:54,945 --> 00:35:57,114 Cât anume băuseși? 421 00:35:57,239 --> 00:36:00,826 Încă un pahar după ce ai plecat. Cum a fost cu Foster? 422 00:36:02,077 --> 00:36:06,206 Era cu Allen în noaptea aceea. Și nu doar se drogau. 423 00:36:06,331 --> 00:36:09,334 - Aventură de o noapte? - Șase luni. 424 00:36:10,335 --> 00:36:13,589 - Și unde erau în noaptea aia? - Într-un motel din Santa Monica. 425 00:36:13,589 --> 00:36:16,383 Acolo era locul de muncă al lui Allen. 426 00:36:16,508 --> 00:36:18,677 Grozav! Altă minciună. 427 00:36:19,928 --> 00:36:21,555 Toată lumea contează. 428 00:36:21,680 --> 00:36:24,474 - Chiar și David Foster. - Ce, îl crezi acum? 429 00:36:26,101 --> 00:36:27,185 Sunt pe cale. 430 00:36:32,190 --> 00:36:34,526 - Poftim! - De unde aveți cheia? 431 00:36:35,235 --> 00:36:37,654 Vehiculul era DLS: deschis la sosire. 432 00:36:37,654 --> 00:36:39,239 Nu, mașina era încuiată. 433 00:36:39,239 --> 00:36:42,326 Dacă doriți să faceți o plângere, vă pot aduce un formular. 434 00:36:42,451 --> 00:36:44,328 Arătați-mi unde e mașina. 435 00:36:44,870 --> 00:36:45,787 Locul 20. 436 00:37:02,471 --> 00:37:03,680 E totul în regulă? 437 00:37:04,556 --> 00:37:08,852 Credeam că dosarul Foster era primul, dar acum e penultimul. 438 00:37:10,103 --> 00:37:13,190 - Chiar că ai exagerat cu băutura. - Du-te naibii! 439 00:37:13,190 --> 00:37:15,943 Și știu că am închis mașina cu cheia de rezervă. 440 00:37:16,985 --> 00:37:19,404 O fi deschis-o cel de la tractări. 441 00:37:19,529 --> 00:37:22,783 Hai să ne concentrăm pe Foster. 442 00:37:22,783 --> 00:37:24,117 Care e următoarea mutare? 443 00:37:24,368 --> 00:37:27,788 Au terminat, în sfârșit, de prelucrat imaginile. 444 00:37:30,958 --> 00:37:34,503 Ia uite! Înregistrare video din cartier. 445 00:37:34,670 --> 00:37:36,463 A durat ceva. 446 00:37:36,463 --> 00:37:39,341 Casa lui Simon Wakefield în ziua crimei. 447 00:37:40,926 --> 00:37:43,136 Uite-o pe Chandler. 448 00:37:43,136 --> 00:37:47,140 Legistul a estimat că decesul s-a produs în primele ore ale după-amiezii. 449 00:37:47,140 --> 00:37:49,810 Conform filmului, Chandler a sosit la 16:30. 450 00:37:49,810 --> 00:37:52,479 El plutea deja mort în piscină. 451 00:37:52,479 --> 00:37:53,855 Ea nu a anunțat. 452 00:37:53,855 --> 00:37:57,734 Poate că nu descoperise că el o căuta pe Mica Sirenă. 453 00:37:59,111 --> 00:38:00,988 A folosit plasa de curățat piscina. 454 00:38:00,988 --> 00:38:04,992 - I-a recuperat telefonul din piscină. - Telefonul lui nu a fost găsit. 455 00:38:04,992 --> 00:38:06,326 Asta fi explicația. 456 00:38:06,326 --> 00:38:09,037 Apoi l-a pus pe Ramirez să descarce schema. 457 00:38:10,372 --> 00:38:11,540 Ce e asta? 458 00:38:11,540 --> 00:38:16,837 Casa lui Wakefield în aceeași zi. Cu o oră înainte ca Chandler să ajungă. 459 00:38:17,963 --> 00:38:19,881 Cine pare a fi? 460 00:38:21,508 --> 00:38:23,135 Lev Ivanovici. 461 00:38:23,468 --> 00:38:26,138 Datz, Rogers, Kading, Wakefield. 462 00:38:26,722 --> 00:38:28,390 Rușii sunt de neatins. 463 00:38:30,392 --> 00:38:32,144 Ea, nu. 464 00:38:35,689 --> 00:38:37,399 În episodul următor... 465 00:38:37,399 --> 00:38:41,194 Atâția ani în poliție, și acum e lacheul unei avocate. 466 00:38:41,194 --> 00:38:43,155 A trecut în partea întunecată. 467 00:38:44,823 --> 00:38:47,701 Caseta unui ceas scump și urma de pe încheietura stângă. 468 00:38:47,701 --> 00:38:53,040 - Ai pe cineva? - Este... e o poveste lungă. 469 00:38:55,417 --> 00:38:57,169 - Am terminat? - Nu ai terminat. 470 00:38:57,377 --> 00:39:00,130 - Fac o misiune cu BCCO. - Ești pregătită? 471 00:39:00,130 --> 00:39:02,549 Bosch și cu mine ne vom da drept turiste 472 00:39:02,674 --> 00:39:06,845 care admiră peisajul fără a observa pericolele din jur. 473 00:39:07,554 --> 00:39:08,847 Stai! 474 00:39:08,847 --> 00:39:11,141 Nu credem că v-ați detonat conducta. 475 00:39:11,141 --> 00:39:13,560 Ne putem ajuta reciproc. 476 00:39:14,811 --> 00:39:17,564 - Care-i urgența? - Avem o problemă. 477 00:39:17,731 --> 00:39:19,816 FBI-ul a preluat cazul Wakefield. 478 00:40:40,939 --> 00:40:42,941 Subtitrarea: Oana Constantinescu 479 00:40:42,941 --> 00:40:45,026 {\an8}Redactor: Cristian Brînză