1 00:00:06,090 --> 00:00:08,008 ความเดิมใน บอช: ทายาทสืบเก๋า... 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,635 ลูกความฉันเอง ราอูล อาร์รายา 3 00:00:09,760 --> 00:00:12,972 อีกไม่นาน คุณจะได้เจอเขากับเพื่อนๆ 4 00:00:15,808 --> 00:00:19,478 ไม่กี่เดือนก่อน มีคนพบ ศพคาร์ล โรเจอร์สกับเกล็นน์ เคดิง 5 00:00:19,603 --> 00:00:21,647 ในตู้คอนเทนเนอร์ 6 00:00:21,647 --> 00:00:24,567 เราอยากรู้ว่าคุณกับบอชไปทําอะไรที่นั่น 7 00:00:24,567 --> 00:00:25,568 แฮร์รี่ บอช 8 00:00:25,568 --> 00:00:29,405 วางหมายไว้บนโต๊ะ แล้วก็ไสหัวไปจากบ้านผม 9 00:00:29,405 --> 00:00:31,741 แมทธิวไม่มีทางคุยกับเอฟบีไอหรอก 10 00:00:31,741 --> 00:00:33,200 ผมรู้ว่าเขาไปคุยมานะ 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,327 - ฉันไล่เขาออกดีไหม - รามิเรซรู้อะไรบ้าง 12 00:00:36,620 --> 00:00:39,331 - พวกแกต้องการอะไร - คิดว่าต้องการอะไรล่ะวะ 13 00:00:39,331 --> 00:00:42,334 คุณถูกจับข้อหาฆาตกรรม เล็กซี่ พากส์ 14 00:00:42,334 --> 00:00:44,086 - เดวิด - โทรหาฮันนี่ แชนด์เลอร์ 15 00:00:44,086 --> 00:00:46,881 คุณอยากบอกฉันไหมว่าคุณอยู่ไหนกับใคร 16 00:00:47,047 --> 00:00:49,300 เจมส์ อัลเลน เขาเป็นพ่อค้ายาของผม 17 00:00:49,300 --> 00:00:52,428 - มีอะไร - ไม่มีอะไรต้องห่วงหรอก 18 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 - ที่หน่วยเป็นไง - ชอบมากเลย 19 00:00:55,473 --> 00:00:57,558 อิจฉาจัง ฉันเบื่อจะแย่แล้ว 20 00:01:58,494 --> 00:01:59,411 เอาไปได้เลย 21 00:02:10,339 --> 00:02:13,717 ไม่ต้องห่วงรอยพวกนี้นะคะ พวกเราจัดการเองได้ 22 00:02:13,717 --> 00:02:15,803 ให้ส่งมัดจําไปทางไหนดีคะ 23 00:02:15,803 --> 00:02:18,764 พร้อมแล้วบอกฉันแล้วกันค่ะ เดี๋ยวฉันมารับเอง 24 00:02:22,351 --> 00:02:24,061 ขอโทษด้วยนะคะที่ทําให้ลําบาก 25 00:03:23,037 --> 00:03:24,121 จะรีบไปไหนกัน 26 00:03:24,121 --> 00:03:26,957 ใจเย็นค่ะพ่อ หนูไม่ได้ย้ายไปไหนไกล 27 00:03:26,957 --> 00:03:29,752 - พ่อว่าลูกกําลังทําพลาดนะ - หนูรู้ว่าพ่อคิดแบบนั้น 28 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 แต่มันเป็นการตัดสินใจของหนู 29 00:03:32,171 --> 00:03:35,549 ก็แค่... รีบร้อนไปไหน 30 00:03:35,674 --> 00:03:39,762 - เพิ่งผ่านมาไม่กี่เดือน - ได้เวลาแล้ว หนูอยากมีที่ของตัวเอง 31 00:03:39,762 --> 00:03:42,097 พ่อคะ นี่เป็นบ้านของพ่อ หนูมารบกวนเปล่าๆ 32 00:03:42,097 --> 00:03:44,058 ไม่เลย นี่ก็บ้านของลูก 33 00:03:50,189 --> 00:03:54,652 เป็นเด็กดีนะ ดูแลพ่อเจ้าด้วยละ 34 00:03:58,364 --> 00:04:00,908 - พ่อเป็นห่วงลูกนะ - หนูสิห่วงพ่อ 35 00:04:04,662 --> 00:04:07,456 - พ่อรักลูกนะ แมดส์ - หนูก็รักพ่อค่ะ 36 00:04:09,124 --> 00:04:10,626 ไปให้พ้นเลย 37 00:04:28,769 --> 00:04:31,772 ใช่ ฉันรู้ แค่แกกับฉันแล้ว ไอ้หนู 38 00:05:25,951 --> 00:05:28,245 บอช: ทายาทสืบเก๋า 39 00:05:36,754 --> 00:05:40,841 เมืองเวสต์ฮอลลีวูดถือว่าความปลอดภัย สาธารณะเป็นเรื่องสําคัญที่สุด 40 00:05:40,841 --> 00:05:43,052 โดยไม่ทิ้งการยอมรับความแตกต่าง 41 00:05:43,052 --> 00:05:46,805 ความหลากหลาย คุณภาพชีวิต หรือความยั่งยืนของละแวกบ้าน 42 00:05:46,805 --> 00:05:50,601 สภาเทศบาลเมืองได้ไตร่ตรอง รอบคอบแล้ว และเห็นว่า 43 00:05:50,726 --> 00:05:52,853 ควรยกเลิกงานฮาโลวีนคาร์นิวัลปี 2021 44 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 เล็กซี่ พากส์ ผู้ช่วยปลัดเมือง - เวสต์ฮอลลีวูด 45 00:05:54,688 --> 00:05:58,025 การปกป้องความปลอดภัยและสุขภาพ ของประชาชนเป็นสิ่งสําคัญที่สุด 46 00:05:58,025 --> 00:06:02,404 และเราหวังว่าจะจัดกิจกรรม ที่สร้างสรรค์และสนุกสนานนี้ได้ในปีหน้า 47 00:06:05,199 --> 00:06:07,534 ทํางานกับเล็กซี่เป็นยังไงเหรอ 48 00:06:07,534 --> 00:06:11,622 ผู้คนดูถูกเธอ เพราะเธอสวยและตัวเล็ก 49 00:06:12,915 --> 00:06:14,958 แต่เธอทํางานเป็น 50 00:06:14,958 --> 00:06:16,877 เธอมีศัตรูไหม 51 00:06:16,877 --> 00:06:19,671 ก็แค่ผู้มีสิทธิ์เลือกตั้งในเขต ที่ไม่พอใจทั่วไป 52 00:06:19,838 --> 00:06:24,301 เธอไม่ได้กังวลอะไร ฆ่าเธอก็ไม่ได้อะไรขึ้นมา 53 00:06:29,306 --> 00:06:30,140 แชนด์เลอร์ 54 00:06:30,140 --> 00:06:33,060 ฉันไม่คืบหน้าเรื่องพยานที่อยู่เลย เจมส์ อัลเลนน่ะ 55 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 โทรหาไม่ได้เหรอ 56 00:06:34,520 --> 00:06:37,481 ฉันโทรแล้วโทรอีก ไม่รับสาย กล่องข้อความเต็ม ฝากข้อความไม่ได้ 57 00:06:37,481 --> 00:06:39,650 เขาเป็นพ่อค้ายา คงมีประวัติมาก่อน 58 00:06:39,650 --> 00:06:42,486 ประมาณนั้น ฉันให้โมลองค้นข้อมูลดูบ้างแล้ว 59 00:06:42,486 --> 00:06:45,572 เขาเจอหมายเลขนักโทษ จากการจับกุมที่ผ่านมานานแล้ว 60 00:06:45,572 --> 00:06:47,574 ส่งมาเลย ผมจะหาที่อยู่ที่รู้ล่าสุดให้ 61 00:06:48,367 --> 00:06:50,202 เดี๋ยวส่งไป ขอบคุณนะ แฮร์รี่ 62 00:06:50,702 --> 00:06:54,039 - แล้วเรื่องนัดคุยกับลูกความล่ะ - กําลังจัดการ 63 00:07:02,339 --> 00:07:05,300 - บอช มีเวลาเดี๋ยวไหม - ฉันเดือดร้อนอะไรรึเปล่า 64 00:07:05,467 --> 00:07:08,846 อาจจะ ถ้าไม่มากับฉันเดี๋ยวนี้ มาเถอะ 65 00:07:12,850 --> 00:07:15,686 - นี่มันเรื่องอะไรกัน - จ่าอยากคุยกับคุณ 66 00:07:16,812 --> 00:07:19,273 - เรื่องอะไร - ไม่ได้บอกนะ 67 00:07:19,273 --> 00:07:21,441 ฉันกําลังเดือดร้อนรึเปล่า 68 00:07:21,441 --> 00:07:23,026 เดี๋ยวก็รู้ 69 00:07:27,739 --> 00:07:29,700 - เจ้าหน้าที่บอช - คะจ่า 70 00:07:30,784 --> 00:07:32,202 เก่งมากที่หากําไลเจอ 71 00:07:32,202 --> 00:07:35,205 - ตํารวจสืบสวนคดีโจรกรรมประทับใจเลย - ขอบคุณค่ะ 72 00:07:35,205 --> 00:07:38,000 วาสเกซก็ชมคุณเหมือนกัน 73 00:07:38,000 --> 00:07:42,087 - ฉันอาจชมเกินไปนิดหน่อยด้วย - มีตําแหน่งว่างในหน่วยเรา 74 00:07:42,087 --> 00:07:45,174 ผมกําลังหาคนที่เหมาะสม มารับตําแหน่งนี้ 75 00:07:45,174 --> 00:07:46,884 - จริงเหรอคะ - สนใจไหม 76 00:07:47,509 --> 00:07:51,430 - วาสเกซกับฉันจะได้เป็นคู่หูกันเหรอ - เธอโชคร้ายไปหน่อย 77 00:07:52,097 --> 00:07:55,267 ต้องมีคนคอยปกป้องประชาชน จากตํารวจที่ใช้ความรุนแรง 78 00:07:55,392 --> 00:07:56,476 ขอคิดดูก่อนได้ไหมคะ 79 00:07:56,476 --> 00:07:59,146 ไหนว่าเธอจะรีบคว้าโอกาสนี้ไง 80 00:07:59,146 --> 00:08:01,982 - ฉันก็คิดงั้นเหมือนกัน - ไม่ใช่ค่ะ ฉันอยากทํา 81 00:08:01,982 --> 00:08:05,569 - ได้เลยค่ะ เริ่มงานเมื่อไหร่คะ - ยินดีต้อนรับเข้าทีมเรานะ 82 00:08:08,697 --> 00:08:11,366 ตอนนั้นเขาอายุ 19 และกลัวมาก 83 00:08:11,366 --> 00:08:13,994 ฉันรู้จักพ่อแม่เขา และว่าความคดีนี้ให้ฟรี 84 00:08:13,994 --> 00:08:17,039 และทําให้เขาได้ลดเป็นโทษสถานเบา ในฐานครอบครองยาเสพติด 85 00:08:17,039 --> 00:08:19,625 ให้เดวิดเข้าโครงการช่วยเหลือ 86 00:08:20,626 --> 00:08:22,920 เขาเปลี่ยนชีวิตตัวเอง 87 00:08:22,920 --> 00:08:24,546 ฉันคิดไว้อย่างงั้น 88 00:08:24,671 --> 00:08:27,549 และตอนนี้เรื่องทั้งหมดก็เกิดขึ้น มันเป็นฝันร้ายชัดๆ 89 00:08:31,053 --> 00:08:33,138 มีเรื่องอะไรอีกที่ทําให้คุณนอนไม่หลับ 90 00:08:37,309 --> 00:08:39,102 เมื่อคืนก่อน ตอนฉันไปทําสมาธิ 91 00:08:42,522 --> 00:08:44,650 เป็นยังไงบ้างครับ ที่ไปทําสมาธิน่ะ 92 00:08:44,816 --> 00:08:46,902 - ก็ช่วยนะคะ คิดว่างั้น - พูดต่อเลยครับ 93 00:08:49,071 --> 00:08:53,533 ฉันเห็นผู้ชายคนหนึ่งมองฉัน และเขามาคุยกับฉัน คุยจุกจิก 94 00:08:54,534 --> 00:08:55,827 แนะนําตัว 95 00:08:57,287 --> 00:08:59,539 - เขาจีบคุณเหรอ - ไม่รู้สิ 96 00:09:01,625 --> 00:09:02,876 นิดหน่อยมั้ง อาจจะ 97 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 คุณรู้สึกยังไงครับ 98 00:09:06,046 --> 00:09:08,799 รําคาญ โกรธ 99 00:09:11,093 --> 00:09:12,010 พูดต่อเลยครับ 100 00:09:13,387 --> 00:09:15,889 ฉันชอบที่นั่น ฉันอาจจะอยากกลับไปอีก 101 00:09:17,182 --> 00:09:19,893 ฉันไม่ควรจะต้องรับมือกับ... 102 00:09:20,644 --> 00:09:23,272 - กับอะไรครับ - คนที่เข้ามาสนใจ เข้ามาจีบ 103 00:09:23,397 --> 00:09:25,107 การเกี้ยวพา หรืออะไรก็ช่าง 104 00:09:27,609 --> 00:09:29,569 เขาอาจจะแค่อยากคุยกับคุณก็ได้ 105 00:09:30,612 --> 00:09:32,030 ทําไมคุณถึงพูดแบบนั้นล่ะ 106 00:09:34,157 --> 00:09:36,201 อย่าเพิ่งคิดไปเองสิครับ ว่าจะออกมาเป็นไง 107 00:09:37,536 --> 00:09:40,038 ไม่ค่ะ ไม่เอาดีกว่า ไม่สนค่ะ 108 00:09:40,831 --> 00:09:44,418 - เขา หรือคนอื่นๆ ด้วย - ทั้งสองอย่าง ทุกคน 109 00:09:45,669 --> 00:09:49,089 - เราควรคุยกันเรื่องนี้นะ - ไม่ คุณคุยไปเหอะ 110 00:10:02,519 --> 00:10:04,479 สวัสดีครับ ขอโทษที่มารบกวน 111 00:10:05,522 --> 00:10:07,733 - ผมมาตามหาเจมส์ อัลเลน - คุณเป็นใคร 112 00:10:07,733 --> 00:10:10,777 ผมชื่อแฮร์รี่ บอช เป็นนักสืบเอกชน 113 00:10:10,777 --> 00:10:13,613 - คุณคือคุณ... - อัลเลน เป็นพี่เขาค่ะ 114 00:10:14,948 --> 00:10:16,908 ผมแค่อยากถามคําถามเขาไม่กี่ข้อ 115 00:10:16,908 --> 00:10:17,909 เขาอยู่ไหม 116 00:10:19,661 --> 00:10:20,579 เจมส์ตายแล้วค่ะ 117 00:10:21,663 --> 00:10:23,623 ไม่นะ ผมเสียใจด้วยครับ 118 00:10:25,417 --> 00:10:26,668 เขาเสียเมื่อไหร่ 119 00:10:26,668 --> 00:10:29,338 สองสามวันก่อนมั้งคะ 120 00:10:29,463 --> 00:10:32,049 เมื่อคืนมีตํารวจสืบสวนสองคนมาที่บ้าน 121 00:10:32,049 --> 00:10:35,886 พวกเขาบอกว่ามีคนพบศพเขา ที่ตรอกสักแห่งในฮอลลีวูด 122 00:10:36,011 --> 00:10:38,305 ไม่รู้ว่าศพอยู่ที่นั่นนานแค่ไหนแล้ว 123 00:10:38,305 --> 00:10:41,850 - พวกเขารู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น - คงเสพยาเกินขนาดมั้งคะ 124 00:10:43,060 --> 00:10:45,729 ไม่น่าแปลกใจ เขาใช้ชีวิตแบบนั้น 125 00:10:46,146 --> 00:10:48,357 ตํารวจสืบสวนสองคนนี้ ได้ทิ้งนามบัตรไว้รึเปล่าครับ 126 00:10:49,608 --> 00:10:52,986 - ฉันเก็บไว้ข้างใน แป๊บนึงค่ะ - ขอบคุณครับ 127 00:11:02,079 --> 00:11:04,748 แชนด์เลอร์ นี่บอชนะ โทรหาผมด้วย 128 00:11:09,795 --> 00:11:14,132 คุณอาร์รายาตอนนี้จําคุก อยู่ที่นี่ ที่เกาะเทอร์มินอล 129 00:11:14,299 --> 00:11:17,552 - ที่บล็อกดี เหมือนกับคุณ - โลกกลมนะ 130 00:11:17,677 --> 00:11:21,306 อีกไม่นาน คุณจะได้เจอเขากับเพื่อนๆ 131 00:11:21,306 --> 00:11:23,100 จะมาเจอทําไม 132 00:11:23,225 --> 00:11:24,768 ราอูลติดค้างฉันอยู่ 133 00:11:27,896 --> 00:11:32,609 ไม่นานหลังจากที่วิลลี่ แดตซ์ถูกฆาตกรรม คุณไปพบกับฮันนี่ แชนด์เลอร์ 134 00:11:32,609 --> 00:11:34,361 ตอนนั้นคุณก็อัดเสียงไว้เหรอ 135 00:11:34,361 --> 00:11:37,239 ไม่อยู่แล้ว ทนายกับลูกความ มีสิทธิ์คุ้มกันความลับ 136 00:11:37,239 --> 00:11:39,950 และคุณทําตามกฎเสมอ 137 00:11:39,950 --> 00:11:43,245 - เธอขอให้ช่วยเหรอ - ใช่ เธอช่วยชีวิตคุณไว้ 138 00:11:43,245 --> 00:11:47,082 - เป็นหนี้บุญคุณครั้งใหญ่ - จะบอกให้อย่างนะ 139 00:11:48,875 --> 00:11:50,293 มันเป็นการหลอกเพื่อขู่ 140 00:11:50,502 --> 00:11:51,878 เธอหลอกแดตซ์ 141 00:11:51,878 --> 00:11:54,589 เขาเอาเรื่องพวกรัสเซีย ไปแจ้งตํารวจ และโดนฆ่าตาย 142 00:11:54,840 --> 00:11:57,092 แปลว่าคุณไม่ได้สั่งให้ คนของคุณทําร้ายเขาเหรอ 143 00:11:57,759 --> 00:12:01,763 ไม่จําเป็นหรอก มีลูกน้องพวกรัสเซีย แทงเขาตายในห้องน้ําไปแล้ว 144 00:12:01,930 --> 00:12:03,932 - พื้นที่ส่วนกลางนักโทษ - ไม่ใช่คนของคุณ 145 00:12:03,932 --> 00:12:05,600 ถามมา ก็ตอบไป 146 00:12:05,600 --> 00:12:09,104 ตอนที่แชนด์เลอร์ไปหาคุณ เธอพูดเรื่องอะไร 147 00:12:09,271 --> 00:12:11,606 - ส่วนมากก็เรื่องคุณ - ฉันเหรอ 148 00:12:11,857 --> 00:12:13,692 พวกรัฐบาลกลาง 149 00:12:13,817 --> 00:12:17,571 ว่าพวกคุณเข้าไปยุ่งเรื่องของเธอ สืบสวนเธอเรื่องแดตซ์ 150 00:12:17,904 --> 00:12:21,116 ชักนําให้ฆ่าคน สมรู้ร่วมคิดหรืออะไรสักอย่าง 151 00:12:21,533 --> 00:12:24,661 เธออยากรู้ด้วยว่าผมมี ส่วนเกี่ยวข้องอะไรกับแดตซ์รึเปล่า 152 00:12:24,661 --> 00:12:26,413 เหมือนกับว่าผมแตกกลุ่ม 153 00:12:26,538 --> 00:12:29,374 และลงมือเอง แบบว่า... 154 00:12:29,499 --> 00:12:31,293 - ตอบแทนบุญคุณ - แล้วคุณทํารึเปล่า 155 00:12:31,293 --> 00:12:35,338 คําว่า "ไม่พูดกล่าวหาคนอื่น" แม่งเข้าใจยากนักหรือไงวะ 156 00:12:48,310 --> 00:12:50,437 ปาร์ตี้เซอร์ไพรส์วันเกิด สําหรับมาร์ติน โรส 157 00:12:50,437 --> 00:12:51,563 เข้าร่วม 158 00:12:53,106 --> 00:12:56,359 - นั่นไง เสร็จผม - แค่นั้นเองเหรอ 159 00:12:56,902 --> 00:12:59,404 - เข้าโทรศัพท์ได้แล้ว - แล้วเขาจะไม่รู้เหรอ 160 00:12:59,404 --> 00:13:02,616 ต้องเป็นผมถึงจะรู้ ตรวจจับไม่ได้หรอก 161 00:13:03,909 --> 00:13:05,577 และเราจะเข้าถึงได้ทั้งหมดเลยเหรอ 162 00:13:05,952 --> 00:13:07,746 อีเมล ข้อความ โทรศัพท์ ทุกอย่างเลย 163 00:13:08,955 --> 00:13:10,040 คุณนี่อัจฉริยะจริงๆ 164 00:13:10,040 --> 00:13:12,584 ไม่หรอก ซันนี โรลลินส์เป็นอัจฉริยะ 165 00:13:12,584 --> 00:13:15,253 ผมแค่แฮกเกอร์ต่ําต้อย ที่ตั้งใจทํางานให้ดีเลิศ 166 00:13:20,717 --> 00:13:21,635 อโลฮา 167 00:13:24,554 --> 00:13:25,972 ขอบคุณที่มานะ แมงค์ 168 00:13:25,972 --> 00:13:28,433 ฉันก็ขอบคุณที่คุณเลี้ยง 169 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 แหงอยู่แล้ว 170 00:13:30,310 --> 00:13:33,313 ฉันแค่อยากถามว่าแมดดี้เป็นยังไงบ้าง 171 00:13:33,438 --> 00:13:34,689 เธอทํางานได้ดีมาก 172 00:13:34,689 --> 00:13:37,817 เรื่องโจรขโมยกําไลนั่นน่ะเหรอ 173 00:13:37,943 --> 00:13:42,948 มุ่งมั่น กัดไม่ปล่อย เหมือนพ่อเธอแหละ 174 00:13:43,823 --> 00:13:46,368 - โจรขโมยกําไลเหรอ - อะไร เธอไม่ได้เล่าให้ฟังเหรอ 175 00:13:46,576 --> 00:13:48,954 - เรายุ่งกันทั้งคู่น่ะ - นั่นสินะ 176 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 เธอทําให้ผู้ใหญ่ประทับใจ 177 00:13:52,165 --> 00:13:57,045 ไม่ธรรมดาเลยนะที่หน้าใหม่ จะได้เข้าหน่วยป้องกันอาชญากรรม 178 00:13:57,045 --> 00:14:00,215 - เรื่องใหญ่ - ใช่ นายต้องภูมิใจแน่ๆ 179 00:14:01,508 --> 00:14:02,425 มากๆ เลย 180 00:14:13,979 --> 00:14:14,813 เป็นไงบ้าง 181 00:14:15,397 --> 00:14:19,901 แปดกิโล เหงื่อแทบจะยังไม่ออก คุณทําอะไรอยู่ล่ะ 182 00:14:22,028 --> 00:14:25,240 ฉันกําลังทําเรื่องคําให้การผลกระทบต่อเหยื่อ 183 00:14:25,240 --> 00:14:26,241 เป็นไงบ้าง 184 00:14:27,325 --> 00:14:28,326 เขียนช้ามาก 185 00:14:30,036 --> 00:14:31,371 ขอผมดูได้ไหม 186 00:14:35,625 --> 00:14:39,629 อืม "สี่เดือนก่อน ชีวิตฉัน เปลี่ยนไปตลอดกาล" 187 00:14:41,047 --> 00:14:41,965 เริ่มต้นได้ดี 188 00:14:42,090 --> 00:14:47,178 ฉันจะทําไปทําไมเนี่ย มันสําคัญอะไร 189 00:14:47,554 --> 00:14:50,807 มันควรจะดีสําหรับคุณนะ เหมือนปิดฉากเรื่องร้ายๆ 190 00:14:52,017 --> 00:14:53,768 พ่อฉันก็ว่างั้น 191 00:14:53,893 --> 00:14:54,853 คุณไม่คิดงั้นเหรอ 192 00:14:56,104 --> 00:15:00,442 คือฉันก็รอดมาแล้ว มันก็จะติดคุก นั่นคือสิ่งที่สําคัญที่สุด 193 00:15:02,736 --> 00:15:04,321 คุณไม่ต้องเขียนก็ได้นะ 194 00:15:05,822 --> 00:15:06,740 แล้วแต่คุณเลย 195 00:15:09,534 --> 00:15:11,703 ฉันแค่อยากจบเรื่องนี้ 196 00:15:14,664 --> 00:15:16,916 - รู้ไหมว่าคุณต้องการอะไร - อะไร 197 00:15:18,668 --> 00:15:21,671 - คุณทําอะไร - คิดว่าผมทําอะไรล่ะ 198 00:15:21,671 --> 00:15:22,797 ทําแพนเค้กเหรอ 199 00:15:23,089 --> 00:15:25,133 - คุณจะได้อารมณ์ดีไง - ไม่ต้องหรอก 200 00:15:25,133 --> 00:15:26,176 ไม่อยากกินแพนเค้กเหรอ 201 00:15:26,176 --> 00:15:27,719 ไม่ ความคิดยอดเยี่ยม เราควรกินเลย 202 00:15:38,855 --> 00:15:42,025 - คดีที่พวกคุณทํา... - ฆาตกรรมเล็กซี่ พากส์ 203 00:15:42,025 --> 00:15:44,277 ผู้หญิงคนนั้นในเวสต์ฮอลลีวูด 204 00:15:44,277 --> 00:15:46,946 เราว่าความให้จําเลย เดวิด ฟอสเตอร์ 205 00:15:46,946 --> 00:15:49,449 ลูกความคุณเกี่ยวอะไรกับเหยื่อของเรา 206 00:15:49,449 --> 00:15:53,787 เหยื่อของคุณ เจมส์ อัลเลน คือพยานที่อยู่ของคนของผม 207 00:15:53,787 --> 00:15:58,541 ฟอสเตอร์บอกว่า พวกเขาอยู่ด้วยกันคืนที่เล็กซี่ พากส์ถูกฆ่า 208 00:15:58,541 --> 00:16:00,627 พี่สาวของอัลเลนเข้าใจว่า 209 00:16:00,627 --> 00:16:03,296 น้องชายเขาตายเพราะเสพยาเกินขนาด 210 00:16:03,296 --> 00:16:05,382 เราอาจทําให้เธอคิดแบบนั้น 211 00:16:05,382 --> 00:16:06,883 นั่นคือก่อนการชันสูตร 212 00:16:07,384 --> 00:16:10,053 ถูกรัดคอด้วยลวด 213 00:16:10,053 --> 00:16:12,555 อาจเกี่ยวโยงกับการฆาตกรรมก่อนหน้านี้ 214 00:16:12,555 --> 00:16:14,808 ศพผู้ชายขายบริการถูกทิ้งไว้ในตรอก 215 00:16:14,808 --> 00:16:16,601 รูปแบบเดียวกัน อาจเป็นฆาตกรต่อเนื่อง 216 00:16:18,019 --> 00:16:19,187 คุณเพิ่งมาบอกเรื่องสําคัญ 217 00:16:20,689 --> 00:16:23,108 เจมส์ อัลเลนขายบริการงั้นเหรอ 218 00:16:23,400 --> 00:16:27,362 ค้าประเวณี ขายบริการ มีประวัติค้าประเวณีหลายครั้ง 219 00:16:29,364 --> 00:16:31,116 เจอโทรศัพท์เขาไหม 220 00:16:31,116 --> 00:16:33,034 ไม่เจอ น่าเสียดาย 221 00:16:33,618 --> 00:16:36,413 ชื่อลูกค้าเขาอยู่ในนั้นใช่ไหม 222 00:16:36,413 --> 00:16:37,747 - ปฏิทินเขา - เรารู้ 223 00:16:39,207 --> 00:16:43,378 โอเค เจ้าหน้าที่รุ่นใหม่ พวกคุณบอกผมนะถ้าหาเจอ 224 00:16:45,463 --> 00:16:46,798 ไว้เจอกัน 225 00:16:52,512 --> 00:16:55,515 - อวดรู้ไปหมด - บอชคนเดิมเลย 226 00:16:55,515 --> 00:16:58,101 โกลด์ ดิกเกอร์ส เอนเตอร์เทนเมนส์ 227 00:17:03,189 --> 00:17:04,983 อืม ขอบคุณนะ 228 00:17:04,983 --> 00:17:06,860 ไม่ต้องนั่งโต๊ะต้อนรับอีกแล้ว 229 00:17:07,819 --> 00:17:08,945 รู้สึกยังไงบ้าง 230 00:17:11,823 --> 00:17:13,199 เหมือนถูกหวย 231 00:17:18,621 --> 00:17:22,041 แล้วคุณล่ะ คุณคงอยากกลับ ไปทํางานมากเลยใช่ไหม 232 00:17:23,084 --> 00:17:25,795 - คุณจะกลับมาใช่ไหม - ไม่รู้สิ 233 00:17:26,921 --> 00:17:28,381 แล้วแต่วัน 234 00:17:28,381 --> 00:17:31,134 ว่าตื่นมาปวดคอกับปวดหลังแค่ไหน 235 00:17:31,134 --> 00:17:33,553 ถ้าให้แม่ฉันเลือก แม่คงไม่อยากให้ฉันทํางานอีกเลย 236 00:17:33,553 --> 00:17:37,932 ถ้าให้พ่อฉันเลือก พ่อคงให้ทํางานหน้าโต๊ะไปจนเกษียณ 237 00:17:38,808 --> 00:17:41,519 เขารู้ว่าเธอได้ตําแหน่งใหม่รึยัง 238 00:17:41,644 --> 00:17:45,607 เขาอาจหัวเสีย แต่เดี๋ยวก็หาย 239 00:17:48,443 --> 00:17:49,360 เอาละ 240 00:17:49,486 --> 00:17:52,238 แมดดี้ ตั้งใจทํางานเลยนะ หน้าใหม่ 241 00:17:53,239 --> 00:17:54,616 อย่ามาเรียกฉัน "หน้าใหม่" นะ 242 00:17:55,658 --> 00:17:57,660 - ก็ได้ - แด่แมดดี้ 243 00:17:57,952 --> 00:17:58,870 ดื่ม 244 00:18:03,041 --> 00:18:05,835 มุสโซ่แอนด์แฟรงก์กริลล์ 245 00:18:06,294 --> 00:18:08,505 เดวิดไม่มีพยานแล้วสินะ 246 00:18:08,505 --> 00:18:12,008 - ยังมีเรื่องดีเอ็นเออีก - ฉันต้องตั้งข้อสงสัยเรื่องนั้น 247 00:18:12,550 --> 00:18:14,803 ใส่ความเหรอ ใครยัดดีเอ็นเอเขาไว้ตรงนั้นเหรอ 248 00:18:14,969 --> 00:18:17,430 ก็เป็นไปได้นะ คุณบอกเอง 249 00:18:17,430 --> 00:18:20,475 - พวกเขาไม่เคยเจอกันมาก่อน - เท่าที่เรารู้นะ 250 00:18:20,475 --> 00:18:24,062 สิ่งที่เรารู้แน่นอนคือเดวิด ลูกความเราโกหก 251 00:18:24,395 --> 00:18:27,357 ชายที่มีชีวิตลับๆ ที่อยากเก็บไว้เป็นความลับ 252 00:18:27,482 --> 00:18:29,943 เป็นประโยคว่าความ ประโยคแรกของคุณได้เลย 253 00:18:29,943 --> 00:18:33,905 โกหก นอกใจภรรยา ติดยา แต่ไม่ใช่ฆาตกร 254 00:18:34,030 --> 00:18:36,324 - อยากเจอจนรอไม่ไหวแล้ว - พรุ่งนี้ 255 00:18:36,324 --> 00:18:39,202 ทนายไปหาลูกความ แล้วมีนักสืบติดไปด้วย 256 00:18:39,202 --> 00:18:40,495 ได้ 257 00:18:40,495 --> 00:18:44,415 เรามีปัญหาอื่นอีก โมล้วงข้อมูล โทรศัพท์ของแมทธิวอยู่ 258 00:18:44,541 --> 00:18:45,458 เงียบกริบสินะ 259 00:18:45,625 --> 00:18:47,710 - เราควรกังวลไหม - ควรเป็นห่วง 260 00:19:07,814 --> 00:19:11,150 - เธอกําลังดื่มกับผู้ชายสักคน - ใคร 261 00:19:11,150 --> 00:19:14,737 เหมือนเป็นตํารวจนะ ทําตัวเหมือนตํารวจ 262 00:19:14,737 --> 00:19:16,322 ออกไปให้พ้น 263 00:19:19,617 --> 00:19:21,953 เห็นพวกสวะพวกนี้แล้วจะอ้วก 264 00:19:22,078 --> 00:19:25,498 ขอเงินหน่อยได้ไหมครับ ผมจะได้ไปหาอะไรกิน 265 00:19:25,665 --> 00:19:26,583 ออกไปให้พ้น 266 00:19:28,251 --> 00:19:29,460 ไปสิวะ 267 00:19:29,627 --> 00:19:34,048 โอเค ขอพระเจ้าคุ้มครองครับ ราตรีสวัสดิ์ 268 00:19:48,521 --> 00:19:52,859 - ไอ้หมอนี่เหลือเชื่อจริงๆ - เฮ้ย อย่าออกจากรถ 269 00:19:53,943 --> 00:19:56,613 นี่พวก มานี่สิ ฉันมีอะไรจะให้นะ 270 00:19:57,071 --> 00:19:58,615 พระเจ้าคุ้มครอง 271 00:20:22,597 --> 00:20:25,600 สักวันนายเส้นเลือด ในสมองแตกแน่ รู้ใช่ไหม 272 00:20:25,600 --> 00:20:27,226 โลกนี้มันเฮงซวย 273 00:20:27,769 --> 00:20:32,857 นี่ครับ สิบเหรียญครับ 274 00:20:32,857 --> 00:20:34,275 อะนี่ 275 00:20:34,275 --> 00:20:35,485 ครับ 276 00:20:37,320 --> 00:20:39,822 นั่นแหละเขา คนที่เธอดื่มด้วย 277 00:20:39,989 --> 00:20:42,283 ขอไปดูใกล้ๆ ก่อนนะ 278 00:21:03,846 --> 00:21:04,931 จี๊ปเชอโรกีสีน้ําเงิน 279 00:21:05,473 --> 00:21:07,850 - คลาสสิก - เศษเหล็กเก่าๆ คลาสสิก 280 00:21:08,017 --> 00:21:08,935 รุ่นสะสม 281 00:21:08,935 --> 00:21:12,689 ชอบจัง นายเอาเศษเหล็กนั่นไป ฉันจะตามทนายนี่เอง 282 00:21:47,140 --> 00:21:50,059 แผนผังตู้คอนเทนเนอร์ที่พบศพ 283 00:21:50,059 --> 00:21:52,895 เราเชื่อมโยงกับ โรสแอนด์แอสโซชิเอทส์ได้ 284 00:21:54,272 --> 00:21:57,650 บอชกับแชนด์เลอร์ อยู่ที่ท่าเรือในเวลาเดียวกัน 285 00:21:57,650 --> 00:22:01,654 - บอชกับพรรคพวกเขาที่ท่อส่งแก๊ส - ยังต้องพิสูจน์นะ 286 00:22:03,364 --> 00:22:07,618 - เพียงพอที่จะออกหมายค้นได้ - ยังไม่พอ แต่ใกล้แล้ว 287 00:22:08,327 --> 00:22:12,206 แชนด์เลอร์ เธอส่งโรเจอร์ส ไปให้พวกรัสเซียเล่นงานชัดๆ 288 00:22:18,254 --> 00:22:21,966 ไง เป็นไงบ้างครับ ขอเหล้าสกอตช์ใส่น้ําแข็ง 289 00:22:33,019 --> 00:22:33,936 สกอตช์ เพียวๆ 290 00:22:48,910 --> 00:22:50,703 - นายอยู่ไหน - ไม่ไกล 291 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 ฮอลลีวูดฮิลส์ เหนือซันเซ็ตพลาซ่า 292 00:22:53,247 --> 00:22:55,541 - ไอ้หมอนี่มีปืน - ฉันก็มี 293 00:24:01,524 --> 00:24:02,817 ได้เลยครับ 294 00:24:26,924 --> 00:24:29,886 - ได้เรื่องอะไรบ้าง - เขาชื่อฮีโรนีมัส บอช 295 00:24:29,886 --> 00:24:31,637 ชื่ออะไรเนี่ย ภาษาดัตช์เหรอ 296 00:24:31,637 --> 00:24:33,681 - นายอยู่ไหน - กําลังกลับ 297 00:24:33,681 --> 00:24:35,933 - ยังตามเธออยู่ใช่ไหม - เธอเช็กบิลแล้ว 298 00:24:35,933 --> 00:24:37,226 ฉันรออยู่ข้างนอก 299 00:25:32,907 --> 00:25:35,159 - เวร ไปเลย ไป - เธออยู่ไหน 300 00:25:35,493 --> 00:25:39,038 - รถเบนซ์สีดํา - เห็นแล้ว 301 00:26:00,893 --> 00:26:02,395 สายด่วน 911 มีเหตุฉุกเฉินอะไรคะ 302 00:26:02,395 --> 00:26:06,774 มีผู้หญิงเมาแล้วขับ ขับรถหักโค้งไปมา 303 00:26:07,108 --> 00:26:09,860 ผมกลัวว่าเธอจะชนคนตาย 304 00:26:09,860 --> 00:26:11,404 คุณอยู่ที่ไหนคะ 305 00:26:11,612 --> 00:26:14,824 ถนนเกาเวอร์ทางใต้ กําลังจะถึงเมลโรส 306 00:26:14,824 --> 00:26:16,909 ขอทวนนะคะ กําลังไปทางใต้ใช่ไหม 307 00:26:17,076 --> 00:26:19,745 ตอนนี้ไปทางตะวันตก ถนนเมลโรสแล้ว 308 00:26:19,870 --> 00:26:21,455 บรรยายยานพาหนะได้ไหมคะ 309 00:26:21,455 --> 00:26:23,749 ครับ รถเบนซ์สีดํา 310 00:26:23,749 --> 00:26:27,128 เวรเอ๊ย เธอเกือบชนรถ เธอคุมไม่อยู่แล้ว 311 00:26:27,795 --> 00:26:30,923 เธอเพิ่งเลี้ยวขวาไปถนนลาร์ชมอนต์ 312 00:26:35,845 --> 00:26:36,804 สักครู่นะคะ 313 00:26:56,991 --> 00:26:58,993 หน่วยฮอลลีวูดและหกเอหกเจ็ด 314 00:26:59,118 --> 00:27:03,372 มีพลเมืองกําลังตามคนขับรถที่อาจ เมาแล้วขับไปทางใต้ ถนนลาร์ชมอนต์ 315 00:27:03,372 --> 00:27:05,708 ยานพาหนะที่แจ้งมาคือรถเบนซ์สีดํา 316 00:27:13,591 --> 00:27:15,051 ฮันนี่ มีอะไรเหรอ 317 00:27:15,051 --> 00:27:18,888 มาร์ติน ขอโทษที่รบกวนตอนอยู่บ้านนะ แต่ฉันกําลังมีปัญหา 318 00:27:21,515 --> 00:27:23,684 ตํารวจลงรถออกตรวจที่ถนนลาร์ชมอนต์ 319 00:27:24,101 --> 00:27:25,269 รถเบนซ์สีดํา 320 00:27:25,269 --> 00:27:29,398 หมายเลขทะเบียน สามวายเอเอ็มห้าสี่สาม 321 00:27:56,801 --> 00:27:57,927 นี่มันเรื่องอะไรกัน 322 00:27:58,052 --> 00:28:01,472 คุณครับ เดินมาข้างรถด้วย 323 00:28:01,472 --> 00:28:03,432 บอกมาสิว่าให้ฉันจอดทําไม 324 00:28:03,432 --> 00:28:05,309 มายืนข้างๆ ครับ 325 00:28:05,518 --> 00:28:07,436 ขอดูใบขับขี่กับทะเบียนรถด้วย 326 00:28:07,436 --> 00:28:09,563 - อยู่ในรถ - ประตูล็อกอยู่ 327 00:28:09,563 --> 00:28:12,400 - กุญแจล่ะ - ฉันจะไม่ตอบคําถามแล้ว 328 00:28:12,400 --> 00:28:14,193 จนกว่าคุณจะบอกว่าเกิดอะไรขึ้น 329 00:28:14,193 --> 00:28:16,862 มีพลเมืองรายงานว่า คุณขับรถหักโค้งไปมา 330 00:28:16,862 --> 00:28:19,365 และเหมือนคุณจะมีอาการมึนเมา 331 00:28:19,365 --> 00:28:21,534 ฉันไม่ได้หักโค้ง เหลวไหลแล้ว 332 00:28:21,534 --> 00:28:23,786 - คุณมาจากไหน - ร้านมุสโซ่แอนด์แฟรงก์ 333 00:28:23,786 --> 00:28:26,038 - คุณเห็นฉันหักโค้งเหรอ - คุณดื่มไปขนาดไหน 334 00:28:26,038 --> 00:28:29,333 ไวน์ไม่กี่แก้ว ไม่พอที่จะส่งผลต่อการขับรถ 335 00:28:29,333 --> 00:28:31,335 เรื่องนั้นเราเป็นฝ่ายตัดสินใจครับ 336 00:28:32,503 --> 00:28:35,297 คุณยินยอมรับการตรวจวัดแอลกอฮอล์ไหม 337 00:28:35,297 --> 00:28:37,800 - เป่าเครื่องตรวจเหรอ - จะว่างั้นก็ได้ 338 00:28:37,800 --> 00:28:39,760 ฉันไม่ได้เมา ไม่ได้ขับรถไม่ดี 339 00:28:39,760 --> 00:28:41,971 คุณจะไม่ยอมรับ การตรวจวัดแอลกอฮอล์ใช่ไหม 340 00:28:41,971 --> 00:28:44,223 ใช่แล้ว 341 00:28:44,223 --> 00:28:46,725 งั้นเราต้องควบคุมตัวคุณไป 342 00:28:46,725 --> 00:28:48,352 ที่ให้หยุดโดยไม่มีเหตุผลเหรอ 343 00:28:51,439 --> 00:28:53,023 เอามือไว้ข้างหลังด้วยครับ 344 00:28:53,149 --> 00:28:56,277 ล้อกันเล่นใช่ไหม 345 00:28:56,277 --> 00:28:57,695 ฝากกระเป๋าไว้กับผมนะ 346 00:29:01,115 --> 00:29:02,783 พวกโสโครก 347 00:29:03,242 --> 00:29:04,952 - อะไรนะครับ - เปล่า 348 00:29:07,913 --> 00:29:09,790 ยอมทําตามง่ายๆ ก็ไม่เอา 349 00:29:09,790 --> 00:29:12,918 ก็บอกมาสิว่าคุกคามฉันทําไม 350 00:29:13,085 --> 00:29:13,919 ได้ตัวแล้ว 351 00:29:18,299 --> 00:29:21,635 สายตรวจจะพาเธอไปสถานี เราเตรียมรอรถลากตรงนี้ 352 00:29:21,760 --> 00:29:23,471 - ไปเจอพวกเขาที่นั่น - ได้เลย 353 00:30:03,135 --> 00:30:04,053 เจอแล้ว 354 00:30:16,148 --> 00:30:17,316 นี่แหละ 355 00:30:53,644 --> 00:30:55,020 เกิดอะไรขึ้นครับ คุณทนาย 356 00:30:55,020 --> 00:30:57,690 ฉันก็อยากรู้เหมือนกัน ฉันอยู่นี่มาทั้งคืนเลย 357 00:30:57,690 --> 00:31:00,192 เมาแล้วขับ คุณเมาเหรอครับ 358 00:31:00,317 --> 00:31:02,069 ฉันไม่ยอมรับการตรวจ 359 00:31:02,486 --> 00:31:05,781 - ทําไมไม่ยอมตรวจล่ะครับ - ก็ฉันไม่ได้เมานี่ 360 00:31:06,198 --> 00:31:09,493 คุณทําให้ผมนึกถึงภรรยาเก่าเลย พลาดบ่อย แต่ไม่เคยผิด 361 00:31:09,618 --> 00:31:11,579 มันคือการคุกคาม 362 00:31:11,579 --> 00:31:14,415 - พวกเขาตรวจเลือดคุณไหม - ค้านแล้ว แต่ก็ตรวจ 363 00:31:14,623 --> 00:31:19,336 เอาละ เดี๋ยวผมลองดูว่ามีข้อมูลอะไรบ้าง 364 00:31:19,336 --> 00:31:21,505 ระหว่างนี้คุณอยากได้อะไรไหมครับ 365 00:31:21,505 --> 00:31:23,591 ครัวซองช็อกโกแลต ไดเอตโค้ก 366 00:31:25,926 --> 00:31:27,886 ถุงอ้วกสําหรับเพื่อนฉันคนนี้ 367 00:31:28,137 --> 00:31:31,599 ครับ เดี๋ยวผมจะพยายามจัดการให้นะ 368 00:31:32,683 --> 00:31:34,435 รู้อะไรไหม มากับผมเถอะ 369 00:31:34,643 --> 00:31:36,478 ออกไปจากที่นี่กัน 370 00:31:36,478 --> 00:31:39,064 เดินทางนี้ครับ 371 00:31:39,940 --> 00:31:44,111 คุณนั่งรอระหว่างเราจัดการเรื่องนี้ก็ได้ 372 00:31:44,778 --> 00:31:45,946 ขอบคุณค่ะ 373 00:31:45,946 --> 00:31:48,949 คุณสัญญาว่าจะไม่หนี ก่อนที่ผมจะกลับมาได้ไหม 374 00:31:48,949 --> 00:31:49,908 ฉันสัญญา 375 00:31:49,908 --> 00:31:53,329 - เราไว้ใจคุณนะ - ค่ะ 376 00:32:02,671 --> 00:32:05,924 คุณบอช ผมมาร์ติน โรส จากโรสแอนด์แอสโซชิเอทส์ครับ 377 00:32:06,425 --> 00:32:07,593 ยินดีที่ได้พบ 378 00:32:07,593 --> 00:32:10,054 - ได้ยินเรื่องคุณมาเยอะเลย - คุณก็ด้วย 379 00:32:11,013 --> 00:32:12,431 - ไปกันเลยไหม - นําไปเลยครับ 380 00:32:12,431 --> 00:32:13,432 โอเค 381 00:32:27,863 --> 00:32:28,739 นี่ใคร 382 00:32:28,739 --> 00:32:32,910 แฮร์รี่ บอช เขาเป็นนักสืบ ที่ดูแลคดีของคุณ 383 00:32:39,750 --> 00:32:42,252 - แล้วคุณแชนด์เลอร์ล่ะ - ติดธุระที่ศาล 384 00:32:47,466 --> 00:32:49,802 ผมมีบางอย่างที่อยากให้คุณดู 385 00:32:55,933 --> 00:32:56,975 รู้ไหมว่านี่ใคร 386 00:32:59,812 --> 00:33:01,563 - เล็กซี่ พากส์ - ใช่แล้ว 387 00:33:02,523 --> 00:33:05,943 ถูกฆ่า แล้วก็ข่มขืนหลังเสียชีวิต 388 00:33:10,072 --> 00:33:13,158 ส่วนเพื่อนของคุณ เจมส์ อัลเลน 389 00:33:14,284 --> 00:33:18,497 ยาเสพติด ลักทรัพย์ ค้าประเวณี 390 00:33:18,497 --> 00:33:21,542 - เขาเป็นพยานยืนยันให้ผมไหม - เขาช่วยคุณไม่ได้แล้ว 391 00:33:21,542 --> 00:33:22,876 เจมส์ อัลเลนตายแล้ว 392 00:33:25,087 --> 00:33:26,672 - อะไรนะ - โดนรัดคอ 393 00:33:26,672 --> 00:33:29,133 ศพเขาถูกทิ้งไว้ในตรอกที่ฮอลลีวูด 394 00:33:31,552 --> 00:33:33,637 คุณโกหกภรรยาและทนายความคุณ 395 00:33:33,762 --> 00:33:37,558 ถ้าโกหกผม ผมจะไม่ช่วยคุณ เข้าใจไหม 396 00:33:45,065 --> 00:33:46,567 ผมบอกไปทุกอย่างแล้ว 397 00:33:48,110 --> 00:33:49,027 โอเค 398 00:33:53,532 --> 00:33:54,783 พอกันที 399 00:33:56,660 --> 00:34:00,038 เสียเวลาเปล่า คุณโรส ไปกันเถอะ 400 00:34:02,416 --> 00:34:03,459 เดี๋ยว 401 00:34:05,169 --> 00:34:06,003 เดี๋ยว 402 00:34:17,848 --> 00:34:20,267 เขาไม่ใช่แค่พ่อค้ายาผม 403 00:34:24,521 --> 00:34:25,522 เราคบหากัน 404 00:34:29,276 --> 00:34:30,569 นานแค่ไหน 405 00:34:32,446 --> 00:34:33,322 หกเดือน 406 00:34:33,655 --> 00:34:37,367 คุณควรจะบอกเรานะ เดวิด ตั้งแต่แรกเริ่มเลย 407 00:34:37,534 --> 00:34:42,998 ทําไมล่ะ จะได้ทําลายชีวิต ที่ยังเหลืออยู่ของผมจนหมดเหรอ 408 00:34:46,960 --> 00:34:47,878 ได้โปรดเถอะ 409 00:34:50,297 --> 00:34:51,715 ผมยอมเสียครอบครัวไปไม่ได้ 410 00:35:03,560 --> 00:35:07,314 คงไม่ต้องบอกหรอกนะ ถ้ามีคนรู้ว่าเราคบกัน... 411 00:35:08,690 --> 00:35:10,567 ฉันไม่บอกใครหรอก 412 00:35:10,567 --> 00:35:13,403 ผมก็เหมือนกัน แต่เราอยู่ด้วยกันนะ 413 00:35:13,529 --> 00:35:15,239 แค่จนกว่าฉันจะหาที่อยู่ของตัวเองได้ 414 00:35:17,074 --> 00:35:19,368 แล้ววาสเกซล่ะ เธอรู้ไหม 415 00:35:20,118 --> 00:35:22,287 เธอไม่ได้ตาบอดนี่ เธอรู้อยู่แล้ว 416 00:35:22,287 --> 00:35:24,039 เธอโอเคกับเรื่องนี้ไหม 417 00:35:24,039 --> 00:35:28,252 อืม ตราบใดที่เรื่องส่วนตัว ไม่ส่งผลต่อเรื่องงานนะ 418 00:35:34,091 --> 00:35:36,593 - ไว้เจอกันที่ทํางานนะ - อย่าแม้แต่มองหน้าฉันเชียว 419 00:35:44,852 --> 00:35:46,520 พวกนั้นไม่ได้ใส่เครื่องแบบ 420 00:35:46,520 --> 00:35:49,064 - ได้ชื่อมาไหม - ไม่ได้ 421 00:35:49,064 --> 00:35:52,401 ผมจะสืบดูว่าใครพาคุณมา แล้วตั้งข้อหาคุณ คุยกับพวกนั้น 422 00:35:54,945 --> 00:35:57,114 คุณดื่มไปแค่ไหน 423 00:35:57,239 --> 00:36:00,826 อีกแก้วเดียวหลังจากที่คุณออกไป คุยกับฟอสเตอร์เป็นไงบ้าง 424 00:36:02,077 --> 00:36:06,206 เขาอยู่กับอัลเลนในคืนนั้น ไม่ได้แค่เล่นยาอย่างเดียว 425 00:36:06,331 --> 00:36:09,334 - คู่นอนคืนเดียวเหรอ - หกเดือน 426 00:36:10,335 --> 00:36:13,589 - แล้วพวกเขาอยู่ไหนกันคืนนั้น - โมเต็ลในแซนตามอนิกา 427 00:36:13,589 --> 00:36:16,383 อัลเลนรับลูกค้าที่นั่น 428 00:36:16,508 --> 00:36:18,677 เยี่ยม เขาโกหกฉันอีกแล้ว 429 00:36:19,928 --> 00:36:21,555 ทุกคนสําคัญ 430 00:36:21,680 --> 00:36:24,474 - แม้แต่เดวิด ฟอสเตอร์ - ทีนี้คุณเชื่อเขาแล้วเหรอ 431 00:36:26,101 --> 00:36:27,185 เกือบละ 432 00:36:32,190 --> 00:36:34,526 - นี่ครับ - คุณได้กุญแจนี้มาจากไหน 433 00:36:35,235 --> 00:36:37,654 รถไม่ได้ล็อกไว้ตอนลากเข้ามา 434 00:36:37,654 --> 00:36:39,239 ไม่นะ รถล็อกไว้ 435 00:36:39,239 --> 00:36:42,326 ถ้าคุณอยากร้องเรียน ผมเอาเอกสารให้ได้นะ 436 00:36:42,451 --> 00:36:44,328 พาฉันไปที่รถก็พอ 437 00:36:44,870 --> 00:36:45,787 ช่อง 20 438 00:37:02,471 --> 00:37:03,680 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 439 00:37:04,556 --> 00:37:08,852 ฉันว่าฉันเอาแฟ้มฟอสเตอร์ไว้หน้าสุด แต่ตอนนี้อยู่รองสุดท้าย 440 00:37:10,103 --> 00:37:13,190 - คุณดื่มเยอะไปจริงด้วย - ไปตายซะไป 441 00:37:13,190 --> 00:37:15,943 และฉันรู้ว่าฉันล็อกรถไว้ ด้วยกุญแจสํารอง 442 00:37:16,985 --> 00:37:19,404 คนลากรถอาจเปิดรถก็ได้ 443 00:37:19,529 --> 00:37:22,783 ฟังนะ เราต้องมีสมาธิเรื่องฟอสเตอร์ 444 00:37:22,783 --> 00:37:24,117 เราจะทําไงต่อล่ะ 445 00:37:24,368 --> 00:37:27,788 ในที่สุด แล็บก็ปรับวิดีโอให้ดีขึ้นแล้ว 446 00:37:30,958 --> 00:37:34,503 ดูนี่สิ วิดีโอจากละแวกนั้น 447 00:37:34,670 --> 00:37:36,463 ใช้เวลานานจังเลยนะ 448 00:37:36,463 --> 00:37:39,341 บ้านของไซมอน เวคฟิลด์ วันที่เกิดเหตุฆาตกรรม 449 00:37:40,926 --> 00:37:43,136 นี่แชนด์เลอร์ 450 00:37:43,136 --> 00:37:47,140 โอเค เจ้าหน้าที่ชันสูตรคิดว่า เสียชีวิตหลังเที่ยงไม่นาน 451 00:37:47,140 --> 00:37:49,810 เวลาในคลิปแสดงให้เห็นว่า แชนด์เลอร์มาถึงตอน 16:30 น. 452 00:37:49,810 --> 00:37:52,479 เขาคงลอยคว่ําอยู่ในสระ 453 00:37:52,479 --> 00:37:53,855 เธอไม่ได้แจ้งความ 454 00:37:53,855 --> 00:37:57,734 และเธออาจไม่รู้ว่าเขาอยู่ในน้ํา 455 00:37:59,111 --> 00:38:00,988 เจอลายนิ้วมือเธอที่ระบบบําบัดน้ําที่สระนะ 456 00:38:00,988 --> 00:38:04,992 - เธอหยิบโทรศัพท์เขาจากสระ - เราหาโทรศัพท์ไม่พบ 457 00:38:04,992 --> 00:38:06,326 ก็เพราะเธอเอาไปไง 458 00:38:06,326 --> 00:38:09,037 - แล้วก็ให้รามิเรซดาวน์โหลดแผนผัง - ใช่ 459 00:38:10,372 --> 00:38:11,540 นี่อะไร 460 00:38:11,540 --> 00:38:16,837 บ้านของเวคฟิลด์วันเดียวกัน หนึ่งชั่วโมงก่อนแชนด์เลอร์จะมา 461 00:38:17,963 --> 00:38:19,881 คุณว่าเขาหน้าเหมือนใคร 462 00:38:21,508 --> 00:38:23,135 เลฟ อิวาโนวิช 463 00:38:23,468 --> 00:38:26,138 แดตซ์ โรเจอร์ส เคดิง เวคฟิลด์ 464 00:38:26,722 --> 00:38:28,390 ทําอะไรพวกรัสเซียไม่ได้หรอก 465 00:38:30,392 --> 00:38:32,144 แต่จัดการแชนด์เลอร์ได้ 466 00:38:35,689 --> 00:38:37,399 ตอนต่อไปใน บอช: ทายาทสืบเก๋า... 467 00:38:37,399 --> 00:38:41,194 เป็นตํารวจมาหลายปี ตอนนี้มาเป็นคนใช้ทนายสาว 468 00:38:41,194 --> 00:38:43,155 เป็นตาแก่ก้าวสู่ด้านมืดไปแล้ว 469 00:38:44,698 --> 00:38:47,701 กล่องนาฬิกาหรู รอยแดดเผาที่ข้อมือข้างซ้าย 470 00:38:47,701 --> 00:38:53,040 - คุณคบหากับใครอยู่ไหม - นั่นมัน... เรื่องมันยาวน่ะ 471 00:38:55,417 --> 00:38:57,169 - จบรึยัง - ยัง 472 00:38:57,377 --> 00:39:00,130 - หนูรับตําแหน่งที่หน่วยป้องกันอาชญากรรม - พร้อมแล้วนะ 473 00:39:00,130 --> 00:39:02,549 บอชกับฉันจะปลอมตัวเป็นนักท่องเที่ยว 474 00:39:02,674 --> 00:39:06,845 ไม่ทันเห็นคนร้ายที่พยายาม จะขโมยของเราขณะที่เราชมวิว 475 00:39:07,554 --> 00:39:08,847 หยุดนะ 476 00:39:08,847 --> 00:39:11,141 เราไม่เชื่อว่า คุณเป็นคนระเบิดท่อแก๊สของตัวเอง 477 00:39:11,141 --> 00:39:13,560 คุณช่วยตัวคุณเองได้โดยการช่วยเรา 478 00:39:14,811 --> 00:39:17,564 - มีเรื่องฉุกเฉินอะไรเหรอ - เรามีปัญหาแล้ว 479 00:39:17,731 --> 00:39:19,816 เอฟบีไอเข้ามาทําคดีเวคฟิลด์แล้ว 480 00:40:40,939 --> 00:40:42,941 คําบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ 481 00:40:42,941 --> 00:40:45,026 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ