1
00:00:06,090 --> 00:00:08,008
ความเดิมใน บอช: ทายาทสืบเก๋า...
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,635
ลูกความฉันเอง ราอูล อาร์รายา
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,972
อีกไม่นาน
คุณจะได้เจอเขากับเพื่อนๆ
4
00:00:15,808 --> 00:00:19,478
ไม่กี่เดือนก่อน มีคนพบ
ศพคาร์ล โรเจอร์สกับเกล็นน์ เคดิง
5
00:00:19,603 --> 00:00:21,647
ในตู้คอนเทนเนอร์
6
00:00:21,647 --> 00:00:24,567
เราอยากรู้ว่าคุณกับบอชไปทําอะไรที่นั่น
7
00:00:24,567 --> 00:00:25,568
แฮร์รี่ บอช
8
00:00:25,568 --> 00:00:29,405
วางหมายไว้บนโต๊ะ
แล้วก็ไสหัวไปจากบ้านผม
9
00:00:29,405 --> 00:00:31,741
แมทธิวไม่มีทางคุยกับเอฟบีไอหรอก
10
00:00:31,741 --> 00:00:33,200
ผมรู้ว่าเขาไปคุยมานะ
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,327
- ฉันไล่เขาออกดีไหม
- รามิเรซรู้อะไรบ้าง
12
00:00:36,620 --> 00:00:39,331
- พวกแกต้องการอะไร
- คิดว่าต้องการอะไรล่ะวะ
13
00:00:39,331 --> 00:00:42,334
คุณถูกจับข้อหาฆาตกรรม
เล็กซี่ พากส์
14
00:00:42,334 --> 00:00:44,086
- เดวิด
- โทรหาฮันนี่ แชนด์เลอร์
15
00:00:44,086 --> 00:00:46,881
คุณอยากบอกฉันไหมว่าคุณอยู่ไหนกับใคร
16
00:00:47,047 --> 00:00:49,300
เจมส์ อัลเลน เขาเป็นพ่อค้ายาของผม
17
00:00:49,300 --> 00:00:52,428
- มีอะไร
- ไม่มีอะไรต้องห่วงหรอก
18
00:00:54,138 --> 00:00:55,473
- ที่หน่วยเป็นไง
- ชอบมากเลย
19
00:00:55,473 --> 00:00:57,558
อิจฉาจัง ฉันเบื่อจะแย่แล้ว
20
00:01:58,494 --> 00:01:59,411
เอาไปได้เลย
21
00:02:10,339 --> 00:02:13,717
ไม่ต้องห่วงรอยพวกนี้นะคะ
พวกเราจัดการเองได้
22
00:02:13,717 --> 00:02:15,803
ให้ส่งมัดจําไปทางไหนดีคะ
23
00:02:15,803 --> 00:02:18,764
พร้อมแล้วบอกฉันแล้วกันค่ะ
เดี๋ยวฉันมารับเอง
24
00:02:22,351 --> 00:02:24,061
ขอโทษด้วยนะคะที่ทําให้ลําบาก
25
00:03:23,037 --> 00:03:24,121
จะรีบไปไหนกัน
26
00:03:24,121 --> 00:03:26,957
ใจเย็นค่ะพ่อ หนูไม่ได้ย้ายไปไหนไกล
27
00:03:26,957 --> 00:03:29,752
- พ่อว่าลูกกําลังทําพลาดนะ
- หนูรู้ว่าพ่อคิดแบบนั้น
28
00:03:29,877 --> 00:03:32,171
แต่มันเป็นการตัดสินใจของหนู
29
00:03:32,171 --> 00:03:35,549
ก็แค่... รีบร้อนไปไหน
30
00:03:35,674 --> 00:03:39,762
- เพิ่งผ่านมาไม่กี่เดือน
- ได้เวลาแล้ว หนูอยากมีที่ของตัวเอง
31
00:03:39,762 --> 00:03:42,097
พ่อคะ นี่เป็นบ้านของพ่อ
หนูมารบกวนเปล่าๆ
32
00:03:42,097 --> 00:03:44,058
ไม่เลย นี่ก็บ้านของลูก
33
00:03:50,189 --> 00:03:54,652
เป็นเด็กดีนะ ดูแลพ่อเจ้าด้วยละ
34
00:03:58,364 --> 00:04:00,908
- พ่อเป็นห่วงลูกนะ
- หนูสิห่วงพ่อ
35
00:04:04,662 --> 00:04:07,456
- พ่อรักลูกนะ แมดส์
- หนูก็รักพ่อค่ะ
36
00:04:09,124 --> 00:04:10,626
ไปให้พ้นเลย
37
00:04:28,769 --> 00:04:31,772
ใช่ ฉันรู้ แค่แกกับฉันแล้ว ไอ้หนู
38
00:05:25,951 --> 00:05:28,245
บอช: ทายาทสืบเก๋า
39
00:05:36,754 --> 00:05:40,841
เมืองเวสต์ฮอลลีวูดถือว่าความปลอดภัย
สาธารณะเป็นเรื่องสําคัญที่สุด
40
00:05:40,841 --> 00:05:43,052
โดยไม่ทิ้งการยอมรับความแตกต่าง
41
00:05:43,052 --> 00:05:46,805
ความหลากหลาย คุณภาพชีวิต
หรือความยั่งยืนของละแวกบ้าน
42
00:05:46,805 --> 00:05:50,601
สภาเทศบาลเมืองได้ไตร่ตรอง
รอบคอบแล้ว และเห็นว่า
43
00:05:50,726 --> 00:05:52,853
ควรยกเลิกงานฮาโลวีนคาร์นิวัลปี 2021
44
00:05:52,853 --> 00:05:53,854
เล็กซี่ พากส์
ผู้ช่วยปลัดเมือง - เวสต์ฮอลลีวูด
45
00:05:54,688 --> 00:05:58,025
การปกป้องความปลอดภัยและสุขภาพ
ของประชาชนเป็นสิ่งสําคัญที่สุด
46
00:05:58,025 --> 00:06:02,404
และเราหวังว่าจะจัดกิจกรรม
ที่สร้างสรรค์และสนุกสนานนี้ได้ในปีหน้า
47
00:06:05,199 --> 00:06:07,534
ทํางานกับเล็กซี่เป็นยังไงเหรอ
48
00:06:07,534 --> 00:06:11,622
ผู้คนดูถูกเธอ เพราะเธอสวยและตัวเล็ก
49
00:06:12,915 --> 00:06:14,958
แต่เธอทํางานเป็น
50
00:06:14,958 --> 00:06:16,877
เธอมีศัตรูไหม
51
00:06:16,877 --> 00:06:19,671
ก็แค่ผู้มีสิทธิ์เลือกตั้งในเขต
ที่ไม่พอใจทั่วไป
52
00:06:19,838 --> 00:06:24,301
เธอไม่ได้กังวลอะไร
ฆ่าเธอก็ไม่ได้อะไรขึ้นมา
53
00:06:29,306 --> 00:06:30,140
แชนด์เลอร์
54
00:06:30,140 --> 00:06:33,060
ฉันไม่คืบหน้าเรื่องพยานที่อยู่เลย
เจมส์ อัลเลนน่ะ
55
00:06:33,060 --> 00:06:34,520
โทรหาไม่ได้เหรอ
56
00:06:34,520 --> 00:06:37,481
ฉันโทรแล้วโทรอีก ไม่รับสาย
กล่องข้อความเต็ม ฝากข้อความไม่ได้
57
00:06:37,481 --> 00:06:39,650
เขาเป็นพ่อค้ายา คงมีประวัติมาก่อน
58
00:06:39,650 --> 00:06:42,486
ประมาณนั้น
ฉันให้โมลองค้นข้อมูลดูบ้างแล้ว
59
00:06:42,486 --> 00:06:45,572
เขาเจอหมายเลขนักโทษ
จากการจับกุมที่ผ่านมานานแล้ว
60
00:06:45,572 --> 00:06:47,574
ส่งมาเลย ผมจะหาที่อยู่ที่รู้ล่าสุดให้
61
00:06:48,367 --> 00:06:50,202
เดี๋ยวส่งไป ขอบคุณนะ แฮร์รี่
62
00:06:50,702 --> 00:06:54,039
- แล้วเรื่องนัดคุยกับลูกความล่ะ
- กําลังจัดการ
63
00:07:02,339 --> 00:07:05,300
- บอช มีเวลาเดี๋ยวไหม
- ฉันเดือดร้อนอะไรรึเปล่า
64
00:07:05,467 --> 00:07:08,846
อาจจะ ถ้าไม่มากับฉันเดี๋ยวนี้ มาเถอะ
65
00:07:12,850 --> 00:07:15,686
- นี่มันเรื่องอะไรกัน
- จ่าอยากคุยกับคุณ
66
00:07:16,812 --> 00:07:19,273
- เรื่องอะไร
- ไม่ได้บอกนะ
67
00:07:19,273 --> 00:07:21,441
ฉันกําลังเดือดร้อนรึเปล่า
68
00:07:21,441 --> 00:07:23,026
เดี๋ยวก็รู้
69
00:07:27,739 --> 00:07:29,700
- เจ้าหน้าที่บอช
- คะจ่า
70
00:07:30,784 --> 00:07:32,202
เก่งมากที่หากําไลเจอ
71
00:07:32,202 --> 00:07:35,205
- ตํารวจสืบสวนคดีโจรกรรมประทับใจเลย
- ขอบคุณค่ะ
72
00:07:35,205 --> 00:07:38,000
วาสเกซก็ชมคุณเหมือนกัน
73
00:07:38,000 --> 00:07:42,087
- ฉันอาจชมเกินไปนิดหน่อยด้วย
- มีตําแหน่งว่างในหน่วยเรา
74
00:07:42,087 --> 00:07:45,174
ผมกําลังหาคนที่เหมาะสม
มารับตําแหน่งนี้
75
00:07:45,174 --> 00:07:46,884
- จริงเหรอคะ
- สนใจไหม
76
00:07:47,509 --> 00:07:51,430
- วาสเกซกับฉันจะได้เป็นคู่หูกันเหรอ
- เธอโชคร้ายไปหน่อย
77
00:07:52,097 --> 00:07:55,267
ต้องมีคนคอยปกป้องประชาชน
จากตํารวจที่ใช้ความรุนแรง
78
00:07:55,392 --> 00:07:56,476
ขอคิดดูก่อนได้ไหมคะ
79
00:07:56,476 --> 00:07:59,146
ไหนว่าเธอจะรีบคว้าโอกาสนี้ไง
80
00:07:59,146 --> 00:08:01,982
- ฉันก็คิดงั้นเหมือนกัน
- ไม่ใช่ค่ะ ฉันอยากทํา
81
00:08:01,982 --> 00:08:05,569
- ได้เลยค่ะ เริ่มงานเมื่อไหร่คะ
- ยินดีต้อนรับเข้าทีมเรานะ
82
00:08:08,697 --> 00:08:11,366
ตอนนั้นเขาอายุ 19 และกลัวมาก
83
00:08:11,366 --> 00:08:13,994
ฉันรู้จักพ่อแม่เขา และว่าความคดีนี้ให้ฟรี
84
00:08:13,994 --> 00:08:17,039
และทําให้เขาได้ลดเป็นโทษสถานเบา
ในฐานครอบครองยาเสพติด
85
00:08:17,039 --> 00:08:19,625
ให้เดวิดเข้าโครงการช่วยเหลือ
86
00:08:20,626 --> 00:08:22,920
เขาเปลี่ยนชีวิตตัวเอง
87
00:08:22,920 --> 00:08:24,546
ฉันคิดไว้อย่างงั้น
88
00:08:24,671 --> 00:08:27,549
และตอนนี้เรื่องทั้งหมดก็เกิดขึ้น
มันเป็นฝันร้ายชัดๆ
89
00:08:31,053 --> 00:08:33,138
มีเรื่องอะไรอีกที่ทําให้คุณนอนไม่หลับ
90
00:08:37,309 --> 00:08:39,102
เมื่อคืนก่อน ตอนฉันไปทําสมาธิ
91
00:08:42,522 --> 00:08:44,650
เป็นยังไงบ้างครับ ที่ไปทําสมาธิน่ะ
92
00:08:44,816 --> 00:08:46,902
- ก็ช่วยนะคะ คิดว่างั้น
- พูดต่อเลยครับ
93
00:08:49,071 --> 00:08:53,533
ฉันเห็นผู้ชายคนหนึ่งมองฉัน
และเขามาคุยกับฉัน คุยจุกจิก
94
00:08:54,534 --> 00:08:55,827
แนะนําตัว
95
00:08:57,287 --> 00:08:59,539
- เขาจีบคุณเหรอ
- ไม่รู้สิ
96
00:09:01,625 --> 00:09:02,876
นิดหน่อยมั้ง อาจจะ
97
00:09:04,336 --> 00:09:05,629
คุณรู้สึกยังไงครับ
98
00:09:06,046 --> 00:09:08,799
รําคาญ โกรธ
99
00:09:11,093 --> 00:09:12,010
พูดต่อเลยครับ
100
00:09:13,387 --> 00:09:15,889
ฉันชอบที่นั่น ฉันอาจจะอยากกลับไปอีก
101
00:09:17,182 --> 00:09:19,893
ฉันไม่ควรจะต้องรับมือกับ...
102
00:09:20,644 --> 00:09:23,272
- กับอะไรครับ
- คนที่เข้ามาสนใจ เข้ามาจีบ
103
00:09:23,397 --> 00:09:25,107
การเกี้ยวพา หรืออะไรก็ช่าง
104
00:09:27,609 --> 00:09:29,569
เขาอาจจะแค่อยากคุยกับคุณก็ได้
105
00:09:30,612 --> 00:09:32,030
ทําไมคุณถึงพูดแบบนั้นล่ะ
106
00:09:34,157 --> 00:09:36,201
อย่าเพิ่งคิดไปเองสิครับ
ว่าจะออกมาเป็นไง
107
00:09:37,536 --> 00:09:40,038
ไม่ค่ะ ไม่เอาดีกว่า ไม่สนค่ะ
108
00:09:40,831 --> 00:09:44,418
- เขา หรือคนอื่นๆ ด้วย
- ทั้งสองอย่าง ทุกคน
109
00:09:45,669 --> 00:09:49,089
- เราควรคุยกันเรื่องนี้นะ
- ไม่ คุณคุยไปเหอะ
110
00:10:02,519 --> 00:10:04,479
สวัสดีครับ ขอโทษที่มารบกวน
111
00:10:05,522 --> 00:10:07,733
- ผมมาตามหาเจมส์ อัลเลน
- คุณเป็นใคร
112
00:10:07,733 --> 00:10:10,777
ผมชื่อแฮร์รี่ บอช เป็นนักสืบเอกชน
113
00:10:10,777 --> 00:10:13,613
- คุณคือคุณ...
- อัลเลน เป็นพี่เขาค่ะ
114
00:10:14,948 --> 00:10:16,908
ผมแค่อยากถามคําถามเขาไม่กี่ข้อ
115
00:10:16,908 --> 00:10:17,909
เขาอยู่ไหม
116
00:10:19,661 --> 00:10:20,579
เจมส์ตายแล้วค่ะ
117
00:10:21,663 --> 00:10:23,623
ไม่นะ ผมเสียใจด้วยครับ
118
00:10:25,417 --> 00:10:26,668
เขาเสียเมื่อไหร่
119
00:10:26,668 --> 00:10:29,338
สองสามวันก่อนมั้งคะ
120
00:10:29,463 --> 00:10:32,049
เมื่อคืนมีตํารวจสืบสวนสองคนมาที่บ้าน
121
00:10:32,049 --> 00:10:35,886
พวกเขาบอกว่ามีคนพบศพเขา
ที่ตรอกสักแห่งในฮอลลีวูด
122
00:10:36,011 --> 00:10:38,305
ไม่รู้ว่าศพอยู่ที่นั่นนานแค่ไหนแล้ว
123
00:10:38,305 --> 00:10:41,850
- พวกเขารู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น
- คงเสพยาเกินขนาดมั้งคะ
124
00:10:43,060 --> 00:10:45,729
ไม่น่าแปลกใจ เขาใช้ชีวิตแบบนั้น
125
00:10:46,146 --> 00:10:48,357
ตํารวจสืบสวนสองคนนี้
ได้ทิ้งนามบัตรไว้รึเปล่าครับ
126
00:10:49,608 --> 00:10:52,986
- ฉันเก็บไว้ข้างใน แป๊บนึงค่ะ
- ขอบคุณครับ
127
00:11:02,079 --> 00:11:04,748
แชนด์เลอร์ นี่บอชนะ โทรหาผมด้วย
128
00:11:09,795 --> 00:11:14,132
คุณอาร์รายาตอนนี้จําคุก
อยู่ที่นี่ ที่เกาะเทอร์มินอล
129
00:11:14,299 --> 00:11:17,552
- ที่บล็อกดี เหมือนกับคุณ
- โลกกลมนะ
130
00:11:17,677 --> 00:11:21,306
อีกไม่นาน
คุณจะได้เจอเขากับเพื่อนๆ
131
00:11:21,306 --> 00:11:23,100
จะมาเจอทําไม
132
00:11:23,225 --> 00:11:24,768
ราอูลติดค้างฉันอยู่
133
00:11:27,896 --> 00:11:32,609
ไม่นานหลังจากที่วิลลี่ แดตซ์ถูกฆาตกรรม
คุณไปพบกับฮันนี่ แชนด์เลอร์
134
00:11:32,609 --> 00:11:34,361
ตอนนั้นคุณก็อัดเสียงไว้เหรอ
135
00:11:34,361 --> 00:11:37,239
ไม่อยู่แล้ว ทนายกับลูกความ
มีสิทธิ์คุ้มกันความลับ
136
00:11:37,239 --> 00:11:39,950
และคุณทําตามกฎเสมอ
137
00:11:39,950 --> 00:11:43,245
- เธอขอให้ช่วยเหรอ
- ใช่ เธอช่วยชีวิตคุณไว้
138
00:11:43,245 --> 00:11:47,082
- เป็นหนี้บุญคุณครั้งใหญ่
- จะบอกให้อย่างนะ
139
00:11:48,875 --> 00:11:50,293
มันเป็นการหลอกเพื่อขู่
140
00:11:50,502 --> 00:11:51,878
เธอหลอกแดตซ์
141
00:11:51,878 --> 00:11:54,589
เขาเอาเรื่องพวกรัสเซีย
ไปแจ้งตํารวจ และโดนฆ่าตาย
142
00:11:54,840 --> 00:11:57,092
แปลว่าคุณไม่ได้สั่งให้
คนของคุณทําร้ายเขาเหรอ
143
00:11:57,759 --> 00:12:01,763
ไม่จําเป็นหรอก มีลูกน้องพวกรัสเซีย
แทงเขาตายในห้องน้ําไปแล้ว
144
00:12:01,930 --> 00:12:03,932
- พื้นที่ส่วนกลางนักโทษ
- ไม่ใช่คนของคุณ
145
00:12:03,932 --> 00:12:05,600
ถามมา ก็ตอบไป
146
00:12:05,600 --> 00:12:09,104
ตอนที่แชนด์เลอร์ไปหาคุณ
เธอพูดเรื่องอะไร
147
00:12:09,271 --> 00:12:11,606
- ส่วนมากก็เรื่องคุณ
- ฉันเหรอ
148
00:12:11,857 --> 00:12:13,692
พวกรัฐบาลกลาง
149
00:12:13,817 --> 00:12:17,571
ว่าพวกคุณเข้าไปยุ่งเรื่องของเธอ
สืบสวนเธอเรื่องแดตซ์
150
00:12:17,904 --> 00:12:21,116
ชักนําให้ฆ่าคน
สมรู้ร่วมคิดหรืออะไรสักอย่าง
151
00:12:21,533 --> 00:12:24,661
เธออยากรู้ด้วยว่าผมมี
ส่วนเกี่ยวข้องอะไรกับแดตซ์รึเปล่า
152
00:12:24,661 --> 00:12:26,413
เหมือนกับว่าผมแตกกลุ่ม
153
00:12:26,538 --> 00:12:29,374
และลงมือเอง แบบว่า...
154
00:12:29,499 --> 00:12:31,293
- ตอบแทนบุญคุณ
- แล้วคุณทํารึเปล่า
155
00:12:31,293 --> 00:12:35,338
คําว่า "ไม่พูดกล่าวหาคนอื่น"
แม่งเข้าใจยากนักหรือไงวะ
156
00:12:48,310 --> 00:12:50,437
ปาร์ตี้เซอร์ไพรส์วันเกิด
สําหรับมาร์ติน โรส
157
00:12:50,437 --> 00:12:51,563
เข้าร่วม
158
00:12:53,106 --> 00:12:56,359
- นั่นไง เสร็จผม
- แค่นั้นเองเหรอ
159
00:12:56,902 --> 00:12:59,404
- เข้าโทรศัพท์ได้แล้ว
- แล้วเขาจะไม่รู้เหรอ
160
00:12:59,404 --> 00:13:02,616
ต้องเป็นผมถึงจะรู้ ตรวจจับไม่ได้หรอก
161
00:13:03,909 --> 00:13:05,577
และเราจะเข้าถึงได้ทั้งหมดเลยเหรอ
162
00:13:05,952 --> 00:13:07,746
อีเมล ข้อความ โทรศัพท์ ทุกอย่างเลย
163
00:13:08,955 --> 00:13:10,040
คุณนี่อัจฉริยะจริงๆ
164
00:13:10,040 --> 00:13:12,584
ไม่หรอก ซันนี โรลลินส์เป็นอัจฉริยะ
165
00:13:12,584 --> 00:13:15,253
ผมแค่แฮกเกอร์ต่ําต้อย
ที่ตั้งใจทํางานให้ดีเลิศ
166
00:13:20,717 --> 00:13:21,635
อโลฮา
167
00:13:24,554 --> 00:13:25,972
ขอบคุณที่มานะ แมงค์
168
00:13:25,972 --> 00:13:28,433
ฉันก็ขอบคุณที่คุณเลี้ยง
169
00:13:28,433 --> 00:13:30,310
แหงอยู่แล้ว
170
00:13:30,310 --> 00:13:33,313
ฉันแค่อยากถามว่าแมดดี้เป็นยังไงบ้าง
171
00:13:33,438 --> 00:13:34,689
เธอทํางานได้ดีมาก
172
00:13:34,689 --> 00:13:37,817
เรื่องโจรขโมยกําไลนั่นน่ะเหรอ
173
00:13:37,943 --> 00:13:42,948
มุ่งมั่น กัดไม่ปล่อย เหมือนพ่อเธอแหละ
174
00:13:43,823 --> 00:13:46,368
- โจรขโมยกําไลเหรอ
- อะไร เธอไม่ได้เล่าให้ฟังเหรอ
175
00:13:46,576 --> 00:13:48,954
- เรายุ่งกันทั้งคู่น่ะ
- นั่นสินะ
176
00:13:49,454 --> 00:13:52,165
เธอทําให้ผู้ใหญ่ประทับใจ
177
00:13:52,165 --> 00:13:57,045
ไม่ธรรมดาเลยนะที่หน้าใหม่
จะได้เข้าหน่วยป้องกันอาชญากรรม
178
00:13:57,045 --> 00:14:00,215
- เรื่องใหญ่
- ใช่ นายต้องภูมิใจแน่ๆ
179
00:14:01,508 --> 00:14:02,425
มากๆ เลย
180
00:14:13,979 --> 00:14:14,813
เป็นไงบ้าง
181
00:14:15,397 --> 00:14:19,901
แปดกิโล เหงื่อแทบจะยังไม่ออก
คุณทําอะไรอยู่ล่ะ
182
00:14:22,028 --> 00:14:25,240
ฉันกําลังทําเรื่องคําให้การผลกระทบต่อเหยื่อ
183
00:14:25,240 --> 00:14:26,241
เป็นไงบ้าง
184
00:14:27,325 --> 00:14:28,326
เขียนช้ามาก
185
00:14:30,036 --> 00:14:31,371
ขอผมดูได้ไหม
186
00:14:35,625 --> 00:14:39,629
อืม "สี่เดือนก่อน ชีวิตฉัน
เปลี่ยนไปตลอดกาล"
187
00:14:41,047 --> 00:14:41,965
เริ่มต้นได้ดี
188
00:14:42,090 --> 00:14:47,178
ฉันจะทําไปทําไมเนี่ย
มันสําคัญอะไร
189
00:14:47,554 --> 00:14:50,807
มันควรจะดีสําหรับคุณนะ
เหมือนปิดฉากเรื่องร้ายๆ
190
00:14:52,017 --> 00:14:53,768
พ่อฉันก็ว่างั้น
191
00:14:53,893 --> 00:14:54,853
คุณไม่คิดงั้นเหรอ
192
00:14:56,104 --> 00:15:00,442
คือฉันก็รอดมาแล้ว มันก็จะติดคุก
นั่นคือสิ่งที่สําคัญที่สุด
193
00:15:02,736 --> 00:15:04,321
คุณไม่ต้องเขียนก็ได้นะ
194
00:15:05,822 --> 00:15:06,740
แล้วแต่คุณเลย
195
00:15:09,534 --> 00:15:11,703
ฉันแค่อยากจบเรื่องนี้
196
00:15:14,664 --> 00:15:16,916
- รู้ไหมว่าคุณต้องการอะไร
- อะไร
197
00:15:18,668 --> 00:15:21,671
- คุณทําอะไร
- คิดว่าผมทําอะไรล่ะ
198
00:15:21,671 --> 00:15:22,797
ทําแพนเค้กเหรอ
199
00:15:23,089 --> 00:15:25,133
- คุณจะได้อารมณ์ดีไง
- ไม่ต้องหรอก
200
00:15:25,133 --> 00:15:26,176
ไม่อยากกินแพนเค้กเหรอ
201
00:15:26,176 --> 00:15:27,719
ไม่ ความคิดยอดเยี่ยม
เราควรกินเลย
202
00:15:38,855 --> 00:15:42,025
- คดีที่พวกคุณทํา...
- ฆาตกรรมเล็กซี่ พากส์
203
00:15:42,025 --> 00:15:44,277
ผู้หญิงคนนั้นในเวสต์ฮอลลีวูด
204
00:15:44,277 --> 00:15:46,946
เราว่าความให้จําเลย เดวิด ฟอสเตอร์
205
00:15:46,946 --> 00:15:49,449
ลูกความคุณเกี่ยวอะไรกับเหยื่อของเรา
206
00:15:49,449 --> 00:15:53,787
เหยื่อของคุณ เจมส์ อัลเลน
คือพยานที่อยู่ของคนของผม
207
00:15:53,787 --> 00:15:58,541
ฟอสเตอร์บอกว่า
พวกเขาอยู่ด้วยกันคืนที่เล็กซี่ พากส์ถูกฆ่า
208
00:15:58,541 --> 00:16:00,627
พี่สาวของอัลเลนเข้าใจว่า
209
00:16:00,627 --> 00:16:03,296
น้องชายเขาตายเพราะเสพยาเกินขนาด
210
00:16:03,296 --> 00:16:05,382
เราอาจทําให้เธอคิดแบบนั้น
211
00:16:05,382 --> 00:16:06,883
นั่นคือก่อนการชันสูตร
212
00:16:07,384 --> 00:16:10,053
ถูกรัดคอด้วยลวด
213
00:16:10,053 --> 00:16:12,555
อาจเกี่ยวโยงกับการฆาตกรรมก่อนหน้านี้
214
00:16:12,555 --> 00:16:14,808
ศพผู้ชายขายบริการถูกทิ้งไว้ในตรอก
215
00:16:14,808 --> 00:16:16,601
รูปแบบเดียวกัน อาจเป็นฆาตกรต่อเนื่อง
216
00:16:18,019 --> 00:16:19,187
คุณเพิ่งมาบอกเรื่องสําคัญ
217
00:16:20,689 --> 00:16:23,108
เจมส์ อัลเลนขายบริการงั้นเหรอ
218
00:16:23,400 --> 00:16:27,362
ค้าประเวณี ขายบริการ
มีประวัติค้าประเวณีหลายครั้ง
219
00:16:29,364 --> 00:16:31,116
เจอโทรศัพท์เขาไหม
220
00:16:31,116 --> 00:16:33,034
ไม่เจอ น่าเสียดาย
221
00:16:33,618 --> 00:16:36,413
ชื่อลูกค้าเขาอยู่ในนั้นใช่ไหม
222
00:16:36,413 --> 00:16:37,747
- ปฏิทินเขา
- เรารู้
223
00:16:39,207 --> 00:16:43,378
โอเค เจ้าหน้าที่รุ่นใหม่
พวกคุณบอกผมนะถ้าหาเจอ
224
00:16:45,463 --> 00:16:46,798
ไว้เจอกัน
225
00:16:52,512 --> 00:16:55,515
- อวดรู้ไปหมด
- บอชคนเดิมเลย
226
00:16:55,515 --> 00:16:58,101
โกลด์ ดิกเกอร์ส
เอนเตอร์เทนเมนส์
227
00:17:03,189 --> 00:17:04,983
อืม ขอบคุณนะ
228
00:17:04,983 --> 00:17:06,860
ไม่ต้องนั่งโต๊ะต้อนรับอีกแล้ว
229
00:17:07,819 --> 00:17:08,945
รู้สึกยังไงบ้าง
230
00:17:11,823 --> 00:17:13,199
เหมือนถูกหวย
231
00:17:18,621 --> 00:17:22,041
แล้วคุณล่ะ คุณคงอยากกลับ
ไปทํางานมากเลยใช่ไหม
232
00:17:23,084 --> 00:17:25,795
- คุณจะกลับมาใช่ไหม
- ไม่รู้สิ
233
00:17:26,921 --> 00:17:28,381
แล้วแต่วัน
234
00:17:28,381 --> 00:17:31,134
ว่าตื่นมาปวดคอกับปวดหลังแค่ไหน
235
00:17:31,134 --> 00:17:33,553
ถ้าให้แม่ฉันเลือก
แม่คงไม่อยากให้ฉันทํางานอีกเลย
236
00:17:33,553 --> 00:17:37,932
ถ้าให้พ่อฉันเลือก
พ่อคงให้ทํางานหน้าโต๊ะไปจนเกษียณ
237
00:17:38,808 --> 00:17:41,519
เขารู้ว่าเธอได้ตําแหน่งใหม่รึยัง
238
00:17:41,644 --> 00:17:45,607
เขาอาจหัวเสีย แต่เดี๋ยวก็หาย
239
00:17:48,443 --> 00:17:49,360
เอาละ
240
00:17:49,486 --> 00:17:52,238
แมดดี้ ตั้งใจทํางานเลยนะ หน้าใหม่
241
00:17:53,239 --> 00:17:54,616
อย่ามาเรียกฉัน "หน้าใหม่" นะ
242
00:17:55,658 --> 00:17:57,660
- ก็ได้
- แด่แมดดี้
243
00:17:57,952 --> 00:17:58,870
ดื่ม
244
00:18:03,041 --> 00:18:05,835
มุสโซ่แอนด์แฟรงก์กริลล์
245
00:18:06,294 --> 00:18:08,505
เดวิดไม่มีพยานแล้วสินะ
246
00:18:08,505 --> 00:18:12,008
- ยังมีเรื่องดีเอ็นเออีก
- ฉันต้องตั้งข้อสงสัยเรื่องนั้น
247
00:18:12,550 --> 00:18:14,803
ใส่ความเหรอ
ใครยัดดีเอ็นเอเขาไว้ตรงนั้นเหรอ
248
00:18:14,969 --> 00:18:17,430
ก็เป็นไปได้นะ คุณบอกเอง
249
00:18:17,430 --> 00:18:20,475
- พวกเขาไม่เคยเจอกันมาก่อน
- เท่าที่เรารู้นะ
250
00:18:20,475 --> 00:18:24,062
สิ่งที่เรารู้แน่นอนคือเดวิด
ลูกความเราโกหก
251
00:18:24,395 --> 00:18:27,357
ชายที่มีชีวิตลับๆ
ที่อยากเก็บไว้เป็นความลับ
252
00:18:27,482 --> 00:18:29,943
เป็นประโยคว่าความ
ประโยคแรกของคุณได้เลย
253
00:18:29,943 --> 00:18:33,905
โกหก นอกใจภรรยา
ติดยา แต่ไม่ใช่ฆาตกร
254
00:18:34,030 --> 00:18:36,324
- อยากเจอจนรอไม่ไหวแล้ว
- พรุ่งนี้
255
00:18:36,324 --> 00:18:39,202
ทนายไปหาลูกความ
แล้วมีนักสืบติดไปด้วย
256
00:18:39,202 --> 00:18:40,495
ได้
257
00:18:40,495 --> 00:18:44,415
เรามีปัญหาอื่นอีก โมล้วงข้อมูล
โทรศัพท์ของแมทธิวอยู่
258
00:18:44,541 --> 00:18:45,458
เงียบกริบสินะ
259
00:18:45,625 --> 00:18:47,710
- เราควรกังวลไหม
- ควรเป็นห่วง
260
00:19:07,814 --> 00:19:11,150
- เธอกําลังดื่มกับผู้ชายสักคน
- ใคร
261
00:19:11,150 --> 00:19:14,737
เหมือนเป็นตํารวจนะ ทําตัวเหมือนตํารวจ
262
00:19:14,737 --> 00:19:16,322
ออกไปให้พ้น
263
00:19:19,617 --> 00:19:21,953
เห็นพวกสวะพวกนี้แล้วจะอ้วก
264
00:19:22,078 --> 00:19:25,498
ขอเงินหน่อยได้ไหมครับ
ผมจะได้ไปหาอะไรกิน
265
00:19:25,665 --> 00:19:26,583
ออกไปให้พ้น
266
00:19:28,251 --> 00:19:29,460
ไปสิวะ
267
00:19:29,627 --> 00:19:34,048
โอเค ขอพระเจ้าคุ้มครองครับ
ราตรีสวัสดิ์
268
00:19:48,521 --> 00:19:52,859
- ไอ้หมอนี่เหลือเชื่อจริงๆ
- เฮ้ย อย่าออกจากรถ
269
00:19:53,943 --> 00:19:56,613
นี่พวก มานี่สิ ฉันมีอะไรจะให้นะ
270
00:19:57,071 --> 00:19:58,615
พระเจ้าคุ้มครอง
271
00:20:22,597 --> 00:20:25,600
สักวันนายเส้นเลือด
ในสมองแตกแน่ รู้ใช่ไหม
272
00:20:25,600 --> 00:20:27,226
โลกนี้มันเฮงซวย
273
00:20:27,769 --> 00:20:32,857
นี่ครับ สิบเหรียญครับ
274
00:20:32,857 --> 00:20:34,275
อะนี่
275
00:20:34,275 --> 00:20:35,485
ครับ
276
00:20:37,320 --> 00:20:39,822
นั่นแหละเขา คนที่เธอดื่มด้วย
277
00:20:39,989 --> 00:20:42,283
ขอไปดูใกล้ๆ ก่อนนะ
278
00:21:03,846 --> 00:21:04,931
จี๊ปเชอโรกีสีน้ําเงิน
279
00:21:05,473 --> 00:21:07,850
- คลาสสิก
- เศษเหล็กเก่าๆ คลาสสิก
280
00:21:08,017 --> 00:21:08,935
รุ่นสะสม
281
00:21:08,935 --> 00:21:12,689
ชอบจัง นายเอาเศษเหล็กนั่นไป
ฉันจะตามทนายนี่เอง
282
00:21:47,140 --> 00:21:50,059
แผนผังตู้คอนเทนเนอร์ที่พบศพ
283
00:21:50,059 --> 00:21:52,895
เราเชื่อมโยงกับ
โรสแอนด์แอสโซชิเอทส์ได้
284
00:21:54,272 --> 00:21:57,650
บอชกับแชนด์เลอร์
อยู่ที่ท่าเรือในเวลาเดียวกัน
285
00:21:57,650 --> 00:22:01,654
- บอชกับพรรคพวกเขาที่ท่อส่งแก๊ส
- ยังต้องพิสูจน์นะ
286
00:22:03,364 --> 00:22:07,618
- เพียงพอที่จะออกหมายค้นได้
- ยังไม่พอ แต่ใกล้แล้ว
287
00:22:08,327 --> 00:22:12,206
แชนด์เลอร์ เธอส่งโรเจอร์ส
ไปให้พวกรัสเซียเล่นงานชัดๆ
288
00:22:18,254 --> 00:22:21,966
ไง เป็นไงบ้างครับ
ขอเหล้าสกอตช์ใส่น้ําแข็ง
289
00:22:33,019 --> 00:22:33,936
สกอตช์ เพียวๆ
290
00:22:48,910 --> 00:22:50,703
- นายอยู่ไหน
- ไม่ไกล
291
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
ฮอลลีวูดฮิลส์ เหนือซันเซ็ตพลาซ่า
292
00:22:53,247 --> 00:22:55,541
- ไอ้หมอนี่มีปืน
- ฉันก็มี
293
00:24:01,524 --> 00:24:02,817
ได้เลยครับ
294
00:24:26,924 --> 00:24:29,886
- ได้เรื่องอะไรบ้าง
- เขาชื่อฮีโรนีมัส บอช
295
00:24:29,886 --> 00:24:31,637
ชื่ออะไรเนี่ย ภาษาดัตช์เหรอ
296
00:24:31,637 --> 00:24:33,681
- นายอยู่ไหน
- กําลังกลับ
297
00:24:33,681 --> 00:24:35,933
- ยังตามเธออยู่ใช่ไหม
- เธอเช็กบิลแล้ว
298
00:24:35,933 --> 00:24:37,226
ฉันรออยู่ข้างนอก
299
00:25:32,907 --> 00:25:35,159
- เวร ไปเลย ไป
- เธออยู่ไหน
300
00:25:35,493 --> 00:25:39,038
- รถเบนซ์สีดํา
- เห็นแล้ว
301
00:26:00,893 --> 00:26:02,395
สายด่วน 911 มีเหตุฉุกเฉินอะไรคะ
302
00:26:02,395 --> 00:26:06,774
มีผู้หญิงเมาแล้วขับ ขับรถหักโค้งไปมา
303
00:26:07,108 --> 00:26:09,860
ผมกลัวว่าเธอจะชนคนตาย
304
00:26:09,860 --> 00:26:11,404
คุณอยู่ที่ไหนคะ
305
00:26:11,612 --> 00:26:14,824
ถนนเกาเวอร์ทางใต้ กําลังจะถึงเมลโรส
306
00:26:14,824 --> 00:26:16,909
ขอทวนนะคะ กําลังไปทางใต้ใช่ไหม
307
00:26:17,076 --> 00:26:19,745
ตอนนี้ไปทางตะวันตก ถนนเมลโรสแล้ว
308
00:26:19,870 --> 00:26:21,455
บรรยายยานพาหนะได้ไหมคะ
309
00:26:21,455 --> 00:26:23,749
ครับ รถเบนซ์สีดํา
310
00:26:23,749 --> 00:26:27,128
เวรเอ๊ย เธอเกือบชนรถ
เธอคุมไม่อยู่แล้ว
311
00:26:27,795 --> 00:26:30,923
เธอเพิ่งเลี้ยวขวาไปถนนลาร์ชมอนต์
312
00:26:35,845 --> 00:26:36,804
สักครู่นะคะ
313
00:26:56,991 --> 00:26:58,993
หน่วยฮอลลีวูดและหกเอหกเจ็ด
314
00:26:59,118 --> 00:27:03,372
มีพลเมืองกําลังตามคนขับรถที่อาจ
เมาแล้วขับไปทางใต้ ถนนลาร์ชมอนต์
315
00:27:03,372 --> 00:27:05,708
ยานพาหนะที่แจ้งมาคือรถเบนซ์สีดํา
316
00:27:13,591 --> 00:27:15,051
ฮันนี่ มีอะไรเหรอ
317
00:27:15,051 --> 00:27:18,888
มาร์ติน ขอโทษที่รบกวนตอนอยู่บ้านนะ
แต่ฉันกําลังมีปัญหา
318
00:27:21,515 --> 00:27:23,684
ตํารวจลงรถออกตรวจที่ถนนลาร์ชมอนต์
319
00:27:24,101 --> 00:27:25,269
รถเบนซ์สีดํา
320
00:27:25,269 --> 00:27:29,398
หมายเลขทะเบียน
สามวายเอเอ็มห้าสี่สาม
321
00:27:56,801 --> 00:27:57,927
นี่มันเรื่องอะไรกัน
322
00:27:58,052 --> 00:28:01,472
คุณครับ เดินมาข้างรถด้วย
323
00:28:01,472 --> 00:28:03,432
บอกมาสิว่าให้ฉันจอดทําไม
324
00:28:03,432 --> 00:28:05,309
มายืนข้างๆ ครับ
325
00:28:05,518 --> 00:28:07,436
ขอดูใบขับขี่กับทะเบียนรถด้วย
326
00:28:07,436 --> 00:28:09,563
- อยู่ในรถ
- ประตูล็อกอยู่
327
00:28:09,563 --> 00:28:12,400
- กุญแจล่ะ
- ฉันจะไม่ตอบคําถามแล้ว
328
00:28:12,400 --> 00:28:14,193
จนกว่าคุณจะบอกว่าเกิดอะไรขึ้น
329
00:28:14,193 --> 00:28:16,862
มีพลเมืองรายงานว่า
คุณขับรถหักโค้งไปมา
330
00:28:16,862 --> 00:28:19,365
และเหมือนคุณจะมีอาการมึนเมา
331
00:28:19,365 --> 00:28:21,534
ฉันไม่ได้หักโค้ง เหลวไหลแล้ว
332
00:28:21,534 --> 00:28:23,786
- คุณมาจากไหน
- ร้านมุสโซ่แอนด์แฟรงก์
333
00:28:23,786 --> 00:28:26,038
- คุณเห็นฉันหักโค้งเหรอ
- คุณดื่มไปขนาดไหน
334
00:28:26,038 --> 00:28:29,333
ไวน์ไม่กี่แก้ว ไม่พอที่จะส่งผลต่อการขับรถ
335
00:28:29,333 --> 00:28:31,335
เรื่องนั้นเราเป็นฝ่ายตัดสินใจครับ
336
00:28:32,503 --> 00:28:35,297
คุณยินยอมรับการตรวจวัดแอลกอฮอล์ไหม
337
00:28:35,297 --> 00:28:37,800
- เป่าเครื่องตรวจเหรอ
- จะว่างั้นก็ได้
338
00:28:37,800 --> 00:28:39,760
ฉันไม่ได้เมา ไม่ได้ขับรถไม่ดี
339
00:28:39,760 --> 00:28:41,971
คุณจะไม่ยอมรับ
การตรวจวัดแอลกอฮอล์ใช่ไหม
340
00:28:41,971 --> 00:28:44,223
ใช่แล้ว
341
00:28:44,223 --> 00:28:46,725
งั้นเราต้องควบคุมตัวคุณไป
342
00:28:46,725 --> 00:28:48,352
ที่ให้หยุดโดยไม่มีเหตุผลเหรอ
343
00:28:51,439 --> 00:28:53,023
เอามือไว้ข้างหลังด้วยครับ
344
00:28:53,149 --> 00:28:56,277
ล้อกันเล่นใช่ไหม
345
00:28:56,277 --> 00:28:57,695
ฝากกระเป๋าไว้กับผมนะ
346
00:29:01,115 --> 00:29:02,783
พวกโสโครก
347
00:29:03,242 --> 00:29:04,952
- อะไรนะครับ
- เปล่า
348
00:29:07,913 --> 00:29:09,790
ยอมทําตามง่ายๆ ก็ไม่เอา
349
00:29:09,790 --> 00:29:12,918
ก็บอกมาสิว่าคุกคามฉันทําไม
350
00:29:13,085 --> 00:29:13,919
ได้ตัวแล้ว
351
00:29:18,299 --> 00:29:21,635
สายตรวจจะพาเธอไปสถานี
เราเตรียมรอรถลากตรงนี้
352
00:29:21,760 --> 00:29:23,471
- ไปเจอพวกเขาที่นั่น
- ได้เลย
353
00:30:03,135 --> 00:30:04,053
เจอแล้ว
354
00:30:16,148 --> 00:30:17,316
นี่แหละ
355
00:30:53,644 --> 00:30:55,020
เกิดอะไรขึ้นครับ คุณทนาย
356
00:30:55,020 --> 00:30:57,690
ฉันก็อยากรู้เหมือนกัน ฉันอยู่นี่มาทั้งคืนเลย
357
00:30:57,690 --> 00:31:00,192
เมาแล้วขับ คุณเมาเหรอครับ
358
00:31:00,317 --> 00:31:02,069
ฉันไม่ยอมรับการตรวจ
359
00:31:02,486 --> 00:31:05,781
- ทําไมไม่ยอมตรวจล่ะครับ
- ก็ฉันไม่ได้เมานี่
360
00:31:06,198 --> 00:31:09,493
คุณทําให้ผมนึกถึงภรรยาเก่าเลย
พลาดบ่อย แต่ไม่เคยผิด
361
00:31:09,618 --> 00:31:11,579
มันคือการคุกคาม
362
00:31:11,579 --> 00:31:14,415
- พวกเขาตรวจเลือดคุณไหม
- ค้านแล้ว แต่ก็ตรวจ
363
00:31:14,623 --> 00:31:19,336
เอาละ เดี๋ยวผมลองดูว่ามีข้อมูลอะไรบ้าง
364
00:31:19,336 --> 00:31:21,505
ระหว่างนี้คุณอยากได้อะไรไหมครับ
365
00:31:21,505 --> 00:31:23,591
ครัวซองช็อกโกแลต ไดเอตโค้ก
366
00:31:25,926 --> 00:31:27,886
ถุงอ้วกสําหรับเพื่อนฉันคนนี้
367
00:31:28,137 --> 00:31:31,599
ครับ เดี๋ยวผมจะพยายามจัดการให้นะ
368
00:31:32,683 --> 00:31:34,435
รู้อะไรไหม มากับผมเถอะ
369
00:31:34,643 --> 00:31:36,478
ออกไปจากที่นี่กัน
370
00:31:36,478 --> 00:31:39,064
เดินทางนี้ครับ
371
00:31:39,940 --> 00:31:44,111
คุณนั่งรอระหว่างเราจัดการเรื่องนี้ก็ได้
372
00:31:44,778 --> 00:31:45,946
ขอบคุณค่ะ
373
00:31:45,946 --> 00:31:48,949
คุณสัญญาว่าจะไม่หนี
ก่อนที่ผมจะกลับมาได้ไหม
374
00:31:48,949 --> 00:31:49,908
ฉันสัญญา
375
00:31:49,908 --> 00:31:53,329
- เราไว้ใจคุณนะ
- ค่ะ
376
00:32:02,671 --> 00:32:05,924
คุณบอช ผมมาร์ติน โรส
จากโรสแอนด์แอสโซชิเอทส์ครับ
377
00:32:06,425 --> 00:32:07,593
ยินดีที่ได้พบ
378
00:32:07,593 --> 00:32:10,054
- ได้ยินเรื่องคุณมาเยอะเลย
- คุณก็ด้วย
379
00:32:11,013 --> 00:32:12,431
- ไปกันเลยไหม
- นําไปเลยครับ
380
00:32:12,431 --> 00:32:13,432
โอเค
381
00:32:27,863 --> 00:32:28,739
นี่ใคร
382
00:32:28,739 --> 00:32:32,910
แฮร์รี่ บอช เขาเป็นนักสืบ
ที่ดูแลคดีของคุณ
383
00:32:39,750 --> 00:32:42,252
- แล้วคุณแชนด์เลอร์ล่ะ
- ติดธุระที่ศาล
384
00:32:47,466 --> 00:32:49,802
ผมมีบางอย่างที่อยากให้คุณดู
385
00:32:55,933 --> 00:32:56,975
รู้ไหมว่านี่ใคร
386
00:32:59,812 --> 00:33:01,563
- เล็กซี่ พากส์
- ใช่แล้ว
387
00:33:02,523 --> 00:33:05,943
ถูกฆ่า แล้วก็ข่มขืนหลังเสียชีวิต
388
00:33:10,072 --> 00:33:13,158
ส่วนเพื่อนของคุณ เจมส์ อัลเลน
389
00:33:14,284 --> 00:33:18,497
ยาเสพติด ลักทรัพย์ ค้าประเวณี
390
00:33:18,497 --> 00:33:21,542
- เขาเป็นพยานยืนยันให้ผมไหม
- เขาช่วยคุณไม่ได้แล้ว
391
00:33:21,542 --> 00:33:22,876
เจมส์ อัลเลนตายแล้ว
392
00:33:25,087 --> 00:33:26,672
- อะไรนะ
- โดนรัดคอ
393
00:33:26,672 --> 00:33:29,133
ศพเขาถูกทิ้งไว้ในตรอกที่ฮอลลีวูด
394
00:33:31,552 --> 00:33:33,637
คุณโกหกภรรยาและทนายความคุณ
395
00:33:33,762 --> 00:33:37,558
ถ้าโกหกผม ผมจะไม่ช่วยคุณ เข้าใจไหม
396
00:33:45,065 --> 00:33:46,567
ผมบอกไปทุกอย่างแล้ว
397
00:33:48,110 --> 00:33:49,027
โอเค
398
00:33:53,532 --> 00:33:54,783
พอกันที
399
00:33:56,660 --> 00:34:00,038
เสียเวลาเปล่า คุณโรส ไปกันเถอะ
400
00:34:02,416 --> 00:34:03,459
เดี๋ยว
401
00:34:05,169 --> 00:34:06,003
เดี๋ยว
402
00:34:17,848 --> 00:34:20,267
เขาไม่ใช่แค่พ่อค้ายาผม
403
00:34:24,521 --> 00:34:25,522
เราคบหากัน
404
00:34:29,276 --> 00:34:30,569
นานแค่ไหน
405
00:34:32,446 --> 00:34:33,322
หกเดือน
406
00:34:33,655 --> 00:34:37,367
คุณควรจะบอกเรานะ เดวิด
ตั้งแต่แรกเริ่มเลย
407
00:34:37,534 --> 00:34:42,998
ทําไมล่ะ จะได้ทําลายชีวิต
ที่ยังเหลืออยู่ของผมจนหมดเหรอ
408
00:34:46,960 --> 00:34:47,878
ได้โปรดเถอะ
409
00:34:50,297 --> 00:34:51,715
ผมยอมเสียครอบครัวไปไม่ได้
410
00:35:03,560 --> 00:35:07,314
คงไม่ต้องบอกหรอกนะ
ถ้ามีคนรู้ว่าเราคบกัน...
411
00:35:08,690 --> 00:35:10,567
ฉันไม่บอกใครหรอก
412
00:35:10,567 --> 00:35:13,403
ผมก็เหมือนกัน แต่เราอยู่ด้วยกันนะ
413
00:35:13,529 --> 00:35:15,239
แค่จนกว่าฉันจะหาที่อยู่ของตัวเองได้
414
00:35:17,074 --> 00:35:19,368
แล้ววาสเกซล่ะ เธอรู้ไหม
415
00:35:20,118 --> 00:35:22,287
เธอไม่ได้ตาบอดนี่ เธอรู้อยู่แล้ว
416
00:35:22,287 --> 00:35:24,039
เธอโอเคกับเรื่องนี้ไหม
417
00:35:24,039 --> 00:35:28,252
อืม ตราบใดที่เรื่องส่วนตัว
ไม่ส่งผลต่อเรื่องงานนะ
418
00:35:34,091 --> 00:35:36,593
- ไว้เจอกันที่ทํางานนะ
- อย่าแม้แต่มองหน้าฉันเชียว
419
00:35:44,852 --> 00:35:46,520
พวกนั้นไม่ได้ใส่เครื่องแบบ
420
00:35:46,520 --> 00:35:49,064
- ได้ชื่อมาไหม
- ไม่ได้
421
00:35:49,064 --> 00:35:52,401
ผมจะสืบดูว่าใครพาคุณมา
แล้วตั้งข้อหาคุณ คุยกับพวกนั้น
422
00:35:54,945 --> 00:35:57,114
คุณดื่มไปแค่ไหน
423
00:35:57,239 --> 00:36:00,826
อีกแก้วเดียวหลังจากที่คุณออกไป
คุยกับฟอสเตอร์เป็นไงบ้าง
424
00:36:02,077 --> 00:36:06,206
เขาอยู่กับอัลเลนในคืนนั้น
ไม่ได้แค่เล่นยาอย่างเดียว
425
00:36:06,331 --> 00:36:09,334
- คู่นอนคืนเดียวเหรอ
- หกเดือน
426
00:36:10,335 --> 00:36:13,589
- แล้วพวกเขาอยู่ไหนกันคืนนั้น
- โมเต็ลในแซนตามอนิกา
427
00:36:13,589 --> 00:36:16,383
อัลเลนรับลูกค้าที่นั่น
428
00:36:16,508 --> 00:36:18,677
เยี่ยม เขาโกหกฉันอีกแล้ว
429
00:36:19,928 --> 00:36:21,555
ทุกคนสําคัญ
430
00:36:21,680 --> 00:36:24,474
- แม้แต่เดวิด ฟอสเตอร์
- ทีนี้คุณเชื่อเขาแล้วเหรอ
431
00:36:26,101 --> 00:36:27,185
เกือบละ
432
00:36:32,190 --> 00:36:34,526
- นี่ครับ
- คุณได้กุญแจนี้มาจากไหน
433
00:36:35,235 --> 00:36:37,654
รถไม่ได้ล็อกไว้ตอนลากเข้ามา
434
00:36:37,654 --> 00:36:39,239
ไม่นะ รถล็อกไว้
435
00:36:39,239 --> 00:36:42,326
ถ้าคุณอยากร้องเรียน
ผมเอาเอกสารให้ได้นะ
436
00:36:42,451 --> 00:36:44,328
พาฉันไปที่รถก็พอ
437
00:36:44,870 --> 00:36:45,787
ช่อง 20
438
00:37:02,471 --> 00:37:03,680
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม
439
00:37:04,556 --> 00:37:08,852
ฉันว่าฉันเอาแฟ้มฟอสเตอร์ไว้หน้าสุด
แต่ตอนนี้อยู่รองสุดท้าย
440
00:37:10,103 --> 00:37:13,190
- คุณดื่มเยอะไปจริงด้วย
- ไปตายซะไป
441
00:37:13,190 --> 00:37:15,943
และฉันรู้ว่าฉันล็อกรถไว้
ด้วยกุญแจสํารอง
442
00:37:16,985 --> 00:37:19,404
คนลากรถอาจเปิดรถก็ได้
443
00:37:19,529 --> 00:37:22,783
ฟังนะ เราต้องมีสมาธิเรื่องฟอสเตอร์
444
00:37:22,783 --> 00:37:24,117
เราจะทําไงต่อล่ะ
445
00:37:24,368 --> 00:37:27,788
ในที่สุด แล็บก็ปรับวิดีโอให้ดีขึ้นแล้ว
446
00:37:30,958 --> 00:37:34,503
ดูนี่สิ วิดีโอจากละแวกนั้น
447
00:37:34,670 --> 00:37:36,463
ใช้เวลานานจังเลยนะ
448
00:37:36,463 --> 00:37:39,341
บ้านของไซมอน เวคฟิลด์
วันที่เกิดเหตุฆาตกรรม
449
00:37:40,926 --> 00:37:43,136
นี่แชนด์เลอร์
450
00:37:43,136 --> 00:37:47,140
โอเค เจ้าหน้าที่ชันสูตรคิดว่า
เสียชีวิตหลังเที่ยงไม่นาน
451
00:37:47,140 --> 00:37:49,810
เวลาในคลิปแสดงให้เห็นว่า
แชนด์เลอร์มาถึงตอน 16:30 น.
452
00:37:49,810 --> 00:37:52,479
เขาคงลอยคว่ําอยู่ในสระ
453
00:37:52,479 --> 00:37:53,855
เธอไม่ได้แจ้งความ
454
00:37:53,855 --> 00:37:57,734
และเธออาจไม่รู้ว่าเขาอยู่ในน้ํา
455
00:37:59,111 --> 00:38:00,988
เจอลายนิ้วมือเธอที่ระบบบําบัดน้ําที่สระนะ
456
00:38:00,988 --> 00:38:04,992
- เธอหยิบโทรศัพท์เขาจากสระ
- เราหาโทรศัพท์ไม่พบ
457
00:38:04,992 --> 00:38:06,326
ก็เพราะเธอเอาไปไง
458
00:38:06,326 --> 00:38:09,037
- แล้วก็ให้รามิเรซดาวน์โหลดแผนผัง
- ใช่
459
00:38:10,372 --> 00:38:11,540
นี่อะไร
460
00:38:11,540 --> 00:38:16,837
บ้านของเวคฟิลด์วันเดียวกัน
หนึ่งชั่วโมงก่อนแชนด์เลอร์จะมา
461
00:38:17,963 --> 00:38:19,881
คุณว่าเขาหน้าเหมือนใคร
462
00:38:21,508 --> 00:38:23,135
เลฟ อิวาโนวิช
463
00:38:23,468 --> 00:38:26,138
แดตซ์ โรเจอร์ส เคดิง เวคฟิลด์
464
00:38:26,722 --> 00:38:28,390
ทําอะไรพวกรัสเซียไม่ได้หรอก
465
00:38:30,392 --> 00:38:32,144
แต่จัดการแชนด์เลอร์ได้
466
00:38:35,689 --> 00:38:37,399
ตอนต่อไปใน บอช: ทายาทสืบเก๋า...
467
00:38:37,399 --> 00:38:41,194
เป็นตํารวจมาหลายปี
ตอนนี้มาเป็นคนใช้ทนายสาว
468
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
เป็นตาแก่ก้าวสู่ด้านมืดไปแล้ว
469
00:38:44,698 --> 00:38:47,701
กล่องนาฬิกาหรู
รอยแดดเผาที่ข้อมือข้างซ้าย
470
00:38:47,701 --> 00:38:53,040
- คุณคบหากับใครอยู่ไหม
- นั่นมัน... เรื่องมันยาวน่ะ
471
00:38:55,417 --> 00:38:57,169
- จบรึยัง
- ยัง
472
00:38:57,377 --> 00:39:00,130
- หนูรับตําแหน่งที่หน่วยป้องกันอาชญากรรม
- พร้อมแล้วนะ
473
00:39:00,130 --> 00:39:02,549
บอชกับฉันจะปลอมตัวเป็นนักท่องเที่ยว
474
00:39:02,674 --> 00:39:06,845
ไม่ทันเห็นคนร้ายที่พยายาม
จะขโมยของเราขณะที่เราชมวิว
475
00:39:07,554 --> 00:39:08,847
หยุดนะ
476
00:39:08,847 --> 00:39:11,141
เราไม่เชื่อว่า
คุณเป็นคนระเบิดท่อแก๊สของตัวเอง
477
00:39:11,141 --> 00:39:13,560
คุณช่วยตัวคุณเองได้โดยการช่วยเรา
478
00:39:14,811 --> 00:39:17,564
- มีเรื่องฉุกเฉินอะไรเหรอ
- เรามีปัญหาแล้ว
479
00:39:17,731 --> 00:39:19,816
เอฟบีไอเข้ามาทําคดีเวคฟิลด์แล้ว
480
00:40:40,939 --> 00:40:42,941
คําบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ
481
00:40:42,941 --> 00:40:45,026
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ