1
00:00:06,090 --> 00:00:08,008
Önceki bölümlerde...
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,635
Bir müvekkilim, Raul Arraya.
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,972
Bu aralar
adamları sizi ziyarete gelebilir.
4
00:00:15,808 --> 00:00:19,478
Birkaç ay önce,
Carl Rogers ve Glenn Kading'in cesetleri
5
00:00:19,603 --> 00:00:21,647
bir nakliye konteynerinde bulundu.
6
00:00:21,647 --> 00:00:24,567
Bosch'la orada ne yapıyordunuz,
bilmek istiyoruz.
7
00:00:24,567 --> 00:00:25,568
Harry Bosch.
8
00:00:25,568 --> 00:00:29,405
Mahkeme celbini masaya koyun
ve evimden gidin.
9
00:00:29,405 --> 00:00:31,741
Matthew federallerle konuşmuş olamaz.
10
00:00:31,741 --> 00:00:33,200
Konuştuğunu biliyorum.
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,327
- Onu kovmalı mıyım?
- Belki kullanırız.
12
00:00:36,620 --> 00:00:39,331
- Ne istiyorsunuz?
- Sence ne istiyoruz?
13
00:00:39,331 --> 00:00:42,334
Lexi Parks'ı öldürmekten tutuklusunuz.
14
00:00:42,334 --> 00:00:44,086
- David!
- Honey Chandler'ı ara.
15
00:00:44,086 --> 00:00:46,881
Nerede ve kiminleydin,
söylemek ister misin?
16
00:00:47,047 --> 00:00:49,300
James Allen. Torbacım.
17
00:00:49,300 --> 00:00:52,428
- Ne oldu?
- Endişelenecek bir şey yok.
18
00:00:54,138 --> 00:00:55,473
- Kamu işi nasıl?
- Harika.
19
00:00:55,473 --> 00:00:57,558
Kıskandım. Sıkıntıdan ölüyorum.
20
00:01:58,494 --> 00:01:59,411
Sizin olsun.
21
00:02:10,339 --> 00:02:13,717
Çizikler için endişelenmeyin. Hallederiz.
22
00:02:13,717 --> 00:02:15,803
Depozitonuzu nereye göndereyim?
23
00:02:15,803 --> 00:02:18,764
Hazır olduğunda haber verin, gelip alırım.
24
00:02:22,351 --> 00:02:24,061
Burada olanlar için üzgünüm.
25
00:03:23,037 --> 00:03:24,121
Acelen ne?
26
00:03:24,121 --> 00:03:26,957
Sakinleş baba.
Ülkenin öbür ucuna taşınmıyorum.
27
00:03:26,957 --> 00:03:29,752
- Hata yapıyorsun.
- Öyle düşündüğünü biliyorum.
28
00:03:29,877 --> 00:03:32,171
Ama yapmak kendi seçimim.
29
00:03:32,171 --> 00:03:35,549
Sadece... Demek istediğim, acelen ne?
30
00:03:35,674 --> 00:03:39,762
- Daha birkaç ay oldu.
- Tam zamanı. Kendi evim olmalı.
31
00:03:39,762 --> 00:03:42,097
Baba, burası senin. Ayak altındayım.
32
00:03:42,097 --> 00:03:44,058
Hayır, değil. Burası senin evin.
33
00:03:50,189 --> 00:03:54,652
İyi bir çocuk ol. Babana iyi bak.
34
00:03:58,364 --> 00:04:00,908
- Senin için endişeleniyorum.
- Ben de senin için.
35
00:04:04,662 --> 00:04:07,456
- Seni seviyorum Mads.
- Ben de seni.
36
00:04:09,124 --> 00:04:10,626
Hadi defol artık.
37
00:04:28,769 --> 00:04:31,772
Evet, biliyorum. Baş başa kaldık oğlum.
38
00:05:25,951 --> 00:05:28,245
BOSCH: MİRAS
39
00:05:36,754 --> 00:05:40,841
Batı Hollywood için kamu güvenliği
her şeyden önce gelir.
40
00:05:40,841 --> 00:05:43,052
Bunu yaparken de tolerans,
41
00:05:43,052 --> 00:05:46,805
çeşitlilik, yaşam kalitesi
veya sürdürülebilirlikten ödün verilmez.
42
00:05:46,805 --> 00:05:50,601
Yüksek derecede tedbir gerekçesiyle
Belediye Meclisi, 2021 yılı için
43
00:05:50,726 --> 00:05:52,853
Cadılar Bayramı karnavalını iptal etti.
44
00:05:52,853 --> 00:05:53,854
LEXI PARKS - BELEDİYE BAŞKAN YARDIMCISI
BATI HOLLYWOOD
45
00:05:54,688 --> 00:05:58,025
Kamu güvenliğini ve sağlığını korumak
büyük önem taşıyor.
46
00:05:58,025 --> 00:06:02,404
Bu canlı ve yaratıcı etkinliği
gelecek yıl düzenlemeyi umuyoruz.
47
00:06:05,199 --> 00:06:07,534
Lexi'yle çalışmak nasıldı?
48
00:06:07,534 --> 00:06:11,622
İnsanlar onu küçümsüyordu
çünkü güzel ve minyondu.
49
00:06:12,915 --> 00:06:14,958
Ama işleri halletmeyi bilirdi.
50
00:06:14,958 --> 00:06:16,877
Düşmanı var mıydı?
51
00:06:16,877 --> 00:06:19,671
Sadece olağan hoşnutsuz vatandaşlar.
52
00:06:19,838 --> 00:06:24,301
Endişelendiği bir şey yoktu.
Öldürülmesine değecek bir şey yoktu.
53
00:06:29,306 --> 00:06:30,140
Chandler?
54
00:06:30,140 --> 00:06:33,060
Mazeret tanığım James Allen konusu
çıkmaza girdi.
55
00:06:33,060 --> 00:06:34,520
Numara işe yaramadı mı?
56
00:06:34,520 --> 00:06:37,481
Defalarca aradım. Açmadı.
Sesli mesaj kotası dolmuş.
57
00:06:37,481 --> 00:06:39,650
O bir torbacı. Muhtemelen sabıkalıdır.
58
00:06:39,650 --> 00:06:42,486
O konuya gelince,
Mo'dan araştırmasını istedim.
59
00:06:42,486 --> 00:06:45,572
Eski bir tutuklamaya ait
bir kayıt numarası buldu.
60
00:06:45,572 --> 00:06:47,574
Gönder. Bilinen son adresi bulayım.
61
00:06:48,367 --> 00:06:50,202
Göndereyim. Teşekkürler Harry.
62
00:06:50,702 --> 00:06:54,039
- Müvekkilinle yüz yüze görüşme ne oldu?
- Halledeceğim.
63
00:07:02,339 --> 00:07:05,300
- Bosch, vaktin var mı?
- Avukata ihtiyacım var mı?
64
00:07:05,467 --> 00:07:08,846
Hemen benimle gelmezsen olabilir.
Hadi gidelim.
65
00:07:12,850 --> 00:07:15,686
- Ne oldu?
- Çavuş seninle konuşmak istiyor.
66
00:07:16,812 --> 00:07:19,273
- Ne hakkında?
- Söylemedi.
67
00:07:19,273 --> 00:07:21,441
Başım belada mı?
68
00:07:21,441 --> 00:07:23,026
Gel de öğrenelim.
69
00:07:27,739 --> 00:07:29,700
- Memur Bosch.
- Çavuş.
70
00:07:30,784 --> 00:07:32,202
Bilezik olayında iyiydin.
71
00:07:32,202 --> 00:07:35,205
- Hırsızlık dedektifleri etkilendi.
- Teşekkür ederim.
72
00:07:35,205 --> 00:07:38,000
Vasquez de seni övüp duruyor.
73
00:07:38,000 --> 00:07:42,087
- Biraz abartmış olabilirim.
- Birimimizde bir kadro açılacak
74
00:07:42,087 --> 00:07:45,174
ve dolduracak doğru kişiyi arıyorum.
75
00:07:45,174 --> 00:07:46,884
- Cidden mi?
- İlgilenir misin?
76
00:07:47,509 --> 00:07:51,430
- Vasquez ile ortak mı olacağız?
- Kısa çöpü çeken o.
77
00:07:52,097 --> 00:07:55,267
Birilerinin halkı
çılgın polisten koruması gerek.
78
00:07:55,392 --> 00:07:56,476
Düşünebilir miyim?
79
00:07:56,476 --> 00:07:59,146
Sabırsızlanıyor demiştin hani?
80
00:07:59,146 --> 00:08:01,982
- Öyle sanıyordum.
- Yo, öyleyim.
81
00:08:01,982 --> 00:08:05,569
- Sabırsızlanıyorum. Ne zaman başlarım?
- Takıma hoş geldin.
82
00:08:08,697 --> 00:08:11,366
On dokuz yaşındaydı, ödü kopuyordu.
83
00:08:11,366 --> 00:08:13,994
Ailesini tanıyordum
ve davayı ücretsiz aldım.
84
00:08:13,994 --> 00:08:17,039
Suçlamaları hafif suça indirtmeyi başardım
85
00:08:17,039 --> 00:08:19,625
ve David'i bir programa soktum.
86
00:08:20,626 --> 00:08:22,920
Hayatını değiştirdi.
87
00:08:22,920 --> 00:08:24,546
Öyle sanmışım.
88
00:08:24,671 --> 00:08:27,549
Şimdiyse tüm bunlar. Kâbus gibi.
89
00:08:31,053 --> 00:08:33,138
Geceleri uykunu kaçıran başka ne var?
90
00:08:37,309 --> 00:08:39,102
Geçen gece meditasyondayken...
91
00:08:42,522 --> 00:08:44,650
Meditasyon nasıl gidiyor?
92
00:08:44,816 --> 00:08:46,902
- Sanırım yardımcı oluyor.
- Devam et.
93
00:08:49,071 --> 00:08:53,533
Bir adamı beni izlerken yakaladım.
Sonra yanıma gelip sohbet etti.
94
00:08:54,534 --> 00:08:55,827
Kendini tanıttı.
95
00:08:57,287 --> 00:08:59,539
- Asılıyor muydu?
- Bilmiyorum.
96
00:09:01,625 --> 00:09:02,876
Belki biraz.
97
00:09:04,336 --> 00:09:05,629
Bu sana ne hissettirdi?
98
00:09:06,046 --> 00:09:08,799
Sinirli. Öfkeli.
99
00:09:11,093 --> 00:09:12,010
Daha fazla anlat.
100
00:09:13,387 --> 00:09:15,889
Orayı sevdim. Tekrar gitmek isteyebilirim.
101
00:09:17,182 --> 00:09:19,893
Böyle şeylerle uğraşmaya
mecbur kalmamalıyım.
102
00:09:20,644 --> 00:09:23,272
- Nasıl şeylerle?
- İlgi, flört.
103
00:09:23,397 --> 00:09:25,107
Bilirsin, kur yapmalar falan.
104
00:09:27,609 --> 00:09:29,569
Belki istediği sadece sohbettir.
105
00:09:30,612 --> 00:09:32,030
Neden öyle dedin?
106
00:09:34,157 --> 00:09:36,201
Sonucu önceden saptama.
107
00:09:37,536 --> 00:09:40,038
Hayır, sağ ol. İlgilenmiyorum.
108
00:09:40,831 --> 00:09:44,418
- Onunla mı, yoksa genel olarak mı?
- İkisiyle de.
109
00:09:45,669 --> 00:09:49,089
- Bunu konuşmalıyız.
- Hayır, kendin konuş.
110
00:10:02,519 --> 00:10:04,479
Merhaba. Rahatsız ediyorum.
111
00:10:05,522 --> 00:10:07,733
- James Allen'ı arıyorum.
- Kimsiniz?
112
00:10:07,733 --> 00:10:10,777
Adım Harry Bosch. Özel dedektifim.
113
00:10:10,777 --> 00:10:13,613
- Siz de Bayan...
- Allen. Kız kardeşiyim.
114
00:10:14,948 --> 00:10:16,908
Sadece ona birkaç soru soracağım.
115
00:10:16,908 --> 00:10:17,909
Buralarda mı?
116
00:10:19,661 --> 00:10:20,579
James öldü.
117
00:10:21,663 --> 00:10:23,623
Olamaz, çok üzgünüm.
118
00:10:25,417 --> 00:10:26,668
Bu ne zaman oldu?
119
00:10:26,668 --> 00:10:29,338
Birkaç gün önce sanırım.
120
00:10:29,463 --> 00:10:32,049
Dün gece eve iki dedektif geldi.
121
00:10:32,049 --> 00:10:35,886
Cesedinin Hollywood'da bir sokakta
bulunduğunu söylediler.
122
00:10:36,011 --> 00:10:38,305
Ne kadar zamandır
oradaymış, bilmiyorlardı.
123
00:10:38,305 --> 00:10:41,850
- Ne olduğunu biliyorlar mıydı?
- Muhtemelen aşırı doz.
124
00:10:43,060 --> 00:10:45,729
Yaşantısını düşününce, sürpriz değil.
125
00:10:46,146 --> 00:10:48,357
Dedektifler size kart bıraktılar mı?
126
00:10:49,608 --> 00:10:52,986
- İçeride. Bir dakika.
- Teşekkürler.
127
00:11:02,079 --> 00:11:04,748
Chandler? Ben Bosch. Beni ara.
128
00:11:09,795 --> 00:11:14,132
Bay Arraya şu anda burada,
Terminal Island'da hapiste.
129
00:11:14,299 --> 00:11:17,552
- D blokta. Sizin gibi.
- Ne tesadüf.
130
00:11:17,677 --> 00:11:21,306
Bu aralar adamları sizi ziyaret edebilir.
131
00:11:21,306 --> 00:11:23,100
Bunu neden yapsınlar?
132
00:11:23,225 --> 00:11:24,768
Raul bana bir iyilik borçlu.
133
00:11:27,896 --> 00:11:32,609
Willy Datz öldürüldükten kısa süre sonra
Honey Chandler'la görüştünüz.
134
00:11:32,609 --> 00:11:34,361
O konuşmayı da kaydettiniz mi?
135
00:11:34,361 --> 00:11:37,239
Tabii ki hayır.
Avukat-müvekkil arasında. Gizli.
136
00:11:37,239 --> 00:11:39,950
Ve daima kurallara uyarsınız.
137
00:11:39,950 --> 00:11:43,245
- O iyiliği istedi mi?
- Evet. Hayatınızı kurtarmış.
138
00:11:43,245 --> 00:11:47,082
- Epey ağır bir borç.
- Tek şey söyleyeceğim.
139
00:11:48,875 --> 00:11:50,293
Bir blöftü.
140
00:11:50,502 --> 00:11:51,878
Datz'e blöf yaptı.
141
00:11:51,878 --> 00:11:54,589
Rusları dürttü ve kendini öldürttü.
142
00:11:54,840 --> 00:11:57,092
Adamlarınızı üstüne salmadınız mı yani?
143
00:11:57,759 --> 00:12:01,763
Gerek kalmadı. Bir Rus yardakçısı
onu duşta bıçakladı.
144
00:12:01,930 --> 00:12:03,932
- Sosyal alanda mı?
- Sizinkilerden değil.
145
00:12:03,932 --> 00:12:05,600
Soruldu ve cevaplandı.
146
00:12:05,600 --> 00:12:09,104
Chandler sizi görmeye geldiğinde
neyden bahsetti?
147
00:12:09,271 --> 00:12:11,606
- Çoğunlukla sizden.
- Benden mi?
148
00:12:11,857 --> 00:12:13,692
Siz federallerden.
149
00:12:13,817 --> 00:12:17,571
Hepinizin nasıl işine karıştığınızı,
Datz'i ona yüklediğinizi,
150
00:12:17,904 --> 00:12:21,116
cinayet veya komplo falan için
yalan ifade verdirdiğinizi.
151
00:12:21,533 --> 00:12:24,661
Datz ile bir ilgim
olup olmadığını bile sordu.
152
00:12:24,661 --> 00:12:26,413
Sanki zıvanadan çıkmışım da
153
00:12:26,538 --> 00:12:29,374
bu işi üstlenmişim gibi.
154
00:12:29,499 --> 00:12:31,293
- Borcu ödeme işini.
- Yaptınız mı?
155
00:12:31,293 --> 00:12:35,338
"Muhbirlik yok" lafının
hangi kısmını anlamıyorsunuz?
156
00:12:48,310 --> 00:12:50,437
MARTIN ROSE ONURUNA
SÜRPRİZ DOĞUM GÜNÜ PARTİSİ
157
00:12:50,437 --> 00:12:51,563
KATILACAĞIM
158
00:12:53,106 --> 00:12:56,359
- Bum! Girdik.
- Bu kadar mıydı?
159
00:12:56,902 --> 00:12:59,404
- Telefonundayız.
- Anlamayacak mı?
160
00:12:59,404 --> 00:13:02,616
Anlamak için ben olmalısın.
Tespit edilemiyor.
161
00:13:03,909 --> 00:13:05,577
Her şeye erişebiliyor muyuz?
162
00:13:05,952 --> 00:13:07,746
E-posta, mesaj, aramalar, hepsi.
163
00:13:08,955 --> 00:13:10,040
Sen bir dâhisin.
164
00:13:10,040 --> 00:13:12,584
Dâhi olan Sonny Rollins.
165
00:13:12,584 --> 00:13:15,253
Bense mükemmellik peşinde
mütevazı bir korsanım.
166
00:13:20,717 --> 00:13:21,635
Aloha.
167
00:13:24,554 --> 00:13:25,972
Geldiğin için sağ ol Mank.
168
00:13:25,972 --> 00:13:28,433
Ismarlayacağın için sağ ol.
169
00:13:28,433 --> 00:13:30,310
Ne demek.
170
00:13:30,310 --> 00:13:33,313
Sadece Maddie'nin durumunu
sormak istemiştim.
171
00:13:33,438 --> 00:13:34,689
Durumu harika.
172
00:13:34,689 --> 00:13:37,817
Şu çalıntı bilezik olayında falan...
173
00:13:37,943 --> 00:13:42,948
Herkes söylüyor, peşini bırakmıyor,
inatçı. Tıpkı babası gibi.
174
00:13:43,823 --> 00:13:46,368
- Bilezik olayı mı?
- Ne? Sana anlatmadı mı?
175
00:13:46,576 --> 00:13:48,954
- İkimiz de meşguldük.
- Doğrudur.
176
00:13:49,454 --> 00:13:52,165
Doğru kişileri etkiledi.
177
00:13:52,165 --> 00:13:57,045
Bir çaylağın Kamu Müdahale'ye kapak atması
büyük olay.
178
00:13:57,045 --> 00:14:00,215
- Hem de nasıl.
- Gurur duymalısın.
179
00:14:01,508 --> 00:14:02,425
Olabildiğince.
180
00:14:13,979 --> 00:14:14,813
Nasıl gitti?
181
00:14:15,397 --> 00:14:19,901
Sekiz kilometre. Terletmedi bile.
Sen neyle meşgulsün?
182
00:14:22,028 --> 00:14:25,240
Mağdur etki beyanım üzerinde çalışıyorum.
183
00:14:25,240 --> 00:14:26,241
Nasıl gidiyor?
184
00:14:27,325 --> 00:14:28,326
Pek iyi değil.
185
00:14:30,036 --> 00:14:31,371
Göz atabilir miyim?
186
00:14:35,625 --> 00:14:39,629
Tabii. "Dört ay önce
hayatım sonsuza dek değişti."
187
00:14:41,047 --> 00:14:41,965
Bu bir başlangıç.
188
00:14:42,090 --> 00:14:47,178
Bunu neden yapıyorum ki? Ne önemi var?
189
00:14:47,554 --> 00:14:50,807
Sana iyi gelebilir.
Son darbeyi vurmak gibi.
190
00:14:52,017 --> 00:14:53,768
Babam da öyle diyor.
191
00:14:53,893 --> 00:14:54,853
Katılmıyor musun?
192
00:14:56,104 --> 00:15:00,442
Sağ kaldım. O da hapse girecek,
önemli olan tek şey bu.
193
00:15:02,736 --> 00:15:04,321
Bunu yapmaya mecbur değilsin.
194
00:15:05,822 --> 00:15:06,740
Seçim senin.
195
00:15:09,534 --> 00:15:11,703
Tek isteğim temiz bir sayfa açmak.
196
00:15:14,664 --> 00:15:16,916
- Neye ihtiyacın var, biliyor musun?
- Neye?
197
00:15:18,668 --> 00:15:21,671
- Ne yapıyorsun?
- Neye benziyor?
198
00:15:21,671 --> 00:15:22,797
Krep mi yapacaksın?
199
00:15:23,089 --> 00:15:25,133
- Seni neşelendirir.
- Boş ver.
200
00:15:25,133 --> 00:15:26,176
Krep istemez misin?
201
00:15:26,176 --> 00:15:27,719
Harika fikir. Oraya gidelim.
202
00:15:38,855 --> 00:15:42,025
- Baktığınız şu dava...
- Lexi Parks cinayeti.
203
00:15:42,025 --> 00:15:44,277
Batı Hollywood'daki kadın.
204
00:15:44,277 --> 00:15:46,946
Zanlıyı temsil ediyoruz, David Foster'ı.
205
00:15:46,946 --> 00:15:49,449
Müvekkilinizin mağdurumuzla ne ilgisi var?
206
00:15:49,449 --> 00:15:53,787
Mağdurunuz, yani James Allen,
müvekkilimin mazereti.
207
00:15:53,787 --> 00:15:58,541
Foster'ın dediğine göre, Lexi Parks'ın
öldürüldüğü gece birlikteymişler.
208
00:15:58,541 --> 00:16:00,627
Allen'ın kız kardeşiyse
209
00:16:00,627 --> 00:16:03,296
onun aşırı dozdan öldüğünü düşünüyor.
210
00:16:03,296 --> 00:16:05,382
Bunu biz düşündürmüş olabiliriz.
211
00:16:05,382 --> 00:16:06,883
Bu, otopsiden önceydi.
212
00:16:07,384 --> 00:16:10,053
Telle boğularak öldürülmüş.
213
00:16:10,053 --> 00:16:12,555
Önceki bir cinayetle bağlantılı olabilir.
214
00:16:12,555 --> 00:16:14,808
Sokağa atılmış başka bir erkek fahişe.
215
00:16:14,808 --> 00:16:16,601
Aynı tarz. Seri katil olabilir.
216
00:16:18,019 --> 00:16:19,187
Esas nokta atlanmış.
217
00:16:20,689 --> 00:16:23,108
James Allen fahişe miydi?
218
00:16:23,400 --> 00:16:27,362
Seks işçisi, erkek eskort.
Sabıkası kabarıktı.
219
00:16:29,364 --> 00:16:31,116
Telefonunu buldunuz mu?
220
00:16:31,116 --> 00:16:33,034
Ne yazık ki hayır.
221
00:16:33,618 --> 00:16:36,413
Telefonu müşteri listesiydi, değil mi?
222
00:16:36,413 --> 00:16:37,747
- İş takvimi.
- Biliyoruz.
223
00:16:39,207 --> 00:16:43,378
Pekâlâ gençlik. Bulursanız haber verin.
224
00:16:45,463 --> 00:16:46,798
Görüşürüz.
225
00:16:52,512 --> 00:16:55,515
- Küçümseme meraklısı ukala.
- Her zamanki Bosch.
226
00:17:03,189 --> 00:17:04,983
Teşekkürler.
227
00:17:04,983 --> 00:17:06,860
Resepsiyon günleri bitti.
228
00:17:07,819 --> 00:17:08,945
Nasıl bir his?
229
00:17:11,823 --> 00:17:13,199
Piyango vurmuş gibi.
230
00:17:18,621 --> 00:17:22,041
Ya sen? Bahse girerim
işe dönmeye can atıyorsundur.
231
00:17:23,084 --> 00:17:25,795
- Dönüyorsun, değil mi?
- Bilemiyorum.
232
00:17:26,921 --> 00:17:28,381
Gününe bağlı.
233
00:17:28,381 --> 00:17:31,134
Kalktığımda boynumun ve sırtımın ağrısına.
234
00:17:31,134 --> 00:17:33,553
Anneme kalırsa
bir daha hiç çalışmamalıyım.
235
00:17:33,553 --> 00:17:37,932
Babama kalsa
emekli olana dek ön bankoda çalışırdım.
236
00:17:38,808 --> 00:17:41,519
Yeni görevini biliyor mu?
237
00:17:41,644 --> 00:17:45,607
Küplere binebilir ama atlatacaktır.
238
00:17:48,443 --> 00:17:49,360
Hadi bakalım.
239
00:17:49,486 --> 00:17:52,238
Maddie'ye. Göster onlara çaylak.
240
00:17:53,239 --> 00:17:54,616
Bana "çaylak" deme.
241
00:17:55,658 --> 00:17:57,660
- Öyle olsun.
- Maddie'ye.
242
00:17:57,952 --> 00:17:58,870
Şerefe!
243
00:18:03,041 --> 00:18:05,835
MUSSO VE FRANK IZGARA
244
00:18:06,294 --> 00:18:08,505
David'in mazereti buraya kadarmış.
245
00:18:08,505 --> 00:18:12,008
- DNA'dan bahsetmiyorum bile.
- O konuda şüphelerim var.
246
00:18:12,550 --> 00:18:14,803
Ne yani? İftira mı? Oraya biri mi koydu?
247
00:18:14,969 --> 00:18:17,430
Bu mümkün. Kendin söylemiştin.
248
00:18:17,430 --> 00:18:20,475
- Hiç karşılaşmamışlar.
- Bildiğimiz kadarıyla.
249
00:18:20,475 --> 00:18:24,062
Emin olduğumuz şeyse
müvekkilimiz David'in bir yalancı olduğu.
250
00:18:24,395 --> 00:18:27,357
Gizli bir hayatı vardı
ve onu gizli tutmak istedi.
251
00:18:27,482 --> 00:18:29,943
Açılış konuşmanın ilk satırı gibi.
252
00:18:29,943 --> 00:18:33,905
Yalancı, zina düşkünü ve bağımlı.
Ama katil değil.
253
00:18:34,030 --> 00:18:36,324
- Tanışmaya can atıyorum.
- Yarın olacak.
254
00:18:36,324 --> 00:18:39,202
Avukat-müvekkil ziyareti var.
Dedektif eşliğinde.
255
00:18:39,202 --> 00:18:40,495
Peki.
256
00:18:40,495 --> 00:18:44,415
Başka sorunlarımız var.
Mo, Matthew'un telefonuna girdi.
257
00:18:44,541 --> 00:18:45,458
Sıfır iletişim.
258
00:18:45,625 --> 00:18:47,710
- Meraklanmalı mıyız?
- Endişelenmeliyiz.
259
00:19:07,814 --> 00:19:11,150
- Bir adamla içki içiyor.
- Kiminle?
260
00:19:11,150 --> 00:19:14,737
Bana polis gibi göründü. Polis havası var.
261
00:19:14,737 --> 00:19:16,322
Gidin buradan.
262
00:19:19,617 --> 00:19:21,953
O zombilere inanma.
Midemi bulandırıyorlar.
263
00:19:22,078 --> 00:19:25,498
Yemek alabilmem için para verir misiniz?
264
00:19:25,665 --> 00:19:26,583
Git buradan.
265
00:19:28,251 --> 00:19:29,460
Defol git.
266
00:19:29,627 --> 00:19:34,048
Tamam. Tanrı sizi korusun. İyi akşamlar.
267
00:19:48,521 --> 00:19:52,859
- Şu lanet adama inanabiliyor musun?
- Hey, arabadan inme.
268
00:19:53,943 --> 00:19:56,613
Buraya gel dostum. Sana bir şey vereceğim.
269
00:19:57,071 --> 00:19:58,615
Tanrı sizi korusun.
270
00:20:22,597 --> 00:20:25,600
Anevrizma çıkaracaksın.
Biliyorsun, değil mi?
271
00:20:25,600 --> 00:20:27,226
Dünyanın çivisi çıktı.
272
00:20:27,769 --> 00:20:32,857
Buyurun bayım. Pekâlâ. On dolar.
273
00:20:32,857 --> 00:20:34,275
Buyurun.
274
00:20:34,275 --> 00:20:35,485
Tamam.
275
00:20:37,320 --> 00:20:39,822
Bu o. Birlikte olduğu adam.
276
00:20:39,989 --> 00:20:42,283
Daha yakından bakacağım.
277
00:21:03,846 --> 00:21:04,931
Mavi Cherokee cip.
278
00:21:05,473 --> 00:21:07,850
- Klasik.
- Klasik hurda.
279
00:21:08,017 --> 00:21:08,935
Koleksiyoncu işi.
280
00:21:08,935 --> 00:21:12,689
O kadar hayransan senin olsun,
ben avukata devam edeyim.
281
00:21:47,140 --> 00:21:50,059
Cesetlerin bulunduğu konteynerin şeması.
282
00:21:50,059 --> 00:21:52,895
Rose ve Ortakları'na bağlayabiliriz.
283
00:21:54,272 --> 00:21:57,650
Bosch ve Chandler aynı anda o limandaydı.
284
00:21:57,650 --> 00:22:01,654
- Bosch ve ortakları boru hattındaydı.
- Yine de kanıt gerek.
285
00:22:03,364 --> 00:22:07,618
- Arama emri için yeterli.
- Pek sayılmaz. Ama yakınız.
286
00:22:08,327 --> 00:22:12,206
Chandler, Rogers'ı Ruslara yem etti.
287
00:22:18,254 --> 00:22:21,966
Selam, nasıl gidiyor?
Bir buzlu viski alayım.
288
00:22:33,019 --> 00:22:33,936
Viski, sek.
289
00:22:48,993 --> 00:22:50,703
- Neredesin?
- Uzakta değilim.
290
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
Hollywood Hills. Sunset Plaza yukarısı.
291
00:22:53,247 --> 00:22:55,541
- Adam silahlı.
- Ben de öyleyim.
292
00:24:01,524 --> 00:24:02,817
Tabii hanımefendi.
293
00:24:26,924 --> 00:24:29,886
- Ne buldun?
- Adı Hieronymus Bosch.
294
00:24:29,886 --> 00:24:31,637
Ne biçim isim bu? Hollandalı mı?
295
00:24:31,637 --> 00:24:33,681
- Şimdi neredesin?
- Geri dönüyorum.
296
00:24:33,681 --> 00:24:35,933
- Kadını izliyor musun?
- Hesap istedi.
297
00:24:35,933 --> 00:24:37,226
Dışarıda bekliyorum.
298
00:25:32,907 --> 00:25:35,159
- Kahretsin! Sür hadi!
- Nerede?
299
00:25:35,493 --> 00:25:39,038
- Siyah Mercedes.
- Gördüm.
300
00:26:00,893 --> 00:26:02,395
911. Acil durum nedir?
301
00:26:02,395 --> 00:26:06,774
Alkollü araç kullanan bir kadın var,
her yöne direksiyon kırıyor.
302
00:26:07,108 --> 00:26:09,860
Birini öldürmesinden korkuyorum.
303
00:26:09,860 --> 00:26:11,404
Konumunuz nedir bayım?
304
00:26:11,612 --> 00:26:14,824
Gower'da güneye, Melrose'a doğru.
305
00:26:14,824 --> 00:26:16,909
Tekrar edin. Güneye mi gidiyor?
306
00:26:17,076 --> 00:26:19,745
Şimdi Melrose'da batıya gidiyor.
307
00:26:19,870 --> 00:26:21,455
Aracı tarif eder misiniz?
308
00:26:21,455 --> 00:26:23,749
Siyah bir Mercedes.
309
00:26:23,749 --> 00:26:27,128
Kahretsin! Neredeyse bir araca çarpıyordu.
Kontrolü yok.
310
00:26:27,795 --> 00:26:30,923
Larchmont'a doğru sola döndü.
311
00:26:35,845 --> 00:26:36,804
Bekleyin efendim.
312
00:26:56,991 --> 00:26:58,993
Hollywood birimleri ve N6A67.
313
00:26:59,118 --> 00:27:03,372
Larchmont'ta güneye giden
muhtemel alkollü bir sürücü var.
314
00:27:03,372 --> 00:27:05,708
Araç, siyah Mercedes olarak tanımlandı.
315
00:27:13,591 --> 00:27:15,051
Honey? Sorun nedir?
316
00:27:15,051 --> 00:27:18,888
Martin, evinden rahatsız ettiğim için
üzgünüm ama bir sorunum var.
317
00:27:21,515 --> 00:27:23,684
Larchmont'tayız, Kod 6.
318
00:27:24,101 --> 00:27:25,269
Siyah Mercedes Benz,
319
00:27:25,269 --> 00:27:29,398
plakası 3-YAM-543.
320
00:27:56,801 --> 00:27:57,927
Sorun nedir?
321
00:27:58,052 --> 00:28:01,472
Hanımefendi, kaldırıma geçer misiniz?
322
00:28:01,472 --> 00:28:03,432
Beni neden kenara çektiniz?
323
00:28:03,432 --> 00:28:05,309
Lütfen yana geçin.
324
00:28:05,518 --> 00:28:07,436
Ehliyet ve ruhsat.
325
00:28:07,436 --> 00:28:09,563
- Arabadalar.
- Kapılar kilitli.
326
00:28:09,563 --> 00:28:12,400
- Anahtarlar?
- Neler olduğunu söylemezseniz
327
00:28:12,400 --> 00:28:14,193
başka soru yanıtlamıyorum.
328
00:28:14,193 --> 00:28:16,862
Bir vatandaş
yolda zikzaklar çizdiğinizi iletti
329
00:28:16,862 --> 00:28:19,365
ve bir madde etkisi altında gibisiniz.
330
00:28:19,365 --> 00:28:21,534
Zikzak falan çizmedim. Bu çok saçma.
331
00:28:21,534 --> 00:28:23,786
- Nereden geliyorsunuz?
- Musso ve Frank.
332
00:28:23,786 --> 00:28:26,038
- Zikzak mı çizdim?
- Ne kadar içtiniz?
333
00:28:26,038 --> 00:28:29,333
Birkaç kadeh şarap.
Sürüşümü etkileyecek kadar değil.
334
00:28:29,333 --> 00:28:31,335
Bu kararı biz vereceğiz.
335
00:28:32,503 --> 00:28:35,297
Teste girmeyi kabul eder misiniz?
336
00:28:35,297 --> 00:28:37,800
- Balona mı üfleyeyim?
- Öyle de diyebilirsiniz.
337
00:28:37,800 --> 00:28:39,760
Alkol veya madde etkisinde değilim.
338
00:28:39,760 --> 00:28:41,971
Teste girmeyi ret mi ediyorsunuz?
339
00:28:41,971 --> 00:28:44,223
Kesinlikle.
340
00:28:44,223 --> 00:28:46,725
Sizi gözaltına almak zorundayız.
341
00:28:46,725 --> 00:28:48,352
Asılsız bir durdurmayla mı?
342
00:28:51,439 --> 00:28:53,023
Ellerinizi arkaya getirin.
343
00:28:53,149 --> 00:28:56,277
Dalga geçiyor olmalısınız.
344
00:28:56,277 --> 00:28:57,695
Çantanızı alayım.
345
00:29:01,115 --> 00:29:02,783
Pislikler.
346
00:29:03,242 --> 00:29:04,952
- Ne dediniz?
- Hiçbir şey.
347
00:29:07,913 --> 00:29:09,790
İşi zorlaştırmayabilirdiniz.
348
00:29:09,790 --> 00:29:12,918
Taciz etme nedeninizi söyleyebilirdiniz.
349
00:29:13,085 --> 00:29:13,919
Aldım.
350
00:29:18,299 --> 00:29:21,635
Onu karakola götürüyorlar.
Biz çekiciyi bekleyelim.
351
00:29:21,760 --> 00:29:23,471
- Sonra geçeriz.
- Bana uyar.
352
00:30:03,135 --> 00:30:04,053
Buldum.
353
00:30:16,148 --> 00:30:17,316
Bingo.
354
00:30:53,644 --> 00:30:55,020
Neler oluyor avukat hanım?
355
00:30:55,020 --> 00:30:57,690
Ben de öğrenmek istiyorum.
Gece burada geçti.
356
00:30:57,690 --> 00:31:00,192
Sarhoş muydunuz?
357
00:31:00,317 --> 00:31:02,069
Test yaptırmayı reddettim.
358
00:31:02,486 --> 00:31:05,781
- Neden yaptırmadınız?
- Sarhoş değildim.
359
00:31:06,198 --> 00:31:09,493
Eski karım gibisiniz.
Sık sık hatalı ama asla yanlış değil.
360
00:31:09,618 --> 00:31:11,579
Bir tacizdi.
361
00:31:11,579 --> 00:31:14,415
- Kan aldılar mı?
- İtirazlarıma rağmen.
362
00:31:14,623 --> 00:31:19,336
Pekâlâ. Ne öğrenebileceğime bakayım,
olur mu?
363
00:31:19,336 --> 00:31:21,505
Bu esnada bir şey ister misiniz?
364
00:31:21,505 --> 00:31:23,591
Çikolatalı kruvasan, diyet kola.
365
00:31:25,926 --> 00:31:27,886
Dostuma da kusması için bir torba.
366
00:31:28,137 --> 00:31:31,599
Tamam. Bir bakayım.
367
00:31:32,683 --> 00:31:34,435
Ne diyeceğim. Benimle gelin.
368
00:31:34,643 --> 00:31:36,478
Hadi buradan çıkalım.
369
00:31:36,478 --> 00:31:39,064
Bu taraftan.
370
00:31:39,940 --> 00:31:44,111
Biz bunu hallederken
biraz oturabilirsiniz.
371
00:31:44,778 --> 00:31:45,946
Teşekkür ederim.
372
00:31:45,946 --> 00:31:48,949
Ben dönene kadar
kaçmamaya söz verir misiniz?
373
00:31:48,949 --> 00:31:49,908
Söz.
374
00:31:49,908 --> 00:31:53,329
- Dürüstlük yemininiz var.
- Anladım.
375
00:32:02,671 --> 00:32:05,924
Bay Bosch. Rose ve Ortakları'ndan
Martin Rose.
376
00:32:06,425 --> 00:32:07,593
Memnun oldum.
377
00:32:07,593 --> 00:32:10,054
- Hakkınızda çok şey duydum.
- Ben de öyle.
378
00:32:11,013 --> 00:32:12,431
- Gidelim mi?
- Arkanızdayım.
379
00:32:12,431 --> 00:32:13,432
Tamam.
380
00:32:27,863 --> 00:32:28,739
Kim bu?
381
00:32:28,739 --> 00:32:32,910
Harry Bosch. Davanızda çalışan dedektif.
382
00:32:39,750 --> 00:32:42,252
- Bayan Chandler nerede?
- Adliyede işi var.
383
00:32:47,466 --> 00:32:49,802
Göstermek istediğim bir şey var.
384
00:32:55,933 --> 00:32:56,975
Kim bu?
385
00:32:59,812 --> 00:33:01,563
- Lexi Parks.
- Doğru.
386
00:33:02,523 --> 00:33:05,943
Öldürüldü ve ölüsüne tecavüze edildi.
387
00:33:10,072 --> 00:33:13,158
Arkadaşınız James Allen.
388
00:33:14,284 --> 00:33:18,497
Uyuşturucu, hırsızlık, fuhuş.
389
00:33:18,497 --> 00:33:21,542
- Mazeretimi destekledi mi?
- Artık yapamaz.
390
00:33:21,542 --> 00:33:22,876
James Allen öldü.
391
00:33:25,087 --> 00:33:26,672
- Ne?
- Boğmuşlar.
392
00:33:26,672 --> 00:33:29,133
Cesedini Hollywood'da bir sokağa atmışlar.
393
00:33:31,552 --> 00:33:33,637
Karına ve avukatına yalan söyledin.
394
00:33:33,762 --> 00:33:37,558
Bana da yalan söylersen giderim,
anlaşıldı mı?
395
00:33:45,065 --> 00:33:46,567
Size her şeyi anlattım.
396
00:33:48,110 --> 00:33:49,027
Pekâlâ.
397
00:33:53,532 --> 00:33:54,783
Hay böyle işe...
398
00:33:56,660 --> 00:34:00,038
Zaman kaybı. Bay Rose, hadi gidelim.
399
00:34:02,416 --> 00:34:03,459
Durun.
400
00:34:05,169 --> 00:34:06,003
Bekleyin.
401
00:34:17,848 --> 00:34:20,267
Sadece torbacım değildi.
402
00:34:24,521 --> 00:34:25,522
İlişkimiz vardı.
403
00:34:29,276 --> 00:34:30,569
Ne zamandır?
404
00:34:32,446 --> 00:34:33,322
Altı aydır.
405
00:34:33,655 --> 00:34:37,367
Bunu bize en başta söylemeliydin David.
406
00:34:37,534 --> 00:34:42,998
Elimde kalan azıcık hayatı da
mahvetmek için mi?
407
00:34:46,960 --> 00:34:47,878
Lütfen.
408
00:34:50,297 --> 00:34:51,715
Ailemi kaybedemem.
409
00:35:03,560 --> 00:35:07,314
Söylememe gerek yok
ama birlikte olduğumuz öğrenilirse...
410
00:35:08,690 --> 00:35:10,567
Kimseye söylemeyi düşünmüyorum.
411
00:35:10,567 --> 00:35:13,403
Ben de. Ama birlikte yaşıyoruz.
412
00:35:13,529 --> 00:35:15,239
Kendime bir ev bulana kadar.
413
00:35:17,074 --> 00:35:19,368
Ya Vasquez? O biliyor mu?
414
00:35:20,118 --> 00:35:22,287
Kör değil. Tabii ki biliyor.
415
00:35:22,287 --> 00:35:24,039
Sorun etti mi?
416
00:35:24,039 --> 00:35:28,252
Özel hayatımız iş hayatımıza
yansımadığı sürece sorun etmez.
417
00:35:34,091 --> 00:35:36,593
- Görüşürüz.
- Bana bakmaya bile cüret etme.
418
00:35:44,852 --> 00:35:46,520
Sivil giyimliydiler.
419
00:35:46,520 --> 00:35:49,064
- Adlarını öğrendin mi?
- Hayır.
420
00:35:49,064 --> 00:35:52,401
Seni getirenleri ve kayıt alanları bulup
onlarla konuşurum.
421
00:35:54,945 --> 00:35:57,114
Ne kadar içmiştin?
422
00:35:57,239 --> 00:36:00,826
Sen gittikten sonra bir kadeh daha.
Foster'la nasıl gitti?
423
00:36:02,077 --> 00:36:06,206
O gece Allen'la birlikteymiş.
Uyuşturucudan fazlasını yapmışlar.
424
00:36:06,331 --> 00:36:09,334
- Tek gecelik ilişki mi?
- Son altı aylık.
425
00:36:10,335 --> 00:36:13,589
- O gece neredelermiş?
- Santa Monica'da bir motelde.
426
00:36:13,589 --> 00:36:16,383
Allen orada bir odada çalışıyormuş.
427
00:36:16,508 --> 00:36:18,677
Harika. Bana yine yalan söylemiş.
428
00:36:19,928 --> 00:36:21,555
Herkes önemli.
429
00:36:21,680 --> 00:36:24,474
- David Foster bile.
- Artık ona inanıyor musun?
430
00:36:26,101 --> 00:36:27,185
Az kaldı.
431
00:36:32,190 --> 00:36:34,526
- Buyurun.
- Anahtarı nasıl aldınız?
432
00:36:35,235 --> 00:36:37,654
Araç geldiğinde açıktı.
433
00:36:37,654 --> 00:36:39,239
Hayır, kilitliydi.
434
00:36:39,239 --> 00:36:42,326
Şikâyette bulunmak isterseniz
evrakları getirebilirim.
435
00:36:42,451 --> 00:36:44,328
Arabamın yerini gösterin yeter.
436
00:36:44,870 --> 00:36:45,787
Alan 20.
437
00:37:02,471 --> 00:37:03,680
Her şey yerinde mi?
438
00:37:04,556 --> 00:37:08,852
Foster dosyasını öne koyduğumu sanıyordum
ama şimdi, sondan ikinci sırada.
439
00:37:10,103 --> 00:37:13,190
- Epey içmişsin.
- Git işine.
440
00:37:13,190 --> 00:37:15,943
Arabayı da yedek anahtarla kilitlemiştim.
441
00:37:16,985 --> 00:37:19,404
Belki çekici görevlisi açmıştır.
442
00:37:19,529 --> 00:37:22,783
Bak, Foster'a odaklanmalıyız.
443
00:37:22,783 --> 00:37:24,117
Sırada ne var?
444
00:37:24,368 --> 00:37:27,788
Laboratuvar nihayet
görüntüyü geliştirmeyi bitirdi.
445
00:37:30,958 --> 00:37:34,503
Bir bak. Mahalleden bir çekim.
446
00:37:34,670 --> 00:37:36,463
Sonunda.
447
00:37:36,463 --> 00:37:39,341
Simon Wakefield'ın evi, cinayet günü.
448
00:37:40,926 --> 00:37:43,136
İşte Chandler.
449
00:37:43,136 --> 00:37:47,140
Adli tıbba göre tahmini ölüm zamanı
öğleden sonra erken saatlerdi.
450
00:37:47,140 --> 00:37:49,810
Zaman puluna göre
Chandler'ın gelişi de 4.30.
451
00:37:49,810 --> 00:37:52,479
Adam havuzda yüzüstü duruyor olmalıydı.
452
00:37:52,479 --> 00:37:53,855
Böyle bir beyanı olmadı.
453
00:37:53,855 --> 00:37:57,734
Belki de adamın sucul yaşadığından
haberi yoktu.
454
00:37:59,111 --> 00:38:00,988
Havuz kepçesinde parmak izleri var.
455
00:38:00,988 --> 00:38:04,992
- Havuzdan adamın telefonunu aldı.
- Telefon asla bulunamadı.
456
00:38:04,992 --> 00:38:06,326
Bu, durumu açıklar.
457
00:38:06,326 --> 00:38:09,037
- Sonra da Ramirez telefondan şemayı aldı.
- Evet.
458
00:38:10,372 --> 00:38:11,540
Bu ne?
459
00:38:11,540 --> 00:38:16,837
Wakefield'ın evi. Aynı gün.
Chandler'ın gelişinden bir saat önce.
460
00:38:17,963 --> 00:38:19,881
Sence kime benziyor?
461
00:38:21,508 --> 00:38:23,135
Lev İvanoviç.
462
00:38:23,468 --> 00:38:26,138
Datz, Rogers, Kading, Wakefield.
463
00:38:26,722 --> 00:38:28,390
Ruslara ulaşamayız.
464
00:38:30,392 --> 00:38:32,144
Ama Chandler'a ulaşırız.
465
00:38:35,689 --> 00:38:37,399
Sonraki bölümde...
466
00:38:37,399 --> 00:38:41,194
Bunca yıl polislikten sonra
kadın bir avukatın süs köpeği olmuş.
467
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
Karanlık tarafın dinozoru olmuş.
468
00:38:44,698 --> 00:38:47,701
Pahalı saat kutusu,
sol bileğinde güneş yanığı izi.
469
00:38:47,701 --> 00:38:53,040
- İşin içinde miydin?
- Bu... Uzun bir hikâye.
470
00:38:55,417 --> 00:38:57,169
- Bitti mi?
- Bitmedi.
471
00:38:57,377 --> 00:39:00,130
- Kamu Müdahale'den teklif geldi.
- Hazır mısın?
472
00:39:00,130 --> 00:39:02,549
Bosch ve ben turist gibi davranacağız.
473
00:39:02,674 --> 00:39:06,845
Şehri gezerken bizi soymaya çalışan
kötü adamlardan bihabermişiz gibi.
474
00:39:07,554 --> 00:39:08,847
Kımıldama!
475
00:39:08,847 --> 00:39:11,141
Bizce boru hattını siz patlatmadınız.
476
00:39:11,141 --> 00:39:13,560
Bize yardım etmeniz
sizin de işinize yarar.
477
00:39:14,811 --> 00:39:17,564
- Acil durum nedir?
- Bir sorunumuz var.
478
00:39:17,731 --> 00:39:19,816
Wakefield davasını federaller devraldı.
479
00:40:40,939 --> 00:40:42,941
Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş
480
00:40:42,941 --> 00:40:45,026
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro