1 00:00:06,090 --> 00:00:08,008 Önceki bölümlerde... 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,635 Bir müvekkilim, Raul Arraya. 3 00:00:09,760 --> 00:00:12,972 Bu aralar adamları sizi ziyarete gelebilir. 4 00:00:15,808 --> 00:00:19,478 Birkaç ay önce, Carl Rogers ve Glenn Kading'in cesetleri 5 00:00:19,603 --> 00:00:21,647 bir nakliye konteynerinde bulundu. 6 00:00:21,647 --> 00:00:24,567 Bosch'la orada ne yapıyordunuz, bilmek istiyoruz. 7 00:00:24,567 --> 00:00:25,568 Harry Bosch. 8 00:00:25,568 --> 00:00:29,405 Mahkeme celbini masaya koyun ve evimden gidin. 9 00:00:29,405 --> 00:00:31,741 Matthew federallerle konuşmuş olamaz. 10 00:00:31,741 --> 00:00:33,200 Konuştuğunu biliyorum. 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,327 - Onu kovmalı mıyım? - Belki kullanırız. 12 00:00:36,620 --> 00:00:39,331 - Ne istiyorsunuz? - Sence ne istiyoruz? 13 00:00:39,331 --> 00:00:42,334 Lexi Parks'ı öldürmekten tutuklusunuz. 14 00:00:42,334 --> 00:00:44,086 - David! - Honey Chandler'ı ara. 15 00:00:44,086 --> 00:00:46,881 Nerede ve kiminleydin, söylemek ister misin? 16 00:00:47,047 --> 00:00:49,300 James Allen. Torbacım. 17 00:00:49,300 --> 00:00:52,428 - Ne oldu? - Endişelenecek bir şey yok. 18 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 - Kamu işi nasıl? - Harika. 19 00:00:55,473 --> 00:00:57,558 Kıskandım. Sıkıntıdan ölüyorum. 20 00:01:58,494 --> 00:01:59,411 Sizin olsun. 21 00:02:10,339 --> 00:02:13,717 Çizikler için endişelenmeyin. Hallederiz. 22 00:02:13,717 --> 00:02:15,803 Depozitonuzu nereye göndereyim? 23 00:02:15,803 --> 00:02:18,764 Hazır olduğunda haber verin, gelip alırım. 24 00:02:22,351 --> 00:02:24,061 Burada olanlar için üzgünüm. 25 00:03:23,037 --> 00:03:24,121 Acelen ne? 26 00:03:24,121 --> 00:03:26,957 Sakinleş baba. Ülkenin öbür ucuna taşınmıyorum. 27 00:03:26,957 --> 00:03:29,752 - Hata yapıyorsun. - Öyle düşündüğünü biliyorum. 28 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 Ama yapmak kendi seçimim. 29 00:03:32,171 --> 00:03:35,549 Sadece... Demek istediğim, acelen ne? 30 00:03:35,674 --> 00:03:39,762 - Daha birkaç ay oldu. - Tam zamanı. Kendi evim olmalı. 31 00:03:39,762 --> 00:03:42,097 Baba, burası senin. Ayak altındayım. 32 00:03:42,097 --> 00:03:44,058 Hayır, değil. Burası senin evin. 33 00:03:50,189 --> 00:03:54,652 İyi bir çocuk ol. Babana iyi bak. 34 00:03:58,364 --> 00:04:00,908 - Senin için endişeleniyorum. - Ben de senin için. 35 00:04:04,662 --> 00:04:07,456 - Seni seviyorum Mads. - Ben de seni. 36 00:04:09,124 --> 00:04:10,626 Hadi defol artık. 37 00:04:28,769 --> 00:04:31,772 Evet, biliyorum. Baş başa kaldık oğlum. 38 00:05:25,951 --> 00:05:28,245 BOSCH: MİRAS 39 00:05:36,754 --> 00:05:40,841 Batı Hollywood için kamu güvenliği her şeyden önce gelir. 40 00:05:40,841 --> 00:05:43,052 Bunu yaparken de tolerans, 41 00:05:43,052 --> 00:05:46,805 çeşitlilik, yaşam kalitesi veya sürdürülebilirlikten ödün verilmez. 42 00:05:46,805 --> 00:05:50,601 Yüksek derecede tedbir gerekçesiyle Belediye Meclisi, 2021 yılı için 43 00:05:50,726 --> 00:05:52,853 Cadılar Bayramı karnavalını iptal etti. 44 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 LEXI PARKS - BELEDİYE BAŞKAN YARDIMCISI BATI HOLLYWOOD 45 00:05:54,688 --> 00:05:58,025 Kamu güvenliğini ve sağlığını korumak büyük önem taşıyor. 46 00:05:58,025 --> 00:06:02,404 Bu canlı ve yaratıcı etkinliği gelecek yıl düzenlemeyi umuyoruz. 47 00:06:05,199 --> 00:06:07,534 Lexi'yle çalışmak nasıldı? 48 00:06:07,534 --> 00:06:11,622 İnsanlar onu küçümsüyordu çünkü güzel ve minyondu. 49 00:06:12,915 --> 00:06:14,958 Ama işleri halletmeyi bilirdi. 50 00:06:14,958 --> 00:06:16,877 Düşmanı var mıydı? 51 00:06:16,877 --> 00:06:19,671 Sadece olağan hoşnutsuz vatandaşlar. 52 00:06:19,838 --> 00:06:24,301 Endişelendiği bir şey yoktu. Öldürülmesine değecek bir şey yoktu. 53 00:06:29,306 --> 00:06:30,140 Chandler? 54 00:06:30,140 --> 00:06:33,060 Mazeret tanığım James Allen konusu çıkmaza girdi. 55 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 Numara işe yaramadı mı? 56 00:06:34,520 --> 00:06:37,481 Defalarca aradım. Açmadı. Sesli mesaj kotası dolmuş. 57 00:06:37,481 --> 00:06:39,650 O bir torbacı. Muhtemelen sabıkalıdır. 58 00:06:39,650 --> 00:06:42,486 O konuya gelince, Mo'dan araştırmasını istedim. 59 00:06:42,486 --> 00:06:45,572 Eski bir tutuklamaya ait bir kayıt numarası buldu. 60 00:06:45,572 --> 00:06:47,574 Gönder. Bilinen son adresi bulayım. 61 00:06:48,367 --> 00:06:50,202 Göndereyim. Teşekkürler Harry. 62 00:06:50,702 --> 00:06:54,039 - Müvekkilinle yüz yüze görüşme ne oldu? - Halledeceğim. 63 00:07:02,339 --> 00:07:05,300 - Bosch, vaktin var mı? - Avukata ihtiyacım var mı? 64 00:07:05,467 --> 00:07:08,846 Hemen benimle gelmezsen olabilir. Hadi gidelim. 65 00:07:12,850 --> 00:07:15,686 - Ne oldu? - Çavuş seninle konuşmak istiyor. 66 00:07:16,812 --> 00:07:19,273 - Ne hakkında? - Söylemedi. 67 00:07:19,273 --> 00:07:21,441 Başım belada mı? 68 00:07:21,441 --> 00:07:23,026 Gel de öğrenelim. 69 00:07:27,739 --> 00:07:29,700 - Memur Bosch. - Çavuş. 70 00:07:30,784 --> 00:07:32,202 Bilezik olayında iyiydin. 71 00:07:32,202 --> 00:07:35,205 - Hırsızlık dedektifleri etkilendi. - Teşekkür ederim. 72 00:07:35,205 --> 00:07:38,000 Vasquez de seni övüp duruyor. 73 00:07:38,000 --> 00:07:42,087 - Biraz abartmış olabilirim. - Birimimizde bir kadro açılacak 74 00:07:42,087 --> 00:07:45,174 ve dolduracak doğru kişiyi arıyorum. 75 00:07:45,174 --> 00:07:46,884 - Cidden mi? - İlgilenir misin? 76 00:07:47,509 --> 00:07:51,430 - Vasquez ile ortak mı olacağız? - Kısa çöpü çeken o. 77 00:07:52,097 --> 00:07:55,267 Birilerinin halkı çılgın polisten koruması gerek. 78 00:07:55,392 --> 00:07:56,476 Düşünebilir miyim? 79 00:07:56,476 --> 00:07:59,146 Sabırsızlanıyor demiştin hani? 80 00:07:59,146 --> 00:08:01,982 - Öyle sanıyordum. - Yo, öyleyim. 81 00:08:01,982 --> 00:08:05,569 - Sabırsızlanıyorum. Ne zaman başlarım? - Takıma hoş geldin. 82 00:08:08,697 --> 00:08:11,366 On dokuz yaşındaydı, ödü kopuyordu. 83 00:08:11,366 --> 00:08:13,994 Ailesini tanıyordum ve davayı ücretsiz aldım. 84 00:08:13,994 --> 00:08:17,039 Suçlamaları hafif suça indirtmeyi başardım 85 00:08:17,039 --> 00:08:19,625 ve David'i bir programa soktum. 86 00:08:20,626 --> 00:08:22,920 Hayatını değiştirdi. 87 00:08:22,920 --> 00:08:24,546 Öyle sanmışım. 88 00:08:24,671 --> 00:08:27,549 Şimdiyse tüm bunlar. Kâbus gibi. 89 00:08:31,053 --> 00:08:33,138 Geceleri uykunu kaçıran başka ne var? 90 00:08:37,309 --> 00:08:39,102 Geçen gece meditasyondayken... 91 00:08:42,522 --> 00:08:44,650 Meditasyon nasıl gidiyor? 92 00:08:44,816 --> 00:08:46,902 - Sanırım yardımcı oluyor. - Devam et. 93 00:08:49,071 --> 00:08:53,533 Bir adamı beni izlerken yakaladım. Sonra yanıma gelip sohbet etti. 94 00:08:54,534 --> 00:08:55,827 Kendini tanıttı. 95 00:08:57,287 --> 00:08:59,539 - Asılıyor muydu? - Bilmiyorum. 96 00:09:01,625 --> 00:09:02,876 Belki biraz. 97 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 Bu sana ne hissettirdi? 98 00:09:06,046 --> 00:09:08,799 Sinirli. Öfkeli. 99 00:09:11,093 --> 00:09:12,010 Daha fazla anlat. 100 00:09:13,387 --> 00:09:15,889 Orayı sevdim. Tekrar gitmek isteyebilirim. 101 00:09:17,182 --> 00:09:19,893 Böyle şeylerle uğraşmaya mecbur kalmamalıyım. 102 00:09:20,644 --> 00:09:23,272 - Nasıl şeylerle? - İlgi, flört. 103 00:09:23,397 --> 00:09:25,107 Bilirsin, kur yapmalar falan. 104 00:09:27,609 --> 00:09:29,569 Belki istediği sadece sohbettir. 105 00:09:30,612 --> 00:09:32,030 Neden öyle dedin? 106 00:09:34,157 --> 00:09:36,201 Sonucu önceden saptama. 107 00:09:37,536 --> 00:09:40,038 Hayır, sağ ol. İlgilenmiyorum. 108 00:09:40,831 --> 00:09:44,418 - Onunla mı, yoksa genel olarak mı? - İkisiyle de. 109 00:09:45,669 --> 00:09:49,089 - Bunu konuşmalıyız. - Hayır, kendin konuş. 110 00:10:02,519 --> 00:10:04,479 Merhaba. Rahatsız ediyorum. 111 00:10:05,522 --> 00:10:07,733 - James Allen'ı arıyorum. - Kimsiniz? 112 00:10:07,733 --> 00:10:10,777 Adım Harry Bosch. Özel dedektifim. 113 00:10:10,777 --> 00:10:13,613 - Siz de Bayan... - Allen. Kız kardeşiyim. 114 00:10:14,948 --> 00:10:16,908 Sadece ona birkaç soru soracağım. 115 00:10:16,908 --> 00:10:17,909 Buralarda mı? 116 00:10:19,661 --> 00:10:20,579 James öldü. 117 00:10:21,663 --> 00:10:23,623 Olamaz, çok üzgünüm. 118 00:10:25,417 --> 00:10:26,668 Bu ne zaman oldu? 119 00:10:26,668 --> 00:10:29,338 Birkaç gün önce sanırım. 120 00:10:29,463 --> 00:10:32,049 Dün gece eve iki dedektif geldi. 121 00:10:32,049 --> 00:10:35,886 Cesedinin Hollywood'da bir sokakta bulunduğunu söylediler. 122 00:10:36,011 --> 00:10:38,305 Ne kadar zamandır oradaymış, bilmiyorlardı. 123 00:10:38,305 --> 00:10:41,850 - Ne olduğunu biliyorlar mıydı? - Muhtemelen aşırı doz. 124 00:10:43,060 --> 00:10:45,729 Yaşantısını düşününce, sürpriz değil. 125 00:10:46,146 --> 00:10:48,357 Dedektifler size kart bıraktılar mı? 126 00:10:49,608 --> 00:10:52,986 - İçeride. Bir dakika. - Teşekkürler. 127 00:11:02,079 --> 00:11:04,748 Chandler? Ben Bosch. Beni ara. 128 00:11:09,795 --> 00:11:14,132 Bay Arraya şu anda burada, Terminal Island'da hapiste. 129 00:11:14,299 --> 00:11:17,552 - D blokta. Sizin gibi. - Ne tesadüf. 130 00:11:17,677 --> 00:11:21,306 Bu aralar adamları sizi ziyaret edebilir. 131 00:11:21,306 --> 00:11:23,100 Bunu neden yapsınlar? 132 00:11:23,225 --> 00:11:24,768 Raul bana bir iyilik borçlu. 133 00:11:27,896 --> 00:11:32,609 Willy Datz öldürüldükten kısa süre sonra Honey Chandler'la görüştünüz. 134 00:11:32,609 --> 00:11:34,361 O konuşmayı da kaydettiniz mi? 135 00:11:34,361 --> 00:11:37,239 Tabii ki hayır. Avukat-müvekkil arasında. Gizli. 136 00:11:37,239 --> 00:11:39,950 Ve daima kurallara uyarsınız. 137 00:11:39,950 --> 00:11:43,245 - O iyiliği istedi mi? - Evet. Hayatınızı kurtarmış. 138 00:11:43,245 --> 00:11:47,082 - Epey ağır bir borç. - Tek şey söyleyeceğim. 139 00:11:48,875 --> 00:11:50,293 Bir blöftü. 140 00:11:50,502 --> 00:11:51,878 Datz'e blöf yaptı. 141 00:11:51,878 --> 00:11:54,589 Rusları dürttü ve kendini öldürttü. 142 00:11:54,840 --> 00:11:57,092 Adamlarınızı üstüne salmadınız mı yani? 143 00:11:57,759 --> 00:12:01,763 Gerek kalmadı. Bir Rus yardakçısı onu duşta bıçakladı. 144 00:12:01,930 --> 00:12:03,932 - Sosyal alanda mı? - Sizinkilerden değil. 145 00:12:03,932 --> 00:12:05,600 Soruldu ve cevaplandı. 146 00:12:05,600 --> 00:12:09,104 Chandler sizi görmeye geldiğinde neyden bahsetti? 147 00:12:09,271 --> 00:12:11,606 - Çoğunlukla sizden. - Benden mi? 148 00:12:11,857 --> 00:12:13,692 Siz federallerden. 149 00:12:13,817 --> 00:12:17,571 Hepinizin nasıl işine karıştığınızı, Datz'i ona yüklediğinizi, 150 00:12:17,904 --> 00:12:21,116 cinayet veya komplo falan için yalan ifade verdirdiğinizi. 151 00:12:21,533 --> 00:12:24,661 Datz ile bir ilgim olup olmadığını bile sordu. 152 00:12:24,661 --> 00:12:26,413 Sanki zıvanadan çıkmışım da 153 00:12:26,538 --> 00:12:29,374 bu işi üstlenmişim gibi. 154 00:12:29,499 --> 00:12:31,293 - Borcu ödeme işini. - Yaptınız mı? 155 00:12:31,293 --> 00:12:35,338 "Muhbirlik yok" lafının hangi kısmını anlamıyorsunuz? 156 00:12:48,310 --> 00:12:50,437 MARTIN ROSE ONURUNA SÜRPRİZ DOĞUM GÜNÜ PARTİSİ 157 00:12:50,437 --> 00:12:51,563 KATILACAĞIM 158 00:12:53,106 --> 00:12:56,359 - Bum! Girdik. - Bu kadar mıydı? 159 00:12:56,902 --> 00:12:59,404 - Telefonundayız. - Anlamayacak mı? 160 00:12:59,404 --> 00:13:02,616 Anlamak için ben olmalısın. Tespit edilemiyor. 161 00:13:03,909 --> 00:13:05,577 Her şeye erişebiliyor muyuz? 162 00:13:05,952 --> 00:13:07,746 E-posta, mesaj, aramalar, hepsi. 163 00:13:08,955 --> 00:13:10,040 Sen bir dâhisin. 164 00:13:10,040 --> 00:13:12,584 Dâhi olan Sonny Rollins. 165 00:13:12,584 --> 00:13:15,253 Bense mükemmellik peşinde mütevazı bir korsanım. 166 00:13:20,717 --> 00:13:21,635 Aloha. 167 00:13:24,554 --> 00:13:25,972 Geldiğin için sağ ol Mank. 168 00:13:25,972 --> 00:13:28,433 Ismarlayacağın için sağ ol. 169 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 Ne demek. 170 00:13:30,310 --> 00:13:33,313 Sadece Maddie'nin durumunu sormak istemiştim. 171 00:13:33,438 --> 00:13:34,689 Durumu harika. 172 00:13:34,689 --> 00:13:37,817 Şu çalıntı bilezik olayında falan... 173 00:13:37,943 --> 00:13:42,948 Herkes söylüyor, peşini bırakmıyor, inatçı. Tıpkı babası gibi. 174 00:13:43,823 --> 00:13:46,368 - Bilezik olayı mı? - Ne? Sana anlatmadı mı? 175 00:13:46,576 --> 00:13:48,954 - İkimiz de meşguldük. - Doğrudur. 176 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 Doğru kişileri etkiledi. 177 00:13:52,165 --> 00:13:57,045 Bir çaylağın Kamu Müdahale'ye kapak atması büyük olay. 178 00:13:57,045 --> 00:14:00,215 - Hem de nasıl. - Gurur duymalısın. 179 00:14:01,508 --> 00:14:02,425 Olabildiğince. 180 00:14:13,979 --> 00:14:14,813 Nasıl gitti? 181 00:14:15,397 --> 00:14:19,901 Sekiz kilometre. Terletmedi bile. Sen neyle meşgulsün? 182 00:14:22,028 --> 00:14:25,240 Mağdur etki beyanım üzerinde çalışıyorum. 183 00:14:25,240 --> 00:14:26,241 Nasıl gidiyor? 184 00:14:27,325 --> 00:14:28,326 Pek iyi değil. 185 00:14:30,036 --> 00:14:31,371 Göz atabilir miyim? 186 00:14:35,625 --> 00:14:39,629 Tabii. "Dört ay önce hayatım sonsuza dek değişti." 187 00:14:41,047 --> 00:14:41,965 Bu bir başlangıç. 188 00:14:42,090 --> 00:14:47,178 Bunu neden yapıyorum ki? Ne önemi var? 189 00:14:47,554 --> 00:14:50,807 Sana iyi gelebilir. Son darbeyi vurmak gibi. 190 00:14:52,017 --> 00:14:53,768 Babam da öyle diyor. 191 00:14:53,893 --> 00:14:54,853 Katılmıyor musun? 192 00:14:56,104 --> 00:15:00,442 Sağ kaldım. O da hapse girecek, önemli olan tek şey bu. 193 00:15:02,736 --> 00:15:04,321 Bunu yapmaya mecbur değilsin. 194 00:15:05,822 --> 00:15:06,740 Seçim senin. 195 00:15:09,534 --> 00:15:11,703 Tek isteğim temiz bir sayfa açmak. 196 00:15:14,664 --> 00:15:16,916 - Neye ihtiyacın var, biliyor musun? - Neye? 197 00:15:18,668 --> 00:15:21,671 - Ne yapıyorsun? - Neye benziyor? 198 00:15:21,671 --> 00:15:22,797 Krep mi yapacaksın? 199 00:15:23,089 --> 00:15:25,133 - Seni neşelendirir. - Boş ver. 200 00:15:25,133 --> 00:15:26,176 Krep istemez misin? 201 00:15:26,176 --> 00:15:27,719 Harika fikir. Oraya gidelim. 202 00:15:38,855 --> 00:15:42,025 - Baktığınız şu dava... - Lexi Parks cinayeti. 203 00:15:42,025 --> 00:15:44,277 Batı Hollywood'daki kadın. 204 00:15:44,277 --> 00:15:46,946 Zanlıyı temsil ediyoruz, David Foster'ı. 205 00:15:46,946 --> 00:15:49,449 Müvekkilinizin mağdurumuzla ne ilgisi var? 206 00:15:49,449 --> 00:15:53,787 Mağdurunuz, yani James Allen, müvekkilimin mazereti. 207 00:15:53,787 --> 00:15:58,541 Foster'ın dediğine göre, Lexi Parks'ın öldürüldüğü gece birlikteymişler. 208 00:15:58,541 --> 00:16:00,627 Allen'ın kız kardeşiyse 209 00:16:00,627 --> 00:16:03,296 onun aşırı dozdan öldüğünü düşünüyor. 210 00:16:03,296 --> 00:16:05,382 Bunu biz düşündürmüş olabiliriz. 211 00:16:05,382 --> 00:16:06,883 Bu, otopsiden önceydi. 212 00:16:07,384 --> 00:16:10,053 Telle boğularak öldürülmüş. 213 00:16:10,053 --> 00:16:12,555 Önceki bir cinayetle bağlantılı olabilir. 214 00:16:12,555 --> 00:16:14,808 Sokağa atılmış başka bir erkek fahişe. 215 00:16:14,808 --> 00:16:16,601 Aynı tarz. Seri katil olabilir. 216 00:16:18,019 --> 00:16:19,187 Esas nokta atlanmış. 217 00:16:20,689 --> 00:16:23,108 James Allen fahişe miydi? 218 00:16:23,400 --> 00:16:27,362 Seks işçisi, erkek eskort. Sabıkası kabarıktı. 219 00:16:29,364 --> 00:16:31,116 Telefonunu buldunuz mu? 220 00:16:31,116 --> 00:16:33,034 Ne yazık ki hayır. 221 00:16:33,618 --> 00:16:36,413 Telefonu müşteri listesiydi, değil mi? 222 00:16:36,413 --> 00:16:37,747 - İş takvimi. - Biliyoruz. 223 00:16:39,207 --> 00:16:43,378 Pekâlâ gençlik. Bulursanız haber verin. 224 00:16:45,463 --> 00:16:46,798 Görüşürüz. 225 00:16:52,512 --> 00:16:55,515 - Küçümseme meraklısı ukala. - Her zamanki Bosch. 226 00:17:03,189 --> 00:17:04,983 Teşekkürler. 227 00:17:04,983 --> 00:17:06,860 Resepsiyon günleri bitti. 228 00:17:07,819 --> 00:17:08,945 Nasıl bir his? 229 00:17:11,823 --> 00:17:13,199 Piyango vurmuş gibi. 230 00:17:18,621 --> 00:17:22,041 Ya sen? Bahse girerim işe dönmeye can atıyorsundur. 231 00:17:23,084 --> 00:17:25,795 - Dönüyorsun, değil mi? - Bilemiyorum. 232 00:17:26,921 --> 00:17:28,381 Gününe bağlı. 233 00:17:28,381 --> 00:17:31,134 Kalktığımda boynumun ve sırtımın ağrısına. 234 00:17:31,134 --> 00:17:33,553 Anneme kalırsa bir daha hiç çalışmamalıyım. 235 00:17:33,553 --> 00:17:37,932 Babama kalsa emekli olana dek ön bankoda çalışırdım. 236 00:17:38,808 --> 00:17:41,519 Yeni görevini biliyor mu? 237 00:17:41,644 --> 00:17:45,607 Küplere binebilir ama atlatacaktır. 238 00:17:48,443 --> 00:17:49,360 Hadi bakalım. 239 00:17:49,486 --> 00:17:52,238 Maddie'ye. Göster onlara çaylak. 240 00:17:53,239 --> 00:17:54,616 Bana "çaylak" deme. 241 00:17:55,658 --> 00:17:57,660 - Öyle olsun. - Maddie'ye. 242 00:17:57,952 --> 00:17:58,870 Şerefe! 243 00:18:03,041 --> 00:18:05,835 MUSSO VE FRANK IZGARA 244 00:18:06,294 --> 00:18:08,505 David'in mazereti buraya kadarmış. 245 00:18:08,505 --> 00:18:12,008 - DNA'dan bahsetmiyorum bile. - O konuda şüphelerim var. 246 00:18:12,550 --> 00:18:14,803 Ne yani? İftira mı? Oraya biri mi koydu? 247 00:18:14,969 --> 00:18:17,430 Bu mümkün. Kendin söylemiştin. 248 00:18:17,430 --> 00:18:20,475 - Hiç karşılaşmamışlar. - Bildiğimiz kadarıyla. 249 00:18:20,475 --> 00:18:24,062 Emin olduğumuz şeyse müvekkilimiz David'in bir yalancı olduğu. 250 00:18:24,395 --> 00:18:27,357 Gizli bir hayatı vardı ve onu gizli tutmak istedi. 251 00:18:27,482 --> 00:18:29,943 Açılış konuşmanın ilk satırı gibi. 252 00:18:29,943 --> 00:18:33,905 Yalancı, zina düşkünü ve bağımlı. Ama katil değil. 253 00:18:34,030 --> 00:18:36,324 - Tanışmaya can atıyorum. - Yarın olacak. 254 00:18:36,324 --> 00:18:39,202 Avukat-müvekkil ziyareti var. Dedektif eşliğinde. 255 00:18:39,202 --> 00:18:40,495 Peki. 256 00:18:40,495 --> 00:18:44,415 Başka sorunlarımız var. Mo, Matthew'un telefonuna girdi. 257 00:18:44,541 --> 00:18:45,458 Sıfır iletişim. 258 00:18:45,625 --> 00:18:47,710 - Meraklanmalı mıyız? - Endişelenmeliyiz. 259 00:19:07,814 --> 00:19:11,150 - Bir adamla içki içiyor. - Kiminle? 260 00:19:11,150 --> 00:19:14,737 Bana polis gibi göründü. Polis havası var. 261 00:19:14,737 --> 00:19:16,322 Gidin buradan. 262 00:19:19,617 --> 00:19:21,953 O zombilere inanma. Midemi bulandırıyorlar. 263 00:19:22,078 --> 00:19:25,498 Yemek alabilmem için para verir misiniz? 264 00:19:25,665 --> 00:19:26,583 Git buradan. 265 00:19:28,251 --> 00:19:29,460 Defol git. 266 00:19:29,627 --> 00:19:34,048 Tamam. Tanrı sizi korusun. İyi akşamlar. 267 00:19:48,521 --> 00:19:52,859 - Şu lanet adama inanabiliyor musun? - Hey, arabadan inme. 268 00:19:53,943 --> 00:19:56,613 Buraya gel dostum. Sana bir şey vereceğim. 269 00:19:57,071 --> 00:19:58,615 Tanrı sizi korusun. 270 00:20:22,597 --> 00:20:25,600 Anevrizma çıkaracaksın. Biliyorsun, değil mi? 271 00:20:25,600 --> 00:20:27,226 Dünyanın çivisi çıktı. 272 00:20:27,769 --> 00:20:32,857 Buyurun bayım. Pekâlâ. On dolar. 273 00:20:32,857 --> 00:20:34,275 Buyurun. 274 00:20:34,275 --> 00:20:35,485 Tamam. 275 00:20:37,320 --> 00:20:39,822 Bu o. Birlikte olduğu adam. 276 00:20:39,989 --> 00:20:42,283 Daha yakından bakacağım. 277 00:21:03,846 --> 00:21:04,931 Mavi Cherokee cip. 278 00:21:05,473 --> 00:21:07,850 - Klasik. - Klasik hurda. 279 00:21:08,017 --> 00:21:08,935 Koleksiyoncu işi. 280 00:21:08,935 --> 00:21:12,689 O kadar hayransan senin olsun, ben avukata devam edeyim. 281 00:21:47,140 --> 00:21:50,059 Cesetlerin bulunduğu konteynerin şeması. 282 00:21:50,059 --> 00:21:52,895 Rose ve Ortakları'na bağlayabiliriz. 283 00:21:54,272 --> 00:21:57,650 Bosch ve Chandler aynı anda o limandaydı. 284 00:21:57,650 --> 00:22:01,654 - Bosch ve ortakları boru hattındaydı. - Yine de kanıt gerek. 285 00:22:03,364 --> 00:22:07,618 - Arama emri için yeterli. - Pek sayılmaz. Ama yakınız. 286 00:22:08,327 --> 00:22:12,206 Chandler, Rogers'ı Ruslara yem etti. 287 00:22:18,254 --> 00:22:21,966 Selam, nasıl gidiyor? Bir buzlu viski alayım. 288 00:22:33,019 --> 00:22:33,936 Viski, sek. 289 00:22:48,993 --> 00:22:50,703 - Neredesin? - Uzakta değilim. 290 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 Hollywood Hills. Sunset Plaza yukarısı. 291 00:22:53,247 --> 00:22:55,541 - Adam silahlı. - Ben de öyleyim. 292 00:24:01,524 --> 00:24:02,817 Tabii hanımefendi. 293 00:24:26,924 --> 00:24:29,886 - Ne buldun? - Adı Hieronymus Bosch. 294 00:24:29,886 --> 00:24:31,637 Ne biçim isim bu? Hollandalı mı? 295 00:24:31,637 --> 00:24:33,681 - Şimdi neredesin? - Geri dönüyorum. 296 00:24:33,681 --> 00:24:35,933 - Kadını izliyor musun? - Hesap istedi. 297 00:24:35,933 --> 00:24:37,226 Dışarıda bekliyorum. 298 00:25:32,907 --> 00:25:35,159 - Kahretsin! Sür hadi! - Nerede? 299 00:25:35,493 --> 00:25:39,038 - Siyah Mercedes. - Gördüm. 300 00:26:00,893 --> 00:26:02,395 911. Acil durum nedir? 301 00:26:02,395 --> 00:26:06,774 Alkollü araç kullanan bir kadın var, her yöne direksiyon kırıyor. 302 00:26:07,108 --> 00:26:09,860 Birini öldürmesinden korkuyorum. 303 00:26:09,860 --> 00:26:11,404 Konumunuz nedir bayım? 304 00:26:11,612 --> 00:26:14,824 Gower'da güneye, Melrose'a doğru. 305 00:26:14,824 --> 00:26:16,909 Tekrar edin. Güneye mi gidiyor? 306 00:26:17,076 --> 00:26:19,745 Şimdi Melrose'da batıya gidiyor. 307 00:26:19,870 --> 00:26:21,455 Aracı tarif eder misiniz? 308 00:26:21,455 --> 00:26:23,749 Siyah bir Mercedes. 309 00:26:23,749 --> 00:26:27,128 Kahretsin! Neredeyse bir araca çarpıyordu. Kontrolü yok. 310 00:26:27,795 --> 00:26:30,923 Larchmont'a doğru sola döndü. 311 00:26:35,845 --> 00:26:36,804 Bekleyin efendim. 312 00:26:56,991 --> 00:26:58,993 Hollywood birimleri ve N6A67. 313 00:26:59,118 --> 00:27:03,372 Larchmont'ta güneye giden muhtemel alkollü bir sürücü var. 314 00:27:03,372 --> 00:27:05,708 Araç, siyah Mercedes olarak tanımlandı. 315 00:27:13,591 --> 00:27:15,051 Honey? Sorun nedir? 316 00:27:15,051 --> 00:27:18,888 Martin, evinden rahatsız ettiğim için üzgünüm ama bir sorunum var. 317 00:27:21,515 --> 00:27:23,684 Larchmont'tayız, Kod 6. 318 00:27:24,101 --> 00:27:25,269 Siyah Mercedes Benz, 319 00:27:25,269 --> 00:27:29,398 plakası 3-YAM-543. 320 00:27:56,801 --> 00:27:57,927 Sorun nedir? 321 00:27:58,052 --> 00:28:01,472 Hanımefendi, kaldırıma geçer misiniz? 322 00:28:01,472 --> 00:28:03,432 Beni neden kenara çektiniz? 323 00:28:03,432 --> 00:28:05,309 Lütfen yana geçin. 324 00:28:05,518 --> 00:28:07,436 Ehliyet ve ruhsat. 325 00:28:07,436 --> 00:28:09,563 - Arabadalar. - Kapılar kilitli. 326 00:28:09,563 --> 00:28:12,400 - Anahtarlar? - Neler olduğunu söylemezseniz 327 00:28:12,400 --> 00:28:14,193 başka soru yanıtlamıyorum. 328 00:28:14,193 --> 00:28:16,862 Bir vatandaş yolda zikzaklar çizdiğinizi iletti 329 00:28:16,862 --> 00:28:19,365 ve bir madde etkisi altında gibisiniz. 330 00:28:19,365 --> 00:28:21,534 Zikzak falan çizmedim. Bu çok saçma. 331 00:28:21,534 --> 00:28:23,786 - Nereden geliyorsunuz? - Musso ve Frank. 332 00:28:23,786 --> 00:28:26,038 - Zikzak mı çizdim? - Ne kadar içtiniz? 333 00:28:26,038 --> 00:28:29,333 Birkaç kadeh şarap. Sürüşümü etkileyecek kadar değil. 334 00:28:29,333 --> 00:28:31,335 Bu kararı biz vereceğiz. 335 00:28:32,503 --> 00:28:35,297 Teste girmeyi kabul eder misiniz? 336 00:28:35,297 --> 00:28:37,800 - Balona mı üfleyeyim? - Öyle de diyebilirsiniz. 337 00:28:37,800 --> 00:28:39,760 Alkol veya madde etkisinde değilim. 338 00:28:39,760 --> 00:28:41,971 Teste girmeyi ret mi ediyorsunuz? 339 00:28:41,971 --> 00:28:44,223 Kesinlikle. 340 00:28:44,223 --> 00:28:46,725 Sizi gözaltına almak zorundayız. 341 00:28:46,725 --> 00:28:48,352 Asılsız bir durdurmayla mı? 342 00:28:51,439 --> 00:28:53,023 Ellerinizi arkaya getirin. 343 00:28:53,149 --> 00:28:56,277 Dalga geçiyor olmalısınız. 344 00:28:56,277 --> 00:28:57,695 Çantanızı alayım. 345 00:29:01,115 --> 00:29:02,783 Pislikler. 346 00:29:03,242 --> 00:29:04,952 - Ne dediniz? - Hiçbir şey. 347 00:29:07,913 --> 00:29:09,790 İşi zorlaştırmayabilirdiniz. 348 00:29:09,790 --> 00:29:12,918 Taciz etme nedeninizi söyleyebilirdiniz. 349 00:29:13,085 --> 00:29:13,919 Aldım. 350 00:29:18,299 --> 00:29:21,635 Onu karakola götürüyorlar. Biz çekiciyi bekleyelim. 351 00:29:21,760 --> 00:29:23,471 - Sonra geçeriz. - Bana uyar. 352 00:30:03,135 --> 00:30:04,053 Buldum. 353 00:30:16,148 --> 00:30:17,316 Bingo. 354 00:30:53,644 --> 00:30:55,020 Neler oluyor avukat hanım? 355 00:30:55,020 --> 00:30:57,690 Ben de öğrenmek istiyorum. Gece burada geçti. 356 00:30:57,690 --> 00:31:00,192 Sarhoş muydunuz? 357 00:31:00,317 --> 00:31:02,069 Test yaptırmayı reddettim. 358 00:31:02,486 --> 00:31:05,781 - Neden yaptırmadınız? - Sarhoş değildim. 359 00:31:06,198 --> 00:31:09,493 Eski karım gibisiniz. Sık sık hatalı ama asla yanlış değil. 360 00:31:09,618 --> 00:31:11,579 Bir tacizdi. 361 00:31:11,579 --> 00:31:14,415 - Kan aldılar mı? - İtirazlarıma rağmen. 362 00:31:14,623 --> 00:31:19,336 Pekâlâ. Ne öğrenebileceğime bakayım, olur mu? 363 00:31:19,336 --> 00:31:21,505 Bu esnada bir şey ister misiniz? 364 00:31:21,505 --> 00:31:23,591 Çikolatalı kruvasan, diyet kola. 365 00:31:25,926 --> 00:31:27,886 Dostuma da kusması için bir torba. 366 00:31:28,137 --> 00:31:31,599 Tamam. Bir bakayım. 367 00:31:32,683 --> 00:31:34,435 Ne diyeceğim. Benimle gelin. 368 00:31:34,643 --> 00:31:36,478 Hadi buradan çıkalım. 369 00:31:36,478 --> 00:31:39,064 Bu taraftan. 370 00:31:39,940 --> 00:31:44,111 Biz bunu hallederken biraz oturabilirsiniz. 371 00:31:44,778 --> 00:31:45,946 Teşekkür ederim. 372 00:31:45,946 --> 00:31:48,949 Ben dönene kadar kaçmamaya söz verir misiniz? 373 00:31:48,949 --> 00:31:49,908 Söz. 374 00:31:49,908 --> 00:31:53,329 - Dürüstlük yemininiz var. - Anladım. 375 00:32:02,671 --> 00:32:05,924 Bay Bosch. Rose ve Ortakları'ndan Martin Rose. 376 00:32:06,425 --> 00:32:07,593 Memnun oldum. 377 00:32:07,593 --> 00:32:10,054 - Hakkınızda çok şey duydum. - Ben de öyle. 378 00:32:11,013 --> 00:32:12,431 - Gidelim mi? - Arkanızdayım. 379 00:32:12,431 --> 00:32:13,432 Tamam. 380 00:32:27,863 --> 00:32:28,739 Kim bu? 381 00:32:28,739 --> 00:32:32,910 Harry Bosch. Davanızda çalışan dedektif. 382 00:32:39,750 --> 00:32:42,252 - Bayan Chandler nerede? - Adliyede işi var. 383 00:32:47,466 --> 00:32:49,802 Göstermek istediğim bir şey var. 384 00:32:55,933 --> 00:32:56,975 Kim bu? 385 00:32:59,812 --> 00:33:01,563 - Lexi Parks. - Doğru. 386 00:33:02,523 --> 00:33:05,943 Öldürüldü ve ölüsüne tecavüze edildi. 387 00:33:10,072 --> 00:33:13,158 Arkadaşınız James Allen. 388 00:33:14,284 --> 00:33:18,497 Uyuşturucu, hırsızlık, fuhuş. 389 00:33:18,497 --> 00:33:21,542 - Mazeretimi destekledi mi? - Artık yapamaz. 390 00:33:21,542 --> 00:33:22,876 James Allen öldü. 391 00:33:25,087 --> 00:33:26,672 - Ne? - Boğmuşlar. 392 00:33:26,672 --> 00:33:29,133 Cesedini Hollywood'da bir sokağa atmışlar. 393 00:33:31,552 --> 00:33:33,637 Karına ve avukatına yalan söyledin. 394 00:33:33,762 --> 00:33:37,558 Bana da yalan söylersen giderim, anlaşıldı mı? 395 00:33:45,065 --> 00:33:46,567 Size her şeyi anlattım. 396 00:33:48,110 --> 00:33:49,027 Pekâlâ. 397 00:33:53,532 --> 00:33:54,783 Hay böyle işe... 398 00:33:56,660 --> 00:34:00,038 Zaman kaybı. Bay Rose, hadi gidelim. 399 00:34:02,416 --> 00:34:03,459 Durun. 400 00:34:05,169 --> 00:34:06,003 Bekleyin. 401 00:34:17,848 --> 00:34:20,267 Sadece torbacım değildi. 402 00:34:24,521 --> 00:34:25,522 İlişkimiz vardı. 403 00:34:29,276 --> 00:34:30,569 Ne zamandır? 404 00:34:32,446 --> 00:34:33,322 Altı aydır. 405 00:34:33,655 --> 00:34:37,367 Bunu bize en başta söylemeliydin David. 406 00:34:37,534 --> 00:34:42,998 Elimde kalan azıcık hayatı da mahvetmek için mi? 407 00:34:46,960 --> 00:34:47,878 Lütfen. 408 00:34:50,297 --> 00:34:51,715 Ailemi kaybedemem. 409 00:35:03,560 --> 00:35:07,314 Söylememe gerek yok ama birlikte olduğumuz öğrenilirse... 410 00:35:08,690 --> 00:35:10,567 Kimseye söylemeyi düşünmüyorum. 411 00:35:10,567 --> 00:35:13,403 Ben de. Ama birlikte yaşıyoruz. 412 00:35:13,529 --> 00:35:15,239 Kendime bir ev bulana kadar. 413 00:35:17,074 --> 00:35:19,368 Ya Vasquez? O biliyor mu? 414 00:35:20,118 --> 00:35:22,287 Kör değil. Tabii ki biliyor. 415 00:35:22,287 --> 00:35:24,039 Sorun etti mi? 416 00:35:24,039 --> 00:35:28,252 Özel hayatımız iş hayatımıza yansımadığı sürece sorun etmez. 417 00:35:34,091 --> 00:35:36,593 - Görüşürüz. - Bana bakmaya bile cüret etme. 418 00:35:44,852 --> 00:35:46,520 Sivil giyimliydiler. 419 00:35:46,520 --> 00:35:49,064 - Adlarını öğrendin mi? - Hayır. 420 00:35:49,064 --> 00:35:52,401 Seni getirenleri ve kayıt alanları bulup onlarla konuşurum. 421 00:35:54,945 --> 00:35:57,114 Ne kadar içmiştin? 422 00:35:57,239 --> 00:36:00,826 Sen gittikten sonra bir kadeh daha. Foster'la nasıl gitti? 423 00:36:02,077 --> 00:36:06,206 O gece Allen'la birlikteymiş. Uyuşturucudan fazlasını yapmışlar. 424 00:36:06,331 --> 00:36:09,334 - Tek gecelik ilişki mi? - Son altı aylık. 425 00:36:10,335 --> 00:36:13,589 - O gece neredelermiş? - Santa Monica'da bir motelde. 426 00:36:13,589 --> 00:36:16,383 Allen orada bir odada çalışıyormuş. 427 00:36:16,508 --> 00:36:18,677 Harika. Bana yine yalan söylemiş. 428 00:36:19,928 --> 00:36:21,555 Herkes önemli. 429 00:36:21,680 --> 00:36:24,474 - David Foster bile. - Artık ona inanıyor musun? 430 00:36:26,101 --> 00:36:27,185 Az kaldı. 431 00:36:32,190 --> 00:36:34,526 - Buyurun. - Anahtarı nasıl aldınız? 432 00:36:35,235 --> 00:36:37,654 Araç geldiğinde açıktı. 433 00:36:37,654 --> 00:36:39,239 Hayır, kilitliydi. 434 00:36:39,239 --> 00:36:42,326 Şikâyette bulunmak isterseniz evrakları getirebilirim. 435 00:36:42,451 --> 00:36:44,328 Arabamın yerini gösterin yeter. 436 00:36:44,870 --> 00:36:45,787 Alan 20. 437 00:37:02,471 --> 00:37:03,680 Her şey yerinde mi? 438 00:37:04,556 --> 00:37:08,852 Foster dosyasını öne koyduğumu sanıyordum ama şimdi, sondan ikinci sırada. 439 00:37:10,103 --> 00:37:13,190 - Epey içmişsin. - Git işine. 440 00:37:13,190 --> 00:37:15,943 Arabayı da yedek anahtarla kilitlemiştim. 441 00:37:16,985 --> 00:37:19,404 Belki çekici görevlisi açmıştır. 442 00:37:19,529 --> 00:37:22,783 Bak, Foster'a odaklanmalıyız. 443 00:37:22,783 --> 00:37:24,117 Sırada ne var? 444 00:37:24,368 --> 00:37:27,788 Laboratuvar nihayet görüntüyü geliştirmeyi bitirdi. 445 00:37:30,958 --> 00:37:34,503 Bir bak. Mahalleden bir çekim. 446 00:37:34,670 --> 00:37:36,463 Sonunda. 447 00:37:36,463 --> 00:37:39,341 Simon Wakefield'ın evi, cinayet günü. 448 00:37:40,926 --> 00:37:43,136 İşte Chandler. 449 00:37:43,136 --> 00:37:47,140 Adli tıbba göre tahmini ölüm zamanı öğleden sonra erken saatlerdi. 450 00:37:47,140 --> 00:37:49,810 Zaman puluna göre Chandler'ın gelişi de 4.30. 451 00:37:49,810 --> 00:37:52,479 Adam havuzda yüzüstü duruyor olmalıydı. 452 00:37:52,479 --> 00:37:53,855 Böyle bir beyanı olmadı. 453 00:37:53,855 --> 00:37:57,734 Belki de adamın sucul yaşadığından haberi yoktu. 454 00:37:59,111 --> 00:38:00,988 Havuz kepçesinde parmak izleri var. 455 00:38:00,988 --> 00:38:04,992 - Havuzdan adamın telefonunu aldı. - Telefon asla bulunamadı. 456 00:38:04,992 --> 00:38:06,326 Bu, durumu açıklar. 457 00:38:06,326 --> 00:38:09,037 - Sonra da Ramirez telefondan şemayı aldı. - Evet. 458 00:38:10,372 --> 00:38:11,540 Bu ne? 459 00:38:11,540 --> 00:38:16,837 Wakefield'ın evi. Aynı gün. Chandler'ın gelişinden bir saat önce. 460 00:38:17,963 --> 00:38:19,881 Sence kime benziyor? 461 00:38:21,508 --> 00:38:23,135 Lev İvanoviç. 462 00:38:23,468 --> 00:38:26,138 Datz, Rogers, Kading, Wakefield. 463 00:38:26,722 --> 00:38:28,390 Ruslara ulaşamayız. 464 00:38:30,392 --> 00:38:32,144 Ama Chandler'a ulaşırız. 465 00:38:35,689 --> 00:38:37,399 Sonraki bölümde... 466 00:38:37,399 --> 00:38:41,194 Bunca yıl polislikten sonra kadın bir avukatın süs köpeği olmuş. 467 00:38:41,194 --> 00:38:43,155 Karanlık tarafın dinozoru olmuş. 468 00:38:44,698 --> 00:38:47,701 Pahalı saat kutusu, sol bileğinde güneş yanığı izi. 469 00:38:47,701 --> 00:38:53,040 - İşin içinde miydin? - Bu... Uzun bir hikâye. 470 00:38:55,417 --> 00:38:57,169 - Bitti mi? - Bitmedi. 471 00:38:57,377 --> 00:39:00,130 - Kamu Müdahale'den teklif geldi. - Hazır mısın? 472 00:39:00,130 --> 00:39:02,549 Bosch ve ben turist gibi davranacağız. 473 00:39:02,674 --> 00:39:06,845 Şehri gezerken bizi soymaya çalışan kötü adamlardan bihabermişiz gibi. 474 00:39:07,554 --> 00:39:08,847 Kımıldama! 475 00:39:08,847 --> 00:39:11,141 Bizce boru hattını siz patlatmadınız. 476 00:39:11,141 --> 00:39:13,560 Bize yardım etmeniz sizin de işinize yarar. 477 00:39:14,811 --> 00:39:17,564 - Acil durum nedir? - Bir sorunumuz var. 478 00:39:17,731 --> 00:39:19,816 Wakefield davasını federaller devraldı. 479 00:40:40,939 --> 00:40:42,941 Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş 480 00:40:42,941 --> 00:40:45,026 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro