1 00:00:06,090 --> 00:00:08,008 《博斯:最终遗产》前情回顾 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,635 他是我的一个客户 劳尔阿瑞亚 3 00:00:09,760 --> 00:00:12,972 总有一天 这些人一定会去你的号子里看望你 4 00:00:15,808 --> 00:00:19,478 几个月前 有人在一个集装箱里发现了 5 00:00:19,603 --> 00:00:21,647 卡尔罗杰斯和格伦基廷的尸体 6 00:00:21,647 --> 00:00:24,567 我们想知道 你和博斯当时在那里做什么 7 00:00:24,567 --> 00:00:25,568 哈里博斯 8 00:00:25,568 --> 00:00:29,405 把传票放在桌上 然后你们俩赶紧离开我家 9 00:00:29,405 --> 00:00:31,741 马修不可能告诉联邦调查局的人 10 00:00:31,741 --> 00:00:33,200 我敢肯定他跟他们说了 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,327 - 我应该炒了他吗? - 留着他 也许还有用 12 00:00:36,620 --> 00:00:39,331 - 你们想要什么? - 你他妈觉得我们要什么? 13 00:00:39,331 --> 00:00:42,334 你因谋杀莱克西帕克斯而被捕 14 00:00:42,334 --> 00:00:44,086 - 大卫! - 给哈妮钱德勒打电话 15 00:00:44,086 --> 00:00:46,881 你想告诉我 你当时在哪儿 和谁在一起吗? 16 00:00:47,047 --> 00:00:49,300 詹姆斯艾伦 他卖给我毒品 17 00:00:49,300 --> 00:00:52,428 - 怎么了? - 没什么可担心的 18 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 - 在治安组干得怎么样? - 我很喜欢 19 00:00:55,473 --> 00:00:57,558 真嫉妒 我快无聊死了 20 00:01:58,494 --> 00:01:59,411 都归你了 21 00:02:10,339 --> 00:02:13,717 别担心那些划痕 我们会处理好的 22 00:02:13,717 --> 00:02:15,803 我把你的保证金寄到哪里? 23 00:02:15,803 --> 00:02:18,764 准备好了就告诉我 我去拿 24 00:02:22,351 --> 00:02:24,061 听说了你在这里的遭遇 我很难过 25 00:03:23,037 --> 00:03:24,121 你着什么急? 26 00:03:24,121 --> 00:03:26,957 冷静 我又不是搬到很远的地方 27 00:03:26,957 --> 00:03:29,752 - 我觉得你这是在犯错 - 我知道你这么想 28 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 但这是我的决定 29 00:03:32,171 --> 00:03:35,549 只是...我的意思是 急什么? 30 00:03:35,674 --> 00:03:39,762 - 才几个月啊 - 是时候了 我需要自己的住处 31 00:03:39,762 --> 00:03:42,097 爸爸 这是你家 我只是借住 32 00:03:42,097 --> 00:03:44,058 不 不是的 这是你的家 33 00:03:50,189 --> 00:03:54,652 你要乖乖听话 照顾好你的爸爸 34 00:03:58,364 --> 00:04:00,908 - 我很担心你 - 我很担心你 35 00:04:04,662 --> 00:04:07,456 - 我爱你 小麦 - 我爱你 36 00:04:09,124 --> 00:04:10,626 走吧 37 00:04:28,769 --> 00:04:31,772 是的 我知道 只剩你和我了 孩子 38 00:05:25,951 --> 00:05:28,245 博斯:最终遗产 39 00:05:36,754 --> 00:05:40,841 西好莱坞市将公众安全放在首位 40 00:05:40,841 --> 00:05:43,052 同时不会牺牲包容性 41 00:05:43,052 --> 00:05:46,805 多样性、生活质量 或社区可持续发展 42 00:05:46,805 --> 00:05:50,601 出于谨慎考虑 市议会决定 43 00:05:50,726 --> 00:05:52,853 取消2021年万圣狂欢节 44 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 莱克西帕克斯 西好莱坞市助理市长 45 00:05:54,688 --> 00:05:58,025 保护公众安全和健康是重中之重 46 00:05:58,025 --> 00:06:02,404 我们希望明年能再次举办 这个充满活力和创意的活动 47 00:06:05,199 --> 00:06:07,534 和莱克西共事是什么感觉? 48 00:06:07,534 --> 00:06:11,622 人们低估了她的能力 因为她又漂亮又娇小 49 00:06:12,915 --> 00:06:14,958 但她能处理各种破事 50 00:06:14,958 --> 00:06:16,877 她有仇人吗? 51 00:06:16,877 --> 00:06:19,671 就是些心怀不满的普通选民 52 00:06:19,838 --> 00:06:24,301 她没什么可担心的 也没什么事非杀了她不可 53 00:06:29,306 --> 00:06:30,140 钱德勒 54 00:06:30,140 --> 00:06:33,060 我找不在场证明的证人 詹姆斯艾伦时碰了壁 55 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 号码不对吗? 56 00:06:34,520 --> 00:06:37,481 我一直给他打电话 无人接听 语音信箱都满了 57 00:06:37,481 --> 00:06:39,650 他是毒贩 可能有前科 58 00:06:39,650 --> 00:06:42,486 顺着这思路 我让莫深入调查了一下 59 00:06:42,486 --> 00:06:45,572 他从以前的逮捕资料中 找到了收监信息卡 60 00:06:45,572 --> 00:06:47,574 发给我 我会查到他最近登记的地址 61 00:06:48,367 --> 00:06:50,202 我会发给你的 谢谢了 哈里 62 00:06:50,702 --> 00:06:54,039 - 跟你当事人的面谈怎么样了? - 正在处理 63 00:07:02,339 --> 00:07:05,300 - 博斯 你有空吗? - 我需要律师吗? 64 00:07:05,467 --> 00:07:08,846 如果你现在不跟我走 那可能会需要 我们走吧 65 00:07:12,850 --> 00:07:15,686 - 是什么事? - 警司想跟你谈谈 66 00:07:16,812 --> 00:07:19,273 - 谈什么? - 他没说 67 00:07:19,273 --> 00:07:21,441 我有麻烦了吗? 68 00:07:21,441 --> 00:07:23,026 我们一探究竟吧 69 00:07:27,739 --> 00:07:29,700 - 博斯警官 - 警司 70 00:07:30,784 --> 00:07:32,202 手镯的事干得好 71 00:07:32,202 --> 00:07:35,205 - 让盗窃科的警探刮目相看 - 谢谢 72 00:07:35,205 --> 00:07:38,000 瓦斯奎兹也表扬你工作做得好 73 00:07:38,000 --> 00:07:42,087 - 我可能稍微夸过头了 - 我们部门有一个职位空缺 74 00:07:42,087 --> 00:07:45,174 我一直在找合适的人 75 00:07:45,174 --> 00:07:46,884 - 真的吗? - 感兴趣吗? 76 00:07:47,509 --> 00:07:51,430 - 我会和瓦斯奎兹搭档吗? - 她确实抽中了下下签 77 00:07:52,097 --> 00:07:55,267 必须有人保护公众 免受疯狗警察的伤害 78 00:07:55,392 --> 00:07:56,476 我能考虑一下吗? 79 00:07:56,476 --> 00:07:59,146 我记得你说 她迫不及待地想开始工作了 80 00:07:59,146 --> 00:08:01,982 - 我也这么以为 - 不 我确实很想工作 81 00:08:01,982 --> 00:08:05,569 - 非常迫切 什么时候开始? - 欢迎加入这个团队 82 00:08:08,697 --> 00:08:11,366 他当时19岁 害怕得要死 83 00:08:11,366 --> 00:08:13,994 我认识他的父母 并且无偿接手了这个案子 84 00:08:13,994 --> 00:08:17,039 将指控减轻成了持有少量毒品的轻罪 85 00:08:17,039 --> 00:08:19,625 让大卫参加了一个改造项目 86 00:08:20,626 --> 00:08:22,920 他当时浪子回头 87 00:08:22,920 --> 00:08:24,546 我以为他变了 88 00:08:24,671 --> 00:08:27,549 而现在 所有这一切 简直是场噩梦 89 00:08:31,053 --> 00:08:33,138 还有什么事让你彻夜难眠? 90 00:08:37,309 --> 00:08:39,102 上冥想课那晚... 91 00:08:42,522 --> 00:08:44,650 怎么样?冥想课如何? 92 00:08:44,816 --> 00:08:46,902 - 我觉得有帮助 - 继续 93 00:08:49,071 --> 00:08:53,533 我发现有个人在看着我 然后他走过来 闲聊了两句 94 00:08:54,534 --> 00:08:55,827 做了自我介绍 95 00:08:57,287 --> 00:08:59,539 - 他是跟你搭讪吗? - 我不知道 96 00:09:01,625 --> 00:09:02,876 也许有一点 97 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 那让你感觉如何? 98 00:09:06,046 --> 00:09:08,799 很烦 很生气 99 00:09:11,093 --> 00:09:12,010 再多说说 100 00:09:13,387 --> 00:09:15,889 我喜欢那地方 想再去 101 00:09:17,182 --> 00:09:19,893 我本不需要应对... 102 00:09:20,644 --> 00:09:23,272 - 应对什么? - 别人的关注、调情 103 00:09:23,397 --> 00:09:25,107 应付交际之类的 104 00:09:27,609 --> 00:09:29,569 或许他只是想聊天 105 00:09:30,612 --> 00:09:32,030 你为什么这么说? 106 00:09:34,157 --> 00:09:36,201 不要预先设定结果 107 00:09:37,536 --> 00:09:40,038 不了 谢谢 没兴趣 108 00:09:40,831 --> 00:09:44,418 - 是对他没兴趣 还是对所有人? - 我对他和所有人都没兴趣 109 00:09:45,669 --> 00:09:49,089 - 我们应该谈谈这事 - 不 你自己谈去吧 110 00:10:02,519 --> 00:10:04,479 你好 很抱歉打扰你 111 00:10:05,522 --> 00:10:07,733 - 我想找詹姆斯艾伦 - 你是谁? 112 00:10:07,733 --> 00:10:10,777 我叫哈里博斯 是个私家侦探 113 00:10:10,777 --> 00:10:13,613 - 你是... - 我是他姐姐 114 00:10:14,948 --> 00:10:16,908 我只是想问他几个问题 115 00:10:16,908 --> 00:10:17,909 他在吗? 116 00:10:19,661 --> 00:10:20,579 詹姆斯死了 117 00:10:21,663 --> 00:10:23,623 不会吧 节哀顺变 118 00:10:25,417 --> 00:10:26,668 什么时候的事? 119 00:10:26,668 --> 00:10:29,338 我猜是几天前 120 00:10:29,463 --> 00:10:32,049 两名警探昨天来家里 121 00:10:32,049 --> 00:10:35,886 他们说在好莱坞的一条小巷里 发现了他的尸体 122 00:10:36,011 --> 00:10:38,305 他们不知道尸体在那里放了多久 123 00:10:38,305 --> 00:10:41,850 - 他们知道死因吗? - 可能是吸毒过量 124 00:10:43,060 --> 00:10:45,729 不足为奇 毕竟他过着那种生活 125 00:10:46,146 --> 00:10:48,357 这些警探给你名片了吗? 126 00:10:49,608 --> 00:10:52,986 - 我放在屋里了 稍等 - 谢谢 127 00:11:02,079 --> 00:11:04,748 钱德勒?我是博斯 给我打电话 128 00:11:09,795 --> 00:11:14,132 阿瑞亚先生目前关押在这里 关押在终端岛监狱 129 00:11:14,299 --> 00:11:17,552 - 和你一样 都关在D区 - 真巧啊 130 00:11:17,677 --> 00:11:21,306 总有一天 这些人一定会去你的号子里看望你 131 00:11:21,306 --> 00:11:23,100 他们干吗要那样? 132 00:11:23,225 --> 00:11:24,768 劳尔欠我一个人情 133 00:11:27,896 --> 00:11:32,609 就在威利达兹被杀后不久 你确实跟哈妮钱德勒会面了 134 00:11:32,609 --> 00:11:34,361 你们也录下了那次对话? 135 00:11:34,361 --> 00:11:37,239 当然没有 律师客户之间有保密特权 136 00:11:37,239 --> 00:11:39,950 而你们总是遵守规则 137 00:11:39,950 --> 00:11:43,245 - 她是去找你帮忙的吗? - 是的 她救过你的命 138 00:11:43,245 --> 00:11:47,082 - 那可是个大人情 - 我跟你们说 139 00:11:48,875 --> 00:11:50,293 那时是在虚张声势 140 00:11:50,502 --> 00:11:51,878 她是唬达兹的 141 00:11:51,878 --> 00:11:54,589 他揭发了俄罗斯人 害死了自己 142 00:11:54,840 --> 00:11:57,092 所以 你没派你的人去杀他? 143 00:11:57,759 --> 00:12:01,763 不必派人去 有个俄罗斯的走狗 在他洗澡的时候用球杆打了他 144 00:12:01,930 --> 00:12:03,932 - 在休息室? - 不是你的人 145 00:12:03,932 --> 00:12:05,600 我已经回答了你们的问题 146 00:12:05,600 --> 00:12:09,104 钱德勒找你的时候 她跟你说了什么? 147 00:12:09,271 --> 00:12:11,606 - 主要说你 - 我? 148 00:12:11,857 --> 00:12:13,692 说你们联邦调查局 149 00:12:13,817 --> 00:12:17,571 说你们怎么耽误她做正事 因为达兹的事找茬 150 00:12:17,904 --> 00:12:21,116 说她买凶、搞阴谋之类的 151 00:12:21,533 --> 00:12:24,661 她甚至想知道 我跟达兹的事有没有关系 152 00:12:24,661 --> 00:12:26,413 比如我是否采取了行动 153 00:12:26,538 --> 00:12:29,374 然后自己... 154 00:12:29,499 --> 00:12:31,293 - 还债 - 你有吗? 155 00:12:31,293 --> 00:12:35,338 你们是不懂 “不会告密”这四个字吗? 156 00:12:48,310 --> 00:12:50,437 马丁罗斯的生日惊喜派对 157 00:12:50,437 --> 00:12:51,563 将会出席 158 00:12:53,106 --> 00:12:56,359 - 好了!我们黑进去了 - 就这样? 159 00:12:56,902 --> 00:12:59,404 - 我们在监控他的手机了 - 他不会发现吧? 160 00:12:59,404 --> 00:13:02,616 只有我这样的人能发现 这玩意不会被检测出来的 161 00:13:03,909 --> 00:13:05,577 这给了我们完全访问权限? 162 00:13:05,952 --> 00:13:07,746 电子邮件、短信、电话 应有尽有 163 00:13:08,955 --> 00:13:10,040 你是个天才 164 00:13:10,040 --> 00:13:12,584 女士 桑尼罗林斯才是天才 165 00:13:12,584 --> 00:13:15,253 我只是个追求卓越的谦虚的黑客 166 00:13:20,717 --> 00:13:21,635 你好啊 167 00:13:24,554 --> 00:13:25,972 很感谢你能来这里 曼克 168 00:13:25,972 --> 00:13:28,433 很感谢你付钱 169 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 我想也是 170 00:13:30,310 --> 00:13:33,313 我只是想了解麦迪怎么样 171 00:13:33,438 --> 00:13:34,689 她做得很好 172 00:13:34,689 --> 00:13:37,817 那起手镯盗窃案? 173 00:13:37,943 --> 00:13:42,948 整体看下来 她非常执着 很顽强 就像她的爸爸一样 174 00:13:43,823 --> 00:13:46,368 - 手镯案? - 怎么?她没跟你说吗? 175 00:13:46,576 --> 00:13:48,954 - 我们俩都很忙 - 好吧 176 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 她给正确的人留下了深刻的印象 177 00:13:52,165 --> 00:13:57,045 对于新人而言 加入治安组可是很了不起的 178 00:13:57,045 --> 00:14:00,215 - 非常了不起 - 你应该感到骄傲 179 00:14:01,508 --> 00:14:02,425 当然了 180 00:14:13,979 --> 00:14:14,813 怎么样? 181 00:14:15,397 --> 00:14:19,901 八公里 几乎没出汗 你在干什么? 182 00:14:22,028 --> 00:14:25,240 我在写我的受害者影响陈述书 183 00:14:25,240 --> 00:14:26,241 进展如何? 184 00:14:27,325 --> 00:14:28,326 几乎毫无进展 185 00:14:30,036 --> 00:14:31,371 介意让我看看吗? 186 00:14:35,625 --> 00:14:39,629 “四个月前 我的生活永远改变了” 187 00:14:41,047 --> 00:14:41,965 这个开头不错 188 00:14:42,090 --> 00:14:47,178 我为什么要写陈述书啊? 这有什么意义? 189 00:14:47,554 --> 00:14:50,807 应该对你有好处 就像刮骨疗毒一样 190 00:14:52,017 --> 00:14:53,768 我爸爸就是这么说的 191 00:14:53,893 --> 00:14:54,853 你不这么认为吗? 192 00:14:56,104 --> 00:15:00,442 我活下来了 他进了监狱 这才是最重要的 193 00:15:02,736 --> 00:15:04,321 你不必写陈述书 194 00:15:05,822 --> 00:15:06,740 你可以自行选择 195 00:15:09,534 --> 00:15:11,703 我只是想有个崭新的开始 196 00:15:14,664 --> 00:15:16,916 - 你知道你需要什么吗? - 什么? 197 00:15:18,668 --> 00:15:21,671 - 你在干什么? - 看起来像是要干什么? 198 00:15:21,671 --> 00:15:22,797 做煎饼? 199 00:15:23,089 --> 00:15:25,133 - 让你振作起来 - 去你的 200 00:15:25,133 --> 00:15:26,176 你不想吃煎饼吗? 201 00:15:26,176 --> 00:15:27,719 想啊 我们去外面吃就好了 202 00:15:38,855 --> 00:15:42,025 - 你们在查的这起案件... - 莱克斯帕克斯谋杀案 203 00:15:42,025 --> 00:15:44,277 西好莱坞的那个女人 204 00:15:44,277 --> 00:15:46,946 我们是被告大卫福斯特的律师 205 00:15:46,946 --> 00:15:49,449 你们的当事人 跟我们的受害者有什么关系? 206 00:15:49,449 --> 00:15:53,787 你们的受害者詹姆斯艾伦能证明 我方当事人当时不在案发现场 207 00:15:53,787 --> 00:15:58,541 据福斯特说 莱克西帕克斯被杀那晚 他们俩在一起 208 00:15:58,541 --> 00:16:00,627 艾伦的姐姐认为 209 00:16:00,627 --> 00:16:03,296 自己的弟弟死于吸毒过量 210 00:16:03,296 --> 00:16:05,382 我们可能让她产生了那种想法 211 00:16:05,382 --> 00:16:06,883 那是尸检之前的说辞 212 00:16:07,384 --> 00:16:10,053 他其实是被铁丝勒死的 213 00:16:10,053 --> 00:16:12,555 可能跟之前的一起凶杀案有关 214 00:16:12,555 --> 00:16:14,808 男妓被抛尸小巷 作案手法相同 215 00:16:14,808 --> 00:16:16,601 可能是连环杀手 216 00:16:18,019 --> 00:16:19,187 你模糊了重点 217 00:16:20,689 --> 00:16:23,108 所以詹姆斯艾伦是个男妓? 218 00:16:23,400 --> 00:16:27,362 性工作者、男陪睡 有几次招嫖前科 219 00:16:29,364 --> 00:16:31,116 你们找到他的手机了吗? 220 00:16:31,116 --> 00:16:33,034 很遗憾 没找到 221 00:16:33,618 --> 00:16:36,413 他的客户名单在手机里 对吧? 222 00:16:36,413 --> 00:16:37,747 - 他的日程表 - 我们知道 223 00:16:39,207 --> 00:16:43,378 好的 年轻人 如果你们找到了就通知我 224 00:16:45,463 --> 00:16:46,798 回见 225 00:16:52,512 --> 00:16:55,515 - 居高临下的万事通 - 还是那个博斯 226 00:16:55,515 --> 00:16:58,101 淘金者娱乐 227 00:17:03,189 --> 00:17:04,983 好 谢谢 228 00:17:04,983 --> 00:17:06,860 不用再在前台做接待够工作了 229 00:17:07,819 --> 00:17:08,945 感觉如何? 230 00:17:11,823 --> 00:17:13,199 感觉就像中了彩票一样 231 00:17:18,621 --> 00:17:22,041 你呢?我打赌你肯定 迫不及待想回去工作了 232 00:17:23,084 --> 00:17:25,795 - 你是要回去工作的吧? - 我不知道 233 00:17:26,921 --> 00:17:28,381 这取决于当日的情况 234 00:17:28,381 --> 00:17:31,134 看我起来时 我的脖子和后背有多疼 235 00:17:31,134 --> 00:17:33,553 要是听我妈的 我就再也不会回去工作了 236 00:17:33,553 --> 00:17:37,932 要是按我爸爸的想法 我会在办公桌前待到退休为止 237 00:17:38,808 --> 00:17:41,519 他知道你的新岗位吗? 238 00:17:41,644 --> 00:17:45,607 他可能会抓狂 但他会克服的 239 00:17:48,443 --> 00:17:49,360 好吧 240 00:17:49,486 --> 00:17:52,238 敬麦迪 最好拿出 你最好的表现 新人 241 00:17:53,239 --> 00:17:54,616 别叫我“新人” 242 00:17:55,658 --> 00:17:57,660 - 有道理 - 敬麦迪 243 00:17:57,952 --> 00:17:58,870 说得好! 244 00:18:03,041 --> 00:18:05,835 穆索法兰克烧烤餐厅 245 00:18:06,294 --> 00:18:08,505 大卫的不在场证明就到此为止了 246 00:18:08,505 --> 00:18:12,008 - 更别提DNA了 - 我得对此表示怀疑 247 00:18:12,550 --> 00:18:14,803 怎么 是陷害吗?有人栽赃? 248 00:18:14,969 --> 00:18:17,430 有可能 你自己也这么说过 249 00:18:17,430 --> 00:18:20,475 - 他们之前都没见过 - 据我们所知是这样 250 00:18:20,475 --> 00:18:24,062 我们现在明确知道的是 我们的当事人大卫是个骗子 251 00:18:24,395 --> 00:18:27,357 他有自己的秘密生活 而且他想保住这个秘密 252 00:18:27,482 --> 00:18:29,943 听起来像是你开庭陈词的第一句 253 00:18:29,943 --> 00:18:33,905 他是个骗子、是通奸者 是瘾君子 但他不是凶手 254 00:18:34,030 --> 00:18:36,324 - 我等不及和他见面了 - 明天见面 255 00:18:36,324 --> 00:18:39,202 律师会见当事人 有一个调查员陪同 256 00:18:39,202 --> 00:18:40,495 好的 257 00:18:40,495 --> 00:18:44,415 我们有其它问题 莫一直在监控马修的电话 258 00:18:44,541 --> 00:18:45,458 毫无动静 259 00:18:45,625 --> 00:18:47,710 - 我们应该担心吗? - 很担忧 260 00:19:07,814 --> 00:19:11,150 - 她在跟一个男人喝酒 - 谁? 261 00:19:11,150 --> 00:19:14,737 我觉得是个警察 行为举止像警察 262 00:19:14,737 --> 00:19:16,322 滚开 263 00:19:19,617 --> 00:19:21,953 别相信这些死气沉沉的人 让我想吐 264 00:19:22,078 --> 00:19:25,498 嘿 能给我一块钱让我买点吃的吗? 265 00:19:25,665 --> 00:19:26,583 走开 266 00:19:28,251 --> 00:19:29,460 他妈的滚 267 00:19:29,627 --> 00:19:34,048 好的 上帝保佑你们 祝你们有个美好的夜晚 268 00:19:48,521 --> 00:19:52,859 - 你能相信这家伙吗? - 嘿 待在车里 269 00:19:53,943 --> 00:19:56,613 嘿 朋友 过来 我有东西给你 270 00:19:57,071 --> 00:19:58,615 上帝保佑 271 00:20:22,597 --> 00:20:25,600 你会弄爆动脉瘤的 你知道的吧? 272 00:20:25,600 --> 00:20:27,226 这个世界糟透了 273 00:20:27,769 --> 00:20:32,857 给你 先生 好的 10美元 274 00:20:32,857 --> 00:20:34,275 给 275 00:20:34,275 --> 00:20:35,485 好的 276 00:20:37,320 --> 00:20:39,822 是他 跟她一起那个人 277 00:20:39,989 --> 00:20:42,283 让我走近点看看 278 00:21:03,846 --> 00:21:04,931 蓝色吉普切诺基 279 00:21:05,473 --> 00:21:07,850 - 经典款 - 经典破车 280 00:21:08,017 --> 00:21:08,935 收藏家收集的对象 281 00:21:08,935 --> 00:21:12,689 既然喜欢 你就跟着那辆破车 我继续监视那个律师 282 00:21:47,140 --> 00:21:50,059 发现尸体的集装箱的示意图 283 00:21:50,059 --> 00:21:52,895 我们可以把它 和罗斯律师事务所联系起来 284 00:21:54,272 --> 00:21:57,650 我们发现博斯和钱德勒 同时出现在港口 285 00:21:57,650 --> 00:22:01,654 - 博斯和他的同伙炸毁了管道 - 还需要证据证明 286 00:22:03,364 --> 00:22:07,618 - 已经足以申请搜查令了 - 还不够 但快了 287 00:22:08,327 --> 00:22:12,206 钱德勒 她把罗杰斯交给了俄罗斯人 288 00:22:18,254 --> 00:22:21,966 嘿 你好啊 苏格兰威士忌加冰 289 00:22:33,019 --> 00:22:33,936 苏格兰威士忌 纯的 290 00:22:48,993 --> 00:22:50,703 - 你在哪里? - 不远 291 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 好莱坞山 就在日落广场上方 292 00:22:53,247 --> 00:22:55,541 - 这家伙有武器 - 我也有 293 00:24:01,524 --> 00:24:02,817 好的 女士 294 00:24:26,924 --> 00:24:29,886 - 你有什么发现? - 他叫耶罗尼米斯博斯 295 00:24:29,886 --> 00:24:31,637 这算什么名字?荷兰语吗? 296 00:24:31,637 --> 00:24:33,681 - 你现在在哪里? - 在回去的路上 297 00:24:33,681 --> 00:24:35,933 - 你还在盯着她吗? - 她在买单 298 00:24:35,933 --> 00:24:37,226 我在外面等着 299 00:25:32,907 --> 00:25:35,159 - 刚刚好!快开车! - 她在哪里? 300 00:25:35,493 --> 00:25:39,038 - 黑色奔驰 - 我看见她了 301 00:26:00,893 --> 00:26:02,395 911 您有什么紧急情况? 302 00:26:02,395 --> 00:26:06,774 是的 女士 有个女人酒驾 在马路上突然转向 303 00:26:07,108 --> 00:26:09,860 我怕她会撞死人 304 00:26:09,860 --> 00:26:11,404 先生 您在哪里? 305 00:26:11,612 --> 00:26:14,824 高尔街朝南走 接近梅尔罗斯 306 00:26:14,824 --> 00:26:16,909 重复一遍 在朝南走? 307 00:26:17,076 --> 00:26:19,745 现在在梅尔罗斯 朝西走 308 00:26:19,870 --> 00:26:21,455 您能描述一下车辆特征吗? 309 00:26:21,455 --> 00:26:23,749 是辆黑色的奔驰车 310 00:26:23,749 --> 00:26:27,128 哎呀!她差点撞到车了 她失控了 311 00:26:27,795 --> 00:26:30,923 她刚刚左转 到了拉奇蒙特街 312 00:26:35,845 --> 00:26:36,804 请稍等 先生 313 00:26:56,991 --> 00:26:58,993 好莱坞小队和6A67 314 00:26:59,118 --> 00:27:03,372 市民正跟着一辆可能在酒驾的司机 在拉奇蒙特街上向南行驶 315 00:27:03,372 --> 00:27:05,708 是辆黑色奔驰 316 00:27:13,591 --> 00:27:15,051 哈妮?怎么了? 317 00:27:15,051 --> 00:27:18,888 马丁 很抱歉打扰你的居家时光 但我出了点事 318 00:27:21,515 --> 00:27:23,684 我们在拉奇蒙特 离车进行调查 319 00:27:24,101 --> 00:27:25,269 黑色奔驰 320 00:27:25,269 --> 00:27:29,398 车牌号3YAM543 321 00:27:56,801 --> 00:27:57,927 这是怎么回事? 322 00:27:58,052 --> 00:28:01,472 女士 我需要你走到路边 323 00:28:01,472 --> 00:28:03,432 能告诉我为什么让我靠边停车吗? 324 00:28:03,432 --> 00:28:05,309 请站到这边 325 00:28:05,518 --> 00:28:07,436 出示驾照和车辆注册文件 326 00:28:07,436 --> 00:28:09,563 - 都在车里 - 车门锁着 327 00:28:09,563 --> 00:28:12,400 - 钥匙呢? - 在你们告诉我发生什么事前 328 00:28:12,400 --> 00:28:14,193 我不会再回答任何问题 329 00:28:14,193 --> 00:28:16,862 一位市民举报你在马路上穿行 330 00:28:16,862 --> 00:28:19,365 并且你似乎是酒驾 331 00:28:19,365 --> 00:28:21,534 我没有穿行 太荒唐了 332 00:28:21,534 --> 00:28:23,786 - 你从哪里出发的? - 穆索法兰克餐厅 333 00:28:23,786 --> 00:28:26,038 - 你看见我穿行了? - 你喝了多少酒? 334 00:28:26,038 --> 00:28:29,333 几杯红酒 不足以影响我驾驶 335 00:28:29,333 --> 00:28:31,335 那要由我们来决定 336 00:28:32,503 --> 00:28:35,297 你愿意接受现场酒精浓度检测吗? 337 00:28:35,297 --> 00:28:37,800 - 对着气球吹气? - 你也可以这么说 338 00:28:37,800 --> 00:28:39,760 我没喝醉 驾驶能力也没受影响 339 00:28:39,760 --> 00:28:41,971 你是要拒绝现场酒精浓度检测吗? 340 00:28:41,971 --> 00:28:44,223 当然拒绝 341 00:28:44,223 --> 00:28:46,725 我们有义务将你拘留 342 00:28:46,725 --> 00:28:48,352 因为无理路面盘查? 343 00:28:51,439 --> 00:28:53,023 把双手放在背后 344 00:28:53,149 --> 00:28:56,277 开玩笑的吧 345 00:28:56,277 --> 00:28:57,695 拿走你的包 346 00:29:01,115 --> 00:29:02,783 混蛋 347 00:29:03,242 --> 00:29:04,952 - 你说什么? - 没什么 348 00:29:07,913 --> 00:29:09,790 你本来可以让你自己轻松点的 349 00:29:09,790 --> 00:29:12,918 你可以告诉我你为何要骚扰我 350 00:29:13,085 --> 00:29:13,919 抓住她了 351 00:29:18,299 --> 00:29:21,635 巡警会带她去警察局 我们等拖车 352 00:29:21,760 --> 00:29:23,471 - 在那儿见他们 - 我觉得可以 353 00:30:03,135 --> 00:30:04,053 找到了 354 00:30:16,148 --> 00:30:17,316 好极了 355 00:30:53,644 --> 00:30:55,020 怎么了 律师? 356 00:30:55,020 --> 00:30:57,690 这正是我想知道的 我整晚都在这 357 00:30:57,690 --> 00:31:00,192 酒后驾车?你酒驾了吗? 358 00:31:00,317 --> 00:31:02,069 我拒绝接受检测 359 00:31:02,486 --> 00:31:05,781 - 你为什么不接受? - 我没有受到酒精影响 360 00:31:06,198 --> 00:31:09,493 你让我想起了我的前任 经常犯错 但从来不认错 361 00:31:09,618 --> 00:31:11,579 这是骚扰 362 00:31:11,579 --> 00:31:14,415 - 他们抽血了吗? - 不顾我的反对抽了 363 00:31:14,623 --> 00:31:19,336 好吧 让我想想办法 好吗? 364 00:31:19,336 --> 00:31:21,505 与此同时 需要我 给你拿点什么东西吗? 365 00:31:21,505 --> 00:31:23,591 巧克力羊角包和健怡可乐 366 00:31:25,926 --> 00:31:27,886 给我的这位朋友一个呕吐袋 367 00:31:28,137 --> 00:31:31,599 好吧 我会看看我能做什么 368 00:31:32,683 --> 00:31:34,435 这样吧 跟我来 369 00:31:34,643 --> 00:31:36,478 我们离开这里吧 370 00:31:36,478 --> 00:31:39,064 我们这边走 371 00:31:39,940 --> 00:31:44,111 你坐下等等 我们会搞清楚状况 372 00:31:44,778 --> 00:31:45,946 谢谢你 373 00:31:45,946 --> 00:31:48,949 你能保证在我回来之前 不离开吗? 374 00:31:48,949 --> 00:31:49,908 我保证 375 00:31:49,908 --> 00:31:53,329 - 好吧 你受信誉体系监管 - 我知道 376 00:32:02,671 --> 00:32:05,924 博斯先生 我是罗斯律师事务所的 马丁罗斯 377 00:32:06,425 --> 00:32:07,593 幸会 378 00:32:07,593 --> 00:32:10,054 - 听说过很多关于你的事 - 彼此彼此 379 00:32:11,013 --> 00:32:12,431 - 进去吗? - 请带路吧 380 00:32:12,431 --> 00:32:13,432 好的 381 00:32:27,863 --> 00:32:28,739 这是谁? 382 00:32:28,739 --> 00:32:32,910 这是哈里博斯 他是你案子的调查员 383 00:32:39,750 --> 00:32:42,252 - 钱德勒小姐在哪里? - 在出庭呢 384 00:32:47,466 --> 00:32:49,802 我想给你看些东西 385 00:32:55,933 --> 00:32:56,975 知道这是谁吗? 386 00:32:59,812 --> 00:33:01,563 - 莱克西帕克斯 - 没错 387 00:33:02,523 --> 00:33:05,943 她被杀了 然后被奸尸 388 00:33:10,072 --> 00:33:13,158 你的朋友詹姆斯艾伦 389 00:33:14,284 --> 00:33:18,497 吸毒、盗窃、招嫖 390 00:33:18,497 --> 00:33:21,542 - 他能证明案发时我不在场吗? - 他帮不了你了 391 00:33:21,542 --> 00:33:22,876 詹姆斯艾伦死了 392 00:33:25,087 --> 00:33:26,672 - 什么? - 被勒死的 393 00:33:26,672 --> 00:33:29,133 他的尸体被遗弃在 好莱坞的一条小巷里 394 00:33:31,552 --> 00:33:33,637 你跟你的妻子和律师撒谎了 395 00:33:33,762 --> 00:33:37,558 你要是对我撒谎 我就转身走人 懂了吗? 396 00:33:45,065 --> 00:33:46,567 我已经把一切都告诉你们了 397 00:33:48,110 --> 00:33:49,027 好的 398 00:33:53,532 --> 00:33:54,783 他妈的 399 00:33:56,660 --> 00:34:00,038 浪费时间 罗斯先生 我们走吧 400 00:34:02,416 --> 00:34:03,459 等等 401 00:34:05,169 --> 00:34:06,003 等等 402 00:34:17,848 --> 00:34:20,267 他不仅仅是我联系的毒贩 403 00:34:24,521 --> 00:34:25,522 我们有关系 404 00:34:29,276 --> 00:34:30,569 多久了? 405 00:34:32,446 --> 00:34:33,322 六个月 406 00:34:33,655 --> 00:34:37,367 大卫 你应该 从一开始就告诉我们这事 407 00:34:37,534 --> 00:34:42,998 摧毁我仅存的一点生活吗? 408 00:34:46,960 --> 00:34:47,878 拜托 409 00:34:50,297 --> 00:34:51,715 我不能失去我的家人 410 00:35:03,560 --> 00:35:07,314 可能不用多说 任何人发现我们在约会... 411 00:35:08,690 --> 00:35:10,567 我没打算告诉任何人 412 00:35:10,567 --> 00:35:13,403 我也没这打算 但我们住在一起 413 00:35:13,529 --> 00:35:15,239 等我找到自己的房子就搬出去 414 00:35:17,074 --> 00:35:19,368 那瓦斯奎兹呢?她知道吗? 415 00:35:20,118 --> 00:35:22,287 她不瞎 她当然知道 416 00:35:22,287 --> 00:35:24,039 她能接受吗? 417 00:35:24,039 --> 00:35:28,252 能 只要公私分明就行 418 00:35:34,091 --> 00:35:36,593 - 我们办公室见 - 连看我都不行哦 419 00:35:44,852 --> 00:35:46,520 他们穿着便衣 420 00:35:46,520 --> 00:35:49,064 - 你知道他们的名字吗? - 不知道 421 00:35:49,064 --> 00:35:52,401 我会查出是谁让你进局子 给你做记录的 跟他们聊聊 422 00:35:54,945 --> 00:35:57,114 你当时喝了多少? 423 00:35:57,239 --> 00:36:00,826 你走后又喝了一杯 福斯特的案子怎么样了? 424 00:36:02,077 --> 00:36:06,206 他那晚跟艾伦在一起 不仅仅是吸毒 还干了点别的 425 00:36:06,331 --> 00:36:09,334 - 一夜情? - 持续了六个月 426 00:36:10,335 --> 00:36:13,589 - 他们那晚在哪儿? - 圣莫尼卡的汽车旅馆 427 00:36:13,589 --> 00:36:16,383 艾伦在那里的一个房间接客 428 00:36:16,508 --> 00:36:18,677 好极了 他又骗了我 429 00:36:19,928 --> 00:36:21,555 每个人都很重要 430 00:36:21,680 --> 00:36:24,474 - 大卫福斯特也不例外 - 所以 现在你相信他吗? 431 00:36:26,101 --> 00:36:27,185 快信了 432 00:36:32,190 --> 00:36:34,526 - 给你 - 你怎么拿到这把钥匙的? 433 00:36:35,235 --> 00:36:37,654 车送来时车门就没锁 434 00:36:37,654 --> 00:36:39,239 不 车当时是锁着的 435 00:36:39,239 --> 00:36:42,326 如果你想投诉 我可以让你填些文件 436 00:36:42,451 --> 00:36:44,328 告诉我我的车在哪里就行 437 00:36:44,870 --> 00:36:45,787 20号车位 438 00:37:02,471 --> 00:37:03,680 一切正常吗? 439 00:37:04,556 --> 00:37:08,852 我觉得我把福斯特的文件放在了前面 但它现在跑到倒数第二的位置上了 440 00:37:10,103 --> 00:37:13,190 - 你确实喝多了 - 去你的 441 00:37:13,190 --> 00:37:15,943 而且我知道我用备用钥匙锁了车 442 00:37:16,985 --> 00:37:19,404 或许是开拖车的人打开了车门 443 00:37:19,529 --> 00:37:22,783 我们需要专注于福斯特的案子 444 00:37:22,783 --> 00:37:24,117 我们接下来干什么? 445 00:37:24,368 --> 00:37:27,788 实验室终于完成了录像强化 446 00:37:30,958 --> 00:37:34,503 看看这个 是附近的录像 447 00:37:34,670 --> 00:37:36,463 花的时间够长的 448 00:37:36,463 --> 00:37:39,341 这是西蒙韦克菲尔德的房子 在谋杀当天的录像 449 00:37:40,926 --> 00:37:43,136 这是钱德勒 450 00:37:43,136 --> 00:37:47,140 好的 验尸官估计死亡时间 是在大约下午早些时候 451 00:37:47,140 --> 00:37:49,810 时间戳显示钱德勒是4点半到达的 452 00:37:49,810 --> 00:37:52,479 他当时应该是脸朝下 漂浮在他的游泳池里 453 00:37:52,479 --> 00:37:53,855 她没有报告此事 454 00:37:53,855 --> 00:37:57,734 也许她不知道他当时在水里 455 00:37:59,111 --> 00:38:00,988 泳池撇渣器上有她的指纹 456 00:38:00,988 --> 00:38:04,992 - 她从泳池里捞出了他的手机 - 一直没找到手机 457 00:38:04,992 --> 00:38:06,326 那就解释通了 458 00:38:06,326 --> 00:38:09,037 - 然后让拉米雷兹下载示意图 - 是的 459 00:38:10,372 --> 00:38:11,540 这是什么? 460 00:38:11,540 --> 00:38:16,837 同一天 韦克菲尔德家 钱德勒到达前一小时的录像 461 00:38:17,963 --> 00:38:19,881 你觉得那个人像谁? 462 00:38:21,508 --> 00:38:23,135 列夫伊万诺维奇 463 00:38:23,468 --> 00:38:26,138 达兹、罗杰斯、凯丁、韦克菲尔德 464 00:38:26,722 --> 00:38:28,390 俄罗斯人遥不可及 465 00:38:30,392 --> 00:38:32,144 钱德勒并非如此 466 00:38:35,689 --> 00:38:37,399 《博斯:最终遗产》下集预告 467 00:38:37,399 --> 00:38:41,194 从事这份工作这么多年 现在竟然成了一个女律师的走狗 468 00:38:41,194 --> 00:38:43,155 给律师跑腿的退休警察 469 00:38:44,823 --> 00:38:47,701 高档表盒 左手手腕上有晒痕 470 00:38:47,701 --> 00:38:53,040 - 你名花有主了吗? - 这个...说来话长 471 00:38:55,417 --> 00:38:57,169 - 我都做完了吧? - 还没有 472 00:38:57,377 --> 00:39:00,130 - 我接受了治安组的工作 - 你确定你准备好了吗? 473 00:39:00,130 --> 00:39:02,549 博斯和我会扮演游客 474 00:39:02,674 --> 00:39:06,845 假装欣赏美景 没注意到 所有想敲诈我们的坏演员 475 00:39:07,554 --> 00:39:08,847 站住! 476 00:39:08,847 --> 00:39:11,141 我们不相信 你们炸毁了自己的管道 477 00:39:11,141 --> 00:39:13,560 帮助我们 你们就能帮助自己 478 00:39:14,811 --> 00:39:17,564 - 有什么紧急情况? - 我们有麻烦了 479 00:39:17,731 --> 00:39:19,816 联邦调查局已经 接手了韦克菲尔德的案子 480 00:40:40,939 --> 00:40:42,941 字幕翻译: 匡思颖 481 00:40:42,941 --> 00:40:45,026 {\an8}创意监督 杨婕