1 00:00:06,090 --> 00:00:08,008 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,635 ‫إنه موكّل لديّ. "راؤول أرايا".‬ 3 00:00:09,760 --> 00:00:12,972 ‫في يوم من الأيام لا بد لرجاله أن يزوروك.‬ 4 00:00:15,808 --> 00:00:19,478 ‫قبل بضعة أشهر، عُثر على جثتي "كارل روجرز" و"غلين كادنغ"‬ 5 00:00:19,603 --> 00:00:21,647 ‫في حاوية شحن.‬ 6 00:00:21,647 --> 00:00:24,567 ‫نود معرفة ما كنت تفعلينه هناك. أنت و"بوش".‬ 7 00:00:24,567 --> 00:00:25,568 ‫"هاري بوش".‬ 8 00:00:25,568 --> 00:00:29,405 ‫ضعا مذكرة الاستدعاء على الطاولة، وارحلا من هنا.‬ 9 00:00:29,405 --> 00:00:31,741 ‫يستحيل أن "ماثيو" يتعاون مع الفيدراليين.‬ 10 00:00:31,741 --> 00:00:33,200 ‫أعلم يقيناً أنه يفعل.‬ 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,327 ‫- أينبغي أن أطرده؟ - ربما نستفيد منه.‬ 12 00:00:36,620 --> 00:00:39,331 ‫- ماذا تريدان؟ - ماذا نريد برأيك؟‬ 13 00:00:39,331 --> 00:00:42,334 ‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل "ليكسي باركس".‬ 14 00:00:42,334 --> 00:00:44,086 ‫- "ديفيد"! - اتصلي بـ"هوني تشاندلر".‬ 15 00:00:44,086 --> 00:00:46,881 ‫أتريد إخباري أين كنت وبرفقة من؟‬ 16 00:00:47,047 --> 00:00:49,300 ‫"جيمس ألين". إنه تاجر المخدرات.‬ 17 00:00:49,300 --> 00:00:52,428 ‫- ما الأمر؟ - لا شيء يدعو للقلق.‬ 18 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 ‫- كيف وحدة الحد؟ - أحبها.‬ 19 00:00:55,473 --> 00:00:57,558 ‫أشعر بالغيرة. أنا ضجرة.‬ 20 00:01:58,494 --> 00:01:59,411 ‫يمكنك أخذها.‬ 21 00:02:10,339 --> 00:02:13,717 ‫لا تقلقي بشأن هذه الخدوش. سنزيلها.‬ 22 00:02:13,717 --> 00:02:15,803 ‫إلى أين أرسل وديعة تأمينك؟‬ 23 00:02:15,803 --> 00:02:18,764 ‫أعلميني عندما تكون جاهزة. سأمرّ لأخذها.‬ 24 00:02:22,351 --> 00:02:24,061 ‫أعتذر عما مررت به هنا.‬ 25 00:03:23,037 --> 00:03:24,121 ‫لم العجلة؟‬ 26 00:03:24,121 --> 00:03:26,957 ‫تمالك نفسك يا أبي. لن أنتقل إلى الجانب الآخر من البلاد.‬ 27 00:03:26,957 --> 00:03:29,752 ‫- أظن أنك ترتكبين خطأ. - أعلم أنك تظن ذلك.‬ 28 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 ‫ولكنه قراري.‬ 29 00:03:32,171 --> 00:03:35,549 ‫أنا فحسب... لم العجلة؟‬ 30 00:03:35,674 --> 00:03:39,762 ‫- مرت بضعة أشهر فحسب. - الوقت مناسب. أحتاج إلى منزلي الخاص.‬ 31 00:03:39,762 --> 00:03:42,097 ‫هذا منزلك يا أبي. لا أنتمي إلى هنا.‬ 32 00:03:42,097 --> 00:03:44,058 ‫لا، ليس كذلك. إنه منزلك.‬ 33 00:03:50,189 --> 00:03:54,652 ‫كن مطيعاً. اعتن بوالدي.‬ 34 00:03:58,364 --> 00:04:00,908 ‫- أنا قلق بشأنك. - أنا قلقة بشأنك.‬ 35 00:04:04,662 --> 00:04:07,456 ‫- أحبك يا "مادز". - أحبك.‬ 36 00:04:09,124 --> 00:04:10,626 ‫ارحلي من هنا.‬ 37 00:04:28,769 --> 00:04:31,772 ‫أجل، أعلم. بقي أنا وأنت فحسب.‬ 38 00:05:25,951 --> 00:05:28,245 ‫"المحقق "بوش": الإرث"‬ 39 00:05:36,754 --> 00:05:40,841 ‫تعطي مدينة "ويست هوليود" الأولوية للسلامة العامة قبل كلّ شيء‬ 40 00:05:40,841 --> 00:05:43,052 ‫من دون التضحية بالتسامح‬ 41 00:05:43,052 --> 00:05:46,805 ‫والاختلاف وجودة الحياة وديمومة الحي.‬ 42 00:05:46,805 --> 00:05:50,601 ‫وبدافع الحذر الشديد، قرر مجلس المدينة‬ 43 00:05:50,726 --> 00:05:52,853 ‫إلغاء احتفال الهالوين لعام 2021.‬ 44 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 ‫"(ليكسي باركس) مساعدة مدير مدينة (ويست هوليود)"‬ 45 00:05:54,688 --> 00:05:58,025 ‫حماية السلامة والصحة العامة أمر بالغ الأهمية.‬ 46 00:05:58,025 --> 00:06:02,404 ‫ونأمل أن نعيد إقامة هذا الحدث الحيوي والإبداعي العام المقبل.‬ 47 00:06:05,199 --> 00:06:07,534 ‫كيف كان العمل مع "ليكسي"؟‬ 48 00:06:07,534 --> 00:06:11,622 ‫قلل الناس من شأنها لأنها كانت جميلة وصغيرة،‬ 49 00:06:12,915 --> 00:06:14,958 ‫ولكنها كانت تنجز الأمور.‬ 50 00:06:14,958 --> 00:06:16,877 ‫أكان لديها أي أعداء؟‬ 51 00:06:16,877 --> 00:06:19,671 ‫العناصر الساخطة المعتادة فحسب.‬ 52 00:06:19,838 --> 00:06:24,301 ‫لا شيء كان يدعوها للقلق. لم يكن هناك ما يستدعي قتلها.‬ 53 00:06:29,306 --> 00:06:30,140 ‫"تشاندلر".‬ 54 00:06:30,140 --> 00:06:33,060 ‫أواجه مشكلة بخصوص شاهد حجة الغياب، "جيمس ألين".‬ 55 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 ‫ألم تنجحي في الاتصال به؟‬ 56 00:06:34,520 --> 00:06:37,481 ‫اتصلت مراراً. ما من رد والبريد الصوتي ممتلئ.‬ 57 00:06:37,481 --> 00:06:39,650 ‫إنه تاجر مخدرات. بالطبع لديه جرائم سابقة.‬ 58 00:06:39,650 --> 00:06:42,486 ‫ومن هذا المنطلق، طلبت من "مو" أن يجري بحثاً.‬ 59 00:06:42,486 --> 00:06:45,572 ‫وجد رقم حجز من اعتقال قديم.‬ 60 00:06:45,572 --> 00:06:47,574 ‫أرسليه إليّ. سأجد آخر عنوان معروف له.‬ 61 00:06:48,367 --> 00:06:50,202 ‫سأرسله إليك. شكراً لك يا "هاري".‬ 62 00:06:50,702 --> 00:06:54,039 ‫- وتلك المواجهة مع موكلك؟ - أعمل على ذلك.‬ 63 00:07:02,339 --> 00:07:05,300 ‫- "بوش"، ألديك بعض الوقت؟ - هل أحتاج إلى محام؟‬ 64 00:07:05,467 --> 00:07:08,846 ‫ربما تحتاجين إليه إذا لم ترافقيني الآن. لنذهب.‬ 65 00:07:12,850 --> 00:07:15,686 ‫- عمّ يكون هذا؟ - يريد الرقيب أن يتحدث إليك.‬ 66 00:07:16,812 --> 00:07:19,273 ‫- عن ماذا؟ - لم يقل.‬ 67 00:07:19,273 --> 00:07:21,441 ‫أأنا بمشكلة؟‬ 68 00:07:21,441 --> 00:07:23,026 ‫لنكتشف ذلك.‬ 69 00:07:27,739 --> 00:07:29,700 ‫- الشرطية "بوش". - حضرة الرقيب.‬ 70 00:07:30,784 --> 00:07:32,202 ‫أحسنت العمل بقضية ذلك السوار.‬ 71 00:07:32,202 --> 00:07:35,205 ‫- أثرت إعجاب محققي السطو. - شكراً لك.‬ 72 00:07:35,205 --> 00:07:38,000 ‫كانت "فاسكيز" تمدحك أيضاً.‬ 73 00:07:38,000 --> 00:07:42,087 ‫- ربما بالغت في ذلك. - هناك وظيفة شاغرة في وحدتنا،‬ 74 00:07:42,087 --> 00:07:45,174 ‫وكنت أبحث عن الشخص المناسب لشغلها.‬ 75 00:07:45,174 --> 00:07:46,884 ‫- جدياً؟ - هل أنت مهتمة؟‬ 76 00:07:47,509 --> 00:07:51,430 ‫- هل سنكون أنا و"فاسكيز" شريكتين؟ - اُختيرت لأداء العمل البغيض.‬ 77 00:07:52,097 --> 00:07:55,267 ‫على أحدهم حماية العامة من الشرطيين المتوحشين.‬ 78 00:07:55,392 --> 00:07:56,476 ‫أيمكنني التفكير في الأمر؟‬ 79 00:07:56,476 --> 00:07:59,146 ‫ظننت أنك قلت إنها كانت تنتظر بضجر.‬ 80 00:07:59,146 --> 00:08:01,982 ‫- ظننت ذلك أيضاً. - لا، أنا كذلك.‬ 81 00:08:01,982 --> 00:08:05,569 ‫- هذا محمس. متى سأبدأ؟ - مرحباً بك في الفريق.‬ 82 00:08:08,697 --> 00:08:11,366 ‫كان في الـ19، خائفاً جداً.‬ 83 00:08:11,366 --> 00:08:13,994 ‫كنت أعرف والديه وتوليت القضية بالمجان‬ 84 00:08:13,994 --> 00:08:17,039 ‫وخفضت التهم إلى جنحة حيازة،‬ 85 00:08:17,039 --> 00:08:19,625 ‫وألحقت "ديفيد" ببرنامج إصلاح.‬ 86 00:08:20,626 --> 00:08:22,920 ‫غيّر حياته إلى الأفضل.‬ 87 00:08:22,920 --> 00:08:24,546 ‫اعتقدت ذلك.‬ 88 00:08:24,671 --> 00:08:27,549 ‫والآن كلّ هذا، إنه كابوس مروع.‬ 89 00:08:31,053 --> 00:08:33,138 ‫ما الذي يقضّ مضجعك أيضاً؟‬ 90 00:08:37,309 --> 00:08:39,102 ‫تلك الليلة في صف التأمل...‬ 91 00:08:42,522 --> 00:08:44,650 ‫كيف الحال؟ في التأمل؟‬ 92 00:08:44,816 --> 00:08:46,902 ‫- إنه يساعد على ما أعتقد. - استمري.‬ 93 00:08:49,071 --> 00:08:53,533 ‫أمسكت بذلك الرجل وهو يراقبني وجاء بعد الصف وأجرى محادثة صغيرة.‬ 94 00:08:54,534 --> 00:08:55,827 ‫قدّم نفسه.‬ 95 00:08:57,287 --> 00:08:59,539 ‫- أكان يغازلك؟ - لا أعلم.‬ 96 00:09:01,625 --> 00:09:02,876 ‫قليلاً، ربما.‬ 97 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 ‫كيف يُشعرك ذلك؟‬ 98 00:09:06,046 --> 00:09:08,799 ‫بالانزعاج والغضب.‬ 99 00:09:11,093 --> 00:09:12,010 ‫تحدّثي أكثر.‬ 100 00:09:13,387 --> 00:09:15,889 ‫يروق لي ذلك المكان. ربما أرغب في العودة إليه.‬ 101 00:09:17,182 --> 00:09:19,893 ‫ما كان يتعيّن أن أتعامل مع...‬ 102 00:09:20,644 --> 00:09:23,272 ‫- مع ماذا؟ - الاهتمام والمغازلة.‬ 103 00:09:23,397 --> 00:09:25,107 ‫الرقص وأياً يكن.‬ 104 00:09:27,609 --> 00:09:29,569 ‫ربما يريد أن يتحدث إليك فحسب.‬ 105 00:09:30,612 --> 00:09:32,030 ‫لم عساك تقول ذلك؟‬ 106 00:09:34,157 --> 00:09:36,201 ‫لا تستبقي النتائج.‬ 107 00:09:37,536 --> 00:09:40,038 ‫لا أريد. لست مهتمة.‬ 108 00:09:40,831 --> 00:09:44,418 ‫- لست مهتمة به أو بشكل عام؟ - بالأمرين، على حد سواء.‬ 109 00:09:45,669 --> 00:09:49,089 ‫- علينا التحدث بشأن ذلك. - لا، تحدّث أنت عن ذلك.‬ 110 00:10:02,519 --> 00:10:04,479 ‫مرحباً، آسف لإزعاجك.‬ 111 00:10:05,522 --> 00:10:07,733 ‫- أبحث عن "جيمس ألين". - من تكون؟‬ 112 00:10:07,733 --> 00:10:10,777 ‫أنا "هاري بوش". أنا محقق خاص.‬ 113 00:10:10,777 --> 00:10:13,613 ‫- وأنت الآنسة... - "ألين"، أخته.‬ 114 00:10:14,948 --> 00:10:16,908 ‫أريد أن أطرح عليه بعض الأسئلة.‬ 115 00:10:16,908 --> 00:10:17,909 ‫أهو هنا؟‬ 116 00:10:19,661 --> 00:10:20,579 ‫مات "جيمس".‬ 117 00:10:21,663 --> 00:10:23,623 ‫يا إلهي، خالص التعازي.‬ 118 00:10:25,417 --> 00:10:26,668 ‫متى حدث ذلك؟‬ 119 00:10:26,668 --> 00:10:29,338 ‫قبل يومين على ما أعتقد.‬ 120 00:10:29,463 --> 00:10:32,049 ‫عرّج محققان على المنزل ليلة أمس.‬ 121 00:10:32,049 --> 00:10:35,886 ‫قالا إن جثته وُجدت في زقاق في "هوليود".‬ 122 00:10:36,011 --> 00:10:38,305 ‫لم يعرفا منذ متى كان هناك بالتحديد.‬ 123 00:10:38,305 --> 00:10:41,850 ‫- أيعرفان ما حدث؟ - جرعة مخدرات زائدة على الأرجح.‬ 124 00:10:43,060 --> 00:10:45,729 ‫ليست مفاجأة بالنظر إلى الحياة التي عاشها.‬ 125 00:10:46,146 --> 00:10:48,357 ‫هذان المحققان، هل تركا لك بطاقة؟‬ 126 00:10:49,608 --> 00:10:52,986 ‫- إنها في الداخل. انتظر قليلاً. - شكراً لك.‬ 127 00:11:02,079 --> 00:11:04,748 ‫"تشاندلر"، أنا "بوش". اتصلي بي.‬ 128 00:11:09,795 --> 00:11:14,132 ‫السيد "أرايا" مسجون هنا حالياً في جزيرة "تيرمينال".‬ 129 00:11:14,299 --> 00:11:17,552 ‫- المربع "د". مثلك. - يا لها من مصادفة.‬ 130 00:11:17,677 --> 00:11:21,306 ‫في يوم من الأيام لا بد لرجاله أن يزوروك.‬ 131 00:11:21,306 --> 00:11:23,100 ‫لماذا يفعلون ذلك؟‬ 132 00:11:23,225 --> 00:11:24,768 ‫"راؤول" مدين لي بمعروف.‬ 133 00:11:27,896 --> 00:11:32,609 ‫قابلت "هوني تشاندلر" بعد مقتل "ويلي داتز" بفترة قصيرة.‬ 134 00:11:32,609 --> 00:11:34,361 ‫هل سجلت تلك المحادثة أيضاً؟‬ 135 00:11:34,361 --> 00:11:37,239 ‫بالطبع لا. امتياز المحامي وموكله. كان ذلك سرياً.‬ 136 00:11:37,239 --> 00:11:39,950 ‫ودائماً ما تتبعان القواعد.‬ 137 00:11:39,950 --> 00:11:43,245 ‫- هل طالبت بذلك المعروف؟ - أجل. أنقذت حياتك.‬ 138 00:11:43,245 --> 00:11:47,082 ‫- إنه دين ثقيل. - سأخبركما بشيء واحد.‬ 139 00:11:48,875 --> 00:11:50,293 ‫كانت تلك خدعة.‬ 140 00:11:50,502 --> 00:11:51,878 ‫خدعت "داتز".‬ 141 00:11:51,878 --> 00:11:54,589 ‫أشار بأصابع الاتهام إلى الروس وتسبب في مقتل نفسه.‬ 142 00:11:54,840 --> 00:11:57,092 ‫إذاً، ألم تجعل رجالك يهاجمونه؟‬ 143 00:11:57,759 --> 00:12:01,763 ‫لم أضطر إلى ذلك. ضربه بعض العملاء الروس في الحمّام.‬ 144 00:12:01,930 --> 00:12:03,932 ‫- غرفة الاستراحة؟ - ليس أحد رجالك.‬ 145 00:12:03,932 --> 00:12:05,600 ‫سألتما وأجبت.‬ 146 00:12:05,600 --> 00:12:09,104 ‫عندما جاءت "تشاندلر" لرؤيتك، عمّ تحدثت؟‬ 147 00:12:09,271 --> 00:12:11,606 ‫- أنت في الغالب. - أنا؟‬ 148 00:12:11,857 --> 00:12:13,692 ‫أنتم أيها الفيدراليون.‬ 149 00:12:13,817 --> 00:12:17,571 ‫كيف كنتم تتدخلون في عملها وتتقصون عنها من أجل "داتز"‬ 150 00:12:17,904 --> 00:12:21,116 ‫بتهمة التحريض على مقتله أو التواطؤ أو ما شابه.‬ 151 00:12:21,533 --> 00:12:24,661 ‫حتى إنها أرادت معرفة ما إذا هناك شيء ما بيني وبين "داتز".‬ 152 00:12:24,661 --> 00:12:26,413 ‫كما لو أنني خرجت من السجن‬ 153 00:12:26,538 --> 00:12:29,374 ‫وأخذت على عاتقي أن...‬ 154 00:12:29,499 --> 00:12:31,293 ‫- ترد الدين. - هل فعلت؟‬ 155 00:12:31,293 --> 00:12:35,338 ‫أي جزء من "لا للوشاية" لا تفهمانه؟‬ 156 00:12:48,310 --> 00:12:50,437 ‫"حفلة عيد ميلاد مفاجئة على شرف (مارتن روز)"‬ 157 00:12:50,437 --> 00:12:51,563 ‫"سأحضر"‬ 158 00:12:53,106 --> 00:12:56,359 ‫- مفاجأة! دخلنا. - أهذا كلّ شيء؟‬ 159 00:12:56,902 --> 00:12:59,404 ‫- اخترقنا هاتفه. - ولن يعرف ذلك؟‬ 160 00:12:59,404 --> 00:13:02,616 ‫عليك أن تكوني أنا لتكتشفي ذلك. هذه أمور لا يمكن اكتشافها.‬ 161 00:13:03,909 --> 00:13:05,577 ‫وهذا يمنحنا ولوجاً كاملاً؟‬ 162 00:13:05,952 --> 00:13:07,746 ‫البريد والرسائل والمكالمات وكلّ شيء.‬ 163 00:13:08,955 --> 00:13:10,040 ‫أنت عبقري.‬ 164 00:13:10,040 --> 00:13:12,584 ‫لا، "سوني رولينز" عبقري.‬ 165 00:13:12,584 --> 00:13:15,253 ‫أنا مجرد مخترق متواضع أسعى إلى التميز.‬ 166 00:13:20,717 --> 00:13:21,635 ‫مرحباً.‬ 167 00:13:24,554 --> 00:13:25,972 ‫أقدّر قدومك يا "نيك".‬ 168 00:13:25,972 --> 00:13:28,433 ‫أقدّر دفعك للفاتورة.‬ 169 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 ‫متأكد من ذلك.‬ 170 00:13:30,310 --> 00:13:33,313 ‫أردت تفقّد الأحوال فحسب وأرى كيف تُبلي "مادي".‬ 171 00:13:33,438 --> 00:13:34,689 ‫إنها تبلي بلاءً رائعاً.‬ 172 00:13:34,689 --> 00:13:37,817 ‫قضية السوار المسروق تلك؟‬ 173 00:13:37,943 --> 00:13:42,948 ‫إنها وفق كلّ التقديرات عنيدة ومثابرة كوالدها.‬ 174 00:13:43,823 --> 00:13:46,368 ‫- سرقة سوار؟ - ماذا؟ ألم تخبرك؟‬ 175 00:13:46,576 --> 00:13:48,954 ‫- كنا مشغولين. - صحيح.‬ 176 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 ‫أثارت إعجاب الجهة الصحيحة.‬ 177 00:13:52,165 --> 00:13:57,045 ‫أن تنتزع شرطية في عامها الأول مكاناً في وحدة الحد من الجريمة، إنجاز كبير.‬ 178 00:13:57,045 --> 00:14:00,215 ‫- إنجاز عظيم. - لا بد أنك فخور.‬ 179 00:14:01,508 --> 00:14:02,425 ‫أنا فخور جداً.‬ 180 00:14:13,979 --> 00:14:14,813 ‫كيف كان أداؤك؟‬ 181 00:14:15,397 --> 00:14:19,901 ‫9 كلم. بالكاد بدأت أتعرق. ماذا تفعلين؟‬ 182 00:14:22,028 --> 00:14:25,240 ‫أعمل على إفادة تضرر الضحية.‬ 183 00:14:25,240 --> 00:14:26,241 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 184 00:14:27,325 --> 00:14:28,326 ‫لم أفلح.‬ 185 00:14:30,036 --> 00:14:31,371 ‫أتمانعين إذا ألقيت نظرة؟‬ 186 00:14:35,625 --> 00:14:39,629 ‫أجل. "قبل 4 أشهر، تغيرت حياتي إلى الأبد."‬ 187 00:14:41,047 --> 00:14:41,965 ‫هذه بداية.‬ 188 00:14:42,090 --> 00:14:47,178 ‫لم أفعل ذلك أصلاً؟ فيمّ يهم؟‬ 189 00:14:47,554 --> 00:14:50,807 ‫يُفترض أن يكون ذلك مفيداً لك. وضع حد للأمر.‬ 190 00:14:52,017 --> 00:14:53,768 ‫هذا رأي والدي.‬ 191 00:14:53,893 --> 00:14:54,853 ‫ألا تظنين ذلك؟‬ 192 00:14:56,104 --> 00:15:00,442 ‫نجوت. سيُسجن وهذا هو المهم.‬ 193 00:15:02,736 --> 00:15:04,321 ‫لست مضطرة إلى فعل ذلك.‬ 194 00:15:05,822 --> 00:15:06,740 ‫إنه خيارك.‬ 195 00:15:09,534 --> 00:15:11,703 ‫أريد بداية جديدة فحسب.‬ 196 00:15:14,664 --> 00:15:16,916 ‫- أتعرفين ما تحتاجين إليه؟ - ماذا؟‬ 197 00:15:18,668 --> 00:15:21,671 ‫- ماذا تفعل؟ - كيف يبدو ذلك؟‬ 198 00:15:21,671 --> 00:15:22,797 ‫هل ستعدّ الكعك؟‬ 199 00:15:23,089 --> 00:15:25,133 ‫- لأرفع من معنوياتك. - تباً لذلك.‬ 200 00:15:25,133 --> 00:15:26,176 ‫ألا تريدين الكعك؟‬ 201 00:15:26,176 --> 00:15:27,719 ‫لا. فكرة سديدة. لنذهب إلى هناك.‬ 202 00:15:38,855 --> 00:15:42,025 ‫- هذه القضية التي تعمل عليها... - مقتل "ليكسي باركس".‬ 203 00:15:42,025 --> 00:15:44,277 ‫تلك المرأة في "ويست هوليود".‬ 204 00:15:44,277 --> 00:15:46,946 ‫نمثل المتهم "ديفيد فوستر".‬ 205 00:15:46,946 --> 00:15:49,449 ‫ما علاقة موكلك بضحيتنا؟‬ 206 00:15:49,449 --> 00:15:53,787 ‫ضحيتكما "جيمس ألين"، هو حجة غياب موكلي.‬ 207 00:15:53,787 --> 00:15:58,541 ‫وفقاً لأقوال "فوستر"، فقد كانا معاً ليلة مقتل "ليكسي باركس".‬ 208 00:15:58,541 --> 00:16:00,627 ‫أخت "ألين" لديها انطباع‬ 209 00:16:00,627 --> 00:16:03,296 ‫بأن شقيقها مات بسبب جرعة مخدرات زائدة.‬ 210 00:16:03,296 --> 00:16:05,382 ‫ربما أعطيناها ذلك الانطباع.‬ 211 00:16:05,382 --> 00:16:06,883 ‫كان ذلك قبل التشريح.‬ 212 00:16:07,384 --> 00:16:10,053 ‫مات نتيجة خنقه بسلك.‬ 213 00:16:10,053 --> 00:16:12,555 ‫ربما تكون الجريمة مرتبطة بجريمة قتل سابقة.‬ 214 00:16:12,555 --> 00:16:14,808 ‫داعر ذكر مُلقى في زقاق.‬ 215 00:16:14,808 --> 00:16:16,601 ‫نمط الجريمة نفسه. ربما قاتل متسلسل.‬ 216 00:16:18,019 --> 00:16:19,187 ‫أهملتما النقطة المهمة.‬ 217 00:16:20,689 --> 00:16:23,108 ‫هل كان "جيمس ألين" داعراً؟‬ 218 00:16:23,400 --> 00:16:27,362 ‫عامل بالجنس ومرافق. لديه عدد من السوابق بتهمة الإغراء.‬ 219 00:16:29,364 --> 00:16:31,116 ‫هل وجدتما هاتفه؟‬ 220 00:16:31,116 --> 00:16:33,034 ‫لا، للأسف.‬ 221 00:16:33,618 --> 00:16:36,413 ‫إنه قائمة زبائنه، أليس كذلك؟‬ 222 00:16:36,413 --> 00:16:37,747 ‫- دفتر مواعيده. - نعلم ذلك.‬ 223 00:16:39,207 --> 00:16:43,378 ‫حسناً أيها المستجدان. أخبراني إذا وجدتماه.‬ 224 00:16:45,463 --> 00:16:46,798 ‫أراكما لاحقاً.‬ 225 00:16:52,512 --> 00:16:55,515 ‫- يتظاهر بمعرفته كلّ شيء. - إنه "بوش" القديم نفسه.‬ 226 00:16:55,515 --> 00:16:58,101 ‫"(غولد ديغرز) للترفيه"‬ 227 00:17:03,189 --> 00:17:04,983 ‫أجل، شكراً لك.‬ 228 00:17:04,983 --> 00:17:06,860 ‫لا مزيد من العمل في مكتب الاستقبال.‬ 229 00:17:07,819 --> 00:17:08,945 ‫ما شعورك؟‬ 230 00:17:11,823 --> 00:17:13,199 ‫شعور رائع.‬ 231 00:17:18,621 --> 00:17:22,041 ‫ماذا عنك؟ متأكدة من أنك لا تطيقين انتظار عودتك إلى العمل.‬ 232 00:17:23,084 --> 00:17:25,795 ‫- ستعودين، أليس كذلك؟ - لا أعلم.‬ 233 00:17:26,921 --> 00:17:28,381 ‫يعتمد ذلك على المدة الزمنية.‬ 234 00:17:28,381 --> 00:17:31,134 ‫كم يؤلمني عنقي وظهري عندما أستيقظ.‬ 235 00:17:31,134 --> 00:17:33,553 ‫لو كان القرار لأمي، لما كنت لأعمل مجدداً أبداً.‬ 236 00:17:33,553 --> 00:17:37,932 ‫لو كان الخيار لأبي، كنت سأعمل بمكتب الاستقبال حتى تقاعدي.‬ 237 00:17:38,808 --> 00:17:41,519 ‫أيعلم بشأن منصبك الجديد؟‬ 238 00:17:41,644 --> 00:17:45,607 ‫ربما سيفزع، لكنه سيتخطى ذلك.‬ 239 00:17:48,443 --> 00:17:49,360 ‫حسناً.‬ 240 00:17:49,486 --> 00:17:52,238 ‫نخب "مادي"، من الأفضل أن تبذلي قصارى جهدك أيتها المستجدة.‬ 241 00:17:53,239 --> 00:17:54,616 ‫لا تناديني بالمستجدة.‬ 242 00:17:55,658 --> 00:17:57,660 ‫- هذا منصف كفاية. - نخب "مادي".‬ 243 00:17:57,952 --> 00:17:58,870 ‫صدقت!‬ 244 00:18:03,041 --> 00:18:05,835 ‫"مطعم (موسو أند فرانك)"‬ 245 00:18:06,294 --> 00:18:08,505 ‫فعلنا كلّ ما يمكن من أجل حجة غياب "ديفيد".‬ 246 00:18:08,505 --> 00:18:12,008 ‫- ناهيك عن الحمض النووي. - سأحتاج إلى التشكيك في ذلك.‬ 247 00:18:12,550 --> 00:18:14,803 ‫ماذا؟ أذلك مدبر؟ هل دسه أحدهم؟‬ 248 00:18:14,969 --> 00:18:17,430 ‫هذا ممكن. قلت ذلك بنفسك.‬ 249 00:18:17,430 --> 00:18:20,475 ‫- لم يتقابلا قط. - بقدر ما نعلم.‬ 250 00:18:20,475 --> 00:18:24,062 ‫ما نعرفه يقيناً هو أن موكلنا "ديفيد" كاذب.‬ 251 00:18:24,395 --> 00:18:27,357 ‫رجل لديه حياة سرّية وأراد إبقاءها سرّية.‬ 252 00:18:27,482 --> 00:18:29,943 ‫يبدو كالسطر الأول في فقرتك الافتتاحية.‬ 253 00:18:29,943 --> 00:18:33,905 ‫كاذب وداعر ومدمن، ولكن ليس قاتلاً.‬ 254 00:18:34,030 --> 00:18:36,324 ‫- لا يسعني انتظار رؤيته. - غداً.‬ 255 00:18:36,324 --> 00:18:39,202 ‫زيارة محامية إلى موكلها برفقة محقق.‬ 256 00:18:39,202 --> 00:18:40,495 ‫حسناً.‬ 257 00:18:40,495 --> 00:18:44,415 ‫لدينا مشاكل أخرى. اخترق "مو" هاتف "ماثيو".‬ 258 00:18:44,541 --> 00:18:45,458 ‫لم يتواصل مع أحد.‬ 259 00:18:45,625 --> 00:18:47,710 ‫- أينبغي أن نقلق؟ - نهتم.‬ 260 00:19:07,814 --> 00:19:11,150 ‫- تشرب برفقة أحدهم. - من؟‬ 261 00:19:11,150 --> 00:19:14,737 ‫يبدو كشرطي بالنسبة إليّ. يتصرف كشرطي.‬ 262 00:19:14,737 --> 00:19:16,322 ‫اخرج من هنا.‬ 263 00:19:19,617 --> 00:19:21,953 ‫لا يروق لي هؤلاء الأوغاد. يزعجونني.‬ 264 00:19:22,078 --> 00:19:25,498 ‫أيمكنك منحي دولاراً حتى أتمكن من شراء شيئاً لتناوله؟‬ 265 00:19:25,665 --> 00:19:26,583 ‫ارحل من هنا.‬ 266 00:19:28,251 --> 00:19:29,460 ‫ارحل من هنا.‬ 267 00:19:29,627 --> 00:19:34,048 ‫حسناً. باركك الله. طابت أمسيتك.‬ 268 00:19:48,521 --> 00:19:52,859 ‫- أيمكنك تصديق ذلك الرجل؟ - ابق في السيارة.‬ 269 00:19:53,943 --> 00:19:56,613 ‫مرحباً، تعال إلى هنا. لديّ شيء من أجلك.‬ 270 00:19:57,071 --> 00:19:58,615 ‫باركك الله.‬ 271 00:20:22,597 --> 00:20:25,600 ‫ستُصاب بسكتة دماغية نزفية. تعلم ذلك، أليس كذلك؟‬ 272 00:20:25,600 --> 00:20:27,226 ‫العالم يتداعى.‬ 273 00:20:27,769 --> 00:20:32,857 ‫تفضّل يا سيدي. الحساب 10 دولارات.‬ 274 00:20:32,857 --> 00:20:34,275 ‫تفضّل.‬ 275 00:20:34,275 --> 00:20:35,485 ‫حسناً.‬ 276 00:20:37,320 --> 00:20:39,822 ‫ذلك هو. الرجل الذي كانت برفقته.‬ 277 00:20:39,989 --> 00:20:42,283 ‫سألقي نظرة أقرب.‬ 278 00:21:03,846 --> 00:21:04,931 ‫"جيب شيروكي" زرقاء.‬ 279 00:21:05,473 --> 00:21:07,850 ‫- تقليدي. - صندوق تقليدي.‬ 280 00:21:08,017 --> 00:21:08,935 ‫تخص هواة التجميع.‬ 281 00:21:08,935 --> 00:21:12,689 ‫أنا مفتون تماماً. اتبعه أنت وسأتبع المحامية.‬ 282 00:21:47,140 --> 00:21:50,059 ‫لدينا مخطط الحاوية التي عُثر فيها على الجثث.‬ 283 00:21:50,059 --> 00:21:52,895 ‫يمكننا ربطها بمكتب "روز" وشركاؤه.‬ 284 00:21:54,272 --> 00:21:57,650 ‫لدينا "بوش" و"تشاندلر" في الميناء في الوقت نفسه.‬ 285 00:21:57,650 --> 00:22:01,654 ‫- "بوش" وشركاؤه عند خط الأنابيب. - نحتاج إلى إثبات ذلك.‬ 286 00:22:03,364 --> 00:22:07,618 ‫- ذلك يكفي لمذكرة تفتيش. - ليس تماماً، ولكننا كدنا نصل.‬ 287 00:22:08,327 --> 00:22:12,206 ‫"تشاندلر"، لقد سلّمت "روجرز" إلى الروس.‬ 288 00:22:18,254 --> 00:22:21,966 ‫مرحباً، كيف الحال؟ ويسكي مع الثلج.‬ 289 00:22:33,019 --> 00:22:33,936 ‫وسيكي بلا إضافات.‬ 290 00:22:48,993 --> 00:22:50,703 ‫- أين أنت؟ - لست بعيداً.‬ 291 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 ‫حي "هوليود هيلز"، تخطيت "صن سيت بلازا" للتو.‬ 292 00:22:53,247 --> 00:22:55,541 ‫- إنه مسلح. - وأنا كذلك.‬ 293 00:24:01,524 --> 00:24:02,817 ‫أجل يا سيدتي.‬ 294 00:24:26,924 --> 00:24:29,886 ‫- علام حصلت؟ - اسمه "هيرونيموس بوش".‬ 295 00:24:29,886 --> 00:24:31,637 ‫أي نوع من الأسماء هذا؟ هولندي؟‬ 296 00:24:31,637 --> 00:24:33,681 ‫- أين أنت الآن؟ - في طريقي عائداً.‬ 297 00:24:33,681 --> 00:24:35,933 ‫- أما زلت تراقبها؟ - أجل، طلبت الحساب.‬ 298 00:24:35,933 --> 00:24:37,226 ‫أنتظر في الخارج.‬ 299 00:25:32,907 --> 00:25:35,159 ‫- تباً! انطلق! - أين هي؟‬ 300 00:25:35,493 --> 00:25:39,038 ‫- "مرسيدس" سوداء. - أراها.‬ 301 00:26:00,893 --> 00:26:02,395 ‫الطوارئ. ما حالتك الطارئة؟‬ 302 00:26:02,395 --> 00:26:06,774 ‫أجل يا سيدتي. هناك امرأة تقود في حالة سكر وتتمايل في جميع أنحاء الطريق،‬ 303 00:26:07,108 --> 00:26:09,860 ‫أخشى أنها ستتسبب في مقتل أحدهم.‬ 304 00:26:09,860 --> 00:26:11,404 ‫ما موقعك يا سيدي؟‬ 305 00:26:11,612 --> 00:26:14,824 ‫جنوب "غاور" ونقترب من "ميلروز".‬ 306 00:26:14,824 --> 00:26:16,909 ‫كرر. هل تتجه جنوباً؟‬ 307 00:26:17,076 --> 00:26:19,745 ‫والآن غرب "ميلروز".‬ 308 00:26:19,870 --> 00:26:21,455 ‫أيمكنك وصف السيارة؟‬ 309 00:26:21,455 --> 00:26:23,749 ‫أجل، إنها "مرسيدس" سوداء.‬ 310 00:26:23,749 --> 00:26:27,128 ‫تباً! كادت تصدم سيارة. إنها خارجة عن السيطرة.‬ 311 00:26:27,795 --> 00:26:30,923 ‫تنعطف يساراً للتو إلى "لارتشمونت".‬ 312 00:26:35,845 --> 00:26:36,804 ‫لحظة يا سيدي.‬ 313 00:26:56,991 --> 00:26:58,993 ‫وحدات "هوليود" و"6 إيه 67".‬ 314 00:26:59,118 --> 00:27:03,372 ‫مواطن يتبع سيدة يحتمل أنها تقود تحت تأثير السكر تتجه إلى جنوب "لارتشمونت".‬ 315 00:27:03,372 --> 00:27:05,708 ‫وُصفت السيارة بأنها "مرسيدس" سوداء.‬ 316 00:27:13,591 --> 00:27:15,051 ‫"هوني"؟ ما الخطب؟‬ 317 00:27:15,051 --> 00:27:18,888 ‫آسفة لإزعاجك في منزلك يا "مارتن". ولكن لديّ مشكلة.‬ 318 00:27:21,515 --> 00:27:23,684 ‫سنغادر السيارة للتحقيق في "لارتشمونت".‬ 319 00:27:24,101 --> 00:27:25,269 ‫"مرسيدس بنز" سوداء،‬ 320 00:27:25,269 --> 00:27:29,398 ‫رقم اللوحة "3 واي ايه إم 543".‬ 321 00:27:56,801 --> 00:27:57,927 ‫عمّ يكون هذا؟‬ 322 00:27:58,052 --> 00:28:01,472 ‫سيدتي، أريدك أن تخطي إلى الجانب.‬ 323 00:28:01,472 --> 00:28:03,432 ‫أخبراني لما أوقفتماني؟‬ 324 00:28:03,432 --> 00:28:05,309 ‫تقدّمي إلى جانب الطريق من فضلك.‬ 325 00:28:05,518 --> 00:28:07,436 ‫رخصة القيادة وأوراق التسجيل.‬ 326 00:28:07,436 --> 00:28:09,563 ‫- إنها في السيارة. - الأبواب مغلقة.‬ 327 00:28:09,563 --> 00:28:12,400 ‫- المفاتيح؟ - لن أجيب على أي أسئلة أخرى‬ 328 00:28:12,400 --> 00:28:14,193 ‫إلى أن تخبرني ما الذي يجري.‬ 329 00:28:14,193 --> 00:28:16,862 ‫أبلغ مواطن عن تمايلك في أنحاء الطريق‬ 330 00:28:16,862 --> 00:28:19,365 ‫وتبدين تحت تأثير الخمر.‬ 331 00:28:19,365 --> 00:28:21,534 ‫لم أكن أتمايل. هذا سخيف.‬ 332 00:28:21,534 --> 00:28:23,786 ‫- من أين أنت قادمة؟ - مطعم "موسو" و"فرانك".‬ 333 00:28:23,786 --> 00:28:26,038 ‫- هل رأيتني أتمايل؟ - كم شربت؟‬ 334 00:28:26,038 --> 00:28:29,333 ‫بعض كؤوس من النبيذ. ليست كافية للتأثير على قيادتي.‬ 335 00:28:29,333 --> 00:28:31,335 ‫نحن من سنقرر ذلك.‬ 336 00:28:32,503 --> 00:28:35,297 ‫أأنت مستعدة للخضوع لاختبار الرصانة؟‬ 337 00:28:35,297 --> 00:28:37,800 ‫- أأنفخ في بالون؟ - إذا اعتبرته كذلك.‬ 338 00:28:37,800 --> 00:28:39,760 ‫لست ثملة ورؤيتي سليمة.‬ 339 00:28:39,760 --> 00:28:41,971 ‫أترفضين الخضوع لاختبار الرصانة؟‬ 340 00:28:41,971 --> 00:28:44,223 ‫بالتأكيد.‬ 341 00:28:44,223 --> 00:28:46,725 ‫نحن ملزمان باحتجازك.‬ 342 00:28:46,725 --> 00:28:48,352 ‫بسبب إيقاف غير مبرر؟‬ 343 00:28:51,439 --> 00:28:53,023 ‫ضعي يديك خلف ظهرك رجاءً.‬ 344 00:28:53,149 --> 00:28:56,277 ‫هذا غير معقول.‬ 345 00:28:56,277 --> 00:28:57,695 ‫سأصادر حقيبتك.‬ 346 00:29:01,115 --> 00:29:02,783 ‫وغدان غبيان.‬ 347 00:29:03,242 --> 00:29:04,952 ‫- ما كان ذلك؟ - لا شيء.‬ 348 00:29:07,913 --> 00:29:09,790 ‫كان بإمكانك تسهيل ذلك على نفسك.‬ 349 00:29:09,790 --> 00:29:12,918 ‫يمكنك إخباري لما تضايقانني.‬ 350 00:29:13,085 --> 00:29:13,919 ‫أمسكنا بها.‬ 351 00:29:18,299 --> 00:29:21,635 ‫ستأخذها الدورية إلى المخفر. أخبرتهم أننا سنجهزها للقطر.‬ 352 00:29:21,760 --> 00:29:23,471 ‫- لنقابلهم هناك. - هذا يناسبني.‬ 353 00:30:03,135 --> 00:30:04,053 ‫حصلت عليها.‬ 354 00:30:16,148 --> 00:30:17,316 ‫ها هو.‬ 355 00:30:53,644 --> 00:30:55,020 ‫ماذا يحدث أيتها المحامية؟‬ 356 00:30:55,020 --> 00:30:57,690 ‫هذا ما أود معرفته. أمضيت الليل بأكمله هنا.‬ 357 00:30:57,690 --> 00:31:00,192 ‫قيادة تحت تأثير الخمر؟ أكنت تقودين وأنت ثملة؟‬ 358 00:31:00,317 --> 00:31:02,069 ‫رفضت الخضوع لاختبار الرصانة.‬ 359 00:31:02,486 --> 00:31:05,781 ‫- لماذا لم تخضعي له؟ - لم أكن ثملة.‬ 360 00:31:06,198 --> 00:31:09,493 ‫تذكّرينني بحبيبتي السابقة. تكون مغالطة ولا تكون مخطئة أبداً.‬ 361 00:31:09,618 --> 00:31:11,579 ‫كانت مضايقة.‬ 362 00:31:11,579 --> 00:31:14,415 ‫- هل أخذوا عينة دم؟ - رغم اعتراضي.‬ 363 00:31:14,623 --> 00:31:19,336 ‫حسناً. دعيني أحاول مساعدتك، اتفقنا؟‬ 364 00:31:19,336 --> 00:31:21,505 ‫أيمكنني أن أحضر لك شيئاً في الوقت الحالي؟‬ 365 00:31:21,505 --> 00:31:23,591 ‫كرواسون الشوكولاتة وصودا من دون سكّر.‬ 366 00:31:25,926 --> 00:31:27,886 ‫وكيس للقيء لصديقتي هنا.‬ 367 00:31:28,137 --> 00:31:31,599 ‫أجل، حسناً. سأحاول.‬ 368 00:31:32,683 --> 00:31:34,435 ‫أتعرفين ماذا؟ تعالي معي.‬ 369 00:31:34,643 --> 00:31:36,478 ‫لنخرج من هنا.‬ 370 00:31:36,478 --> 00:31:39,064 ‫لنسلك هذا الاتجاه.‬ 371 00:31:39,940 --> 00:31:44,111 ‫ويمكنك الجلوس بينما نحل هذه المشكلة.‬ 372 00:31:44,778 --> 00:31:45,946 ‫شكراً لك.‬ 373 00:31:45,946 --> 00:31:48,949 ‫أتعدينني بعدم الهرب إلى أن أعود؟‬ 374 00:31:48,949 --> 00:31:49,908 ‫أعدك.‬ 375 00:31:49,908 --> 00:31:53,329 ‫- أنت ملزمة بميثاق الشرف. - فهمت.‬ 376 00:32:02,671 --> 00:32:05,924 ‫سيد "بوش". أنا "مارتن روز" من مكتب "روز" وشركاؤه.‬ 377 00:32:06,425 --> 00:32:07,593 ‫سُررت برؤيتك.‬ 378 00:32:07,593 --> 00:32:10,054 ‫- سمعت الكثير عنك. - وأنت أيضاً.‬ 379 00:32:11,013 --> 00:32:12,431 ‫- هلّا نذهب؟ - قد الطريق.‬ 380 00:32:12,431 --> 00:32:13,432 ‫حسناً.‬ 381 00:32:27,863 --> 00:32:28,739 ‫من هذا؟‬ 382 00:32:28,739 --> 00:32:32,910 ‫هذا "هاري بوش". محقق يعمل على قضيتك.‬ 383 00:32:39,750 --> 00:32:42,252 ‫- أين الآنسة "تشاندلر"؟ - لديها عمل بالمحكمة.‬ 384 00:32:47,466 --> 00:32:49,802 ‫هناك شيء أريد أن أريك إياه.‬ 385 00:32:55,933 --> 00:32:56,975 ‫أتعرف من هذه؟‬ 386 00:32:59,812 --> 00:33:01,563 ‫- "ليكسي باركس". - صحيح.‬ 387 00:33:02,523 --> 00:33:05,943 ‫قُتلت ثم اغتُصبت بعد الوفاة.‬ 388 00:33:10,072 --> 00:33:13,158 ‫صديقك "جيمس ألين".‬ 389 00:33:14,284 --> 00:33:18,497 ‫مخدرات وسطو وإغواء.‬ 390 00:33:18,497 --> 00:33:21,542 ‫- هل أكد حجة غيابي؟ - لم يعد بوسعه مساعدتك.‬ 391 00:33:21,542 --> 00:33:22,876 ‫مات "جيمس ألين".‬ 392 00:33:25,087 --> 00:33:26,672 ‫- ماذا؟ - مات خنقاً.‬ 393 00:33:26,672 --> 00:33:29,133 ‫أُلقيت جثته في زقاق في "هوليود".‬ 394 00:33:31,552 --> 00:33:33,637 ‫كذبت على زوجتك ومحاميتك.‬ 395 00:33:33,762 --> 00:33:37,558 ‫إن كذبت عليّ فسأرحل، أهذا مفهوم؟‬ 396 00:33:45,065 --> 00:33:46,567 ‫أخبرتك بكلّ شيء.‬ 397 00:33:48,110 --> 00:33:49,027 ‫حسناً.‬ 398 00:33:53,532 --> 00:33:54,783 ‫تباً لهذا.‬ 399 00:33:56,660 --> 00:34:00,038 ‫إنها مضيعة للوقت. لنذهب يا سيد "روز".‬ 400 00:34:02,416 --> 00:34:03,459 ‫انتظر.‬ 401 00:34:05,169 --> 00:34:06,003 ‫انتظر.‬ 402 00:34:17,848 --> 00:34:20,267 ‫لم يكن مجرد تاجر مخدرات.‬ 403 00:34:24,521 --> 00:34:25,522 ‫كنا على علاقة.‬ 404 00:34:29,276 --> 00:34:30,569 ‫منذ متى؟‬ 405 00:34:32,446 --> 00:34:33,322 ‫6 أشهر.‬ 406 00:34:33,655 --> 00:34:37,367 ‫كان عليك إخبارنا بذلك منذ البداية يا "ديفيد".‬ 407 00:34:37,534 --> 00:34:42,998 ‫وأفسد ما تبقّى لي في الحياة؟‬ 408 00:34:46,960 --> 00:34:47,878 ‫رجاءً.‬ 409 00:34:50,297 --> 00:34:51,715 ‫لا يمكنني خسارة عائلتي.‬ 410 00:35:03,560 --> 00:35:07,314 ‫هذا واضح على الأرجح. يمكن لأي شخص اكتشاف أننا على علاقة...‬ 411 00:35:08,690 --> 00:35:10,567 ‫لا أخطط لإخبار أحد.‬ 412 00:35:10,567 --> 00:35:13,403 ‫وأنا كذلك، ولكن نحن نعيش معاً.‬ 413 00:35:13,529 --> 00:35:15,239 ‫إلى أن أجد منزلي الخاص.‬ 414 00:35:17,074 --> 00:35:19,368 ‫ماذا عن "فاسكيز"؟ أتعلم؟‬ 415 00:35:20,118 --> 00:35:22,287 ‫ليست عمياء. بالطبع تعرف.‬ 416 00:35:22,287 --> 00:35:24,039 ‫أتوافق على ذلك؟‬ 417 00:35:24,039 --> 00:35:28,252 ‫أجل، ما دامت الحياة الشخصية لا تختلط بالعمل.‬ 418 00:35:34,091 --> 00:35:36,593 ‫- أراك في المكتب. - لا تجرؤ على النظر إليّ حتى.‬ 419 00:35:44,852 --> 00:35:46,520 ‫كانا يرتديان ملابس مدنية.‬ 420 00:35:46,520 --> 00:35:49,064 ‫- أعرفت أسماءهما؟ - لا.‬ 421 00:35:49,064 --> 00:35:52,401 ‫سأجد من أحضراك واحتجزاك. سأتحدث إليهما.‬ 422 00:35:54,945 --> 00:35:57,114 ‫كم شربت؟‬ 423 00:35:57,239 --> 00:36:00,826 ‫كأس واحدة بعدما غادرت. كيف سار الأمر مع "فوستر"؟‬ 424 00:36:02,077 --> 00:36:06,206 ‫كان برفقة "ألين" تلك الليلة. يفعل ما هو أكثر من تعاطي المخدرات.‬ 425 00:36:06,331 --> 00:36:09,334 ‫- علاقة لليلة واحدة؟ - بدأت منذ 6 أشهر.‬ 426 00:36:10,335 --> 00:36:13,589 ‫- وأين كانا في تلك الليلة؟ - نُزل في "سانتا مونيكا".‬ 427 00:36:13,589 --> 00:36:16,383 ‫عمل "ألين" في غرفة هناك.‬ 428 00:36:16,508 --> 00:36:18,677 ‫عظيم. كذب عليّ مجدداً.‬ 429 00:36:19,928 --> 00:36:21,555 ‫الجميع مهم.‬ 430 00:36:21,680 --> 00:36:24,474 ‫- حتى "ديفيد فوستر". - أتصدّقه الآن إذاً؟‬ 431 00:36:26,101 --> 00:36:27,185 ‫أقترب من ذلك.‬ 432 00:36:32,190 --> 00:36:34,526 ‫- تفضّلي. - كيف حصلت على هذا المفتاح؟‬ 433 00:36:35,235 --> 00:36:37,654 ‫كانت السيارة مفتوحة. كانت مفتوحة عندما وصلت.‬ 434 00:36:37,654 --> 00:36:39,239 ‫لا، كانت السيارة مغلقة.‬ 435 00:36:39,239 --> 00:36:42,326 ‫إذا أردت تقديم شكوى، فيمكنني أن أحضر لك الأوراق اللازمة.‬ 436 00:36:42,451 --> 00:36:44,328 ‫أرني مكان سيارتي فحسب.‬ 437 00:36:44,870 --> 00:36:45,787 ‫الحارة 20.‬ 438 00:37:02,471 --> 00:37:03,680 ‫أكلّ شيء في موضعه؟‬ 439 00:37:04,556 --> 00:37:08,852 ‫ظننت أن ملف "فوستر" كان في المقدمة، والآن موضعه قبل الأخير.‬ 440 00:37:10,103 --> 00:37:13,190 ‫- شربت الكثير بالفعل. - تباً لك.‬ 441 00:37:13,190 --> 00:37:15,943 ‫وأعلم أنني أغلقت السيارة بمفتاحي الاحتياطي.‬ 442 00:37:16,985 --> 00:37:19,404 ‫ربما فتحها عامل القطر.‬ 443 00:37:19,529 --> 00:37:22,783 ‫علينا أن نصب تركيزنا على قضية "فوستر".‬ 444 00:37:22,783 --> 00:37:24,117 ‫ماذا سنفعل تالياً؟‬ 445 00:37:24,368 --> 00:37:27,788 ‫انتهى المختبر أخيراً من تحسين اللقطات.‬ 446 00:37:30,958 --> 00:37:34,503 ‫ألقي نظرة على هذا. إنه فيديو من الحي.‬ 447 00:37:34,670 --> 00:37:36,463 ‫استغرق فترة كافية.‬ 448 00:37:36,463 --> 00:37:39,341 ‫منزل "سايمون ويكفيلد"، يوم الجريمة.‬ 449 00:37:40,926 --> 00:37:43,136 ‫ها هي "تشاندلر".‬ 450 00:37:43,136 --> 00:37:47,140 ‫حسناً. قدّر الطبيب الشرعي وقت الوفاة في بداية الظهيرة.‬ 451 00:37:47,140 --> 00:37:49,810 ‫الوقت على الشاشة يُظهر وصول "تشاندلر" في الـ4:30.‬ 452 00:37:49,810 --> 00:37:52,479 ‫كان يطفو ووجهه إلى الأسفل في حوض السباحة.‬ 453 00:37:52,479 --> 00:37:53,855 ‫لم تبلّغ عن ذلك.‬ 454 00:37:53,855 --> 00:37:57,734 ‫وربما لم تدرك غرقه في المسبح.‬ 455 00:37:59,111 --> 00:38:00,988 ‫كانت بصماتها على مصفاة المسبح.‬ 456 00:38:00,988 --> 00:38:04,992 ‫- أخرجت هاتفه من المسبح. - لم يُعثر على الهاتف قط.‬ 457 00:38:04,992 --> 00:38:06,326 ‫هذا يفسر الأمر.‬ 458 00:38:06,326 --> 00:38:09,037 ‫- نزّل "راميريز" المخطط إذاً. - أجل.‬ 459 00:38:10,372 --> 00:38:11,540 ‫ما هذا؟‬ 460 00:38:11,540 --> 00:38:16,837 ‫منزل "ويكفيلد" في اليوم نفسه. قبل ساعة من وصول "تشاندلر".‬ 461 00:38:17,963 --> 00:38:19,881 ‫من يبدو هذا لك؟‬ 462 00:38:21,508 --> 00:38:23,135 ‫"ليف إيفانوفيتش".‬ 463 00:38:23,468 --> 00:38:26,138 ‫"داتز" و"روجرز" و"كيتينغ" و"ويكفيلد".‬ 464 00:38:26,722 --> 00:38:28,390 ‫الروس بعيدو المنال.‬ 465 00:38:30,392 --> 00:38:32,144 ‫"تشاندلر" ليست كذلك.‬ 466 00:38:35,689 --> 00:38:37,399 ‫في الحلقات القادمة من المسلسل...‬ 467 00:38:37,399 --> 00:38:41,194 ‫كلّ تلك الأعوام في الخدمة، والآن كلب مدلل لمحامية.‬ 468 00:38:41,194 --> 00:38:43,155 ‫يتوق إلى الجانب المظلم.‬ 469 00:38:44,823 --> 00:38:47,701 ‫علبة ساعة فاخرة وخط سمرة على معصمها.‬ 470 00:38:47,701 --> 00:38:53,040 ‫- أكنت متورطة؟ - هذه قصة طويلة.‬ 471 00:38:55,417 --> 00:38:57,169 ‫- هل انتهيت؟ - لم تنته.‬ 472 00:38:57,377 --> 00:39:00,130 ‫- قبلت منصباً في وحدة الحد من الجريمة. - أأنت مستعدة؟‬ 473 00:39:00,130 --> 00:39:02,549 ‫سنتصرف أنا و"بوش" كسائحتين،‬ 474 00:39:02,674 --> 00:39:06,845 ‫غافلتان عن العناصر الفاسدة التي تسعى إلى الاحتيال علينا بينما نستمتع بالمعالم.‬ 475 00:39:07,554 --> 00:39:08,847 ‫قف مكانك!‬ 476 00:39:08,847 --> 00:39:11,141 ‫لا نصدّق أنك فجرت أنبوبك.‬ 477 00:39:11,141 --> 00:39:13,560 ‫يمكنك مساعدة نفسك عبر مساعدتنا.‬ 478 00:39:14,811 --> 00:39:17,564 ‫- ما الحالة الطارئة؟ - لدينا مشكلة.‬ 479 00:39:17,731 --> 00:39:19,816 ‫تولت المباحث الفيدرالية قضية "ويكفيلد".‬ 480 00:40:40,939 --> 00:40:42,941 ‫ترجمة "شيماء سيد"‬ 481 00:40:42,941 --> 00:40:45,026 {\an8}‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬