1 00:00:06,048 --> 00:00:07,550 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:07,550 --> 00:00:10,803 ‫אנחנו מזהירים אותך לא להשמיד שום מסמך, תיק, תקשורת‬ 3 00:00:10,803 --> 00:00:12,638 ‫או תיעוד אחר שקשור לתיק הזה.‬ 4 00:00:12,763 --> 00:00:15,182 ‫אין מצב שמתיו מדבר עם הבולשת.‬ 5 00:00:15,182 --> 00:00:16,225 ‫אולי נשתמש בו.‬ 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,685 ‫תביא לי כל מסמך‬ 7 00:00:17,685 --> 00:00:20,813 ‫שקשור לתביעה האזרחית שהגשנו נגד קארל רוג'רס.‬ 8 00:00:20,938 --> 00:00:22,565 ‫- זו בעיה? - לא.‬ 9 00:00:22,565 --> 00:00:25,151 ‫חושב לקנות? זה חתיכת סיפור.‬ 10 00:00:25,151 --> 00:00:28,070 ‫האישה נרצחה בבית, מופרך ככל שיישמע.‬ 11 00:00:28,070 --> 00:00:30,781 ‫- אני מחפש את ג'יימס אלן. - ג'יימס מת.‬ 12 00:00:30,781 --> 00:00:34,160 ‫הוא לא היה רק סוחר הסמים שלי. היינו בקשר.‬ 13 00:00:34,285 --> 00:00:37,830 ‫- אם מישהו יגלה שאנחנו ביחד... - אני לא מתכננת לספר לאף אחד.‬ 14 00:00:37,830 --> 00:00:41,000 ‫יש משרה פנויה ביחידה וחיפשתי את האדם המתאים למלא אותה.‬ 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,168 ‫היא לא סיפרה לך?‬ 16 00:00:42,168 --> 00:00:45,296 ‫- היינו עסוקים. - טירונית תופסת מקום ב"הפחתת פשע",‬ 17 00:00:46,130 --> 00:00:48,174 ‫- זה דבר גדול. - ענק.‬ 18 00:00:53,095 --> 00:00:56,307 ‫- מה גילית? - קוראים לו הירונימוס בוש.‬ 19 00:00:56,557 --> 00:00:59,101 {\an8}‫הבית של סיימון וייקפילד, ביום הרצח.‬ 20 00:00:59,226 --> 00:01:01,604 ‫היא הוציאה את הטלפון של וייקפילד מהבריכה.‬ 21 00:01:01,604 --> 00:01:05,274 ‫צ'נדלר, היא הגישה לרוסים את רוג'רס.‬ 22 00:01:46,565 --> 00:01:49,318 ‫- היי. - סליחה. לא התכוונתי להעיר אותך.‬ 23 00:01:49,735 --> 00:01:52,571 ‫- מה קורה? - אני מוכרחה להספיק לרוץ כמה ק"מ.‬ 24 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 ‫- בשעה 4:00? - אני ערה לגמרי.‬ 25 00:01:56,283 --> 00:01:58,536 ‫- מתוחה? - פרפרים של היום הראשון ללימודים.‬ 26 00:01:59,161 --> 00:02:02,039 ‫את תהיי בסדר. תחזרי למיטה אחרי הריצה?‬ 27 00:02:02,414 --> 00:02:03,415 ‫נראה.‬ 28 00:02:10,214 --> 00:02:11,465 ‫מה, לעזאזל?‬ 29 00:02:11,465 --> 00:02:14,218 ‫- ברצינות? - זה אליס.‬ 30 00:02:14,343 --> 00:02:15,845 ‫אל תענה.‬ 31 00:02:17,012 --> 00:02:18,305 ‫אני מוכרח.‬ 32 00:02:22,268 --> 00:02:23,310 ‫אליס.‬ 33 00:02:23,561 --> 00:02:26,480 ‫אלוהים אדירים, עכשיו אמצע הלילה.‬ 34 00:02:26,480 --> 00:02:27,565 ‫זאת אשלי?‬ 35 00:02:27,690 --> 00:02:30,609 ‫תשלח את הפרוצה הזאת הביתה. יש לנו עבודה.‬ 36 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 ‫שמעתי את זה. מניאק.‬ 37 00:02:39,910 --> 00:02:41,370 ‫אני מוכרח לזוז.‬ 38 00:04:16,548 --> 00:04:18,884 ‫בוש: מורשת‬ 39 00:04:28,560 --> 00:04:30,688 ‫למה אתה חושב שהגברת ענדה שעון?‬ 40 00:04:30,688 --> 00:04:31,647 ‫שתי סיבות.‬ 41 00:04:33,899 --> 00:04:37,987 ‫קופסת שעון יוקרתי ופס שיזוף על פרק כף היד השמאלי.‬ 42 00:04:39,947 --> 00:04:41,240 ‫זה מרשים, אחי.‬ 43 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 ‫זה פענוח בסגנון שרלוק. אהבתי.‬ 44 00:04:44,535 --> 00:04:47,746 ‫לא מצוין שעון בתיק הרצח של לקסי פרקס.‬ 45 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 ‫שום אזכור בהצהרות הרכוש.‬ 46 00:04:50,207 --> 00:04:51,834 ‫לא היה לו זכר בזירת הפשע.‬ 47 00:04:53,293 --> 00:04:54,837 ‫אולי הרוצח לקח אותו.‬ 48 00:04:54,837 --> 00:04:58,465 ‫למה לקחת את השעון אבל להשאיר את הטבעת?‬ 49 00:05:02,136 --> 00:05:05,597 ‫- איפה לשים את אלה? - שם, בפינה.‬ 50 00:05:06,640 --> 00:05:09,768 ‫- זה הכול? - כל המסמכים הפיזיים.‬ 51 00:05:10,811 --> 00:05:13,439 ‫מסמכים דיגיטליים, אימיילים, הקלטות.‬ 52 00:05:13,439 --> 00:05:16,984 ‫- אין עותקים? - זה האחד והיחיד, אז אל תאבדי אותו.‬ 53 00:05:18,277 --> 00:05:21,822 ‫- ומה לגבי המחשבים של המשרד שלנו? - נקיים, כולל הענן.‬ 54 00:05:23,407 --> 00:05:24,700 ‫שאעזור לך עם אלה?‬ 55 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 ‫נראה לי שאסתדר. תודה, מתיו.‬ 56 00:05:41,884 --> 00:05:43,177 ‫קמת מוקדם.‬ 57 00:05:44,928 --> 00:05:48,015 ‫פרפרים בבטן. לא הצלחתי לישון.‬ 58 00:05:48,474 --> 00:05:52,352 ‫- על מה את מסתכלת? - אני רק סורקת את השטח.‬ 59 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 ‫הלב האפל של הוליווד.‬ 60 00:05:54,813 --> 00:05:56,732 ‫- נלך לקחת את הציוד. - קודם קפה.‬ 61 00:05:58,734 --> 00:06:00,152 ‫התאמנת הבוקר?‬ 62 00:06:00,152 --> 00:06:03,822 ‫- שמונה ק"מ. - את נראית טוב ביחס למישהי עם נדודי שינה.‬ 63 00:06:04,740 --> 00:06:07,618 ‫- הלחיים שלך סמוקות. - אנדורפינים.‬ 64 00:06:08,452 --> 00:06:10,537 ‫אנדורפינים? בטח.‬ 65 00:06:13,457 --> 00:06:15,292 ‫מה זאת אומרת?‬ 66 00:06:16,460 --> 00:06:20,506 ‫קל לקרוא אותך, אחותי. את לא יכולה להסתיר את זה.‬ 67 00:06:20,631 --> 00:06:25,636 ‫- אין לי מושג על מה את מדברת. - את יודעת בדיוק על מה אני מדברת.‬ 68 00:06:25,636 --> 00:06:26,720 ‫את מסמיקה.‬ 69 00:06:28,597 --> 00:06:29,681 ‫אני לא מסמיקה.‬ 70 00:06:29,848 --> 00:06:32,309 ‫אפילו הנמשים שלך מסמיקים.‬ 71 00:06:33,352 --> 00:06:35,979 ‫- החבר שלך בטח מתייחס אלייך טוב. - תפסיקי.‬ 72 00:06:47,157 --> 00:06:49,660 ‫הבית עבר שיפוץ יסודי לפני שלוש שנים.‬ 73 00:06:49,785 --> 00:06:53,330 ‫הם שמרו על הקסם המקורי של העיצוב המסורתי של קליפורניה‬ 74 00:06:53,330 --> 00:06:55,124 ‫והוסיפו קמצוץ סגנון ספרדי.‬ 75 00:06:57,000 --> 00:07:00,462 ‫- בדיוק מה שאני מחפש. - נהדר.‬ 76 00:07:02,339 --> 00:07:05,259 ‫חדר שינה לאורחים, חדר אמבטיה נוסף.‬ 77 00:07:06,885 --> 00:07:10,639 ‫- מה לגבי חדר השינה הראשי? - כן, מכאן.‬ 78 00:07:19,565 --> 00:07:20,774 ‫צבע טרי?‬ 79 00:07:20,774 --> 00:07:24,319 ‫בעל הבית החליט שהחדר צריך מהפך מוחלט.‬ 80 00:07:24,444 --> 00:07:28,157 ‫- פה זה קרה? - למרבה הצער.‬ 81 00:07:28,157 --> 00:07:30,909 ‫אני מבין למה הוא רוצה למכור.‬ 82 00:07:30,909 --> 00:07:32,369 ‫רק בינינו,‬ 83 00:07:32,369 --> 00:07:35,372 ‫נראה לי שהוא להוט לקבל את ההצעה הסבירה הראשונה,‬ 84 00:07:35,372 --> 00:07:37,332 ‫בהתחשב בנסיבות.‬ 85 00:07:37,457 --> 00:07:39,626 ‫האם תשלום במזומן יהווה תמריץ?‬ 86 00:07:40,085 --> 00:07:41,044 ‫תמיד.‬ 87 00:07:42,045 --> 00:07:45,883 ‫יש לך במקרה סרט מדידה? אני רוצה לוודא שהרהיטים הגדולים יתאימו.‬ 88 00:07:45,883 --> 00:07:47,926 ‫כמובן, מייד אחזור.‬ 89 00:07:47,926 --> 00:07:49,303 ‫נהדר. תודה.‬ 90 00:08:46,401 --> 00:08:48,904 ‫אני מצטערת כל כך, מר בוש. חשבתי שיש לי.‬ 91 00:08:49,071 --> 00:08:52,241 ‫לא נורא. בכל מקרה אציב את הפסנתר בסלון.‬ 92 00:08:52,241 --> 00:08:54,993 ‫בוא ואראה לך את שאר הבית.‬ 93 00:09:01,041 --> 00:09:03,043 ‫- אתה בעל הבית? - נכון.‬ 94 00:09:03,252 --> 00:09:05,504 ‫סליחה שלקח זמן. מקווה שלא הפרעתי לך.‬ 95 00:09:05,504 --> 00:09:08,048 ‫אל תטרח לחרטט, בוש. אני יודע מי אתה.‬ 96 00:09:08,048 --> 00:09:09,716 ‫מה אתה עושה בבית שלי?‬ 97 00:09:11,176 --> 00:09:13,845 ‫התבקשתי לבדוק היבטים מסוימים של המקרה.‬ 98 00:09:13,845 --> 00:09:17,849 ‫המקרה? אתה מתכוון לרצח של אשתי. התבקשת בידי מי?‬ 99 00:09:18,767 --> 00:09:19,726 ‫פרקליטי ההגנה.‬ 100 00:09:20,811 --> 00:09:23,605 ‫אתה מבייש את התג שענדת בעבר.‬ 101 00:09:23,730 --> 00:09:26,108 ‫אני מצטער. לא חשבתי שתהיה פה.‬ 102 00:09:26,108 --> 00:09:27,901 ‫הייתי צריך להסתכל על הזירה.‬ 103 00:09:27,901 --> 00:09:30,862 ‫- שים את הידיים על מכסה המנוע. - אתה צוחק עליי.‬ 104 00:09:31,697 --> 00:09:35,492 ‫- ידיים על מכסה המנוע. - אני לא מתכוון לעשות את זה.‬ 105 00:09:35,492 --> 00:09:37,536 ‫- אז תלך לכלא. - אין עילה למעצר.‬ 106 00:09:37,536 --> 00:09:40,872 ‫שים את הידיים על מכסה המנוע כדי שאוכל לחפש עליך.‬ 107 00:09:41,123 --> 00:09:43,959 ‫כמו שאמרתי, זה לא עומד לקרות.‬ 108 00:09:48,088 --> 00:09:51,300 ‫איפה השעון שנתת לאשתך בחג המולד לפני כמה שנים?‬ 109 00:09:51,425 --> 00:09:53,427 ‫הוא לא התגלה בזירת הפשע.‬ 110 00:09:53,635 --> 00:09:55,387 ‫- איך אתה יודע? - גילוי מסמכים.‬ 111 00:09:55,554 --> 00:09:59,266 ‫- הוא לא מופיע בתיק הרצח. - הוא בתיקון.‬ 112 00:09:59,266 --> 00:10:02,894 ‫- מתי תקבל אותו בחזרה? - זה לא עניינך המזוין.‬ 113 00:10:02,894 --> 00:10:04,688 ‫למה אתה רוצה לדעת?‬ 114 00:10:04,688 --> 00:10:08,275 ‫- אני פשוט בודק קצה לא סגור. - לך תבדוק אותו במקום אחר.‬ 115 00:10:08,275 --> 00:10:11,028 ‫יש לך מזל שאני לא עוצר אותך על הסגת גבול.‬ 116 00:10:12,529 --> 00:10:15,949 ‫- אני משתתף בצערך. - עוף מפה.‬ 117 00:10:20,454 --> 00:10:21,371 ‫זה הלך טוב.‬ 118 00:10:28,045 --> 00:10:29,046 ‫אוקיי, תקשיבו.‬ 119 00:10:29,046 --> 00:10:31,715 ‫המשימות של היום הן כמו מזג האוויר.‬ 120 00:10:31,840 --> 00:10:34,259 ‫עונת ציד התיירים בשדרות הוליווד.‬ 121 00:10:34,259 --> 00:10:35,552 ‫למה כמו מזג האוויר?‬ 122 00:10:35,552 --> 00:10:38,638 ‫אותו הדבר היום, בדיוק כמו שהיה אתמול וכמו שיהיה מחר.‬ 123 00:10:38,638 --> 00:10:41,850 ‫כייסים, חוטפי ארנקים, רמאים ומוזרים.‬ 124 00:10:41,975 --> 00:10:46,021 ‫אז רודריגז ורוס, העמדה שלכם תהיה פרנקלין פינת אורנג'.‬ 125 00:10:46,021 --> 00:10:48,231 ‫אתם תיקחו את סיקאמור פינת הות'ורן.‬ 126 00:10:48,982 --> 00:10:52,944 ‫מורגן יתפקד כתצפיתן על גג מלון רוזוולט.‬ 127 00:10:52,944 --> 00:10:55,364 ‫בוש ואני נתנהג כמו תיירות הולכות רגל‬ 128 00:10:55,364 --> 00:11:00,035 ‫שאינן מודעות לשחקנים הגרועים שמנסים לרמות אותנו כשאנחנו נהנות מהמראות.‬ 129 00:11:00,035 --> 00:11:02,788 ‫אמרתי מספיק. אנחנו היחידה להפחתת פשע,‬ 130 00:11:02,788 --> 00:11:04,539 ‫בואו נלך להפחית את הפשע.‬ 131 00:11:13,673 --> 00:11:15,217 ‫יש פה ריח של הוליווד.‬ 132 00:11:16,760 --> 00:11:17,803 ‫איך ההרגשה?‬ 133 00:11:19,262 --> 00:11:20,180 ‫מעולה.‬ 134 00:11:21,765 --> 00:11:22,766 ‫פשוט מעולה.‬ 135 00:11:24,434 --> 00:11:27,020 ‫מאדאם טוסו. היית שם אי פעם?‬ 136 00:11:27,270 --> 00:11:28,772 ‫יודעת מה זה מלכודת לתיירים?‬ 137 00:11:29,314 --> 00:11:32,109 ‫- לקחתי לשם פעם את האחיינים שלי. - הם נהנו?‬ 138 00:11:32,109 --> 00:11:34,653 ‫הם נהנו לצחוק מהעניין.‬ 139 00:11:34,986 --> 00:11:35,904 ‫זה מציאותי?‬ 140 00:11:37,656 --> 00:11:39,825 ‫אחותי, החרא הזה עשוי משעווה.‬ 141 00:11:40,951 --> 00:11:45,080 ‫זברה-32, שימו לב, יש קבוצת תיירים שמתקדמת מזרחה על המדרכה הצפונית.‬ 142 00:11:45,497 --> 00:11:46,415 ‫קיבלנו.‬ 143 00:12:04,141 --> 00:12:06,935 ‫- איך הלך? - יכול להיות שפישלתי.‬ 144 00:12:07,060 --> 00:12:08,311 ‫זה נשמע מבשר רעות.‬ 145 00:12:08,311 --> 00:12:11,231 ‫העמדתי פני קונה פוטנציאלי בשביל להיכנס לבית.‬ 146 00:12:11,231 --> 00:12:13,483 ‫- מצאת משהו? - אני עוד לא בטוח.‬ 147 00:12:13,483 --> 00:12:16,027 ‫- מה השתבש? - הבעל חזר הביתה.‬ 148 00:12:16,820 --> 00:12:19,072 ‫- הסגן האריק. - המפגש היה לא נעים.‬ 149 00:12:21,074 --> 00:12:24,786 ‫אם הוא יגיש תלונה, אני אצטרך להתמודד עם השופט.‬ 150 00:12:24,786 --> 00:12:26,788 ‫אני מצטער.‬ 151 00:12:39,009 --> 00:12:42,762 ‫היי, שמי הארי בוש, בלש פרטי.‬ 152 00:12:42,762 --> 00:12:45,265 ‫ג'יימס אלן. הכרת אותו?‬ 153 00:12:46,433 --> 00:12:48,602 ‫- לקוח קבוע. - הוא הביא לפה לקוחות?‬ 154 00:12:49,102 --> 00:12:51,021 ‫אני עובד במשמרת היום.‬ 155 00:12:54,941 --> 00:12:56,067 ‫מה לגבי האיש הזה?‬ 156 00:12:57,068 --> 00:13:00,572 ‫דייוויד. דייוויד לא היה לקוח.‬ 157 00:13:01,281 --> 00:13:03,575 ‫דייוויד היה החבר של ג'ימי.‬ 158 00:13:03,575 --> 00:13:06,870 ‫- ב"שושו", אתם יודעים? - נוכל להסתכל על חדר 116?‬ 159 00:13:07,370 --> 00:13:09,664 ‫- לא. - לא?‬ 160 00:13:10,081 --> 00:13:12,834 ‫הכניסה אליו מותרת רק לשוטרים.‬ 161 00:13:13,043 --> 00:13:14,377 ‫את שוטרת?‬ 162 00:13:14,377 --> 00:13:17,714 ‫הוא שוטר בדימוס ואני עורכת דין.‬ 163 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 ‫מצטער, המשטרה עדיין חוקרת את המקרה.‬ 164 00:13:34,314 --> 00:13:36,233 ‫מאתיים דולר. שעה אחת.‬ 165 00:13:51,790 --> 00:13:54,918 ‫דייוויד פוסטר אומר שהוא שהה בחדר הזה עם ג'יימס אלן‬ 166 00:13:54,918 --> 00:13:57,420 ‫בלילה שבו לקסי פרקס נרצחה.‬ 167 00:13:57,420 --> 00:13:59,130 ‫איך נוכל לאשר את זה?‬ 168 00:13:59,130 --> 00:14:01,466 ‫עד ראייה, סרטון.‬ 169 00:14:01,633 --> 00:14:04,511 ‫עברו ארבעה חודשים. מה הסיכויים שנמצא כאלה?‬ 170 00:14:04,636 --> 00:14:09,391 ‫משהו היה תלוי פה. תמונה? פוסטר?‬ 171 00:14:09,516 --> 00:14:11,434 ‫חנקו את אלן באמצעות תיל.‬ 172 00:14:11,434 --> 00:14:13,979 ‫- תיל לתליית תמונה? - הוא עשוי להיות מפה.‬ 173 00:14:15,230 --> 00:14:16,940 ‫הוא עשוי להיות מכל מקום.‬ 174 00:14:26,241 --> 00:14:27,909 ‫היי, מה קורה?‬ 175 00:14:29,035 --> 00:14:31,288 ‫- מה קורה? - היי.‬ 176 00:14:34,332 --> 00:14:36,960 ‫- היי, מה קורה? - מה קורה, גבר?‬ 177 00:14:37,085 --> 00:14:40,088 ‫כדאי שלמנהל מערכת המידע שלהם יהיה משהו לומר על דדבולט.‬ 178 00:14:40,088 --> 00:14:42,924 ‫כבר הבנתי את טכניקת הבדיקה.‬ 179 00:14:43,049 --> 00:14:45,176 ‫אתה צריך להעביר את הסמינר הזה.‬ 180 00:14:45,176 --> 00:14:47,762 ‫אערוך אירוע קטן בחדר שלי מאוחר יותר,‬ 181 00:14:47,762 --> 00:14:49,889 ‫לאחר המצגת. בקומה ה-18.‬ 182 00:14:50,265 --> 00:14:51,224 ‫אהיה שם.‬ 183 00:14:56,354 --> 00:14:57,272 ‫מי זאת?‬ 184 00:14:59,524 --> 00:15:03,111 ‫הלוואי שידעתי. אמרו לי שיש לה פודקאסט.‬ 185 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 ‫למי אין?‬ 186 00:15:09,200 --> 00:15:12,078 ‫- מה התחנה הבאה שלנו? - בית הקברות.‬ 187 00:15:37,270 --> 00:15:38,313 ‫אוסקר, נכון?‬ 188 00:15:38,313 --> 00:15:39,856 ‫- אנחנו מכירים? - נפגשנו.‬ 189 00:15:39,856 --> 00:15:43,234 ‫- עבדת במשטרה בזמנו. - לפני זמן רב.‬ 190 00:15:43,443 --> 00:15:45,528 ‫פרשתי אחרי 20 שנה ומאז אני פה.‬ 191 00:15:45,528 --> 00:15:48,865 ‫גם אני פרשתי, ואני חוקר עבור גברת צ'נדלר.‬ 192 00:15:49,157 --> 00:15:51,910 ‫- ראיתי אותך בחדשות. - נעים להכיר.‬ 193 00:15:51,910 --> 00:15:53,745 ‫אני יכול לשאול אותך משהו?‬ 194 00:15:53,745 --> 00:15:57,666 ‫המצלמות שלך מצלמות את המלונית שמעבר לכביש?‬ 195 00:15:57,832 --> 00:16:00,502 ‫לא כל כך, אבל יש לנו הסכם עם פרמאונט.‬ 196 00:16:00,502 --> 00:16:02,921 ‫יש להם מצלמה על מגדל המים.‬ 197 00:16:02,921 --> 00:16:05,256 ‫- היא מצלמת את כל בית הקברות? - ויותר.‬ 198 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 ‫אנחנו צריכים רק את הכניסה למוטל.‬ 199 00:16:09,969 --> 00:16:11,304 ‫היא מצלמת אותה.‬ 200 00:16:13,723 --> 00:16:16,434 ‫אם עדיין היית שוטר לא הייתה בעיה, אבל...‬ 201 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 ‫אתם מוכרים גם מצבות?‬ 202 00:16:20,397 --> 00:16:23,066 ‫- אף פעם לא מוקדם מדי לתכנן. - כמה שזה נכון.‬ 203 00:16:23,066 --> 00:16:24,234 ‫הארי, התייעצות?‬ 204 00:16:25,443 --> 00:16:27,570 ‫אסור לנו לשלם לעדים פוטנציאליים.‬ 205 00:16:27,570 --> 00:16:29,280 ‫הסרטון נחוץ. אולי הוא חשוב.‬ 206 00:16:29,280 --> 00:16:32,617 ‫אני לא רוצה שהקטגור ישאל אותו כמה שילמנו לו.‬ 207 00:16:32,617 --> 00:16:34,202 ‫את רוצה את הסרטון או לא?‬ 208 00:16:34,202 --> 00:16:38,331 ‫בסדר, קיבלתי. תודה, אטפל בזה.‬ 209 00:16:38,581 --> 00:16:41,584 ‫בסדר. תודה.‬ 210 00:16:41,584 --> 00:16:44,879 ‫אני מבטיח, כתובת זיכרון ללא שגיאות כתיב או החזר כספי.‬ 211 00:17:02,105 --> 00:17:04,315 ‫מה הקטע של הבחור בקפוצ'ון השחור?‬ 212 00:17:04,315 --> 00:17:06,067 ‫שעומד מול ה"רוזוולט".‬ 213 00:17:08,737 --> 00:17:10,155 ‫בואי נסתכל מקרוב.‬ 214 00:17:12,615 --> 00:17:17,787 ‫- היי, עופי מהמדרכה שלי. - אני מלכת הלבבות!‬ 215 00:17:18,788 --> 00:17:22,292 ‫חרא. מישהו ייפגע.‬ 216 00:17:22,709 --> 00:17:24,794 ‫תאטי. אל תחשפי אותנו.‬ 217 00:17:32,427 --> 00:17:34,179 ‫זברה-31, אזרחית מדווחת.‬ 218 00:17:34,179 --> 00:17:36,389 ‫קטטה מול התיאטרון הסיני.‬ 219 00:17:36,389 --> 00:17:39,976 ‫גבר בתחפושת ארנב מכה את מלכת הלבבות. קרב על טריטוריה.‬ 220 00:17:39,976 --> 00:17:41,227 ‫רק בהוליווד.‬ 221 00:17:49,694 --> 00:17:51,029 ‫לאן הוא נעלם?‬ 222 00:17:53,531 --> 00:17:57,452 ‫31 ל-32. רואה בחור בקפוצ'ון שחור באזור?‬ 223 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 ‫- שלילי. - לעזאזל!‬ 224 00:18:00,497 --> 00:18:02,749 ‫הוא יחזור. נתפוס אותו מחר.‬ 225 00:18:11,841 --> 00:18:14,844 ‫אני כל הזמן חושבת על שני השוטרים ההם שעצרו אותי.‬ 226 00:18:14,844 --> 00:18:15,887 ‫מה לגביהם?‬ 227 00:18:17,096 --> 00:18:20,558 ‫הם נראו לי קצת מוכרים. כשאני חושבת על מהלך הערב ההוא,‬ 228 00:18:20,558 --> 00:18:24,229 ‫נראה לי שאולי הם היו במוסו והסתכלו עליי.‬ 229 00:18:24,896 --> 00:18:27,816 ‫- אתה חושב שזה אפשרי? - תסמכי על האינסטינקטים שלך.‬ 230 00:18:27,816 --> 00:18:30,360 ‫אני די בטוחה שהם חיטטו בתיק המסמכים שלי.‬ 231 00:18:30,360 --> 00:18:32,070 ‫אתה יודע, תיק פוסטר.‬ 232 00:18:33,029 --> 00:18:34,155 ‫כמו שאמרתי.‬ 233 00:18:37,325 --> 00:18:40,161 ‫כל אותן שנים במשטרה, ותראה אותו עכשיו.‬ 234 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 ‫כלבלב של עורכת דין.‬ 235 00:18:43,122 --> 00:18:45,208 ‫דינוזאור שעבר לצד האפל.‬ 236 00:18:54,509 --> 00:18:57,387 ‫פרמאונט חברה של ויאקום‬ 237 00:19:08,690 --> 00:19:10,692 ‫נשארנו רק אתה ואני, מו-שך זמן.‬ 238 00:19:12,068 --> 00:19:13,319 ‫"מו-שך זמן", מה?‬ 239 00:19:20,451 --> 00:19:21,327 ‫דולר ו-50 סנט.‬ 240 00:19:24,539 --> 00:19:26,833 ‫לא נראה לי שיש לך פול האוס.‬ 241 00:19:27,333 --> 00:19:29,002 ‫שימי את הכסף ותגלי.‬ 242 00:19:35,675 --> 00:19:36,593 ‫לא הלילה.‬ 243 00:19:39,512 --> 00:19:42,640 ‫יש לך חיוך מתנשא מעצבן במיוחד כשאתה מנצח.‬ 244 00:19:43,474 --> 00:19:46,769 ‫- חיוך מתנשא? לי? - אתה מחייך ככה עכשיו,‬ 245 00:19:47,812 --> 00:19:48,688 ‫מו-שך זמן.‬ 246 00:20:15,340 --> 00:20:16,883 ‫איזה דיר חזירים.‬ 247 00:20:17,800 --> 00:20:19,552 ‫המנקה לא הגיעה אתמול.‬ 248 00:20:19,552 --> 00:20:22,472 ‫ולא תנקו בעצמכן, חס וחלילה.‬ 249 00:20:22,472 --> 00:20:25,308 ‫שאחפש את השלל היומי?‬ 250 00:20:25,433 --> 00:20:27,936 ‫הארי, לך תמצא לנו יונה יפה ושמנה.‬ 251 00:20:32,190 --> 00:20:34,484 ‫- בשביל מה? - מחליפים את טלפוני העבודה.‬ 252 00:20:34,484 --> 00:20:35,985 ‫תנו לי את הישנים שלכן.‬ 253 00:20:38,738 --> 00:20:42,200 ‫- יש לכן תכשיטים ששווה למכור? - תבדוק בעצמך.‬ 254 00:21:03,262 --> 00:21:04,180 ‫מצאתי!‬ 255 00:21:07,642 --> 00:21:09,852 ‫אני צריכה לעמוד בדרישות בפריסה הבאה.‬ 256 00:21:10,895 --> 00:21:12,438 ‫איך האיכון שלך?‬ 257 00:21:12,438 --> 00:21:14,565 ‫- את מתאמנת? - בכל שבוע.‬ 258 00:21:14,691 --> 00:21:17,110 ‫יופי. זה די חשוב, נכון?‬ 259 00:21:22,949 --> 00:21:26,536 ‫- קיבלתי תפקיד ביחידה להפחתת פשע. - שמעתי.‬ 260 00:21:26,661 --> 00:21:31,416 ‫היום היה היום הראשון שלי. היה כיף. הרגשתי שאני עצמי שוב.‬ 261 00:21:35,795 --> 00:21:36,921 ‫מה דעתך?‬ 262 00:21:37,880 --> 00:21:41,175 ‫מה זה משנה? זה כבר נעשה, נכון?‬ 263 00:21:41,175 --> 00:21:43,094 ‫- אתה כועס? - לא, אני לא כועס.‬ 264 00:21:43,928 --> 00:21:45,346 ‫יכולת לשוחח איתי קודם.‬ 265 00:21:45,805 --> 00:21:48,349 ‫- ומה היית אומר? - הייתי אומר "מזל טוב".‬ 266 00:21:48,975 --> 00:21:49,892 ‫ומה עוד?‬ 267 00:21:51,853 --> 00:21:55,440 ‫- את בטוחה שאת מוכנה? - רציתי לדלג על הקטע הזה.‬ 268 00:21:55,440 --> 00:21:59,444 ‫אני מוכרח לומר שדי כאב לי לשמוע את זה ממאנק בדיעבד.‬ 269 00:21:59,444 --> 00:22:02,780 ‫אתה לימדת אותי שמוטב להתנצל אחרי מעשה‬ 270 00:22:02,780 --> 00:22:05,116 ‫מלבקש רשות לפני כן ולקבל סירוב.‬ 271 00:22:05,116 --> 00:22:08,870 ‫- מעולם לא אמרתי לך את זה. - לא היית צריך. כך חיית.‬ 272 00:22:09,662 --> 00:22:11,664 ‫כל הקריירה שלך הייתה דוגמה לכך.‬ 273 00:22:12,373 --> 00:22:14,500 ‫תפעל קודם, תתנצל אחר כך.‬ 274 00:22:16,127 --> 00:22:17,211 ‫את צודקת.‬ 275 00:22:19,338 --> 00:22:21,466 ‫מזל טוב, מאדס.‬ 276 00:22:21,591 --> 00:22:25,928 ‫היחידה להפחתת פשע? זה דבר גדול. אני גאה בך.‬ 277 00:22:27,764 --> 00:22:28,723 ‫אני מעריכה את זה.‬ 278 00:22:30,975 --> 00:22:32,060 ‫פשוט תיזהרי.‬ 279 00:22:32,727 --> 00:22:34,812 ‫תמיד. גם אתה.‬ 280 00:22:44,614 --> 00:22:47,450 ‫אז אילו קלפים באמת היו לך? שני זוגות?‬ 281 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 ‫לא תדעי לעולם.‬ 282 00:22:50,745 --> 00:22:51,829 ‫תגיד לי,‬ 283 00:22:51,829 --> 00:22:55,500 ‫למה אתה הכוכב של מפגש החנונים הקטן הזה?‬ 284 00:22:56,834 --> 00:22:59,462 ‫נראה שהעמיתים שלך מעריכים אותך מאוד.‬ 285 00:23:00,505 --> 00:23:02,965 ‫את מבטיחה שלא תשתמשי בזה בפודקאסט שלך?‬ 286 00:23:03,883 --> 00:23:04,759 ‫מבטיחה.‬ 287 00:23:04,759 --> 00:23:07,345 ‫אני לא מגלה את הכינוי שלי לכל אחד.‬ 288 00:23:08,262 --> 00:23:10,431 ‫תחיה על הקצה.‬ 289 00:23:12,558 --> 00:23:14,477 ‫- ריקו ספיידר. - ריקו ספיידר.‬ 290 00:23:15,686 --> 00:23:17,396 ‫אתה ריקו ספיידר.‬ 291 00:23:17,396 --> 00:23:20,274 ‫בואי נאמר שחדרי צ'אט מתמלאים ברגע שאני נכנס.‬ 292 00:23:22,902 --> 00:23:25,988 ‫- טוב, אני לא שמעתי עליך מעולם. - מצחיק מאוד.‬ 293 00:23:27,949 --> 00:23:30,827 ‫- אוכל לשאול אותך משהו? - זה תלוי.‬ 294 00:23:31,911 --> 00:23:33,204 ‫את בקשר?‬ 295 00:23:36,499 --> 00:23:41,045 ‫זה... זה סיפור ארוך.‬ 296 00:23:41,754 --> 00:23:43,381 ‫לא מחכים לי בשום מקום.‬ 297 00:23:43,381 --> 00:23:45,049 ‫אני חוששת שלי כן.‬ 298 00:23:45,049 --> 00:23:46,384 ‫אז את בקשר.‬ 299 00:23:48,511 --> 00:23:49,512 ‫זה מסובך.‬ 300 00:23:49,679 --> 00:23:50,638 ‫אני לומד מהר.‬ 301 00:23:54,100 --> 00:23:55,059 ‫בפעם אחרת.‬ 302 00:23:57,186 --> 00:23:58,187 ‫ביי.‬ 303 00:23:59,689 --> 00:24:01,274 ‫מה מספר הטלפון שלך?‬ 304 00:24:04,610 --> 00:24:08,156 ‫טוב, אתה ההאקר הכוכב הידוע בשם אחר,‬ 305 00:24:08,156 --> 00:24:11,033 ‫אז תגלה בעצמך.‬ 306 00:24:22,128 --> 00:24:23,087 ‫הארי בוש?‬ 307 00:24:25,173 --> 00:24:27,508 ‫זה אני. אני יכול לעזור לכם?‬ 308 00:24:27,508 --> 00:24:30,344 ‫הבלש דוראן. זה הבלש סנטנה.‬ 309 00:24:30,344 --> 00:24:32,680 ‫ממשרד השריף. חוקרים את רצח לקסי פרקס.‬ 310 00:24:32,972 --> 00:24:34,932 ‫ראיתי את תיק הרצח. עבודה טובה.‬ 311 00:24:35,183 --> 00:24:36,058 ‫תודה.‬ 312 00:24:36,058 --> 00:24:38,519 ‫נשמח לדבר איתך, אם יש לך זמן.‬ 313 00:24:38,519 --> 00:24:40,771 ‫- לכו על זה. - הסגן האריק,‬ 314 00:24:41,147 --> 00:24:42,982 ‫הוא עמית שלנו לעבודה.‬ 315 00:24:42,982 --> 00:24:45,276 ‫- כולנו הכרנו את אשתו. - אני מבין.‬ 316 00:24:45,401 --> 00:24:47,904 ‫- אתה עובד עבור ההגנה? - עבור האני צ'נדלר.‬ 317 00:24:47,904 --> 00:24:49,363 ‫- יש לך רישיון חקירה? - כן.‬ 318 00:24:49,363 --> 00:24:50,907 ‫נוכל לראות את הרישיון?‬ 319 00:24:57,455 --> 00:25:00,249 ‫הצגת את עצמך באופן כוזב כדי להיכנס לזירה.‬ 320 00:25:00,249 --> 00:25:03,002 ‫לא, הלכתי לראות בית שעומד למכירה.‬ 321 00:25:03,127 --> 00:25:06,297 ‫- אנחנו נותנים לך ליהנות מהספק. - בגלל מי שהיית פעם.‬ 322 00:25:06,297 --> 00:25:09,425 ‫אם תעבור שוב את הגבול, יהיו לכך השלכות.‬ 323 00:25:09,550 --> 00:25:11,802 ‫אם זה משנה, הבחור שלנו חף מפשע.‬ 324 00:25:11,802 --> 00:25:14,597 ‫זה אומר שהרוצח עדיין מסתובב חופשי. אם אכפת לכם.‬ 325 00:25:16,140 --> 00:25:18,476 ‫- אכפת לנו. - אם תמצא אותו, תודיע לנו.‬ 326 00:25:25,691 --> 00:25:27,401 ‫- ברוס לי. - דורותי מקגווייר.‬ 327 00:25:28,152 --> 00:25:29,028 ‫מגניב.‬ 328 00:25:29,028 --> 00:25:31,239 ‫- תראי, וורד בונד. - יפה.‬ 329 00:25:31,239 --> 00:25:32,782 ‫תקלטי. טיטו פואנטה.‬ 330 00:25:32,907 --> 00:25:34,617 ‫- אוקיי, תעמדי פה. - אוקיי.‬ 331 00:25:37,703 --> 00:25:40,248 ‫יפה. נחמד.‬ 332 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 ‫ממש מגניב.‬ 333 00:25:43,918 --> 00:25:46,254 ‫כן. את נראית נהדר.‬ 334 00:25:46,379 --> 00:25:47,672 ‫טוב. תמונה אחת איתי.‬ 335 00:25:51,467 --> 00:25:52,385 ‫הוא חזר.‬ 336 00:25:54,845 --> 00:25:58,015 ‫זברה-31, יש לנו חשוד אפשרי. הוא היה פה אתמול.‬ 337 00:25:58,015 --> 00:26:02,270 ‫גבר לבן בקפוצ'ון שחור בהוליווד פינת אורנג'.‬ 338 00:26:02,436 --> 00:26:05,982 ‫יש לכם צילומי מאקרו של כל בית הקברות ממצלמת האבטחה.‬ 339 00:26:06,107 --> 00:26:08,859 ‫הייתה לי רק הפיסה הקטנה הזו מהפינה.‬ 340 00:26:08,859 --> 00:26:11,028 ‫שיפרתי והגדלתי אותה כמה שיכולתי.‬ 341 00:26:11,028 --> 00:26:12,238 ‫זה עדיף מכלום.‬ 342 00:26:12,947 --> 00:26:16,951 ‫- זוהי המלונית? - והכניסה לחניון המלונית.‬ 343 00:26:16,951 --> 00:26:20,663 ‫השריף החרים את הטנדר פורד אקונוליין הלבן של פוסטר.‬ 344 00:26:20,663 --> 00:26:23,666 ‫דייוויד אמר לי שהוא יצא מהבית בסביבות 21:30.‬ 345 00:26:29,213 --> 00:26:32,466 ‫- שעה 21:47. הינה המכונית שלו. - איך אתה יכול להיות בטוח?‬ 346 00:26:32,717 --> 00:26:37,013 ‫- אלה אורות של אקונוליין. - אוקיי, יופי.‬ 347 00:26:37,013 --> 00:26:38,889 ‫כמה זמן הבחור שלך היה במלונית?‬ 348 00:26:38,889 --> 00:26:40,683 ‫בערך שעתיים.‬ 349 00:26:44,562 --> 00:26:48,607 ‫בום. שב על עקבותיו.‬ 350 00:26:48,607 --> 00:26:50,151 ‫ב-23:39.‬ 351 00:26:51,193 --> 00:26:54,989 ‫פוסטר יוצא מהבית שלו ונוסע מערבה למלונית,‬ 352 00:26:54,989 --> 00:26:58,617 ‫שוהה שם כשעתיים, נוסע מזרחה בחזרה הביתה.‬ 353 00:26:58,743 --> 00:27:02,288 ‫מעולם לא התקרב למערב הוליווד או ללקסי פרקס.‬ 354 00:27:03,331 --> 00:27:06,000 ‫- זו לא ראיה חותכת. - חותכת מספיק בשבילי.‬ 355 00:27:06,000 --> 00:27:07,877 ‫לא נוכל לאשר שזה הטנדר שלו.‬ 356 00:27:07,877 --> 00:27:11,339 ‫הווידאו מטושטש מכדי לזהות את הנהג או את לוחית הרישוי.‬ 357 00:27:11,339 --> 00:27:14,050 ‫תסמוך על עורך דין שינקב חורים בסירת הצלה.‬ 358 00:27:14,050 --> 00:27:18,179 ‫אל תבינו אותי לא נכון. זה טוב, אבל אנחנו זקוקים למשהו טוב יותר.‬ 359 00:27:20,556 --> 00:27:22,516 ‫טוב, חברים, אנחנו...‬ 360 00:27:22,516 --> 00:27:23,601 ‫סיורי אוטובוס בהוליווד‬ 361 00:27:23,601 --> 00:27:25,811 ‫זברה-32, אוטובוס תיירים מתקרב,‬ 362 00:27:25,811 --> 00:27:29,357 ‫מוריד נוסעים בפינה הצפון-מערבית של הוליווד ואורנג'.‬ 363 00:27:30,191 --> 00:27:33,778 ‫קיבלתי, מגיעות לשם ברגל. על הוליווד, בדרך מערבה.‬ 364 00:27:46,624 --> 00:27:50,544 ‫זברה-32, משפחת תיירים חוצה את אורנג' בכיוון מזרחה.‬ 365 00:27:52,338 --> 00:27:55,966 ‫שימו לב, המשפחה מתקרבת לכספומט שמחוץ למאדאם טוסו.‬ 366 00:28:13,067 --> 00:28:16,278 ‫חרא. הבחור עם העלונים הוא השותף שלו.‬ 367 00:28:16,278 --> 00:28:20,533 ‫זברה-31, שים לב. קוד 6 ב-211 מתרחש בכספומט ליד מאדאם טוסו.‬ 368 00:28:20,533 --> 00:28:24,495 ‫שני חשודים. אחד בקפוצ'ון שחור וגבר נוסף בחולצה ירוקה ומכנסיים בהירים.‬ 369 00:28:28,791 --> 00:28:29,875 ‫החשודים בורחים.‬ 370 00:28:30,835 --> 00:28:33,879 ‫הגבר בחולצה הירוקה פונה צפונה ברחוב אורנג'.‬ 371 00:28:57,987 --> 00:28:58,904 ‫עצור!‬ 372 00:29:03,492 --> 00:29:04,493 ‫עצור!‬ 373 00:29:20,759 --> 00:29:22,303 ‫אל תזוז!‬ 374 00:29:57,046 --> 00:30:00,758 ‫המעצר ההגון הראשון שלך ביחידה. אנחנו צריכות לחגוג.‬ 375 00:30:01,634 --> 00:30:04,512 ‫אנחנו חוגגים. כולם הולכים לפאב. את באה?‬ 376 00:30:04,512 --> 00:30:08,891 ‫אנחנו עורכים ארוחה משפחתית בבית של ההורים שלי פעם בשבוע.‬ 377 00:30:09,016 --> 00:30:11,560 ‫אימא שלי מבשלת. את רוצה לבוא?‬ 378 00:30:12,394 --> 00:30:13,521 ‫היא בשלנית טובה?‬ 379 00:30:13,521 --> 00:30:15,564 ‫סבתא שלי היא בשלנית טובה.‬ 380 00:30:15,564 --> 00:30:17,399 ‫אימא שלי היא מסן דייגו.‬ 381 00:30:17,608 --> 00:30:20,903 ‫אני לא יודעת מה זה אומר, אבל כן, בטח.‬ 382 00:30:20,903 --> 00:30:21,904 ‫מתאים לי.‬ 383 00:30:22,613 --> 00:30:26,158 ‫יופי. זה ייתן לנו הזדמנות להירגע.‬ 384 00:30:28,786 --> 00:30:32,831 ‫שעוני גרואן רוצים לקנות שעון?‬ 385 00:30:50,099 --> 00:30:51,308 ‫אתה נראה מתוח, אחי.‬ 386 00:30:51,308 --> 00:30:53,811 ‫העבודה עם המזדיינים האלה גורמת לי למתח.‬ 387 00:30:53,936 --> 00:30:57,606 ‫לא היינו צריכים לעשות עסקים עם המניאקים האלה.‬ 388 00:31:02,278 --> 00:31:04,071 ‫חשבתי שנעלתי את הדלת.‬ 389 00:31:10,411 --> 00:31:11,829 ‫אנחנו סגורים, גבר.‬ 390 00:31:12,788 --> 00:31:13,956 ‫זה היה שבוע טוב.‬ 391 00:31:19,545 --> 00:31:20,629 ‫בוא מחר.‬ 392 00:31:20,754 --> 00:31:22,298 ‫רציתי לעשות את זה עכשיו.‬ 393 00:31:22,298 --> 00:31:23,299 ‫אי אפשר.‬ 394 00:31:23,882 --> 00:31:25,801 ‫- למה? - הכספת נעולה.‬ 395 00:31:26,010 --> 00:31:28,721 ‫היא על טיימר. אי אפשר לפתוח אותה עד מחר בבוקר.‬ 396 00:31:34,393 --> 00:31:37,980 ‫- על הבוקר, אחי. - על הבוקר.‬ 397 00:31:41,525 --> 00:31:44,111 ‫מדברים על החמור. מה הוא רצה?‬ 398 00:31:47,281 --> 00:31:48,198 ‫תרשום את זה.‬ 399 00:31:49,617 --> 00:31:51,243 ‫כדאי לנו לצאת לחופשה ההיא.‬ 400 00:31:51,243 --> 00:31:54,455 ‫צא אתה לחופשה ההיא. אני אעקוב אחריך באינסטגרם.‬ 401 00:31:59,126 --> 00:32:00,294 ‫גדלת פה?‬ 402 00:32:00,294 --> 00:32:04,381 ‫חמישה ילדים, חדר שירותים אחד, ארבע בנות, לא כולל את אימא.‬ 403 00:32:05,090 --> 00:32:07,176 ‫- אין מצב. - רק החזק שורד.‬ 404 00:32:09,678 --> 00:32:12,389 ‫ודאי נחמד שיש אחים ואחיות.‬ 405 00:32:12,389 --> 00:32:14,933 ‫בנות דודות, בני דודים, אחייניות ואחיינים.‬ 406 00:32:14,933 --> 00:32:17,436 ‫את יכולה לקחת משלי. יש לי עודף.‬ 407 00:32:18,854 --> 00:32:20,856 ‫את הילדה האמצעית?‬ 408 00:32:21,023 --> 00:32:25,319 ‫- הצעירה ביותר. - התינוקת המפונקת בטירוף.‬ 409 00:32:26,445 --> 00:32:28,155 ‫שמרתן מקום לקינוח, בנות?‬ 410 00:32:28,155 --> 00:32:29,865 ‫לא יכולתי. היה טעים כל כך.‬ 411 00:32:30,032 --> 00:32:32,534 ‫אבא שלך כבר מחלק את הגלידה.‬ 412 00:32:32,534 --> 00:32:33,452 ‫כדור אחד.‬ 413 00:32:34,078 --> 00:32:36,997 ‫- מאדי? - בטח.‬ 414 00:32:37,331 --> 00:32:39,166 ‫- תודה. - בבקשה.‬ 415 00:32:41,877 --> 00:32:43,754 ‫ההורים שלך מסבירי פנים כל כך.‬ 416 00:32:45,464 --> 00:32:46,924 ‫תודה שאירחתם אותי.‬ 417 00:32:46,924 --> 00:32:50,803 ‫היינו עושים את זה מוקדם יותר, אבל לא כל עוד היית הטירונית שלי.‬ 418 00:32:50,803 --> 00:32:52,054 ‫איך את מרגישה?‬ 419 00:32:52,596 --> 00:32:53,430 ‫לגבי היום?‬ 420 00:32:54,848 --> 00:32:56,642 ‫שטף האדרנלין פחת?‬ 421 00:32:56,767 --> 00:32:58,435 ‫אני מניחה שכן.‬ 422 00:33:00,270 --> 00:33:01,313 ‫זה היה מלהיב.‬ 423 00:33:05,192 --> 00:33:06,276 ‫הוא היה בידייך.‬ 424 00:33:07,903 --> 00:33:09,822 ‫- סליחה? - הבחור בקפוצ'ון השחור.‬ 425 00:33:09,822 --> 00:33:11,865 ‫לא היית צריכה לסטור לו באוזן.‬ 426 00:33:11,865 --> 00:33:14,702 ‫- הוא לא הפסיק לזוז. - בגלל הדרך שבה אזקת אותו.‬ 427 00:33:14,827 --> 00:33:17,454 ‫- משכת באזיקים שלו. - הוא עדיין נאבק.‬ 428 00:33:18,372 --> 00:33:19,415 ‫הוא היה בידייך.‬ 429 00:33:28,048 --> 00:33:29,133 ‫פשוט היה לי...‬ 430 00:33:31,760 --> 00:33:33,095 ‫התקף זעם.‬ 431 00:33:35,472 --> 00:33:37,808 ‫אני לא יודעת מאיפה הוא בא,‬ 432 00:33:40,561 --> 00:33:43,480 ‫אבל חשבתי לעצמי, "שכב ואל תזוז, בן זונה".‬ 433 00:33:43,605 --> 00:33:47,735 ‫אני רק אומרת שאסור לך לתת לאדרנלין להשפיע עלייך עד כדי כך שתאבדי שליטה.‬ 434 00:33:48,277 --> 00:33:51,029 ‫- לא איבדתי שליטה. - היית קרובה לכך.‬ 435 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 ‫רצית שניפגש?‬ 436 00:35:00,474 --> 00:35:03,685 ‫כן. אני צריכה שתגיש את הבקשה הזו לבית המשפט.‬ 437 00:35:04,311 --> 00:35:05,729 ‫אין בעיה.‬ 438 00:35:06,188 --> 00:35:08,982 ‫ובדרכך החוצה, תוכל לטפל בזה?‬ 439 00:35:09,233 --> 00:35:13,320 ‫תוודא שזה יסולק כראוי. תתקשר לחברה שאנחנו משתמשים בה, איירון מאונטיין.‬ 440 00:35:25,207 --> 00:35:28,585 ‫- בוש. - סקוט אנדרסון.‬ 441 00:35:29,253 --> 00:35:31,630 ‫חבר המושבעים הגדול זימן אותך להעיד?‬ 442 00:35:31,630 --> 00:35:33,423 ‫במצוקה, שמור על זכות השתיקה.‬ 443 00:35:33,549 --> 00:35:36,552 ‫- אני יכול לצטט אותך? - תנחש.‬ 444 00:35:36,552 --> 00:35:38,762 ‫- אתה מסקר את המקרה? - אני מנסה.‬ 445 00:35:38,762 --> 00:35:41,348 ‫יש לי מקור במחלק שוד ורצח. הם כועסים.‬ 446 00:35:41,348 --> 00:35:43,058 ‫הבולשת השתלטה על תיק שלהם.‬ 447 00:35:43,058 --> 00:35:45,352 ‫- על איזה תיק? - רצח סיימון וייקפילד.‬ 448 00:35:47,104 --> 00:35:48,689 ‫ה"קונסיליירי" של קארל רוג'רס.‬ 449 00:35:48,689 --> 00:35:50,649 ‫הוא הוטבע בבריכה שלו.‬ 450 00:35:51,024 --> 00:35:54,695 ‫- הם חושבים שזו הייתה הבראטבה? - אלא מי?‬ 451 00:36:06,081 --> 00:36:08,333 ‫- השגת הכול? - את כל המסמכים הפיזיים.‬ 452 00:36:08,333 --> 00:36:11,461 ‫- מה לגבי המחשבים המשרדיים? - הכול על ההחסן הנייד.‬ 453 00:36:14,423 --> 00:36:16,133 ‫היא ביקשה ממך להיפטר מהכול?‬ 454 00:36:16,258 --> 00:36:18,760 ‫מכל החומר הדיגיטלי על קארל רוג'רס.‬ 455 00:36:18,886 --> 00:36:20,178 ‫סיימתי?‬ 456 00:36:21,597 --> 00:36:23,765 ‫- לא סיימת. - אל תעשה פרצוף חמוץ.‬ 457 00:36:24,057 --> 00:36:27,352 ‫אנחנו עושים לך טובה. יש לך מזל שאתה לא מאחורי סורג ובריח.‬ 458 00:36:46,038 --> 00:36:49,041 ‫- מה מקרה החירום? - יש לנו בעיה.‬ 459 00:36:49,041 --> 00:36:51,335 ‫האף-בי-איי השתלטו על התיק של וייקפילד.‬ 460 00:36:51,335 --> 00:36:52,419 ‫חרא.‬ 461 00:36:52,419 --> 00:36:55,213 ‫מהרגע שבו משית את הטלפון מהבריכה שלו,‬ 462 00:36:55,213 --> 00:36:57,674 ‫תעברי איתי שוב על כל פרט ופרט.‬ 463 00:36:57,674 --> 00:37:00,510 ‫אנחנו צריכים לברר באיזה אופן אנחנו חשופים.‬ 464 00:37:00,636 --> 00:37:03,096 ‫אני מנהל עסק הובלות מכובד וחוקי.‬ 465 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 ‫שסיפק סחורה לתחנות דלק של הבראטבה?‬ 466 00:37:05,641 --> 00:37:09,686 ‫לא הוגש שום כתב אישום נגד מר אסלן.‬ 467 00:37:09,686 --> 00:37:14,024 ‫בינתיים. אנחנו לא מאמינים שפוצצת את הצינור שלך.‬ 468 00:37:14,149 --> 00:37:16,652 ‫כשנחבר את הדברים, בין תרמית הגניבה‬ 469 00:37:16,652 --> 00:37:20,197 ‫לבין פיצוץ הצינור, צפויה לך הרשעה בגין פשע מאורגן.‬ 470 00:37:20,197 --> 00:37:22,699 ‫- עם מאסר חובה. - עשרים שנים עד מאסר עולם.‬ 471 00:37:24,868 --> 00:37:28,580 ‫תוכל לעזור לעצמך בכך שתעזור לנו.‬ 472 00:37:30,540 --> 00:37:33,251 ‫אנחנו לא מבקשים ממך שתלשין על הרוסים,‬ 473 00:37:33,377 --> 00:37:35,295 ‫עכשיו מעורבים גם שחקנים אחרים.‬ 474 00:37:41,426 --> 00:37:42,761 ‫לא יזיק להסתכל.‬ 475 00:37:54,773 --> 00:37:55,691 ‫לא.‬ 476 00:38:03,198 --> 00:38:04,116 ‫לא.‬ 477 00:38:11,331 --> 00:38:12,249 ‫לא.‬ 478 00:38:29,266 --> 00:38:30,183 ‫הוא.‬ 479 00:38:32,686 --> 00:38:34,688 ‫- אתה בטוח? - ב-100 אחוז.‬ 480 00:38:34,688 --> 00:38:39,359 ‫זה הבן-זונה שאמר "בום" ופוצץ את המקום המזוין.‬ 481 00:38:43,864 --> 00:38:45,574 ‫בפרק הבא של "בוש: מורשת"...‬ 482 00:38:45,574 --> 00:38:47,075 ‫נפרדתי מבחור.‬ 483 00:38:47,075 --> 00:38:51,079 ‫הוא עובד עבור חברת תרופות גדולה. הוא פרץ למסמכים הרפואיים של משפחתי.‬ 484 00:38:51,413 --> 00:38:52,330 ‫אוכל לעזור לך.‬ 485 00:38:52,330 --> 00:38:55,042 ‫את מתמודדת עם הרבה, אבל תתעוררי או תלכי הביתה.‬ 486 00:38:55,042 --> 00:38:58,336 ‫- דוקוויילר יקבל את פסק הדין מחר. - אהיה שם.‬ 487 00:38:58,670 --> 00:38:59,588 ‫ואת?‬ 488 00:39:00,964 --> 00:39:03,717 ‫עד שמע תא מטען נטרק ושתי דלתות מכונית נסגרות‬ 489 00:39:03,717 --> 00:39:06,053 ‫- בלילה שבו הגופה הושלכה. - שני רוצחים?‬ 490 00:39:06,053 --> 00:39:08,180 ‫רצחו את לקסי פרקס והפלילו את פוסטר.‬ 491 00:39:08,180 --> 00:39:10,682 ‫- נכנס לכאן בחור עכשיו. - "הארי בוש."‬ 492 00:39:10,849 --> 00:39:13,393 ‫הוא אמר שהוא חוקר רצח.‬ 493 00:39:14,478 --> 00:39:18,190 ‫הם אמרו שהם יודעים שאני משקר. שיש להם הוכחות.‬ 494 00:40:39,187 --> 00:40:41,189 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 495 00:40:41,189 --> 00:40:43,275 {\an8}‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬