1 00:00:06,048 --> 00:00:07,550 Sebelumnya di Bosch: Legasi... 2 00:00:07,550 --> 00:00:10,803 Larangan menghancurkan fail, dokumen, komunikasi, 3 00:00:10,803 --> 00:00:12,638 atau catatan terkait kasus ini. 4 00:00:12,763 --> 00:00:15,182 Tidak mungkin Matthew bicara dengan FBI. 5 00:00:15,182 --> 00:00:16,225 Kita manfaatkan. 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,685 Bawakan aku semua dokumen 7 00:00:17,685 --> 00:00:20,813 terkait gugatan perdata kita terhadap Carl Rogers. 8 00:00:20,938 --> 00:00:22,565 - Apa itu masalah? - Tidak. 9 00:00:22,565 --> 00:00:25,151 Mau beli? Ceritanya agak seram. 10 00:00:25,151 --> 00:00:28,070 Istrinya dibunuh di dalam, jika kau bisa percaya. 11 00:00:28,070 --> 00:00:30,781 - Aku mencari James Allen. - James sudah mati. 12 00:00:30,781 --> 00:00:34,160 Dia bukan hanya bandarku. Kami berhubungan. 13 00:00:34,285 --> 00:00:37,830 - Jika ada yang tahu kita berpacaran... - Aku tak akan beri tahu orang. 14 00:00:37,830 --> 00:00:41,000 Ada lowongan. Aku sudah lama mencari orang yang tepat. 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,168 Dia tak beri tahu? 16 00:00:42,168 --> 00:00:45,296 - Kami berdua sibuk. - Anak baru bisa dapat tempat di CRU, 17 00:00:46,130 --> 00:00:48,174 - itu hebat. - Sangat hebat. 18 00:00:53,095 --> 00:00:56,307 - Apa yang kau dapat? - Namanya Hieronymus Bosch. 19 00:00:56,557 --> 00:00:59,101 {\an8}Rumah Simon Wakefield, pada hari pembunuhan. 20 00:00:59,226 --> 00:01:01,604 Dia mengambil ponsel Wakefield dari kolam. 21 00:01:01,604 --> 00:01:05,274 Chandler. Dia mengumpankan Rogers ke orang-orang Rusia itu. 22 00:01:46,565 --> 00:01:49,318 - Hei. - Maaf. Aku tak bermaksud membangunkanmu. 23 00:01:49,735 --> 00:01:52,571 - Ada apa? - Aku mau lari. 24 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 - Pukul 04.00 pagi? - Aku sudah bangun. 25 00:01:56,283 --> 00:01:58,536 - Gugup? - Gugup masuk sekolah hari pertama. 26 00:01:59,161 --> 00:02:02,039 Kau pasti bisa. Tidur lagi setelah lari? 27 00:02:02,414 --> 00:02:03,415 Lihat saja nanti. 28 00:02:10,214 --> 00:02:11,465 Apa-apaan ini? 29 00:02:11,465 --> 00:02:14,218 - Yang benar saja! - Dari Ellis. 30 00:02:14,343 --> 00:02:15,845 Jangan dijawab. 31 00:02:17,012 --> 00:02:18,305 Harus dijawab. 32 00:02:22,268 --> 00:02:23,310 Ellis. 33 00:02:23,561 --> 00:02:26,480 Astaga, ini tengah malam. 34 00:02:26,480 --> 00:02:27,565 Itu Ashley? 35 00:02:27,690 --> 00:02:30,609 Suruh pelacur itu pulang. Kita ada pekerjaan. 36 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 Aku dengar. Dasar bajingan. 37 00:02:39,910 --> 00:02:41,370 Aku harus pergi. 38 00:04:16,548 --> 00:04:18,884 BOSCH: LEGASI 39 00:04:28,560 --> 00:04:30,688 Kenapa kau mengira dia pakai arloji? 40 00:04:30,688 --> 00:04:31,647 Dua alasan. 41 00:04:33,899 --> 00:04:37,987 Kotak arloji mahal, garis cokelat di pergelangan tangan kirinya. 42 00:04:39,947 --> 00:04:41,240 Itu keren. 43 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 Ala Sherlock. Hebat. 44 00:04:44,535 --> 00:04:47,746 Berkas pembunuhan Lexi Parks tak menyebut soal arloji. 45 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 Juga tanda terima properti. 46 00:04:50,207 --> 00:04:51,834 Di TKP tidak ada. 47 00:04:53,293 --> 00:04:54,837 Mungkin diambil pembunuhnya. 48 00:04:54,837 --> 00:04:58,465 Kenapa arloji saja, tapi cincinnya tidak? 49 00:05:02,136 --> 00:05:05,597 - Ini mau ditaruh di mana? - Di pojok saja. 50 00:05:06,640 --> 00:05:09,768 - Sudah semua? - Semua fail yang dicetak. 51 00:05:10,811 --> 00:05:13,439 Fail digital, surel, rekaman. 52 00:05:13,439 --> 00:05:16,984 - Tak ada salinan? - Satu saja, jadi, jangan sampai hilang. 53 00:05:18,277 --> 00:05:21,822 - Komputer perusahaan kita? - Sudah, termasuk cloud. 54 00:05:23,407 --> 00:05:24,700 Perlu dibantu? 55 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 Tidak usah. Terima kasih, Matthew. 56 00:05:41,884 --> 00:05:43,177 Datang pagi sekali. 57 00:05:44,928 --> 00:05:48,015 Gugup. Aku tidak bisa tidur. 58 00:05:48,474 --> 00:05:52,352 - Sedang melihat apa? - Hanya memahami tata letaknya. 59 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 Jantung gelap Hollywood. 60 00:05:54,813 --> 00:05:56,732 - Ayo ke dapur. - Kopi dahulu. 61 00:05:58,734 --> 00:06:00,152 Olahraga tadi pagi? 62 00:06:00,152 --> 00:06:03,822 - Delapan kilometer. - Kau cantik untuk penderita insomnia. 63 00:06:04,740 --> 00:06:07,618 - Pipimu memerah. - Endorfin. 64 00:06:08,452 --> 00:06:10,537 Endorfin? Benar. 65 00:06:13,457 --> 00:06:15,292 Apa maksudnya? 66 00:06:16,460 --> 00:06:20,506 Kau gampang dibaca. Kau tak bisa menyembunyikannya. 67 00:06:20,631 --> 00:06:25,636 - Aku tak paham maksudmu. - Kau paham betul maksudku. 68 00:06:25,636 --> 00:06:26,720 Kau tersipu-sipu. 69 00:06:28,597 --> 00:06:29,681 Tidak. 70 00:06:29,848 --> 00:06:32,309 Bintik-bintikmu pun tersipu-sipu. 71 00:06:33,352 --> 00:06:35,979 - Pacar pasti memperlakukanmu dengan benar. - Hentikan. 72 00:06:47,157 --> 00:06:49,660 Direnovasi tiga tahun yang lalu. Seluruhnya. 73 00:06:49,785 --> 00:06:53,330 Pesona tradisional California asli tetap dijaga 74 00:06:53,330 --> 00:06:55,124 dengan nuansa Spanyol. 75 00:06:57,000 --> 00:07:00,462 - Persis seperti yang kucari. - Bagus. 76 00:07:02,339 --> 00:07:05,259 Kamar tidur tamu, kamar mandi kedua. 77 00:07:06,885 --> 00:07:10,639 - Di mana kamar tidur utamanya? - Ya, lewat sini. 78 00:07:19,565 --> 00:07:20,774 Baru dicat? 79 00:07:20,774 --> 00:07:24,319 Pemiliknya berpikir kamar ini perlu dirombak total. 80 00:07:24,444 --> 00:07:28,157 - Di sini kejadiannya? - Sayangnya begitu. 81 00:07:28,157 --> 00:07:30,909 Aku bisa mengerti kenapa dia ingin jual. 82 00:07:30,909 --> 00:07:32,369 Di antara kita saja, 83 00:07:32,369 --> 00:07:35,372 kurasa dia akan menerima tawaran pertama yang masuk akal, 84 00:07:35,372 --> 00:07:37,332 mengingat keadaannya. 85 00:07:37,457 --> 00:07:39,626 Apa jika bayar tunai akan membantu? 86 00:07:40,085 --> 00:07:41,044 Selalu. 87 00:07:42,045 --> 00:07:45,883 Punya meteran? Aku ingin pastikan barang yang besar bisa masuk. 88 00:07:45,883 --> 00:07:47,926 Tentu, aku akan segera kembali. 89 00:07:47,926 --> 00:07:49,303 Baik. Terima kasih. 90 00:08:46,401 --> 00:08:48,904 Maaf, Tn. Bosch. Kukira ada. 91 00:08:49,071 --> 00:08:52,241 Tak apa-apa. Pianonya akan kutaruh di ruang tamu. 92 00:08:52,241 --> 00:08:54,993 Mari kutunjukkan bagian yang lain. 93 00:09:01,041 --> 00:09:03,043 - Kau pemiliknya? - Benar. 94 00:09:03,252 --> 00:09:05,504 Maaf, semoga aku tak merepotkan. 95 00:09:05,504 --> 00:09:08,048 Berhentilah omong kosong. Aku tahu kau siapa. 96 00:09:08,048 --> 00:09:09,716 Sedang apa di rumahku? 97 00:09:11,176 --> 00:09:13,845 Aku diminta melihat aspek tertentu dari kasus ini. 98 00:09:13,845 --> 00:09:17,849 Kasus? Pembunuhan istriku, maksudmu? Diminta siapa? 99 00:09:18,767 --> 00:09:19,726 Pengacaranya. 100 00:09:20,811 --> 00:09:23,605 Kau mempermalukan lencana yang dahulu kau pakai. 101 00:09:23,730 --> 00:09:26,108 Maaf. Tak kusangka kau akan ada di sini. 102 00:09:26,108 --> 00:09:27,901 Aku perlu melihat TKP-nya. 103 00:09:27,901 --> 00:09:30,862 - Letakkan tanganmu di kap mesin. - Kau bercanda. 104 00:09:31,697 --> 00:09:35,492 - Tangan, di kap. - Aku tak akan melakukan itu. 105 00:09:35,492 --> 00:09:37,536 - Kau akan dipenjara. - Tidak bisa. 106 00:09:37,536 --> 00:09:40,872 Letakkan tanganmu di kap agar bisa kugeledah. 107 00:09:41,123 --> 00:09:43,959 Seperti yang kukatakan, aku tak akan melakukannya. 108 00:09:48,088 --> 00:09:51,300 Di mana arloji hadiah Natal-mu untuk istrimu? 109 00:09:51,425 --> 00:09:53,427 Di TKP tak ditemukan. 110 00:09:53,635 --> 00:09:55,387 - Tahu dari mana? - Pengajuan bukti. 111 00:09:55,554 --> 00:09:59,266 - Di berkas pembunuhannya tidak ada. - Sedang diperbaiki. 112 00:09:59,266 --> 00:10:02,894 - Kapan akan diambil? - Bukan urusanmu. 113 00:10:02,894 --> 00:10:04,688 Kenapa kau ingin tahu? 114 00:10:04,688 --> 00:10:08,275 - Hanya mencari akar permasalahannya. - Cari di tempat lain. 115 00:10:08,275 --> 00:10:11,028 Kau beruntung tak kutahan karena masuk tanpa izin. 116 00:10:12,529 --> 00:10:15,949 - Aku turut berdukacita. - Enyah dari sini. 117 00:10:20,454 --> 00:10:21,371 Berjalan lancar. 118 00:10:28,045 --> 00:10:29,046 Dengar baik-baik. 119 00:10:29,046 --> 00:10:31,715 Perintah penugasan hari ini, seperti cuaca. 120 00:10:31,840 --> 00:10:34,259 Musim turis di Hollywood Boulevard. 121 00:10:34,259 --> 00:10:35,552 Seperti cuaca? 122 00:10:35,552 --> 00:10:38,638 Hari ini sama, begitu juga kemarin, dan besok. 123 00:10:38,638 --> 00:10:41,850 Pencopet, penjambret tas, penipu, dan bajingan. 124 00:10:41,975 --> 00:10:46,021 Rodriguez dan Ross, pos kalian di Franklin dan Orange. 125 00:10:46,021 --> 00:10:48,231 Kalian di Sycamore dan Hawthorne. 126 00:10:48,982 --> 00:10:52,944 Morgan bertugas mengawasi di atap Roosevelt. 127 00:10:52,944 --> 00:10:55,364 Bosch dan aku akan berlagak jadi turis, 128 00:10:55,364 --> 00:11:00,035 tidak sadar ada penjahat yang mau menipu selagi kami menikmati pemandangan. 129 00:11:00,035 --> 00:11:02,788 Baiklah, kita adalah unit pengentasan kejahatan, 130 00:11:02,788 --> 00:11:04,539 mari mengentaskan kejahatan. 131 00:11:13,673 --> 00:11:15,217 Bau Hollywood. 132 00:11:16,760 --> 00:11:17,803 Bagaimana rasanya? 133 00:11:19,262 --> 00:11:20,180 Luar biasa. 134 00:11:21,765 --> 00:11:22,766 Sangat luar biasa. 135 00:11:24,434 --> 00:11:27,020 Madame Tussauds. Pernah ke sini? 136 00:11:27,270 --> 00:11:28,772 Itu "jebakan turis". 137 00:11:29,314 --> 00:11:32,109 - Pernah ajak keponakanku sekali. - Mereka suka? 138 00:11:32,109 --> 00:11:34,653 Dijadikan candaan mereka. 139 00:11:34,986 --> 00:11:35,904 Itu senyata apa? 140 00:11:37,656 --> 00:11:39,825 Itu terbuat dari lilin. 141 00:11:40,951 --> 00:11:45,080 Zebra-32, perhatikan, rombongan tur menuju ke timur di sisi menuju utara. 142 00:11:45,497 --> 00:11:46,415 Dimengerti. 143 00:12:04,141 --> 00:12:06,935 - Bagaimana hasilnya? - Aku mungkin mengacau. 144 00:12:07,060 --> 00:12:08,311 Kedengarannya buruk. 145 00:12:08,311 --> 00:12:11,231 Aku pura-pura jadi calon pembeli agar bisa masuk. 146 00:12:11,231 --> 00:12:13,483 - Dapat sesuatu? - Belum tahu. 147 00:12:13,483 --> 00:12:16,027 - Apa masalahnya? - Sang suami pulang. 148 00:12:16,820 --> 00:12:19,072 - Deputi Harrick. - Lalu ada masalah. 149 00:12:21,074 --> 00:12:24,786 Jika dia menuntut, aku yang berhadapan dengan hakim. 150 00:12:24,786 --> 00:12:26,788 Maaf. 151 00:12:39,009 --> 00:12:42,762 Hai, aku Harry Bosch, detektif swasta. 152 00:12:42,762 --> 00:12:45,265 James Allen. Kenal dengannya? 153 00:12:46,433 --> 00:12:48,602 - Pelanggan tetap. - Kencannya diajak ke sini? 154 00:12:49,102 --> 00:12:51,021 Aku kerja siang. 155 00:12:54,941 --> 00:12:56,067 Kalau pria ini? 156 00:12:57,068 --> 00:13:00,572 David. Dia bukan teman kencan. 157 00:13:01,281 --> 00:13:03,575 David adalah pacar Jimmy. 158 00:13:03,575 --> 00:13:06,870 - Pacar rahasia. - Boleh kami melihat kamar 116? 159 00:13:07,370 --> 00:13:09,664 - Tidak. - Tidak? 160 00:13:10,081 --> 00:13:12,834 Tidak boleh masuk, kecuali kalian polisi. 161 00:13:13,043 --> 00:13:14,377 Apa kalian polisi? 162 00:13:14,377 --> 00:13:17,714 Dia pensiunan polisi, sedangkan aku pengacara. 163 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 Maaf, polisi masih melakukan penyelidikan. 164 00:13:34,314 --> 00:13:36,233 Dua ratus dolar, satu jam. 165 00:13:51,790 --> 00:13:54,918 Kata David Foster, dia ada di kamar ini bersama James Allen 166 00:13:54,918 --> 00:13:57,420 pada malam Lexi Parks dibunuh. 167 00:13:57,420 --> 00:13:59,130 Bagaimana menguatkan itu? 168 00:13:59,130 --> 00:14:01,466 Saksi, rekaman video. 169 00:14:01,633 --> 00:14:04,511 Itu empat bulan lalu. Bagaimana peluangnya? 170 00:14:04,636 --> 00:14:09,391 Ada yang digantung di sini sebelumnya. Foto? Poster? 171 00:14:09,516 --> 00:14:11,434 Allen dicekik pakai kawat. 172 00:14:11,434 --> 00:14:13,979 - Kawat foto? - Bisa saja asalnya dari sini. 173 00:14:15,230 --> 00:14:16,940 Bisa dari mana saja. 174 00:14:26,241 --> 00:14:27,909 Hei, apa kabar? 175 00:14:29,035 --> 00:14:31,288 - Apa kabar? - Hei. 176 00:14:34,332 --> 00:14:36,960 - Hei, apa kabar? - Apa kabar? 177 00:14:37,085 --> 00:14:40,088 Direktur Informasi sebaiknya bicara soal Deadbolt. 178 00:14:40,088 --> 00:14:42,924 Aku sudah paham dengan teknik pengujian. 179 00:14:43,049 --> 00:14:45,176 Seharusnya kau mengajar seminar ini. 180 00:14:45,176 --> 00:14:47,762 Nanti aku akan mengadakan sesuatu di kamarku, 181 00:14:47,762 --> 00:14:49,889 setelah presentasi, lantai 18. 182 00:14:50,265 --> 00:14:51,224 Aku pasti datang. 183 00:14:56,354 --> 00:14:57,272 Siapa dia? 184 00:14:59,524 --> 00:15:03,111 Andai aku tahu. Ada yang bilang dia punya siniar. 185 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 Siapa yang tidak punya? 186 00:15:09,200 --> 00:15:12,078 - Langkah selanjutnya? - Kuburan. 187 00:15:37,270 --> 00:15:38,313 Oscar, bukan? 188 00:15:38,313 --> 00:15:39,856 - Kita kenal? - Pernah bertemu. 189 00:15:39,856 --> 00:15:43,234 - Saat itu kau masih bekerja. - Sudah lama sekali. 190 00:15:43,443 --> 00:15:45,528 Aku pensiun penuh. Sejak itu di sini. 191 00:15:45,528 --> 00:15:48,865 Aku juga sudah pensiun dan menyelidiki untuk Nn. Chandler. 192 00:15:49,157 --> 00:15:51,910 - Aku pernah melihatmu di berita. - Senang bertemu. 193 00:15:51,910 --> 00:15:53,745 Aku mau tanya. 194 00:15:53,745 --> 00:15:57,666 Kameramu bisa sampai ke motel di seberang jalan itu? 195 00:15:57,832 --> 00:16:00,502 Tidak, tapi kami bekerja sama dengan Paramount. 196 00:16:00,502 --> 00:16:02,921 Mereka menaruh kamera di menara air. 197 00:16:02,921 --> 00:16:05,256 - Seluruh kuburan terlihat? - Juga yang lain. 198 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 Hanya perlu pintu masuk ke motel. 199 00:16:09,969 --> 00:16:11,304 Yang itu dapat. 200 00:16:13,723 --> 00:16:16,434 Kalau masih pakai lencana, tak masalah, tapi... 201 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 Jual batu nisan juga? 202 00:16:20,397 --> 00:16:23,066 - Tak pernah terlalu dini untuk berencana. - Benar. 203 00:16:23,066 --> 00:16:24,234 Harry, ayo ke sini. 204 00:16:25,443 --> 00:16:27,570 Kita tidak bisa membayar calon saksi. 205 00:16:27,570 --> 00:16:29,280 Kita butuh videonya. 206 00:16:29,280 --> 00:16:32,617 Aku tidak mau jaksa menanyakan berapa kita membayarnya. 207 00:16:32,617 --> 00:16:34,202 Mau videonya atau tidak? 208 00:16:34,202 --> 00:16:38,331 Baik, dimengerti. Terima kasih, akan kukerjakan. 209 00:16:38,581 --> 00:16:41,584 Baik. Terima kasih. 210 00:16:41,584 --> 00:16:44,879 Kujamin, tak akan salah tulis, kalau tidak, uang kembali. 211 00:17:02,105 --> 00:17:04,315 Ada apa dengan pria bertudung hitam itu? 212 00:17:04,315 --> 00:17:06,067 Di depan Roosevelt. 213 00:17:08,737 --> 00:17:10,155 Ayo lihat lebih dekat. 214 00:17:12,615 --> 00:17:17,787 - Hei, enyah dari wilayahku. - Aku adalah Ratu Hati! 215 00:17:18,788 --> 00:17:22,292 Sial. Ada yang akan terluka. 216 00:17:22,709 --> 00:17:24,794 Jangan membongkar penyamaranmu. 217 00:17:32,427 --> 00:17:34,179 Zebra-31, laporan warga. 218 00:17:34,179 --> 00:17:36,389 Perkelahian di depan Chinese Theater. 219 00:17:36,389 --> 00:17:39,976 Laki-laki pakai baju kelinci memukuli Ratu Hati. Perang wilayah. 220 00:17:39,976 --> 00:17:41,227 Hanya di Hollywood. 221 00:17:49,694 --> 00:17:51,029 Ke mana dia pergi? 222 00:17:53,531 --> 00:17:57,452 Apa kau melihat pria bertudung hitam di daerah ini? 223 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 - Tidak. - Sialan! 224 00:18:00,497 --> 00:18:02,749 Dia akan kembali. Besok kita tangkap. 225 00:18:11,841 --> 00:18:14,844 Aku terus memikirkan dua polisi yang memberhentikanku. 226 00:18:14,844 --> 00:18:15,887 Kenapa? 227 00:18:17,096 --> 00:18:20,558 Sepertinya tidak asing. Saat malam itu kuingat kembali, 228 00:18:20,558 --> 00:18:24,229 rasanya mereka ada di Musso, mengawasiku. 229 00:18:24,896 --> 00:18:27,816 - Menurutmu itu mungkin? - Percayai instingmu. 230 00:18:27,816 --> 00:18:30,360 Aku cukup yakin mereka mengubrak-abrik tasku. 231 00:18:30,360 --> 00:18:32,070 Berkas Foster. 232 00:18:33,029 --> 00:18:34,155 Seperti kataku. 233 00:18:37,325 --> 00:18:40,161 Bertahun-tahun jadi polisi, tapi kini, lihat dia, 234 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 jadi pesuruh pengacara wanita. 235 00:18:43,122 --> 00:18:45,208 Detektif hebat yang membantu penjahat. 236 00:18:54,509 --> 00:18:57,387 PARAMOUNT PERUSAHAAN VIACOM 237 00:19:08,690 --> 00:19:10,692 Hanya kau dan aku, Slo-Mo. 238 00:19:12,068 --> 00:19:13,319 "Slo-Mo"? 239 00:19:20,451 --> 00:19:21,327 $1,50. 240 00:19:24,539 --> 00:19:26,833 Kurasa kau tidak punya full house. 241 00:19:27,333 --> 00:19:29,002 Bayar agar tahu. 242 00:19:35,675 --> 00:19:36,593 Tidak malam ini. 243 00:19:39,512 --> 00:19:42,640 Seringaimu sangat menjengkelkan ketika menang. 244 00:19:43,474 --> 00:19:46,769 - Seringai? Aku? - Itu, kau menyeringai lagi, 245 00:19:47,812 --> 00:19:48,688 Slo-Mo. 246 00:20:15,340 --> 00:20:16,883 Ini kandang babi. 247 00:20:17,800 --> 00:20:19,552 Pembersih tidak datang kemarin. 248 00:20:19,552 --> 00:20:22,472 Kalian tak berusaha bersihkan sendiri. 249 00:20:22,472 --> 00:20:25,308 Mau aku melihat tangkapan hari ini? 250 00:20:25,433 --> 00:20:27,936 Carikan merpati yang gemuk dan bagus. 251 00:20:32,190 --> 00:20:34,484 - Ini untuk apa? - Beli telepon kantor baru. 252 00:20:34,484 --> 00:20:35,985 Kemarikan yang lama. 253 00:20:38,738 --> 00:20:42,200 - Ada pernak-pernik yang layak dijual? - Lihat saja sendiri. 254 00:21:03,262 --> 00:21:04,180 Dapat. 255 00:21:07,642 --> 00:21:09,852 Aku harus bisa ikut penugasan berikutnya. 256 00:21:10,895 --> 00:21:12,438 Bagaimana target tembakanmu? 257 00:21:12,438 --> 00:21:14,565 - Sudah latihan? - Tiap minggu. 258 00:21:14,691 --> 00:21:17,110 Bagus. Lumayan penting, ya? 259 00:21:22,949 --> 00:21:26,536 - Aku menerima penugasan di CRU. - Begitu yang kudengar. 260 00:21:26,661 --> 00:21:31,416 Tadi hari pertamaku. Menyenangkan. Aku merasa seperti diriku kembali. 261 00:21:35,795 --> 00:21:36,921 Bagaimana menurutmu? 262 00:21:37,880 --> 00:21:41,175 Apa bedanya? Itu sudah terjadi, bukan? 263 00:21:41,175 --> 00:21:43,094 - Kau marah? - Aku tidak marah. 264 00:21:43,928 --> 00:21:45,346 Kau bisa beri tahu aku. 265 00:21:45,805 --> 00:21:48,349 - Apa yang akan kau katakan? - Selamat. 266 00:21:48,975 --> 00:21:49,892 Apa lagi? 267 00:21:51,853 --> 00:21:55,440 - Yakin kau sudah siap? - Aku ingin melewatkan bagian itu. 268 00:21:55,440 --> 00:21:59,444 Harus kuakui, sakit rasanya mendengar itu dari Mank. 269 00:21:59,444 --> 00:22:02,780 Kau sendiri yang mengajari, lebih baik minta maaf setelahnya, 270 00:22:02,780 --> 00:22:05,116 daripada minta izin dahulu, lalu ditolak. 271 00:22:05,116 --> 00:22:08,870 - Aku tak pernah bilang begitu. - Tidak perlu. Begitulah hidupmu. 272 00:22:09,662 --> 00:22:11,664 Tecermin dari seluruh kariermu. 273 00:22:12,373 --> 00:22:14,500 Bertindak dahulu, minta maaf kemudian. 274 00:22:16,127 --> 00:22:17,211 Aku kena. 275 00:22:19,338 --> 00:22:21,466 Selamat, Mads. 276 00:22:21,591 --> 00:22:25,928 CRU? Ini hebat. Aku bangga denganmu. 277 00:22:27,764 --> 00:22:28,723 Terima kasih. 278 00:22:30,975 --> 00:22:32,060 Hati-hati saja. 279 00:22:32,727 --> 00:22:34,812 Selalu. Kau juga. 280 00:22:44,614 --> 00:22:47,450 Tadi apa sebenarnya peganganmu? Dua pasang? 281 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 Kau tak akan pernah tahu. 282 00:22:50,745 --> 00:22:51,829 Coba katakan. 283 00:22:51,829 --> 00:22:55,500 Kenapa kau jadi bintang di pertemuan kecil penggila teknologi ini? 284 00:22:56,834 --> 00:22:59,462 Rekan-rekanmu tampaknya sangat menjunjungmu. 285 00:23:00,505 --> 00:23:02,965 Berjanji tak kau pakai di siniarmu? 286 00:23:03,883 --> 00:23:04,759 Berjanji. 287 00:23:04,759 --> 00:23:07,345 Aku tak membocorkan namaku di Internet sembarangan. 288 00:23:08,262 --> 00:23:10,431 Cobalah ambil risiko. 289 00:23:12,558 --> 00:23:14,477 - RicoSpider. - RicoSpider. 290 00:23:15,686 --> 00:23:17,396 Kau RicoSpider. 291 00:23:17,396 --> 00:23:20,274 Katakan saja ruang obrolan penuh saat aku masuk. 292 00:23:22,902 --> 00:23:25,988 - Aku belum pernah mendengar tentangmu. - Lucu. 293 00:23:27,949 --> 00:23:30,827 - Boleh bertanya? - Tergantung. 294 00:23:31,911 --> 00:23:33,204 Kau punya pacar? 295 00:23:36,499 --> 00:23:41,045 Itu... Ceritanya panjang. 296 00:23:41,754 --> 00:23:43,381 Aku tak perlu ke mana-mana. 297 00:23:43,381 --> 00:23:45,049 Sayangnya, aku harus pergi. 298 00:23:45,049 --> 00:23:46,384 Jadi, kau punya pacar. 299 00:23:48,511 --> 00:23:49,512 Itu rumit. 300 00:23:49,679 --> 00:23:50,638 Aku cepat belajar. 301 00:23:54,100 --> 00:23:55,059 Lain kali. 302 00:23:57,186 --> 00:23:58,187 Ciao. 303 00:23:59,689 --> 00:24:01,274 Berapa nomormu? 304 00:24:04,610 --> 00:24:08,156 Kau peretas populer yang terkenal dengan nama lain, 305 00:24:08,156 --> 00:24:11,033 jadi, cari tahu. 306 00:24:22,128 --> 00:24:23,087 Harry Bosch? 307 00:24:25,173 --> 00:24:27,508 Itu aku. Ada yang bisa kubantu? 308 00:24:27,508 --> 00:24:30,344 Detektif Duran. Ini Detektif Santana. 309 00:24:30,344 --> 00:24:32,680 Kami mengerjakan pembunuhan Lexi Parks. 310 00:24:32,972 --> 00:24:34,932 Aku sudah lihat berkasnya. Bagus. 311 00:24:35,183 --> 00:24:36,058 Terima kasih. 312 00:24:36,058 --> 00:24:38,519 Kami ingin bicara denganmu jika ada waktu. 313 00:24:38,519 --> 00:24:40,771 - Silakan. - Deputi Harrick 314 00:24:41,147 --> 00:24:42,982 adalah rekan kami. 315 00:24:42,982 --> 00:24:45,276 - Kami semua kenal istrinya. - Baik. 316 00:24:45,401 --> 00:24:47,904 - Kau bekerja untuk pengacaranya? - Honey Chandler. 317 00:24:47,904 --> 00:24:49,363 - Izin swasta? - Benar. 318 00:24:49,363 --> 00:24:50,907 Boleh lihat? 319 00:24:57,455 --> 00:25:00,249 Kau pakai identitas palsu agar bisa dapat akses. 320 00:25:00,249 --> 00:25:03,002 Tidak, aku pergi melihat rumah yang dijual. 321 00:25:03,127 --> 00:25:06,297 - Kami lupakan yang ini. - Mengingat siapa kau sebelumnya. 322 00:25:06,297 --> 00:25:09,425 Jika melewati batas lagi, akan ada konsekuensi. 323 00:25:09,550 --> 00:25:11,802 Jika ini berguna, klien kami tak bersalah. 324 00:25:11,802 --> 00:25:14,597 Artinya pembunuhnya berkeliaran. Jika kalian peduli. 325 00:25:16,140 --> 00:25:18,476 - Kami peduli. - Jika kau temukan, kabari kami. 326 00:25:25,691 --> 00:25:27,401 - Bruce Lee. - Dorothy McGuire. 327 00:25:28,152 --> 00:25:29,028 Keren. 328 00:25:29,028 --> 00:25:31,239 - Lihat, Ward Bond. - Bagus. 329 00:25:31,239 --> 00:25:32,782 Lihat. Tito Puente. 330 00:25:32,907 --> 00:25:34,617 - Berdiri di sini. - Baik. 331 00:25:37,703 --> 00:25:40,248 Manis. Bagus. 332 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 Bagus sekali. 333 00:25:43,918 --> 00:25:46,254 Ya. Kau terlihat cantik. 334 00:25:46,379 --> 00:25:47,672 Satu denganku. 335 00:25:51,467 --> 00:25:52,385 Dia kembali. 336 00:25:54,845 --> 00:25:58,015 Zebra-31, ada kemungkinan tersangka. Dia ada di sini kemarin. 337 00:25:58,015 --> 00:26:02,270 Laki-laki, putih, tudung hitam, persimpangan Hollywood dan Orange. 338 00:26:02,436 --> 00:26:05,982 Kau dapat rekaman keamanan makro dari seluruh kuburan. 339 00:26:06,107 --> 00:26:08,859 Aku hanya dapat bagian kecil ini, 340 00:26:08,859 --> 00:26:11,028 dipertajam dan diperbesar sebisa mungkin. 341 00:26:11,028 --> 00:26:12,238 Ini berguna. 342 00:26:12,947 --> 00:26:16,951 - Tunggu, itu motelnya? - Juga pintu masuk ke tempat parkir motel. 343 00:26:16,951 --> 00:26:20,663 Sheriff menyita van Ford Econoline putih milik Foster. 344 00:26:20,663 --> 00:26:23,666 Kata David, dia meninggalkan rumah sekitar pukul 21.30. 345 00:26:29,213 --> 00:26:32,466 - Pukul 21.47. Itu vannya. - Bagaimana kau bisa yakin? 346 00:26:32,717 --> 00:26:37,013 - Lampunya. Econoline. - Bagus. 347 00:26:37,013 --> 00:26:38,889 Berapa lama klien kalian di motel? 348 00:26:38,889 --> 00:26:40,683 Kurang lebih dua jam. 349 00:26:44,562 --> 00:26:48,607 Hore. Kembali ke asalnya. 350 00:26:48,607 --> 00:26:50,151 Pukul 23.39. 351 00:26:51,193 --> 00:26:54,989 Foster meninggalkan rumahnya, pergi ke barat menuju motel. 352 00:26:54,989 --> 00:26:58,617 Di sana beberapa jam, menuju ke timur kembali ke rumah. 353 00:26:58,743 --> 00:27:02,288 Tak pernah mendekati West Hollywood atau pun Lexi Parks. 354 00:27:03,331 --> 00:27:06,000 - Itu tidak pasti. - Bagiku pasti. 355 00:27:06,000 --> 00:27:07,877 Kita tidak tahu itu vannya. 356 00:27:07,877 --> 00:27:11,339 Terlalu kabur untuk bisa melihat pengemudi atau pelatnya. 357 00:27:11,339 --> 00:27:14,050 Biar pengacara yang mencari kesalahan orang. 358 00:27:14,050 --> 00:27:18,179 Jangan salah paham. Ini bagus, tapi kita butuh yang lebih baik. 359 00:27:20,556 --> 00:27:22,516 Teman-teman, kita akan ambil... 360 00:27:22,516 --> 00:27:23,601 TUR BUS HOLLYWOOD 361 00:27:23,601 --> 00:27:25,811 Zebra-32, ada bus tur datang, 362 00:27:25,811 --> 00:27:29,357 menurunkan penumpang di barat laut persimpangan Hollywood dan Orange. 363 00:27:30,191 --> 00:27:33,778 Dimengerti, menuju ke sana jalan kaki. Ke arah barat di Hollywood. 364 00:27:46,624 --> 00:27:50,544 Zebra-32, ada keluarga turis menyeberangi Orange, menuju ke timur. 365 00:27:52,338 --> 00:27:55,966 Perhatian, ada keluarga mendekati ATM di luar Madame Tussauds. 366 00:28:13,067 --> 00:28:16,278 Sialan. Pria yang membawa selebaran itu target kita. 367 00:28:16,278 --> 00:28:20,533 Zebra-31, perhatian. Kode 6 dan 211 sedang berlangsung di ATM. 368 00:28:20,533 --> 00:28:24,495 Dua tersangka. Satu pakai tudung, satu berkaus hijau, celana terang. 369 00:28:28,791 --> 00:28:29,875 Tersangka kabur. 370 00:28:30,835 --> 00:28:33,879 Laki-laki berkaus hijau menuju ke utara di Orange. 371 00:28:57,987 --> 00:28:58,904 Diam di tempat! 372 00:29:03,492 --> 00:29:04,493 Diam di tempat! 373 00:29:20,759 --> 00:29:22,303 Jangan bergerak. 374 00:29:57,046 --> 00:30:00,758 Aksi hebat CRU yang pertama. Harus dirayakan. 375 00:30:01,634 --> 00:30:04,512 Benar. Semua pergi ke bar. Kau akan ke sana? 376 00:30:04,512 --> 00:30:08,891 Ada makan malam keluarga di rumah orang tuaku yang diadakan tiap minggu. 377 00:30:09,016 --> 00:30:11,560 Ibuku memasak. Mau ikut? 378 00:30:12,394 --> 00:30:13,521 Dia pandai memasak? 379 00:30:13,521 --> 00:30:15,564 Nenekku pandai memasak. 380 00:30:15,564 --> 00:30:17,399 Ibuku dari San Diego. 381 00:30:17,608 --> 00:30:20,903 Aku tidak tahu apa artinya, tapi, ya, tentu saja. 382 00:30:20,903 --> 00:30:21,904 Aku akan ke sana. 383 00:30:22,613 --> 00:30:26,158 Bagus. Jadi, kita bisa bersantai. 384 00:30:50,099 --> 00:30:51,308 Kau terlihat tegang. 385 00:30:51,308 --> 00:30:53,811 Bekerja dengan bajingan ini membuatku tegang. 386 00:30:53,936 --> 00:30:57,606 Seharusnya jangan terlibat dengan para bajingan itu. 387 00:31:02,278 --> 00:31:04,071 Kukira sudah kukunci. 388 00:31:10,411 --> 00:31:11,829 Kami sudah tutup. 389 00:31:12,788 --> 00:31:13,956 Minggu yang baik. 390 00:31:19,545 --> 00:31:20,629 Datang besok. 391 00:31:20,754 --> 00:31:22,298 Aku ingin sekarang. 392 00:31:22,298 --> 00:31:23,299 Tidak bisa. 393 00:31:23,882 --> 00:31:25,801 - Kenapa? - Brankas sudah dikunci. 394 00:31:26,010 --> 00:31:28,721 Pakai pengatur waktu. Besok pagi baru bisa dibuka. 395 00:31:34,393 --> 00:31:37,980 - Kerjakan pagi-pagi, Anak Muda. - Kerjakan pagi-pagi. 396 00:31:41,525 --> 00:31:44,111 Baru diobrolkan. Dia mau apa? 397 00:31:47,281 --> 00:31:48,198 Tuliskan. 398 00:31:49,617 --> 00:31:51,243 Kita harus ambil liburan itu. 399 00:31:51,243 --> 00:31:54,455 Kau saja. Aku akan mengikutimu di Instagram. 400 00:31:59,126 --> 00:32:00,294 Kau besar di sini? 401 00:32:00,294 --> 00:32:04,381 Lima anak, satu kamar mandi, empat perempuan, belum termasuk Ibu. 402 00:32:05,090 --> 00:32:07,176 - Astaga. - Yang kuat yang bertahan. 403 00:32:09,678 --> 00:32:12,389 Pasti menyenangkan punya saudara. 404 00:32:12,389 --> 00:32:14,933 Sepupu dan keponakan. 405 00:32:14,933 --> 00:32:17,436 Ambil saja. Aku masih punya banyak. 406 00:32:18,854 --> 00:32:20,856 Kau yang mana? Anak tengah? 407 00:32:21,023 --> 00:32:25,319 - Anak bungsu. - Si bungsu yang sangat manja. 408 00:32:26,445 --> 00:32:28,155 Masih bisa makan pencuci mulut? 409 00:32:28,155 --> 00:32:29,865 Aku tidak. Tadi lezat sekali. 410 00:32:30,032 --> 00:32:32,534 Ayahmu sudah menyajikan es krim. 411 00:32:32,534 --> 00:32:33,452 Satu sendok. 412 00:32:34,078 --> 00:32:36,997 - Maddie? - Baik. 413 00:32:37,331 --> 00:32:39,166 - Terima kasih. - Sama-sama. 414 00:32:41,877 --> 00:32:43,754 Orang tuamu sangat ramah. 415 00:32:45,464 --> 00:32:46,924 Terima kasih undangannya. 416 00:32:46,924 --> 00:32:50,803 Aku ingin undang sebelumnya, tapi kau masih pemula. 417 00:32:50,803 --> 00:32:52,054 Bagaimana perasaanmu? 418 00:32:52,596 --> 00:32:53,430 Hari ini? 419 00:32:54,848 --> 00:32:56,642 Sudah selesai merasa girang? 420 00:32:56,767 --> 00:32:58,435 Kurasa begitu. 421 00:33:00,270 --> 00:33:01,313 Sensasinya hebat. 422 00:33:05,192 --> 00:33:06,276 Dia sudah di tanah. 423 00:33:07,903 --> 00:33:09,822 - Apa? - Tudung hitam. 424 00:33:09,822 --> 00:33:11,865 Kau tak perlu menampar telinganya. 425 00:33:11,865 --> 00:33:14,702 - Dia bergerak. - Karena caramu memborgolnya. 426 00:33:14,827 --> 00:33:17,454 - Kau masih mengerasinya. - Dia melawan. 427 00:33:18,372 --> 00:33:19,415 Dia sudah di tanah. 428 00:33:28,048 --> 00:33:29,133 Aku hanya merasa... 429 00:33:31,760 --> 00:33:33,095 sangat marah. 430 00:33:35,472 --> 00:33:37,808 Entah dari mana asalnya, 431 00:33:40,561 --> 00:33:43,480 tapi aku seperti ingin bilang, "Diam, Bajingan." 432 00:33:43,605 --> 00:33:47,735 Jangan terlalu mengikuti adrenalin, kau bisa kehilangan kendali. 433 00:33:48,277 --> 00:33:51,029 - Tidak. - Nyaris. 434 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 Ingin bertemu? 435 00:35:00,474 --> 00:35:03,685 Ya. Tolong kirim mosi ini ke pengadilan. 436 00:35:04,311 --> 00:35:05,729 Baik. 437 00:35:06,188 --> 00:35:08,982 Sambil keluar, bisa bawa itu? 438 00:35:09,233 --> 00:35:13,320 Pastikan dibuang dengan benar. Hubungi perusahaan itu, Iron Mountain. 439 00:35:25,207 --> 00:35:28,585 - Bosch. - Scott Anderson. 440 00:35:29,253 --> 00:35:31,630 Dewan juri memanggilmu sebagai saksi? 441 00:35:31,630 --> 00:35:33,423 Pakai Amendemen Kelima. 442 00:35:33,549 --> 00:35:36,552 - Boleh kukutip? - Silakan ditebak. 443 00:35:36,552 --> 00:35:38,762 - Kau meliput ini? - Maunya begitu. 444 00:35:38,762 --> 00:35:41,348 Aku punya sumber di RHD. Mereka marah. 445 00:35:41,348 --> 00:35:43,058 FBI merampas kasus mereka. 446 00:35:43,058 --> 00:35:45,352 - Yang mana? - Pembunuhan Simon Wakefield. 447 00:35:47,104 --> 00:35:48,689 Penasihat mafia Carl Rogers. 448 00:35:48,689 --> 00:35:50,649 Yang tenggelam di kolamnya sendiri. 449 00:35:51,024 --> 00:35:54,695 - Mereka pikir itu ulah Bratva? - Siapa lagi? 450 00:36:06,081 --> 00:36:08,333 - Sudah semua? - Semua salinan yang dicetak. 451 00:36:08,333 --> 00:36:11,461 - Sistem firma? - Semua sudah kumasukkan ke USB. 452 00:36:14,423 --> 00:36:16,133 Kau disuruh menghapus semuanya? 453 00:36:16,258 --> 00:36:18,760 Semua berkas digital tentang Carl Rogers. 454 00:36:18,886 --> 00:36:20,178 Aku sudah selesai? 455 00:36:21,597 --> 00:36:23,765 - Belum. - Jangan merengut. 456 00:36:24,057 --> 00:36:27,352 Kami membantumu. Kau beruntung tidak masuk penjara. 457 00:36:46,038 --> 00:36:49,041 - Ada darurat apa? - Kita ada masalah. 458 00:36:49,041 --> 00:36:51,335 FBI mengambil alih kasus Wakefield. 459 00:36:51,335 --> 00:36:52,419 Sialan. 460 00:36:52,419 --> 00:36:55,213 Dimulai dengan ponsel yang kau ambil dari kolamnya, 461 00:36:55,213 --> 00:36:57,674 ceritakan lagi semua detailnya. 462 00:36:57,674 --> 00:37:00,510 Kita perlu tahu di mana kita ketahuan. 463 00:37:00,636 --> 00:37:03,096 Bisnis angkutan trukku terhormat dan bersih. 464 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 Yang memasok semua SPBU Bratva? 465 00:37:05,641 --> 00:37:09,686 Tak ada tuntutan seperti itu yang diajukan terhadap Tn. Aslan. 466 00:37:09,686 --> 00:37:14,024 Belum. Kami tak percaya kau meledakkan kilang minyakmu sendiri. 467 00:37:14,149 --> 00:37:16,652 Jika disatukan, antara penipuan pencurian BBM 468 00:37:16,652 --> 00:37:20,197 dan ledakan kilang minyak, kau akan kena UU RICO. 469 00:37:20,197 --> 00:37:22,699 - Penjara wajib. - 20 tahun sampai seumur hidup. 470 00:37:24,868 --> 00:37:28,580 Kau bisa membantu dirimu, dengan membantu kami. 471 00:37:30,540 --> 00:37:33,251 Kami tak memintamu mengkhianati pihak Rusia, 472 00:37:33,377 --> 00:37:35,295 pemain lain kini terlibat. 473 00:37:41,426 --> 00:37:42,761 Tak ada salahnya melihat. 474 00:37:54,773 --> 00:37:55,691 Bukan. 475 00:38:03,198 --> 00:38:04,116 Bukan. 476 00:38:11,331 --> 00:38:12,249 Bukan. 477 00:38:29,266 --> 00:38:30,183 Dia. 478 00:38:32,686 --> 00:38:34,688 - Kau yakin? - Sangat yakin. 479 00:38:34,688 --> 00:38:39,359 Itu bajingan yang berkata, "Bum", lalu meledakkan tempat itu. 480 00:38:43,864 --> 00:38:45,574 Selanjutnya di Bosch: Legasi... 481 00:38:45,574 --> 00:38:47,075 Aku sudah putus. 482 00:38:47,075 --> 00:38:51,079 Dia bekerja di perusahaan farmasi. Dia meretas rekam medis keluargaku. 483 00:38:51,413 --> 00:38:52,330 Aku bisa bantu. 484 00:38:52,330 --> 00:38:55,042 Kau ada banyak masalah, tapi sadarlah, atau pulang. 485 00:38:55,042 --> 00:38:58,336 - Besok pembacaan hukuman Dockweiler. - Aku akan ke sana. 486 00:38:58,670 --> 00:38:59,588 Kau bagaimana? 487 00:39:00,964 --> 00:39:03,717 Saksi dengar bagasi dibanting, dua pintu mobil ditutup 488 00:39:03,717 --> 00:39:06,053 - malam mayat itu dibuang. - Dua pembunuh? 489 00:39:06,053 --> 00:39:08,180 Membunuh Lexi Parks dan menjebak David. 490 00:39:08,180 --> 00:39:10,682 - Ada orang datang ke sini. -"Harry Bosch". 491 00:39:10,849 --> 00:39:13,393 Katanya dia menyelidiki pembunuhan. 492 00:39:14,478 --> 00:39:18,190 Katanya mereka tahu aku berbohong. Mereka punya bukti. 493 00:40:39,187 --> 00:40:41,189 Terjemahan subtitle oleh June Arya 494 00:40:41,189 --> 00:40:43,275 {\an8}Supervisor Kreasi Christa Sihombing