1
00:00:06,048 --> 00:00:07,550
Sebelumnya di Bosch: Legasi...
2
00:00:07,550 --> 00:00:10,803
Larangan menghancurkan fail,
dokumen, komunikasi,
3
00:00:10,803 --> 00:00:12,638
atau catatan terkait kasus ini.
4
00:00:12,763 --> 00:00:15,182
Tidak mungkin Matthew bicara dengan FBI.
5
00:00:15,182 --> 00:00:16,225
Kita manfaatkan.
6
00:00:16,225 --> 00:00:17,685
Bawakan aku semua dokumen
7
00:00:17,685 --> 00:00:20,813
terkait gugatan perdata kita
terhadap Carl Rogers.
8
00:00:20,938 --> 00:00:22,565
- Apa itu masalah?
- Tidak.
9
00:00:22,565 --> 00:00:25,151
Mau beli? Ceritanya agak seram.
10
00:00:25,151 --> 00:00:28,070
Istrinya dibunuh di dalam,
jika kau bisa percaya.
11
00:00:28,070 --> 00:00:30,781
- Aku mencari James Allen.
- James sudah mati.
12
00:00:30,781 --> 00:00:34,160
Dia bukan hanya bandarku.
Kami berhubungan.
13
00:00:34,285 --> 00:00:37,830
- Jika ada yang tahu kita berpacaran...
- Aku tak akan beri tahu orang.
14
00:00:37,830 --> 00:00:41,000
Ada lowongan.
Aku sudah lama mencari orang yang tepat.
15
00:00:41,000 --> 00:00:42,168
Dia tak beri tahu?
16
00:00:42,168 --> 00:00:45,296
- Kami berdua sibuk.
- Anak baru bisa dapat tempat di CRU,
17
00:00:46,130 --> 00:00:48,174
- itu hebat.
- Sangat hebat.
18
00:00:53,095 --> 00:00:56,307
- Apa yang kau dapat?
- Namanya Hieronymus Bosch.
19
00:00:56,557 --> 00:00:59,101
{\an8}Rumah Simon Wakefield,
pada hari pembunuhan.
20
00:00:59,226 --> 00:01:01,604
Dia mengambil ponsel Wakefield dari kolam.
21
00:01:01,604 --> 00:01:05,274
Chandler. Dia mengumpankan Rogers
ke orang-orang Rusia itu.
22
00:01:46,565 --> 00:01:49,318
- Hei.
- Maaf. Aku tak bermaksud membangunkanmu.
23
00:01:49,735 --> 00:01:52,571
- Ada apa?
- Aku mau lari.
24
00:01:53,614 --> 00:01:56,033
- Pukul 04.00 pagi?
- Aku sudah bangun.
25
00:01:56,283 --> 00:01:58,536
- Gugup?
- Gugup masuk sekolah hari pertama.
26
00:01:59,161 --> 00:02:02,039
Kau pasti bisa. Tidur lagi setelah lari?
27
00:02:02,414 --> 00:02:03,415
Lihat saja nanti.
28
00:02:10,214 --> 00:02:11,465
Apa-apaan ini?
29
00:02:11,465 --> 00:02:14,218
- Yang benar saja!
- Dari Ellis.
30
00:02:14,343 --> 00:02:15,845
Jangan dijawab.
31
00:02:17,012 --> 00:02:18,305
Harus dijawab.
32
00:02:22,268 --> 00:02:23,310
Ellis.
33
00:02:23,561 --> 00:02:26,480
Astaga, ini tengah malam.
34
00:02:26,480 --> 00:02:27,565
Itu Ashley?
35
00:02:27,690 --> 00:02:30,609
Suruh pelacur itu pulang.
Kita ada pekerjaan.
36
00:02:32,528 --> 00:02:34,488
Aku dengar. Dasar bajingan.
37
00:02:39,910 --> 00:02:41,370
Aku harus pergi.
38
00:04:16,548 --> 00:04:18,884
BOSCH: LEGASI
39
00:04:28,560 --> 00:04:30,688
Kenapa kau mengira dia pakai arloji?
40
00:04:30,688 --> 00:04:31,647
Dua alasan.
41
00:04:33,899 --> 00:04:37,987
Kotak arloji mahal, garis cokelat
di pergelangan tangan kirinya.
42
00:04:39,947 --> 00:04:41,240
Itu keren.
43
00:04:41,240 --> 00:04:44,535
Ala Sherlock. Hebat.
44
00:04:44,535 --> 00:04:47,746
Berkas pembunuhan Lexi Parks
tak menyebut soal arloji.
45
00:04:47,746 --> 00:04:49,748
Juga tanda terima properti.
46
00:04:50,207 --> 00:04:51,834
Di TKP tidak ada.
47
00:04:53,293 --> 00:04:54,837
Mungkin diambil pembunuhnya.
48
00:04:54,837 --> 00:04:58,465
Kenapa arloji saja, tapi cincinnya tidak?
49
00:05:02,136 --> 00:05:05,597
- Ini mau ditaruh di mana?
- Di pojok saja.
50
00:05:06,640 --> 00:05:09,768
- Sudah semua?
- Semua fail yang dicetak.
51
00:05:10,811 --> 00:05:13,439
Fail digital, surel, rekaman.
52
00:05:13,439 --> 00:05:16,984
- Tak ada salinan?
- Satu saja, jadi, jangan sampai hilang.
53
00:05:18,277 --> 00:05:21,822
- Komputer perusahaan kita?
- Sudah, termasuk cloud.
54
00:05:23,407 --> 00:05:24,700
Perlu dibantu?
55
00:05:25,075 --> 00:05:27,494
Tidak usah. Terima kasih, Matthew.
56
00:05:41,884 --> 00:05:43,177
Datang pagi sekali.
57
00:05:44,928 --> 00:05:48,015
Gugup. Aku tidak bisa tidur.
58
00:05:48,474 --> 00:05:52,352
- Sedang melihat apa?
- Hanya memahami tata letaknya.
59
00:05:52,352 --> 00:05:54,813
Jantung gelap Hollywood.
60
00:05:54,813 --> 00:05:56,732
- Ayo ke dapur.
- Kopi dahulu.
61
00:05:58,734 --> 00:06:00,152
Olahraga tadi pagi?
62
00:06:00,152 --> 00:06:03,822
- Delapan kilometer.
- Kau cantik untuk penderita insomnia.
63
00:06:04,740 --> 00:06:07,618
- Pipimu memerah.
- Endorfin.
64
00:06:08,452 --> 00:06:10,537
Endorfin? Benar.
65
00:06:13,457 --> 00:06:15,292
Apa maksudnya?
66
00:06:16,460 --> 00:06:20,506
Kau gampang dibaca.
Kau tak bisa menyembunyikannya.
67
00:06:20,631 --> 00:06:25,636
- Aku tak paham maksudmu.
- Kau paham betul maksudku.
68
00:06:25,636 --> 00:06:26,720
Kau tersipu-sipu.
69
00:06:28,597 --> 00:06:29,681
Tidak.
70
00:06:29,848 --> 00:06:32,309
Bintik-bintikmu pun tersipu-sipu.
71
00:06:33,352 --> 00:06:35,979
- Pacar pasti memperlakukanmu dengan benar.
- Hentikan.
72
00:06:47,157 --> 00:06:49,660
Direnovasi tiga tahun
yang lalu. Seluruhnya.
73
00:06:49,785 --> 00:06:53,330
Pesona tradisional
California asli tetap dijaga
74
00:06:53,330 --> 00:06:55,124
dengan nuansa Spanyol.
75
00:06:57,000 --> 00:07:00,462
- Persis seperti yang kucari.
- Bagus.
76
00:07:02,339 --> 00:07:05,259
Kamar tidur tamu, kamar mandi kedua.
77
00:07:06,885 --> 00:07:10,639
- Di mana kamar tidur utamanya?
- Ya, lewat sini.
78
00:07:19,565 --> 00:07:20,774
Baru dicat?
79
00:07:20,774 --> 00:07:24,319
Pemiliknya berpikir
kamar ini perlu dirombak total.
80
00:07:24,444 --> 00:07:28,157
- Di sini kejadiannya?
- Sayangnya begitu.
81
00:07:28,157 --> 00:07:30,909
Aku bisa mengerti kenapa dia ingin jual.
82
00:07:30,909 --> 00:07:32,369
Di antara kita saja,
83
00:07:32,369 --> 00:07:35,372
kurasa dia akan menerima
tawaran pertama yang masuk akal,
84
00:07:35,372 --> 00:07:37,332
mengingat keadaannya.
85
00:07:37,457 --> 00:07:39,626
Apa jika bayar tunai akan membantu?
86
00:07:40,085 --> 00:07:41,044
Selalu.
87
00:07:42,045 --> 00:07:45,883
Punya meteran? Aku ingin pastikan
barang yang besar bisa masuk.
88
00:07:45,883 --> 00:07:47,926
Tentu, aku akan segera kembali.
89
00:07:47,926 --> 00:07:49,303
Baik. Terima kasih.
90
00:08:46,401 --> 00:08:48,904
Maaf, Tn. Bosch. Kukira ada.
91
00:08:49,071 --> 00:08:52,241
Tak apa-apa.
Pianonya akan kutaruh di ruang tamu.
92
00:08:52,241 --> 00:08:54,993
Mari kutunjukkan bagian yang lain.
93
00:09:01,041 --> 00:09:03,043
- Kau pemiliknya?
- Benar.
94
00:09:03,252 --> 00:09:05,504
Maaf, semoga aku tak merepotkan.
95
00:09:05,504 --> 00:09:08,048
Berhentilah omong kosong.
Aku tahu kau siapa.
96
00:09:08,048 --> 00:09:09,716
Sedang apa di rumahku?
97
00:09:11,176 --> 00:09:13,845
Aku diminta melihat
aspek tertentu dari kasus ini.
98
00:09:13,845 --> 00:09:17,849
Kasus? Pembunuhan istriku, maksudmu?
Diminta siapa?
99
00:09:18,767 --> 00:09:19,726
Pengacaranya.
100
00:09:20,811 --> 00:09:23,605
Kau mempermalukan lencana
yang dahulu kau pakai.
101
00:09:23,730 --> 00:09:26,108
Maaf. Tak kusangka kau akan ada di sini.
102
00:09:26,108 --> 00:09:27,901
Aku perlu melihat TKP-nya.
103
00:09:27,901 --> 00:09:30,862
- Letakkan tanganmu di kap mesin.
- Kau bercanda.
104
00:09:31,697 --> 00:09:35,492
- Tangan, di kap.
- Aku tak akan melakukan itu.
105
00:09:35,492 --> 00:09:37,536
- Kau akan dipenjara.
- Tidak bisa.
106
00:09:37,536 --> 00:09:40,872
Letakkan tanganmu di kap
agar bisa kugeledah.
107
00:09:41,123 --> 00:09:43,959
Seperti yang kukatakan,
aku tak akan melakukannya.
108
00:09:48,088 --> 00:09:51,300
Di mana arloji hadiah Natal-mu
untuk istrimu?
109
00:09:51,425 --> 00:09:53,427
Di TKP tak ditemukan.
110
00:09:53,635 --> 00:09:55,387
- Tahu dari mana?
- Pengajuan bukti.
111
00:09:55,554 --> 00:09:59,266
- Di berkas pembunuhannya tidak ada.
- Sedang diperbaiki.
112
00:09:59,266 --> 00:10:02,894
- Kapan akan diambil?
- Bukan urusanmu.
113
00:10:02,894 --> 00:10:04,688
Kenapa kau ingin tahu?
114
00:10:04,688 --> 00:10:08,275
- Hanya mencari akar permasalahannya.
- Cari di tempat lain.
115
00:10:08,275 --> 00:10:11,028
Kau beruntung tak kutahan
karena masuk tanpa izin.
116
00:10:12,529 --> 00:10:15,949
- Aku turut berdukacita.
- Enyah dari sini.
117
00:10:20,454 --> 00:10:21,371
Berjalan lancar.
118
00:10:28,045 --> 00:10:29,046
Dengar baik-baik.
119
00:10:29,046 --> 00:10:31,715
Perintah penugasan hari ini,
seperti cuaca.
120
00:10:31,840 --> 00:10:34,259
Musim turis di Hollywood Boulevard.
121
00:10:34,259 --> 00:10:35,552
Seperti cuaca?
122
00:10:35,552 --> 00:10:38,638
Hari ini sama, begitu juga kemarin,
dan besok.
123
00:10:38,638 --> 00:10:41,850
Pencopet, penjambret tas,
penipu, dan bajingan.
124
00:10:41,975 --> 00:10:46,021
Rodriguez dan Ross,
pos kalian di Franklin dan Orange.
125
00:10:46,021 --> 00:10:48,231
Kalian di Sycamore dan Hawthorne.
126
00:10:48,982 --> 00:10:52,944
Morgan bertugas mengawasi
di atap Roosevelt.
127
00:10:52,944 --> 00:10:55,364
Bosch dan aku akan berlagak jadi turis,
128
00:10:55,364 --> 00:11:00,035
tidak sadar ada penjahat yang mau menipu
selagi kami menikmati pemandangan.
129
00:11:00,035 --> 00:11:02,788
Baiklah, kita adalah
unit pengentasan kejahatan,
130
00:11:02,788 --> 00:11:04,539
mari mengentaskan kejahatan.
131
00:11:13,673 --> 00:11:15,217
Bau Hollywood.
132
00:11:16,760 --> 00:11:17,803
Bagaimana rasanya?
133
00:11:19,262 --> 00:11:20,180
Luar biasa.
134
00:11:21,765 --> 00:11:22,766
Sangat luar biasa.
135
00:11:24,434 --> 00:11:27,020
Madame Tussauds. Pernah ke sini?
136
00:11:27,270 --> 00:11:28,772
Itu "jebakan turis".
137
00:11:29,314 --> 00:11:32,109
- Pernah ajak keponakanku sekali.
- Mereka suka?
138
00:11:32,109 --> 00:11:34,653
Dijadikan candaan mereka.
139
00:11:34,986 --> 00:11:35,904
Itu senyata apa?
140
00:11:37,656 --> 00:11:39,825
Itu terbuat dari lilin.
141
00:11:40,951 --> 00:11:45,080
Zebra-32, perhatikan, rombongan tur
menuju ke timur di sisi menuju utara.
142
00:11:45,497 --> 00:11:46,415
Dimengerti.
143
00:12:04,141 --> 00:12:06,935
- Bagaimana hasilnya?
- Aku mungkin mengacau.
144
00:12:07,060 --> 00:12:08,311
Kedengarannya buruk.
145
00:12:08,311 --> 00:12:11,231
Aku pura-pura jadi calon pembeli
agar bisa masuk.
146
00:12:11,231 --> 00:12:13,483
- Dapat sesuatu?
- Belum tahu.
147
00:12:13,483 --> 00:12:16,027
- Apa masalahnya?
- Sang suami pulang.
148
00:12:16,820 --> 00:12:19,072
- Deputi Harrick.
- Lalu ada masalah.
149
00:12:21,074 --> 00:12:24,786
Jika dia menuntut,
aku yang berhadapan dengan hakim.
150
00:12:24,786 --> 00:12:26,788
Maaf.
151
00:12:39,009 --> 00:12:42,762
Hai, aku Harry Bosch, detektif swasta.
152
00:12:42,762 --> 00:12:45,265
James Allen. Kenal dengannya?
153
00:12:46,433 --> 00:12:48,602
- Pelanggan tetap.
- Kencannya diajak ke sini?
154
00:12:49,102 --> 00:12:51,021
Aku kerja siang.
155
00:12:54,941 --> 00:12:56,067
Kalau pria ini?
156
00:12:57,068 --> 00:13:00,572
David. Dia bukan teman kencan.
157
00:13:01,281 --> 00:13:03,575
David adalah pacar Jimmy.
158
00:13:03,575 --> 00:13:06,870
- Pacar rahasia.
- Boleh kami melihat kamar 116?
159
00:13:07,370 --> 00:13:09,664
- Tidak.
- Tidak?
160
00:13:10,081 --> 00:13:12,834
Tidak boleh masuk, kecuali kalian polisi.
161
00:13:13,043 --> 00:13:14,377
Apa kalian polisi?
162
00:13:14,377 --> 00:13:17,714
Dia pensiunan polisi,
sedangkan aku pengacara.
163
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
Maaf, polisi masih melakukan penyelidikan.
164
00:13:34,314 --> 00:13:36,233
Dua ratus dolar, satu jam.
165
00:13:51,790 --> 00:13:54,918
Kata David Foster, dia ada di kamar ini
bersama James Allen
166
00:13:54,918 --> 00:13:57,420
pada malam Lexi Parks dibunuh.
167
00:13:57,420 --> 00:13:59,130
Bagaimana menguatkan itu?
168
00:13:59,130 --> 00:14:01,466
Saksi, rekaman video.
169
00:14:01,633 --> 00:14:04,511
Itu empat bulan lalu.
Bagaimana peluangnya?
170
00:14:04,636 --> 00:14:09,391
Ada yang digantung di sini sebelumnya.
Foto? Poster?
171
00:14:09,516 --> 00:14:11,434
Allen dicekik pakai kawat.
172
00:14:11,434 --> 00:14:13,979
- Kawat foto?
- Bisa saja asalnya dari sini.
173
00:14:15,230 --> 00:14:16,940
Bisa dari mana saja.
174
00:14:26,241 --> 00:14:27,909
Hei, apa kabar?
175
00:14:29,035 --> 00:14:31,288
- Apa kabar?
- Hei.
176
00:14:34,332 --> 00:14:36,960
- Hei, apa kabar?
- Apa kabar?
177
00:14:37,085 --> 00:14:40,088
Direktur Informasi
sebaiknya bicara soal Deadbolt.
178
00:14:40,088 --> 00:14:42,924
Aku sudah paham dengan teknik pengujian.
179
00:14:43,049 --> 00:14:45,176
Seharusnya kau mengajar seminar ini.
180
00:14:45,176 --> 00:14:47,762
Nanti aku akan mengadakan sesuatu
di kamarku,
181
00:14:47,762 --> 00:14:49,889
setelah presentasi, lantai 18.
182
00:14:50,265 --> 00:14:51,224
Aku pasti datang.
183
00:14:56,354 --> 00:14:57,272
Siapa dia?
184
00:14:59,524 --> 00:15:03,111
Andai aku tahu.
Ada yang bilang dia punya siniar.
185
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
Siapa yang tidak punya?
186
00:15:09,200 --> 00:15:12,078
- Langkah selanjutnya?
- Kuburan.
187
00:15:37,270 --> 00:15:38,313
Oscar, bukan?
188
00:15:38,313 --> 00:15:39,856
- Kita kenal?
- Pernah bertemu.
189
00:15:39,856 --> 00:15:43,234
- Saat itu kau masih bekerja.
- Sudah lama sekali.
190
00:15:43,443 --> 00:15:45,528
Aku pensiun penuh. Sejak itu di sini.
191
00:15:45,528 --> 00:15:48,865
Aku juga sudah pensiun
dan menyelidiki untuk Nn. Chandler.
192
00:15:49,157 --> 00:15:51,910
- Aku pernah melihatmu di berita.
- Senang bertemu.
193
00:15:51,910 --> 00:15:53,745
Aku mau tanya.
194
00:15:53,745 --> 00:15:57,666
Kameramu bisa sampai
ke motel di seberang jalan itu?
195
00:15:57,832 --> 00:16:00,502
Tidak, tapi kami
bekerja sama dengan Paramount.
196
00:16:00,502 --> 00:16:02,921
Mereka menaruh kamera di menara air.
197
00:16:02,921 --> 00:16:05,256
- Seluruh kuburan terlihat?
- Juga yang lain.
198
00:16:07,967 --> 00:16:09,969
Hanya perlu pintu masuk ke motel.
199
00:16:09,969 --> 00:16:11,304
Yang itu dapat.
200
00:16:13,723 --> 00:16:16,434
Kalau masih pakai lencana,
tak masalah, tapi...
201
00:16:17,644 --> 00:16:18,812
Jual batu nisan juga?
202
00:16:20,397 --> 00:16:23,066
- Tak pernah terlalu dini untuk berencana.
- Benar.
203
00:16:23,066 --> 00:16:24,234
Harry, ayo ke sini.
204
00:16:25,443 --> 00:16:27,570
Kita tidak bisa membayar calon saksi.
205
00:16:27,570 --> 00:16:29,280
Kita butuh videonya.
206
00:16:29,280 --> 00:16:32,617
Aku tidak mau jaksa menanyakan
berapa kita membayarnya.
207
00:16:32,617 --> 00:16:34,202
Mau videonya atau tidak?
208
00:16:34,202 --> 00:16:38,331
Baik, dimengerti.
Terima kasih, akan kukerjakan.
209
00:16:38,581 --> 00:16:41,584
Baik. Terima kasih.
210
00:16:41,584 --> 00:16:44,879
Kujamin, tak akan salah tulis,
kalau tidak, uang kembali.
211
00:17:02,105 --> 00:17:04,315
Ada apa dengan pria bertudung hitam itu?
212
00:17:04,315 --> 00:17:06,067
Di depan Roosevelt.
213
00:17:08,737 --> 00:17:10,155
Ayo lihat lebih dekat.
214
00:17:12,615 --> 00:17:17,787
- Hei, enyah dari wilayahku.
- Aku adalah Ratu Hati!
215
00:17:18,788 --> 00:17:22,292
Sial. Ada yang akan terluka.
216
00:17:22,709 --> 00:17:24,794
Jangan membongkar penyamaranmu.
217
00:17:32,427 --> 00:17:34,179
Zebra-31, laporan warga.
218
00:17:34,179 --> 00:17:36,389
Perkelahian di depan Chinese Theater.
219
00:17:36,389 --> 00:17:39,976
Laki-laki pakai baju kelinci
memukuli Ratu Hati. Perang wilayah.
220
00:17:39,976 --> 00:17:41,227
Hanya di Hollywood.
221
00:17:49,694 --> 00:17:51,029
Ke mana dia pergi?
222
00:17:53,531 --> 00:17:57,452
Apa kau melihat pria bertudung hitam
di daerah ini?
223
00:17:57,452 --> 00:17:59,370
- Tidak.
- Sialan!
224
00:18:00,497 --> 00:18:02,749
Dia akan kembali. Besok kita tangkap.
225
00:18:11,841 --> 00:18:14,844
Aku terus memikirkan dua polisi
yang memberhentikanku.
226
00:18:14,844 --> 00:18:15,887
Kenapa?
227
00:18:17,096 --> 00:18:20,558
Sepertinya tidak asing.
Saat malam itu kuingat kembali,
228
00:18:20,558 --> 00:18:24,229
rasanya mereka ada di Musso, mengawasiku.
229
00:18:24,896 --> 00:18:27,816
- Menurutmu itu mungkin?
- Percayai instingmu.
230
00:18:27,816 --> 00:18:30,360
Aku cukup yakin
mereka mengubrak-abrik tasku.
231
00:18:30,360 --> 00:18:32,070
Berkas Foster.
232
00:18:33,029 --> 00:18:34,155
Seperti kataku.
233
00:18:37,325 --> 00:18:40,161
Bertahun-tahun jadi polisi,
tapi kini, lihat dia,
234
00:18:41,120 --> 00:18:43,122
jadi pesuruh pengacara wanita.
235
00:18:43,122 --> 00:18:45,208
Detektif hebat yang membantu penjahat.
236
00:18:54,509 --> 00:18:57,387
PARAMOUNT
PERUSAHAAN VIACOM
237
00:19:08,690 --> 00:19:10,692
Hanya kau dan aku, Slo-Mo.
238
00:19:12,068 --> 00:19:13,319
"Slo-Mo"?
239
00:19:20,451 --> 00:19:21,327
$1,50.
240
00:19:24,539 --> 00:19:26,833
Kurasa kau tidak punya full house.
241
00:19:27,333 --> 00:19:29,002
Bayar agar tahu.
242
00:19:35,675 --> 00:19:36,593
Tidak malam ini.
243
00:19:39,512 --> 00:19:42,640
Seringaimu sangat menjengkelkan
ketika menang.
244
00:19:43,474 --> 00:19:46,769
- Seringai? Aku?
- Itu, kau menyeringai lagi,
245
00:19:47,812 --> 00:19:48,688
Slo-Mo.
246
00:20:15,340 --> 00:20:16,883
Ini kandang babi.
247
00:20:17,800 --> 00:20:19,552
Pembersih tidak datang kemarin.
248
00:20:19,552 --> 00:20:22,472
Kalian tak berusaha bersihkan sendiri.
249
00:20:22,472 --> 00:20:25,308
Mau aku melihat tangkapan hari ini?
250
00:20:25,433 --> 00:20:27,936
Carikan merpati yang gemuk dan bagus.
251
00:20:32,190 --> 00:20:34,484
- Ini untuk apa?
- Beli telepon kantor baru.
252
00:20:34,484 --> 00:20:35,985
Kemarikan yang lama.
253
00:20:38,738 --> 00:20:42,200
- Ada pernak-pernik yang layak dijual?
- Lihat saja sendiri.
254
00:21:03,262 --> 00:21:04,180
Dapat.
255
00:21:07,642 --> 00:21:09,852
Aku harus bisa ikut penugasan berikutnya.
256
00:21:10,895 --> 00:21:12,438
Bagaimana target tembakanmu?
257
00:21:12,438 --> 00:21:14,565
- Sudah latihan?
- Tiap minggu.
258
00:21:14,691 --> 00:21:17,110
Bagus. Lumayan penting, ya?
259
00:21:22,949 --> 00:21:26,536
- Aku menerima penugasan di CRU.
- Begitu yang kudengar.
260
00:21:26,661 --> 00:21:31,416
Tadi hari pertamaku. Menyenangkan.
Aku merasa seperti diriku kembali.
261
00:21:35,795 --> 00:21:36,921
Bagaimana menurutmu?
262
00:21:37,880 --> 00:21:41,175
Apa bedanya? Itu sudah terjadi, bukan?
263
00:21:41,175 --> 00:21:43,094
- Kau marah?
- Aku tidak marah.
264
00:21:43,928 --> 00:21:45,346
Kau bisa beri tahu aku.
265
00:21:45,805 --> 00:21:48,349
- Apa yang akan kau katakan?
- Selamat.
266
00:21:48,975 --> 00:21:49,892
Apa lagi?
267
00:21:51,853 --> 00:21:55,440
- Yakin kau sudah siap?
- Aku ingin melewatkan bagian itu.
268
00:21:55,440 --> 00:21:59,444
Harus kuakui, sakit rasanya
mendengar itu dari Mank.
269
00:21:59,444 --> 00:22:02,780
Kau sendiri yang mengajari,
lebih baik minta maaf setelahnya,
270
00:22:02,780 --> 00:22:05,116
daripada minta izin dahulu, lalu ditolak.
271
00:22:05,116 --> 00:22:08,870
- Aku tak pernah bilang begitu.
- Tidak perlu. Begitulah hidupmu.
272
00:22:09,662 --> 00:22:11,664
Tecermin dari seluruh kariermu.
273
00:22:12,373 --> 00:22:14,500
Bertindak dahulu, minta maaf kemudian.
274
00:22:16,127 --> 00:22:17,211
Aku kena.
275
00:22:19,338 --> 00:22:21,466
Selamat, Mads.
276
00:22:21,591 --> 00:22:25,928
CRU? Ini hebat. Aku bangga denganmu.
277
00:22:27,764 --> 00:22:28,723
Terima kasih.
278
00:22:30,975 --> 00:22:32,060
Hati-hati saja.
279
00:22:32,727 --> 00:22:34,812
Selalu. Kau juga.
280
00:22:44,614 --> 00:22:47,450
Tadi apa sebenarnya peganganmu?
Dua pasang?
281
00:22:48,493 --> 00:22:49,911
Kau tak akan pernah tahu.
282
00:22:50,745 --> 00:22:51,829
Coba katakan.
283
00:22:51,829 --> 00:22:55,500
Kenapa kau jadi bintang
di pertemuan kecil penggila teknologi ini?
284
00:22:56,834 --> 00:22:59,462
Rekan-rekanmu
tampaknya sangat menjunjungmu.
285
00:23:00,505 --> 00:23:02,965
Berjanji tak kau pakai di siniarmu?
286
00:23:03,883 --> 00:23:04,759
Berjanji.
287
00:23:04,759 --> 00:23:07,345
Aku tak membocorkan
namaku di Internet sembarangan.
288
00:23:08,262 --> 00:23:10,431
Cobalah ambil risiko.
289
00:23:12,558 --> 00:23:14,477
- RicoSpider.
- RicoSpider.
290
00:23:15,686 --> 00:23:17,396
Kau RicoSpider.
291
00:23:17,396 --> 00:23:20,274
Katakan saja ruang obrolan penuh
saat aku masuk.
292
00:23:22,902 --> 00:23:25,988
- Aku belum pernah mendengar tentangmu.
- Lucu.
293
00:23:27,949 --> 00:23:30,827
- Boleh bertanya?
- Tergantung.
294
00:23:31,911 --> 00:23:33,204
Kau punya pacar?
295
00:23:36,499 --> 00:23:41,045
Itu... Ceritanya panjang.
296
00:23:41,754 --> 00:23:43,381
Aku tak perlu ke mana-mana.
297
00:23:43,381 --> 00:23:45,049
Sayangnya, aku harus pergi.
298
00:23:45,049 --> 00:23:46,384
Jadi, kau punya pacar.
299
00:23:48,511 --> 00:23:49,512
Itu rumit.
300
00:23:49,679 --> 00:23:50,638
Aku cepat belajar.
301
00:23:54,100 --> 00:23:55,059
Lain kali.
302
00:23:57,186 --> 00:23:58,187
Ciao.
303
00:23:59,689 --> 00:24:01,274
Berapa nomormu?
304
00:24:04,610 --> 00:24:08,156
Kau peretas populer
yang terkenal dengan nama lain,
305
00:24:08,156 --> 00:24:11,033
jadi, cari tahu.
306
00:24:22,128 --> 00:24:23,087
Harry Bosch?
307
00:24:25,173 --> 00:24:27,508
Itu aku. Ada yang bisa kubantu?
308
00:24:27,508 --> 00:24:30,344
Detektif Duran. Ini Detektif Santana.
309
00:24:30,344 --> 00:24:32,680
Kami mengerjakan pembunuhan Lexi Parks.
310
00:24:32,972 --> 00:24:34,932
Aku sudah lihat berkasnya. Bagus.
311
00:24:35,183 --> 00:24:36,058
Terima kasih.
312
00:24:36,058 --> 00:24:38,519
Kami ingin bicara denganmu jika ada waktu.
313
00:24:38,519 --> 00:24:40,771
- Silakan.
- Deputi Harrick
314
00:24:41,147 --> 00:24:42,982
adalah rekan kami.
315
00:24:42,982 --> 00:24:45,276
- Kami semua kenal istrinya.
- Baik.
316
00:24:45,401 --> 00:24:47,904
- Kau bekerja untuk pengacaranya?
- Honey Chandler.
317
00:24:47,904 --> 00:24:49,363
- Izin swasta?
- Benar.
318
00:24:49,363 --> 00:24:50,907
Boleh lihat?
319
00:24:57,455 --> 00:25:00,249
Kau pakai identitas palsu
agar bisa dapat akses.
320
00:25:00,249 --> 00:25:03,002
Tidak, aku pergi
melihat rumah yang dijual.
321
00:25:03,127 --> 00:25:06,297
- Kami lupakan yang ini.
- Mengingat siapa kau sebelumnya.
322
00:25:06,297 --> 00:25:09,425
Jika melewati batas lagi,
akan ada konsekuensi.
323
00:25:09,550 --> 00:25:11,802
Jika ini berguna, klien kami tak bersalah.
324
00:25:11,802 --> 00:25:14,597
Artinya pembunuhnya berkeliaran.
Jika kalian peduli.
325
00:25:16,140 --> 00:25:18,476
- Kami peduli.
- Jika kau temukan, kabari kami.
326
00:25:25,691 --> 00:25:27,401
- Bruce Lee.
- Dorothy McGuire.
327
00:25:28,152 --> 00:25:29,028
Keren.
328
00:25:29,028 --> 00:25:31,239
- Lihat, Ward Bond.
- Bagus.
329
00:25:31,239 --> 00:25:32,782
Lihat. Tito Puente.
330
00:25:32,907 --> 00:25:34,617
- Berdiri di sini.
- Baik.
331
00:25:37,703 --> 00:25:40,248
Manis. Bagus.
332
00:25:41,749 --> 00:25:43,584
Bagus sekali.
333
00:25:43,918 --> 00:25:46,254
Ya. Kau terlihat cantik.
334
00:25:46,379 --> 00:25:47,672
Satu denganku.
335
00:25:51,467 --> 00:25:52,385
Dia kembali.
336
00:25:54,845 --> 00:25:58,015
Zebra-31, ada kemungkinan tersangka.
Dia ada di sini kemarin.
337
00:25:58,015 --> 00:26:02,270
Laki-laki, putih, tudung hitam,
persimpangan Hollywood dan Orange.
338
00:26:02,436 --> 00:26:05,982
Kau dapat rekaman keamanan makro
dari seluruh kuburan.
339
00:26:06,107 --> 00:26:08,859
Aku hanya dapat bagian kecil ini,
340
00:26:08,859 --> 00:26:11,028
dipertajam dan diperbesar sebisa mungkin.
341
00:26:11,028 --> 00:26:12,238
Ini berguna.
342
00:26:12,947 --> 00:26:16,951
- Tunggu, itu motelnya?
- Juga pintu masuk ke tempat parkir motel.
343
00:26:16,951 --> 00:26:20,663
Sheriff menyita
van Ford Econoline putih milik Foster.
344
00:26:20,663 --> 00:26:23,666
Kata David, dia meninggalkan rumah
sekitar pukul 21.30.
345
00:26:29,213 --> 00:26:32,466
- Pukul 21.47. Itu vannya.
- Bagaimana kau bisa yakin?
346
00:26:32,717 --> 00:26:37,013
- Lampunya. Econoline.
- Bagus.
347
00:26:37,013 --> 00:26:38,889
Berapa lama klien kalian di motel?
348
00:26:38,889 --> 00:26:40,683
Kurang lebih dua jam.
349
00:26:44,562 --> 00:26:48,607
Hore. Kembali ke asalnya.
350
00:26:48,607 --> 00:26:50,151
Pukul 23.39.
351
00:26:51,193 --> 00:26:54,989
Foster meninggalkan rumahnya,
pergi ke barat menuju motel.
352
00:26:54,989 --> 00:26:58,617
Di sana beberapa jam,
menuju ke timur kembali ke rumah.
353
00:26:58,743 --> 00:27:02,288
Tak pernah mendekati West Hollywood
atau pun Lexi Parks.
354
00:27:03,331 --> 00:27:06,000
- Itu tidak pasti.
- Bagiku pasti.
355
00:27:06,000 --> 00:27:07,877
Kita tidak tahu itu vannya.
356
00:27:07,877 --> 00:27:11,339
Terlalu kabur untuk bisa melihat
pengemudi atau pelatnya.
357
00:27:11,339 --> 00:27:14,050
Biar pengacara
yang mencari kesalahan orang.
358
00:27:14,050 --> 00:27:18,179
Jangan salah paham. Ini bagus,
tapi kita butuh yang lebih baik.
359
00:27:20,556 --> 00:27:22,516
Teman-teman, kita akan ambil...
360
00:27:22,516 --> 00:27:23,601
TUR BUS HOLLYWOOD
361
00:27:23,601 --> 00:27:25,811
Zebra-32, ada bus tur datang,
362
00:27:25,811 --> 00:27:29,357
menurunkan penumpang di barat laut
persimpangan Hollywood dan Orange.
363
00:27:30,191 --> 00:27:33,778
Dimengerti, menuju ke sana jalan kaki.
Ke arah barat di Hollywood.
364
00:27:46,624 --> 00:27:50,544
Zebra-32, ada keluarga turis
menyeberangi Orange, menuju ke timur.
365
00:27:52,338 --> 00:27:55,966
Perhatian, ada keluarga mendekati ATM
di luar Madame Tussauds.
366
00:28:13,067 --> 00:28:16,278
Sialan. Pria yang membawa selebaran itu
target kita.
367
00:28:16,278 --> 00:28:20,533
Zebra-31, perhatian.
Kode 6 dan 211 sedang berlangsung di ATM.
368
00:28:20,533 --> 00:28:24,495
Dua tersangka. Satu pakai tudung,
satu berkaus hijau, celana terang.
369
00:28:28,791 --> 00:28:29,875
Tersangka kabur.
370
00:28:30,835 --> 00:28:33,879
Laki-laki berkaus hijau
menuju ke utara di Orange.
371
00:28:57,987 --> 00:28:58,904
Diam di tempat!
372
00:29:03,492 --> 00:29:04,493
Diam di tempat!
373
00:29:20,759 --> 00:29:22,303
Jangan bergerak.
374
00:29:57,046 --> 00:30:00,758
Aksi hebat CRU yang pertama.
Harus dirayakan.
375
00:30:01,634 --> 00:30:04,512
Benar. Semua pergi ke bar.
Kau akan ke sana?
376
00:30:04,512 --> 00:30:08,891
Ada makan malam keluarga di rumah
orang tuaku yang diadakan tiap minggu.
377
00:30:09,016 --> 00:30:11,560
Ibuku memasak. Mau ikut?
378
00:30:12,394 --> 00:30:13,521
Dia pandai memasak?
379
00:30:13,521 --> 00:30:15,564
Nenekku pandai memasak.
380
00:30:15,564 --> 00:30:17,399
Ibuku dari San Diego.
381
00:30:17,608 --> 00:30:20,903
Aku tidak tahu apa artinya,
tapi, ya, tentu saja.
382
00:30:20,903 --> 00:30:21,904
Aku akan ke sana.
383
00:30:22,613 --> 00:30:26,158
Bagus. Jadi, kita bisa bersantai.
384
00:30:50,099 --> 00:30:51,308
Kau terlihat tegang.
385
00:30:51,308 --> 00:30:53,811
Bekerja dengan bajingan ini
membuatku tegang.
386
00:30:53,936 --> 00:30:57,606
Seharusnya jangan terlibat
dengan para bajingan itu.
387
00:31:02,278 --> 00:31:04,071
Kukira sudah kukunci.
388
00:31:10,411 --> 00:31:11,829
Kami sudah tutup.
389
00:31:12,788 --> 00:31:13,956
Minggu yang baik.
390
00:31:19,545 --> 00:31:20,629
Datang besok.
391
00:31:20,754 --> 00:31:22,298
Aku ingin sekarang.
392
00:31:22,298 --> 00:31:23,299
Tidak bisa.
393
00:31:23,882 --> 00:31:25,801
- Kenapa?
- Brankas sudah dikunci.
394
00:31:26,010 --> 00:31:28,721
Pakai pengatur waktu.
Besok pagi baru bisa dibuka.
395
00:31:34,393 --> 00:31:37,980
- Kerjakan pagi-pagi, Anak Muda.
- Kerjakan pagi-pagi.
396
00:31:41,525 --> 00:31:44,111
Baru diobrolkan. Dia mau apa?
397
00:31:47,281 --> 00:31:48,198
Tuliskan.
398
00:31:49,617 --> 00:31:51,243
Kita harus ambil liburan itu.
399
00:31:51,243 --> 00:31:54,455
Kau saja.
Aku akan mengikutimu di Instagram.
400
00:31:59,126 --> 00:32:00,294
Kau besar di sini?
401
00:32:00,294 --> 00:32:04,381
Lima anak, satu kamar mandi,
empat perempuan, belum termasuk Ibu.
402
00:32:05,090 --> 00:32:07,176
- Astaga.
- Yang kuat yang bertahan.
403
00:32:09,678 --> 00:32:12,389
Pasti menyenangkan punya saudara.
404
00:32:12,389 --> 00:32:14,933
Sepupu dan keponakan.
405
00:32:14,933 --> 00:32:17,436
Ambil saja. Aku masih punya banyak.
406
00:32:18,854 --> 00:32:20,856
Kau yang mana? Anak tengah?
407
00:32:21,023 --> 00:32:25,319
- Anak bungsu.
- Si bungsu yang sangat manja.
408
00:32:26,445 --> 00:32:28,155
Masih bisa makan pencuci mulut?
409
00:32:28,155 --> 00:32:29,865
Aku tidak. Tadi lezat sekali.
410
00:32:30,032 --> 00:32:32,534
Ayahmu sudah menyajikan es krim.
411
00:32:32,534 --> 00:32:33,452
Satu sendok.
412
00:32:34,078 --> 00:32:36,997
- Maddie?
- Baik.
413
00:32:37,331 --> 00:32:39,166
- Terima kasih.
- Sama-sama.
414
00:32:41,877 --> 00:32:43,754
Orang tuamu sangat ramah.
415
00:32:45,464 --> 00:32:46,924
Terima kasih undangannya.
416
00:32:46,924 --> 00:32:50,803
Aku ingin undang sebelumnya,
tapi kau masih pemula.
417
00:32:50,803 --> 00:32:52,054
Bagaimana perasaanmu?
418
00:32:52,596 --> 00:32:53,430
Hari ini?
419
00:32:54,848 --> 00:32:56,642
Sudah selesai merasa girang?
420
00:32:56,767 --> 00:32:58,435
Kurasa begitu.
421
00:33:00,270 --> 00:33:01,313
Sensasinya hebat.
422
00:33:05,192 --> 00:33:06,276
Dia sudah di tanah.
423
00:33:07,903 --> 00:33:09,822
- Apa?
- Tudung hitam.
424
00:33:09,822 --> 00:33:11,865
Kau tak perlu menampar telinganya.
425
00:33:11,865 --> 00:33:14,702
- Dia bergerak.
- Karena caramu memborgolnya.
426
00:33:14,827 --> 00:33:17,454
- Kau masih mengerasinya.
- Dia melawan.
427
00:33:18,372 --> 00:33:19,415
Dia sudah di tanah.
428
00:33:28,048 --> 00:33:29,133
Aku hanya merasa...
429
00:33:31,760 --> 00:33:33,095
sangat marah.
430
00:33:35,472 --> 00:33:37,808
Entah dari mana asalnya,
431
00:33:40,561 --> 00:33:43,480
tapi aku seperti ingin bilang,
"Diam, Bajingan."
432
00:33:43,605 --> 00:33:47,735
Jangan terlalu mengikuti adrenalin,
kau bisa kehilangan kendali.
433
00:33:48,277 --> 00:33:51,029
- Tidak.
- Nyaris.
434
00:34:58,597 --> 00:34:59,723
Ingin bertemu?
435
00:35:00,474 --> 00:35:03,685
Ya. Tolong kirim mosi ini ke pengadilan.
436
00:35:04,311 --> 00:35:05,729
Baik.
437
00:35:06,188 --> 00:35:08,982
Sambil keluar, bisa bawa itu?
438
00:35:09,233 --> 00:35:13,320
Pastikan dibuang dengan benar.
Hubungi perusahaan itu, Iron Mountain.
439
00:35:25,207 --> 00:35:28,585
- Bosch.
- Scott Anderson.
440
00:35:29,253 --> 00:35:31,630
Dewan juri memanggilmu sebagai saksi?
441
00:35:31,630 --> 00:35:33,423
Pakai Amendemen Kelima.
442
00:35:33,549 --> 00:35:36,552
- Boleh kukutip?
- Silakan ditebak.
443
00:35:36,552 --> 00:35:38,762
- Kau meliput ini?
- Maunya begitu.
444
00:35:38,762 --> 00:35:41,348
Aku punya sumber di RHD. Mereka marah.
445
00:35:41,348 --> 00:35:43,058
FBI merampas kasus mereka.
446
00:35:43,058 --> 00:35:45,352
- Yang mana?
- Pembunuhan Simon Wakefield.
447
00:35:47,104 --> 00:35:48,689
Penasihat mafia Carl Rogers.
448
00:35:48,689 --> 00:35:50,649
Yang tenggelam di kolamnya sendiri.
449
00:35:51,024 --> 00:35:54,695
- Mereka pikir itu ulah Bratva?
- Siapa lagi?
450
00:36:06,081 --> 00:36:08,333
- Sudah semua?
- Semua salinan yang dicetak.
451
00:36:08,333 --> 00:36:11,461
- Sistem firma?
- Semua sudah kumasukkan ke USB.
452
00:36:14,423 --> 00:36:16,133
Kau disuruh menghapus semuanya?
453
00:36:16,258 --> 00:36:18,760
Semua berkas digital tentang Carl Rogers.
454
00:36:18,886 --> 00:36:20,178
Aku sudah selesai?
455
00:36:21,597 --> 00:36:23,765
- Belum.
- Jangan merengut.
456
00:36:24,057 --> 00:36:27,352
Kami membantumu.
Kau beruntung tidak masuk penjara.
457
00:36:46,038 --> 00:36:49,041
- Ada darurat apa?
- Kita ada masalah.
458
00:36:49,041 --> 00:36:51,335
FBI mengambil alih kasus Wakefield.
459
00:36:51,335 --> 00:36:52,419
Sialan.
460
00:36:52,419 --> 00:36:55,213
Dimulai dengan ponsel
yang kau ambil dari kolamnya,
461
00:36:55,213 --> 00:36:57,674
ceritakan lagi semua detailnya.
462
00:36:57,674 --> 00:37:00,510
Kita perlu tahu di mana kita ketahuan.
463
00:37:00,636 --> 00:37:03,096
Bisnis angkutan trukku
terhormat dan bersih.
464
00:37:03,096 --> 00:37:05,641
Yang memasok semua SPBU Bratva?
465
00:37:05,641 --> 00:37:09,686
Tak ada tuntutan seperti itu
yang diajukan terhadap Tn. Aslan.
466
00:37:09,686 --> 00:37:14,024
Belum. Kami tak percaya
kau meledakkan kilang minyakmu sendiri.
467
00:37:14,149 --> 00:37:16,652
Jika disatukan,
antara penipuan pencurian BBM
468
00:37:16,652 --> 00:37:20,197
dan ledakan kilang minyak,
kau akan kena UU RICO.
469
00:37:20,197 --> 00:37:22,699
- Penjara wajib.
- 20 tahun sampai seumur hidup.
470
00:37:24,868 --> 00:37:28,580
Kau bisa membantu dirimu,
dengan membantu kami.
471
00:37:30,540 --> 00:37:33,251
Kami tak memintamu
mengkhianati pihak Rusia,
472
00:37:33,377 --> 00:37:35,295
pemain lain kini terlibat.
473
00:37:41,426 --> 00:37:42,761
Tak ada salahnya melihat.
474
00:37:54,773 --> 00:37:55,691
Bukan.
475
00:38:03,198 --> 00:38:04,116
Bukan.
476
00:38:11,331 --> 00:38:12,249
Bukan.
477
00:38:29,266 --> 00:38:30,183
Dia.
478
00:38:32,686 --> 00:38:34,688
- Kau yakin?
- Sangat yakin.
479
00:38:34,688 --> 00:38:39,359
Itu bajingan yang berkata, "Bum",
lalu meledakkan tempat itu.
480
00:38:43,864 --> 00:38:45,574
Selanjutnya di Bosch: Legasi...
481
00:38:45,574 --> 00:38:47,075
Aku sudah putus.
482
00:38:47,075 --> 00:38:51,079
Dia bekerja di perusahaan farmasi.
Dia meretas rekam medis keluargaku.
483
00:38:51,413 --> 00:38:52,330
Aku bisa bantu.
484
00:38:52,330 --> 00:38:55,042
Kau ada banyak masalah,
tapi sadarlah, atau pulang.
485
00:38:55,042 --> 00:38:58,336
- Besok pembacaan hukuman Dockweiler.
- Aku akan ke sana.
486
00:38:58,670 --> 00:38:59,588
Kau bagaimana?
487
00:39:00,964 --> 00:39:03,717
Saksi dengar bagasi dibanting,
dua pintu mobil ditutup
488
00:39:03,717 --> 00:39:06,053
- malam mayat itu dibuang.
- Dua pembunuh?
489
00:39:06,053 --> 00:39:08,180
Membunuh Lexi Parks dan menjebak David.
490
00:39:08,180 --> 00:39:10,682
- Ada orang datang ke sini.
-"Harry Bosch".
491
00:39:10,849 --> 00:39:13,393
Katanya dia menyelidiki pembunuhan.
492
00:39:14,478 --> 00:39:18,190
Katanya mereka tahu aku berbohong.
Mereka punya bukti.
493
00:40:39,187 --> 00:40:41,189
Terjemahan subtitle oleh June Arya
494
00:40:41,189 --> 00:40:43,275
{\an8}Supervisor Kreasi
Christa Sihombing