1 00:00:06,048 --> 00:00:07,550 Negli episodi precedenti... 2 00:00:07,550 --> 00:00:10,803 Un avviso affinché non distrugga file, documenti, comunicazioni 3 00:00:10,803 --> 00:00:12,638 o qualunque dato relativo al caso. 4 00:00:12,763 --> 00:00:15,182 Non è possibile che Matthew parli con l'FBI. 5 00:00:15,182 --> 00:00:16,225 Può tornarci utile. 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,685 Portami tutti i documenti 7 00:00:17,685 --> 00:00:20,813 relativi alla nostra causa civile contro Carl Rogers. 8 00:00:20,938 --> 00:00:22,565 - È un problema? - No. 9 00:00:22,565 --> 00:00:25,151 Pensa di acquistare? È una brutta faccenda. 10 00:00:25,151 --> 00:00:28,070 La moglie è stata uccisa in casa, da non crederci. 11 00:00:28,070 --> 00:00:30,781 - Cerco James Allen. - James è morto. 12 00:00:30,781 --> 00:00:34,160 Non era solo il mio spacciatore. Ci frequentavamo. 13 00:00:34,285 --> 00:00:37,830 - Se scoprono che stiamo insieme... - Non penso di dirlo a nessuno. 14 00:00:37,830 --> 00:00:41,000 C'è un posto vacante. Cerco la persona giusta. 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,168 Non te l'ha detto? 16 00:00:42,168 --> 00:00:45,296 - Siamo stati occupati. - Per una recluta, entrare nella CRU 17 00:00:46,130 --> 00:00:48,174 - è un bel colpo. - Un colpaccio. 18 00:00:53,095 --> 00:00:56,307 - Cos'hai scoperto? - Si chiama Hieronymus Bosch. 19 00:00:56,557 --> 00:00:59,101 {\an8}La casa di Simon Wakefield il giorno dell'omicidio. 20 00:00:59,226 --> 00:01:01,604 Ha recuperato il telefono dalla piscina. 21 00:01:01,604 --> 00:01:05,274 Chandler ha dato Rogers in pasto ai russi. 22 00:01:46,565 --> 00:01:49,318 - Ehi. - Scusa, non volevo svegliarti. 23 00:01:49,735 --> 00:01:52,571 - Che succede? - Devo macinare chilometri. 24 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 - Alle 4:00 del mattino? - Non ho più sonno. 25 00:01:56,283 --> 00:01:58,536 - Sei tesa? - Ho la fifa del primo giorno. 26 00:01:59,161 --> 00:02:02,039 Te la caverai. Torni a letto dopo la corsa? 27 00:02:02,414 --> 00:02:03,415 Vediamo. 28 00:02:10,214 --> 00:02:11,465 Ma che cazzo. 29 00:02:11,465 --> 00:02:14,218 - Sul serio? - È Ellis. 30 00:02:14,343 --> 00:02:15,845 Non rispondere. 31 00:02:17,012 --> 00:02:18,305 Devo farlo. 32 00:02:22,268 --> 00:02:23,310 Ellis. 33 00:02:23,561 --> 00:02:26,480 Cristo santo, è notte fonda. 34 00:02:26,480 --> 00:02:27,565 Era Ashley? 35 00:02:27,690 --> 00:02:30,609 Manda via quella troia. Abbiamo del lavoro da fare. 36 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 L'ho sentito. Stronzo. 37 00:02:39,910 --> 00:02:41,370 Devo andare. 38 00:04:16,548 --> 00:04:18,884 BOSCH: L'EREDITÀ 39 00:04:28,560 --> 00:04:30,688 Cosa ti fa pensare che avesse un orologio? 40 00:04:30,688 --> 00:04:31,647 Due cose. 41 00:04:33,899 --> 00:04:37,987 Custodia di orologio di lusso e segno dell'abbronzatura sul polso. 42 00:04:39,947 --> 00:04:41,240 Davvero notevole. 43 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 Un acume da vero stile Sherlock. Sul serio. 44 00:04:44,535 --> 00:04:47,746 Non si parla di un orologio nel fascicolo di Lexi Parks. 45 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 Sull'elenco dei beni non c'è. 46 00:04:50,207 --> 00:04:51,834 Nessuna traccia sulla scena. 47 00:04:53,293 --> 00:04:54,837 Forse l'ha preso l'assassino. 48 00:04:54,837 --> 00:04:58,465 Perché prendere l'orologio e lasciare l'anello? 49 00:05:02,136 --> 00:05:05,597 - Dove li metto? - Va bene là nell'angolo. 50 00:05:06,640 --> 00:05:09,768 - C'è tutto? - Tutti i documenti cartacei. 51 00:05:10,811 --> 00:05:13,439 Ecco file digitali, e-mail e registrazioni. 52 00:05:13,439 --> 00:05:16,984 - Ci sono altre copie? - È l'unica, quindi non perderla. 53 00:05:18,277 --> 00:05:21,822 - E i computer dello studio? - Sono puliti, cloud incluso. 54 00:05:23,407 --> 00:05:24,700 Ti serve una mano qui? 55 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 Penso di potercela fare. Grazie, Matthew. 56 00:05:41,884 --> 00:05:43,177 Sei mattiniera. 57 00:05:44,928 --> 00:05:48,015 Avevo le farfalle nello stomaco. Non riuscivo a dormire. 58 00:05:48,474 --> 00:05:52,352 - Cosa guardi? - Cerco di familiarizzare col territorio. 59 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 Il lato oscuro di Hollywood. 60 00:05:54,813 --> 00:05:56,732 - Al magazzino. - Ora il caffè. 61 00:05:58,734 --> 00:06:00,152 Hai corso stamattina? 62 00:06:00,152 --> 00:06:03,822 - Otto chilometri. - Sei in forma, per una che non ha dormito. 63 00:06:04,740 --> 00:06:07,618 - Hai le guance rosee. - Sono le endorfine. 64 00:06:08,452 --> 00:06:10,537 Le endorfine, certo. 65 00:06:13,457 --> 00:06:15,292 Cosa vorresti dire? 66 00:06:16,460 --> 00:06:20,506 Sei un libro aperto, ragazza mia. Non puoi nasconderlo. 67 00:06:20,631 --> 00:06:25,636 - Non so di cosa tu stia parlando. - Invece lo sai perfettamente. 68 00:06:25,636 --> 00:06:26,720 Sei arrossita. 69 00:06:28,597 --> 00:06:29,681 Non sono arrossita. 70 00:06:29,848 --> 00:06:32,309 Sono arrossite anche le tue lentiggini. 71 00:06:33,352 --> 00:06:35,979 - Quel ragazzo deve trattarti bene. - Basta. 72 00:06:47,157 --> 00:06:49,660 Ristrutturata tre anni fa da cima a fondo. 73 00:06:49,785 --> 00:06:53,330 Hanno mantenuto il fascino originale dello stile californiano, 74 00:06:53,330 --> 00:06:55,124 con un tocco in stile spagnolo. 75 00:06:57,000 --> 00:07:00,462 - Esattamente quello che cerco. - Splendido. 76 00:07:02,339 --> 00:07:05,259 Camera degli ospiti, secondo bagno. 77 00:07:06,885 --> 00:07:10,639 - E la camera matrimoniale? - Sì, è da questa parte. 78 00:07:19,565 --> 00:07:20,774 Appena imbiancata? 79 00:07:20,774 --> 00:07:24,319 Il proprietario ha voluto rinnovare completamente l'ambiente. 80 00:07:24,444 --> 00:07:28,157 - È successo qui? - Purtroppo sì. 81 00:07:28,157 --> 00:07:30,909 Posso capire perché voglia vendere. 82 00:07:30,909 --> 00:07:32,369 Detto tra noi, 83 00:07:32,369 --> 00:07:35,372 penso sia disposto ad accettare la prima offerta equa, 84 00:07:35,372 --> 00:07:37,332 date le circostanze. 85 00:07:37,457 --> 00:07:39,626 Un'offerta in contanti aiuterebbe? 86 00:07:40,085 --> 00:07:41,044 Sempre. 87 00:07:42,045 --> 00:07:45,883 Ha un metro a nastro? Devo vedere se ci stanno alcuni mobili. 88 00:07:45,883 --> 00:07:47,926 Certo, torno subito. 89 00:07:47,926 --> 00:07:49,303 Ottimo. Grazie. 90 00:08:46,401 --> 00:08:48,904 Mi spiace, sig. Bosch. Pensavo di averne uno. 91 00:08:49,071 --> 00:08:52,241 Non si preoccupi. Metterò il pianoforte in soggiorno. 92 00:08:52,241 --> 00:08:54,993 Le mostro il resto della casa. 93 00:09:01,041 --> 00:09:03,043 - Lei è il proprietario? - Esatto. 94 00:09:03,252 --> 00:09:05,504 Scusi, spero di non averla disturbata. 95 00:09:05,504 --> 00:09:08,048 Risparmiati le stronzate, so chi sei. 96 00:09:08,048 --> 00:09:09,716 Che cazzo ci fai a casa mia? 97 00:09:11,176 --> 00:09:13,845 Ho l'incarico di esaminare alcuni aspetti del caso. 98 00:09:13,845 --> 00:09:17,849 Il caso? Intendi l'omicidio di mia moglie? Per conto di chi? 99 00:09:18,767 --> 00:09:19,726 Della difesa. 100 00:09:20,811 --> 00:09:23,605 Sei un disonore per il distintivo che indossavi. 101 00:09:23,730 --> 00:09:26,108 Senti, mi dispiace. Pensavo che non ci fossi. 102 00:09:26,108 --> 00:09:27,901 Dovevo vedere la scena. 103 00:09:27,901 --> 00:09:30,862 - Metti le mani sul cofano. - Stai scherzando. 104 00:09:31,697 --> 00:09:35,492 - Le mani sul cofano. - Non lo farò. 105 00:09:35,492 --> 00:09:37,536 - Allora ti arresto. - Non c'è motivo. 106 00:09:37,536 --> 00:09:40,872 Metti le mani sul cofano, così ti perquisisco. 107 00:09:41,123 --> 00:09:43,959 Come ti ho detto, non se ne parla. 108 00:09:48,088 --> 00:09:51,300 Dov'è l'orologio che hai regalato a tua moglie per Natale? 109 00:09:51,425 --> 00:09:53,427 Non è stato ritrovato sulla scena. 110 00:09:53,635 --> 00:09:55,387 - Come lo sai? - Dall'accusa. 111 00:09:55,554 --> 00:09:59,266 - Non è nel fascicolo dell'omicidio. - È in riparazione. 112 00:09:59,266 --> 00:10:02,894 - Quando lo riavrai? - Non sono cazzi tuoi. 113 00:10:02,894 --> 00:10:04,688 Perché vuoi saperlo? 114 00:10:04,688 --> 00:10:08,275 - Seguo una pista legata a un dettaglio. - Seguila altrove. 115 00:10:08,275 --> 00:10:11,028 Ringrazia se non ti arresto per effrazione. 116 00:10:12,529 --> 00:10:15,949 - Ti faccio le mie condoglianze. - Levati dalle palle. 117 00:10:20,454 --> 00:10:21,371 Tutto liscio. 118 00:10:28,045 --> 00:10:29,046 Ok, ascoltate. 119 00:10:29,046 --> 00:10:31,715 Ordini di marcia di oggi, proprio come il meteo. 120 00:10:31,840 --> 00:10:34,259 Caccia aperta ai turisti su Hollywood Boulevard. 121 00:10:34,259 --> 00:10:35,552 Com'è il meteo? 122 00:10:35,552 --> 00:10:38,638 Le previsioni di oggi sono uguali a ieri e a domani. 123 00:10:38,638 --> 00:10:41,850 Borseggiatori, scippatori, truffatori e maniaci. 124 00:10:41,975 --> 00:10:46,021 Rodriguez e Ross, voi vi appostate tra Franklin e Orange. 125 00:10:46,021 --> 00:10:48,231 Voi prendete Sycamore e Hawthorne. 126 00:10:48,982 --> 00:10:52,944 Morgan gestirà il punto di osservazione sul tetto del Roosevelt. 127 00:10:52,944 --> 00:10:55,364 Io e Bosch faremo le turiste a piedi, 128 00:10:55,364 --> 00:11:00,035 ignare dei pessimi attori che cercano di derubarci mentre andiamo in giro. 129 00:11:00,035 --> 00:11:02,788 È tutto. Siamo la Crime Reduction Unit, 130 00:11:02,788 --> 00:11:04,539 andiamo a ridurre il crimine. 131 00:11:13,673 --> 00:11:15,217 C'è profumo di Hollywood. 132 00:11:16,760 --> 00:11:17,803 Come ti senti? 133 00:11:19,262 --> 00:11:20,180 Alla grande. 134 00:11:21,765 --> 00:11:22,766 Davvero alla grande. 135 00:11:24,434 --> 00:11:27,020 Madame Tussauds. Ci sei mai stata? 136 00:11:27,270 --> 00:11:28,772 Nella trappola per turisti? 137 00:11:29,314 --> 00:11:32,109 - Ci ho portato i miei nipoti. - Gli è piaciuto? 138 00:11:32,109 --> 00:11:34,653 Si sono divertiti a sbeffeggiarlo. 139 00:11:34,986 --> 00:11:35,904 Sono realistiche? 140 00:11:37,656 --> 00:11:39,825 Amica, sono statue di cera. 141 00:11:40,951 --> 00:11:45,080 Zebra-32, attenzione, comitiva diretta a est sul lato nord. 142 00:11:45,497 --> 00:11:46,415 Ricevuto. 143 00:12:04,141 --> 00:12:06,935 - Com'è andata? - Potrei aver fatto un casino. 144 00:12:07,060 --> 00:12:08,311 Che brutto presagio. 145 00:12:08,311 --> 00:12:11,231 Sono entrato in casa come potenziale acquirente. 146 00:12:11,231 --> 00:12:13,483 - Hai trovato qualcosa? - Ancora non lo so. 147 00:12:13,483 --> 00:12:16,027 - Cos'è andato storto? - È tornato il marito. 148 00:12:16,820 --> 00:12:19,072 - L'agente Harrick. - C'è stata tensione. 149 00:12:21,074 --> 00:12:24,786 Se sporge denuncia, dovrò vedermela io con il giudice. 150 00:12:24,786 --> 00:12:26,788 Mi dispiace. 151 00:12:39,009 --> 00:12:42,762 Salve, sono Harry Bosch, investigatore privato. 152 00:12:42,762 --> 00:12:45,265 James Allen. Lo conosceva? 153 00:12:46,433 --> 00:12:48,602 - Un cliente. - Portava qui i suoi amanti? 154 00:12:49,102 --> 00:12:51,021 Faccio il turno di giorno. 155 00:12:54,941 --> 00:12:56,067 E quest'uomo? 156 00:12:57,068 --> 00:13:00,572 David. Lui non era un amante. 157 00:13:01,281 --> 00:13:03,575 David era il fidanzato di Jimmy. 158 00:13:03,575 --> 00:13:06,870 - In segreto. - Possiamo vedere la stanza 116? 159 00:13:07,370 --> 00:13:09,664 - No. - No? 160 00:13:10,081 --> 00:13:12,834 È off limits, a meno che non sia un poliziotto. 161 00:13:13,043 --> 00:13:14,377 Lei è della polizia? 162 00:13:14,377 --> 00:13:17,714 Lui è un agente in pensione e io sono un avvocato. 163 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 Mi dispiace, la polizia sta ancora indagando. 164 00:13:34,314 --> 00:13:36,233 Duecento dollari, per un'ora. 165 00:13:51,790 --> 00:13:54,918 David Foster dice che era in questa stanza con James Allen 166 00:13:54,918 --> 00:13:57,420 la notte in cui Lexi Parks è stata uccisa. 167 00:13:57,420 --> 00:13:59,130 Come lo dimostriamo? 168 00:13:59,130 --> 00:14:01,466 Con un testimone, un filmato. 169 00:14:01,633 --> 00:14:04,511 Sono passati quattro mesi. Che probabilità ci sono? 170 00:14:04,636 --> 00:14:09,391 Prima qui c'era appeso qualcosa. Una foto o un poster. 171 00:14:09,516 --> 00:14:11,434 Su Allen hanno usato un cordino. 172 00:14:11,434 --> 00:14:13,979 - Per i quadri? - Potrebbe arrivare da qui. 173 00:14:15,230 --> 00:14:16,940 O da ovunque. 174 00:14:26,241 --> 00:14:27,909 Ehi, come va? 175 00:14:29,035 --> 00:14:31,288 - Come va? - Ehi. 176 00:14:34,332 --> 00:14:36,960 - Ehi, come va? - Come stai, amico? 177 00:14:37,085 --> 00:14:40,088 Spero che questo informatico ci parli di Deadbolt. 178 00:14:40,088 --> 00:14:42,924 Ho già pronto un test di valutazione del software. 179 00:14:43,049 --> 00:14:45,176 - Dovresti farlo tu, il seminario. - Mah... 180 00:14:45,176 --> 00:14:47,762 Ho organizzato una cosetta nella mia camera, 181 00:14:47,762 --> 00:14:49,889 dopo la presentazione, 18° piano. 182 00:14:50,265 --> 00:14:51,224 Ci sarò. 183 00:14:56,354 --> 00:14:57,272 Lei chi è? 184 00:14:59,524 --> 00:15:03,111 Vorrei saperlo. Mi hanno detto che ha un podcast. 185 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 Chi non ce l'ha? 186 00:15:09,200 --> 00:15:12,078 - Prossima tappa? - Il cimitero. 187 00:15:37,270 --> 00:15:38,313 Oscar, giusto? 188 00:15:38,313 --> 00:15:39,856 - Ti conosco? - Certo. 189 00:15:39,856 --> 00:15:43,234 - Sei stato in polizia. - Un sacco di tempo fa. 190 00:15:43,443 --> 00:15:45,528 Sono qui da dopo la pensione. 191 00:15:45,528 --> 00:15:48,865 Sono in pensione anch'io. Indago per l'avvocato Chandler. 192 00:15:49,157 --> 00:15:51,910 - L'ho vista al notiziario. - Piacere di conoscerla. 193 00:15:51,910 --> 00:15:53,745 Vorrei chiederti una cosa. 194 00:15:53,745 --> 00:15:57,666 Le vostre telecamere riprendono il motel qui di fronte? 195 00:15:57,832 --> 00:16:00,502 No, ma abbiamo un accordo con la Paramount. 196 00:16:00,502 --> 00:16:02,921 Hanno una telecamera sulla torre idrica. 197 00:16:02,921 --> 00:16:05,256 - Inquadra tutto il cimitero? - E non solo. 198 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 Ci serve solo l'ingresso del motel. 199 00:16:09,969 --> 00:16:11,304 Quello è incluso. 200 00:16:13,723 --> 00:16:16,434 Se fossi un poliziotto, nessun problema, ma... 201 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 Vendi anche lapidi? 202 00:16:20,397 --> 00:16:23,066 - Meglio pensarci prima. - Hai proprio ragione. 203 00:16:23,066 --> 00:16:24,234 Harry, ascoltami. 204 00:16:25,443 --> 00:16:27,570 Non possiamo pagare potenziali testimoni. 205 00:16:27,570 --> 00:16:29,280 Ci serve il video. 206 00:16:29,280 --> 00:16:32,617 Non voglio che l'accusa gli chieda quanto l'abbiamo pagato. 207 00:16:32,617 --> 00:16:34,202 Vuoi il video o no? 208 00:16:34,202 --> 00:16:38,331 Ok, ricevuto. Grazie, ci penso io. 209 00:16:38,581 --> 00:16:41,584 Capito. Grazie. 210 00:16:41,584 --> 00:16:44,879 Garantisco un epitaffio senza refusi o un rimborso. 211 00:17:02,105 --> 00:17:04,315 Hai visto il tizio con la felpa nera? 212 00:17:04,315 --> 00:17:06,067 Davanti al Roosevelt. 213 00:17:08,737 --> 00:17:10,155 Controlliamo da vicino. 214 00:17:12,615 --> 00:17:17,787 - Ehi, scendi dal mio marciapiede. - Sono la Regina di Cuori! 215 00:17:18,788 --> 00:17:22,292 Merda. Qualcuno si farà male. 216 00:17:22,709 --> 00:17:24,794 Rallenta. Mantieni la copertura. 217 00:17:32,427 --> 00:17:34,179 Zebra-31, rapporto. 218 00:17:34,179 --> 00:17:36,389 Zuffa davanti al Chinese Theater. 219 00:17:36,389 --> 00:17:39,976 Coniglio aggredisce Regina di Cuori. Guerra per il territorio. 220 00:17:39,976 --> 00:17:41,227 Solo a Hollywood. 221 00:17:49,694 --> 00:17:51,029 Dov'è andato? 222 00:17:53,531 --> 00:17:57,452 Riesci a vedere un tizio con una felpa nera in questa zona? 223 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 - Negativo. - Merda! 224 00:18:00,497 --> 00:18:02,749 Tornerà. Lo troveremo domani. 225 00:18:11,841 --> 00:18:14,844 Penso ancora ai due poliziotti che mi hanno fermato. 226 00:18:14,844 --> 00:18:15,887 A che proposito? 227 00:18:17,096 --> 00:18:20,558 Mi sembravano familiari. Se ripenso a quella sera, 228 00:18:20,558 --> 00:18:24,229 ho l'impressione che fossero da Musso per tenermi d'occhio. 229 00:18:24,896 --> 00:18:27,816 - Pensi che sia possibile? - Fidati del tuo istinto. 230 00:18:27,816 --> 00:18:30,360 Credo che mi abbiano aperto la valigetta. 231 00:18:30,360 --> 00:18:32,070 Il fascicolo di Foster. 232 00:18:33,029 --> 00:18:34,155 Dammi retta. 233 00:18:37,325 --> 00:18:40,161 Dopo anni in polizia, guardalo ora. 234 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 È il cagnolino di una donna avvocato. 235 00:18:43,122 --> 00:18:45,208 Un dinosauro del lato oscuro. 236 00:19:08,690 --> 00:19:10,692 Siamo solo io e te, Slo-Mo. 237 00:19:12,068 --> 00:19:13,319 "Slo-Mo", eh? 238 00:19:20,451 --> 00:19:21,327 Un dollaro e 50. 239 00:19:24,539 --> 00:19:26,833 Non credo che tu abbia un full. 240 00:19:27,333 --> 00:19:29,002 Paga per scoprirlo. 241 00:19:35,675 --> 00:19:36,593 Non stasera. 242 00:19:39,512 --> 00:19:42,640 Hai un sorrisetto molto irritante, quando vinci. 243 00:19:43,474 --> 00:19:46,769 - Sorrisetto? Moi? - Lo stai facendo anche ora. 244 00:19:47,812 --> 00:19:48,688 Slo-Mo. 245 00:20:15,340 --> 00:20:16,883 Questo posto è un porcile. 246 00:20:17,800 --> 00:20:19,552 La ragazza ieri non è venuta. 247 00:20:19,552 --> 00:20:22,472 Dio non voglia che pulisca tu. 248 00:20:22,472 --> 00:20:25,308 Vado a cercare la preda di oggi? 249 00:20:25,433 --> 00:20:27,936 Trova un bel pollo grasso da spennare. 250 00:20:32,190 --> 00:20:34,484 - Cosa sono? - Nuovi telefoni di lavoro. 251 00:20:34,484 --> 00:20:35,985 Datemi quelli vecchi. 252 00:20:38,738 --> 00:20:42,200 - Hai qualche ninnolo che si può impegnare? - Guarda tu stesso. 253 00:21:03,262 --> 00:21:04,180 Jackpot. 254 00:21:07,642 --> 00:21:09,852 Devo essere idonea per l'incarico. 255 00:21:10,895 --> 00:21:12,438 E l'acquisizione bersaglio? 256 00:21:12,438 --> 00:21:14,565 - Ti sei esercitata? - Ogni settimana. 257 00:21:14,691 --> 00:21:17,110 Bene. È piuttosto importante, no? 258 00:21:22,949 --> 00:21:26,536 - Ho accettato un posto alla CRU. - Ho saputo. 259 00:21:26,661 --> 00:21:31,416 Ho iniziato oggi. È stato divertente. Mi sono sentita di nuovo me stessa. 260 00:21:35,795 --> 00:21:36,921 Cosa ne pensi? 261 00:21:37,880 --> 00:21:41,175 Che differenza fa? Ormai è cosa fatta, no? 262 00:21:41,175 --> 00:21:43,094 - Sei arrabbiato? - No. 263 00:21:43,928 --> 00:21:45,346 Prima potevi parlarmene. 264 00:21:45,805 --> 00:21:48,349 - Cosa avresti detto? - Congratulazioni. 265 00:21:48,975 --> 00:21:49,892 Cos'altro? 266 00:21:51,853 --> 00:21:55,440 - Sei sicura di essere pronta? - Volevo saltare quella parte. 267 00:21:55,440 --> 00:21:59,444 Devo dire che mi ha ferito un po' saperlo da Mank. 268 00:21:59,444 --> 00:22:02,780 Mi hai insegnato tu che è meglio scusarsi dopo 269 00:22:02,780 --> 00:22:05,116 che chiedere un permesso e vederselo negare. 270 00:22:05,116 --> 00:22:08,870 - Non te l'ho mai detto. - Non serviva. È quello che fai. 271 00:22:09,662 --> 00:22:11,664 La tua carriera ne è l'esempio. 272 00:22:12,373 --> 00:22:14,500 Prima agisci, poi chiedi scusa. 273 00:22:16,127 --> 00:22:17,211 Hai ragione. 274 00:22:19,338 --> 00:22:21,466 Congratulazioni, Mads. 275 00:22:21,591 --> 00:22:25,928 La CRU è un grande passo. Sono fiero di te. 276 00:22:27,764 --> 00:22:28,723 Mi fa piacere. 277 00:22:30,975 --> 00:22:32,060 Fai attenzione. 278 00:22:32,727 --> 00:22:34,812 Sempre. Anche tu. 279 00:22:44,614 --> 00:22:47,450 Allora, cosa avevi davvero? Doppia coppia? 280 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 Non lo saprai mai. 281 00:22:50,745 --> 00:22:51,829 Dimmi una cosa. 282 00:22:51,829 --> 00:22:55,500 Perché sei la celebrità di questo piccolo raduno di fanatici? 283 00:22:56,834 --> 00:22:59,462 I tuoi colleghi ti portano in palmo di mano. 284 00:23:00,505 --> 00:23:02,965 Mi prometti che non finirà nel tuo podcast? 285 00:23:03,883 --> 00:23:04,759 Lo prometto. 286 00:23:04,759 --> 00:23:07,345 Non svelo il mio nome utente a chiunque. 287 00:23:08,262 --> 00:23:10,431 Beh, vivi pericolosamente. 288 00:23:12,558 --> 00:23:14,477 - RicoSpider. - RicoSpider. 289 00:23:15,686 --> 00:23:17,396 Tu sei RicoSpider. 290 00:23:17,396 --> 00:23:20,274 Diciamo che le chat room si riempiono quando accedo. 291 00:23:22,902 --> 00:23:25,988 - Beh, non ho mai sentito parlare di te. - Strano. 292 00:23:27,949 --> 00:23:30,827 - Posso farti una domanda? - Dipende. 293 00:23:31,911 --> 00:23:33,204 Stai con qualcuno? 294 00:23:36,499 --> 00:23:41,045 È una lunga storia. 295 00:23:41,754 --> 00:23:43,381 Non ho altro da fare. 296 00:23:43,381 --> 00:23:45,049 Io temo di sì. 297 00:23:45,049 --> 00:23:46,384 Quindi stai con qualcuno. 298 00:23:48,511 --> 00:23:49,512 È complicato. 299 00:23:49,679 --> 00:23:50,638 Imparo in fretta. 300 00:23:54,100 --> 00:23:55,059 Un'altra volta. 301 00:23:59,689 --> 00:24:01,274 Com'è il tuo numero? 302 00:24:04,610 --> 00:24:08,156 Beh, sei tu l'hacker rockstar noto con un altro nome, 303 00:24:08,156 --> 00:24:11,033 quindi scoprilo. 304 00:24:22,128 --> 00:24:23,087 Harry Bosch? 305 00:24:25,173 --> 00:24:27,508 Sono io. Posso aiutarvi? 306 00:24:27,508 --> 00:24:30,344 Detective Duran. Lui è il detective Santana. 307 00:24:30,344 --> 00:24:32,680 Lavoriamo all'omicidio di Lexi Parks. 308 00:24:32,972 --> 00:24:34,932 Ho visto il fascicolo. Ottimo lavoro. 309 00:24:35,183 --> 00:24:36,058 Grazie. 310 00:24:36,058 --> 00:24:38,519 Vorremmo parlare con lei, se ha tempo. 311 00:24:38,519 --> 00:24:40,771 - Ditemi. - Il vicesceriffo Harrick 312 00:24:41,147 --> 00:24:42,982 è un nostro collega. 313 00:24:42,982 --> 00:24:45,276 - Conoscevamo tutti sua moglie. - Capisco. 314 00:24:45,401 --> 00:24:47,904 - Lavora per la difesa? - Per Honey Chandler. 315 00:24:47,904 --> 00:24:49,363 - Investigatore privato? - Sì. 316 00:24:49,363 --> 00:24:50,907 Possiamo vedere la licenza? 317 00:24:57,455 --> 00:25:00,249 Si è spacciato per un altro per accedere alla scena. 318 00:25:00,249 --> 00:25:03,002 No, sono andato a vedere una casa in vendita. 319 00:25:03,127 --> 00:25:06,297 - Chiuderemo un occhio. - Per via di ciò che è stato. 320 00:25:06,297 --> 00:25:09,425 Se supera di nuovo il limite, ci saranno conseguenze. 321 00:25:09,550 --> 00:25:11,802 Il nostro cliente è innocente. 322 00:25:11,802 --> 00:25:14,597 L'assassino è in libertà, ammesso che vi interessi. 323 00:25:16,140 --> 00:25:18,476 - Certo. - Se lo trova, ci faccia sapere. 324 00:25:25,691 --> 00:25:27,401 - Bruce Lee. - Dorothy McGuire. 325 00:25:28,152 --> 00:25:29,028 Fantastico. 326 00:25:29,028 --> 00:25:31,239 - Guarda, Ward Bond. - Bello. 327 00:25:31,239 --> 00:25:32,782 Guarda qua. Tito Puente. 328 00:25:32,907 --> 00:25:34,617 - Ok, mettiti qua. - Ok. 329 00:25:37,703 --> 00:25:40,248 Carina. Bene. 330 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 Splendida. 331 00:25:43,918 --> 00:25:46,254 Sì, stai da Dio. 332 00:25:46,379 --> 00:25:47,672 Ok. Una insieme. 333 00:25:51,467 --> 00:25:52,385 È tornato. 334 00:25:54,845 --> 00:25:58,015 Zebra-31, abbiamo un possibile sospettato. Era qui ieri. 335 00:25:58,015 --> 00:26:02,270 Maschio bianco, felpa nera con cappuccio, angolo tra Hollywood e Orange. 336 00:26:02,436 --> 00:26:05,982 Questo è il video di sicurezza di tutto il cimitero. 337 00:26:06,107 --> 00:26:08,859 Ho potuto lavorare solo su quest'area minuscola, 338 00:26:08,859 --> 00:26:11,028 ottimizzata e allargata come potevo. 339 00:26:11,028 --> 00:26:12,238 È già qualcosa. 340 00:26:12,947 --> 00:26:16,951 - Quello è il motel? - Con l'ingresso del parcheggio. 341 00:26:16,951 --> 00:26:20,663 Lo sceriffo ha sequestrato il furgone Ford Econoline di Foster. 342 00:26:20,663 --> 00:26:23,666 David mi ha detto che è uscito di casa verso le 21:30. 343 00:26:29,213 --> 00:26:32,466 - 21:47. Ecco il suo furgone. - Come fai ad esserne certo? 344 00:26:32,717 --> 00:26:37,013 - Dalle luci dell'Econoline. - Ok, bene. 345 00:26:37,013 --> 00:26:38,889 Per quanto tempo è stato al motel? 346 00:26:38,889 --> 00:26:40,683 Due ore, più o meno. 347 00:26:44,562 --> 00:26:48,607 Et voilà. Se ne va così come è arrivato. 348 00:26:48,607 --> 00:26:50,151 Alle 23:39. 349 00:26:51,193 --> 00:26:54,989 Foster esce di casa e si dirige a ovest verso il motel. 350 00:26:54,989 --> 00:26:58,617 Si ferma un paio d'ore e poi torna a casa verso est. 351 00:26:58,743 --> 00:27:02,288 Non si è nemmeno avvicinato a West Hollywood o a Lexi Parks. 352 00:27:03,331 --> 00:27:06,000 - Non è ancora sicuro. - Per me sì. 353 00:27:06,000 --> 00:27:07,877 Non possiamo confermare il furgone. 354 00:27:07,877 --> 00:27:11,339 La qualità è troppo sgranata per distinguere targa o autista. 355 00:27:11,339 --> 00:27:14,050 Lascia che un avvocato individui i punti deboli. 356 00:27:14,050 --> 00:27:18,179 Non fraintendetemi. Non è male, ma ci serve di meglio. 357 00:27:20,556 --> 00:27:22,516 Bene, ora prenderemo... 358 00:27:23,392 --> 00:27:25,811 Zebra-32, bus turistico in arrivo, 359 00:27:25,811 --> 00:27:29,357 scendono all'angolo nord-ovest tra Hollywood e Orange. 360 00:27:30,191 --> 00:27:33,778 Ricevuto, ci avviciniamo a piedi. Direzione ovest su Hollywood. 361 00:27:46,624 --> 00:27:50,544 Zebra-32, una famiglia di turisti attraversa Orange diretta a est. 362 00:27:52,338 --> 00:27:55,966 Attenzione, va verso il bancomat fuori dal Madame Tussauds. 363 00:28:13,067 --> 00:28:16,278 Merda. Il tizio coi volantini è il complice. 364 00:28:16,278 --> 00:28:20,533 Zebra-31, attenzione. Codice 6 su un 211 in corso al bancomat. 365 00:28:20,533 --> 00:28:24,495 Due sospettati. Felpa con cappuccio, T-shirt verde e pantaloni chiari. 366 00:28:28,791 --> 00:28:29,875 Stanno scappando. 367 00:28:30,835 --> 00:28:33,879 L'uomo in maglietta verde va a nord sulla Orange. 368 00:28:57,987 --> 00:28:58,904 Fermo! 369 00:29:03,492 --> 00:29:04,493 Fermo! 370 00:29:20,759 --> 00:29:22,303 Stai fermo, cazzo! 371 00:29:57,046 --> 00:30:00,758 Prima vera e propria avventura nella CRU. Dovremmo festeggiare. 372 00:30:01,634 --> 00:30:04,512 Infatti. Andiamo tutti al bar. Vieni? 373 00:30:04,512 --> 00:30:08,891 Ho la cena di famiglia a casa dei miei che facciamo ogni settimana. 374 00:30:09,016 --> 00:30:11,560 Cucina mia madre. Vuoi venire? 375 00:30:12,394 --> 00:30:13,521 È una brava cuoca? 376 00:30:13,521 --> 00:30:15,564 La mia abuela è una brava cuoca. 377 00:30:15,564 --> 00:30:17,399 Mia madre è di San Diego. 378 00:30:17,608 --> 00:30:20,903 Non so cosa significhi, però sì, volentieri. 379 00:30:20,903 --> 00:30:21,904 Ci sto. 380 00:30:22,613 --> 00:30:26,158 Bene, così abbiamo modo di staccare un po'. 381 00:30:50,099 --> 00:30:51,308 Ti vedo un po' teso. 382 00:30:51,308 --> 00:30:53,811 Lavorare con questi tizi mi rende teso. 383 00:30:53,936 --> 00:30:57,606 Non avrei mai dovuto immischiarmi con quei figli di puttana. 384 00:31:02,278 --> 00:31:04,071 Pensavo di aver chiuso. 385 00:31:10,411 --> 00:31:11,829 Siamo chiusi, amico. 386 00:31:12,788 --> 00:31:13,956 Settimana ricca. 387 00:31:19,545 --> 00:31:20,629 Vieni domani. 388 00:31:20,754 --> 00:31:22,298 Pensavo di concludere ora. 389 00:31:22,298 --> 00:31:23,299 Non posso. 390 00:31:23,882 --> 00:31:25,801 - Perché? - La cassaforte è chiusa. 391 00:31:26,010 --> 00:31:28,721 Ha un timer. Non posso aprirla fino a domattina. 392 00:31:34,393 --> 00:31:37,980 - Domani come prima cosa, muchacho. - Certo. 393 00:31:41,525 --> 00:31:44,111 Parli del diavolo... Cosa voleva? 394 00:31:47,281 --> 00:31:48,198 Prendi nota. 395 00:31:49,617 --> 00:31:51,243 Dovremmo andare in vacanza. 396 00:31:51,243 --> 00:31:54,455 Vacci tu, io ti seguo su Instagram. 397 00:31:59,126 --> 00:32:00,294 Sei cresciuta qui? 398 00:32:00,294 --> 00:32:04,381 Cinque figli, un bagno, quattro ragazze, senza contare mia madre. 399 00:32:05,090 --> 00:32:07,176 - Aiuto. - La legge del più forte. 400 00:32:09,678 --> 00:32:12,389 Dev'essere bello avere dei fratelli. 401 00:32:12,389 --> 00:32:14,933 Cugini, nipotine e nipotini. 402 00:32:14,933 --> 00:32:17,436 Puoi prenderne un po' dei miei. Ne ho in più. 403 00:32:18,854 --> 00:32:20,856 Tu sei la figlia di mezzo? 404 00:32:21,023 --> 00:32:25,319 - La più piccola. - E la più viziata di tutti. 405 00:32:26,445 --> 00:32:28,155 Avete spazio per il dolce? 406 00:32:28,155 --> 00:32:29,865 Io no, era tutto buonissimo. 407 00:32:30,032 --> 00:32:32,534 Tuo padre sta già servendo il gelato. 408 00:32:32,534 --> 00:32:33,452 Una pallina. 409 00:32:34,078 --> 00:32:36,997 - Maddie? - Certo. 410 00:32:37,331 --> 00:32:39,166 - Grazie. - Figurati. 411 00:32:41,877 --> 00:32:43,754 I tuoi sono molto ospitali. 412 00:32:45,464 --> 00:32:46,924 Grazie di avermi invitato. 413 00:32:46,924 --> 00:32:50,803 L'avrei fatto prima, ma eri ancora la mia nuova recluta. 414 00:32:50,803 --> 00:32:52,054 Come ti senti? 415 00:32:52,596 --> 00:32:53,430 Rispetto a oggi? 416 00:32:54,848 --> 00:32:56,642 Hai smaltito l'eccitazione? 417 00:32:56,767 --> 00:32:58,435 Credo di sì. Sì. 418 00:33:00,270 --> 00:33:01,313 È stata una scossa. 419 00:33:05,192 --> 00:33:06,276 Era già a terra. 420 00:33:07,903 --> 00:33:09,822 - Scusa? - Felpa nera con cappuccio. 421 00:33:09,822 --> 00:33:11,865 Non dovevi schiaffeggiarlo. 422 00:33:11,865 --> 00:33:14,702 - Si stava muovendo. - Per come l'hai ammanettato. 423 00:33:14,827 --> 00:33:17,454 - Hai strattonato il guinzaglio. - Si dimenava. 424 00:33:18,372 --> 00:33:19,415 Era già a terra. 425 00:33:28,048 --> 00:33:29,133 Ho avuto come... 426 00:33:31,760 --> 00:33:33,095 un impeto di rabbia. 427 00:33:35,472 --> 00:33:37,808 Non so da dove sia arrivato, 428 00:33:40,561 --> 00:33:43,480 ma ho pensato: "Stai fermo, figlio di puttana." 429 00:33:43,605 --> 00:33:47,735 Se ti lasci trasportare dall'adrenalina, perdi il controllo. 430 00:33:48,277 --> 00:33:51,029 - Non è successo. - C'è mancato poco. 431 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 Volevi vedermi? 432 00:35:00,474 --> 00:35:03,685 Sì. Dovresti consegnare questa istanza in tribunale. 433 00:35:04,311 --> 00:35:05,729 Ci penso io. 434 00:35:06,188 --> 00:35:08,982 E mentre esci, puoi occuparti di quella roba? 435 00:35:09,233 --> 00:35:13,320 Assicurati che sia smaltita correttamente. Chiama la Iron Mountain. 436 00:35:25,207 --> 00:35:28,585 - Bosch. - Scott Anderson. 437 00:35:29,253 --> 00:35:31,630 Il grand jury ti chiama a testimoniare? 438 00:35:31,630 --> 00:35:33,423 Per istinto, appellati al quinto. 439 00:35:33,549 --> 00:35:36,552 - Posso citarti? - Tiro a indovinare. 440 00:35:36,552 --> 00:35:38,762 - Scrivi tu sul caso? - Ci provo. 441 00:35:38,762 --> 00:35:41,348 Ho una fonte alla Rapine e Omicidi. Sono incazzati. 442 00:35:41,348 --> 00:35:43,058 L'FBI gli ha sfilato un caso. 443 00:35:43,058 --> 00:35:45,352 - Quale? - L'omicidio di Simon Wakefield. 444 00:35:47,104 --> 00:35:48,689 Il consulente di Rogers. 445 00:35:48,689 --> 00:35:50,649 Annegato nella sua piscina. 446 00:35:51,024 --> 00:35:54,695 - Pensano sia stata la Bratva? - Chi altro? 447 00:36:06,081 --> 00:36:08,333 - C'è tutto? - Tutto il cartaceo. 448 00:36:08,333 --> 00:36:11,461 - E la rete dello studio? - È tutto su una chiavetta. 449 00:36:14,423 --> 00:36:16,133 Ti ha chiesto di eliminare tutto? 450 00:36:16,258 --> 00:36:18,760 Tutto il digitale su Carl Rogers. 451 00:36:18,886 --> 00:36:20,178 Ho finito? 452 00:36:21,597 --> 00:36:23,765 - Non ancora. - Non avere il broncio. 453 00:36:24,057 --> 00:36:27,352 Ti stiamo facendo un favore. O saresti dietro le sbarre. 454 00:36:46,038 --> 00:36:49,041 - Qual è l'emergenza? - Abbiamo un problema. 455 00:36:49,041 --> 00:36:51,335 I federali hanno assunto il caso Wakefield. 456 00:36:51,335 --> 00:36:52,419 Merda. 457 00:36:52,419 --> 00:36:55,213 A partire dal telefono che hai ripescato in piscina, 458 00:36:55,213 --> 00:36:57,674 raccontami di nuovo ogni minimo dettaglio. 459 00:36:57,674 --> 00:37:00,510 Dobbiamo conoscere i nostri punti deboli. 460 00:37:00,636 --> 00:37:03,096 Ho una rispettabile attività di autotrasporto. 461 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 Che riforniva i distributori della Bratva? 462 00:37:05,641 --> 00:37:09,686 Nessuna accusa di alcun tipo è stata presentata contro il sig. Aslan. 463 00:37:09,686 --> 00:37:14,024 Per ora. Non crediamo che abbia fatto esplodere lei il suo oleodotto. 464 00:37:14,149 --> 00:37:16,652 Con la truffa del furto di carburante 465 00:37:16,652 --> 00:37:20,197 e l'esplosione dell'oleodotto, rischia una condanna per frode. 466 00:37:20,197 --> 00:37:22,699 - Carcere obbligatorio. - Dai 20 all'ergastolo. 467 00:37:24,868 --> 00:37:28,580 Può aiutare se stesso aiutando noi. 468 00:37:30,540 --> 00:37:33,251 Non le stiamo chiedendo di fare la spia sui russi, 469 00:37:33,377 --> 00:37:35,295 ci sono in gioco altri soggetti. 470 00:37:41,426 --> 00:37:42,761 Guardare non costa nulla. 471 00:37:54,773 --> 00:37:55,691 No. 472 00:38:03,198 --> 00:38:04,116 No. 473 00:38:11,331 --> 00:38:12,249 No. 474 00:38:29,266 --> 00:38:30,183 Lui. 475 00:38:32,686 --> 00:38:34,688 - Sicuro? - Al 100%. 476 00:38:34,688 --> 00:38:39,359 È il figlio di puttana che ha fatto saltare in aria quel cazzo di posto. 477 00:38:43,864 --> 00:38:45,574 Nel prossimo episodio... 478 00:38:45,574 --> 00:38:47,075 Ho rotto con un ragazzo. 479 00:38:47,075 --> 00:38:51,079 Ha hackerato i referti medici della mia famiglia. 480 00:38:51,413 --> 00:38:52,330 Posso aiutarti. 481 00:38:52,330 --> 00:38:55,042 Sei molto presa, ma o ti svegli o vai a casa. 482 00:38:55,042 --> 00:38:58,336 - La sentenza di Dockweiler è domani. - Ci sarò. 483 00:38:58,670 --> 00:38:59,588 E tu? 484 00:39:00,964 --> 00:39:03,717 Un testimone ha sentito un cofano e due sportelli 485 00:39:03,717 --> 00:39:06,053 - quella notte nel vicolo. - Due assassini. 486 00:39:06,053 --> 00:39:08,180 Hanno ucciso Parks e incastrato David. 487 00:39:08,180 --> 00:39:10,682 - È appena entrato un tizio. -"Harry Bosch." 488 00:39:10,849 --> 00:39:13,393 Ha detto che sta indagando su un omicidio. 489 00:39:14,478 --> 00:39:18,190 Hanno detto che sapevano che mentivo e che avevano le prove. 490 00:40:39,187 --> 00:40:41,189 Sottotitoli: Alessio Oggianu 491 00:40:41,189 --> 00:40:43,275 {\an8}Supervisore Creativo Laura Lanzoni