1
00:00:06,048 --> 00:00:07,550
Negli episodi precedenti...
2
00:00:07,550 --> 00:00:10,803
Un avviso affinché non distrugga file,
documenti, comunicazioni
3
00:00:10,803 --> 00:00:12,638
o qualunque dato relativo al caso.
4
00:00:12,763 --> 00:00:15,182
Non è possibile
che Matthew parli con l'FBI.
5
00:00:15,182 --> 00:00:16,225
Può tornarci utile.
6
00:00:16,225 --> 00:00:17,685
Portami tutti i documenti
7
00:00:17,685 --> 00:00:20,813
relativi alla nostra causa civile
contro Carl Rogers.
8
00:00:20,938 --> 00:00:22,565
- È un problema?
- No.
9
00:00:22,565 --> 00:00:25,151
Pensa di acquistare?
È una brutta faccenda.
10
00:00:25,151 --> 00:00:28,070
La moglie è stata uccisa in casa,
da non crederci.
11
00:00:28,070 --> 00:00:30,781
- Cerco James Allen.
- James è morto.
12
00:00:30,781 --> 00:00:34,160
Non era solo il mio spacciatore.
Ci frequentavamo.
13
00:00:34,285 --> 00:00:37,830
- Se scoprono che stiamo insieme...
- Non penso di dirlo a nessuno.
14
00:00:37,830 --> 00:00:41,000
C'è un posto vacante.
Cerco la persona giusta.
15
00:00:41,000 --> 00:00:42,168
Non te l'ha detto?
16
00:00:42,168 --> 00:00:45,296
- Siamo stati occupati.
- Per una recluta, entrare nella CRU
17
00:00:46,130 --> 00:00:48,174
- è un bel colpo.
- Un colpaccio.
18
00:00:53,095 --> 00:00:56,307
- Cos'hai scoperto?
- Si chiama Hieronymus Bosch.
19
00:00:56,557 --> 00:00:59,101
{\an8}La casa di Simon Wakefield
il giorno dell'omicidio.
20
00:00:59,226 --> 00:01:01,604
Ha recuperato il telefono dalla piscina.
21
00:01:01,604 --> 00:01:05,274
Chandler ha dato Rogers in pasto ai russi.
22
00:01:46,565 --> 00:01:49,318
- Ehi.
- Scusa, non volevo svegliarti.
23
00:01:49,735 --> 00:01:52,571
- Che succede?
- Devo macinare chilometri.
24
00:01:53,614 --> 00:01:56,033
- Alle 4:00 del mattino?
- Non ho più sonno.
25
00:01:56,283 --> 00:01:58,536
- Sei tesa?
- Ho la fifa del primo giorno.
26
00:01:59,161 --> 00:02:02,039
Te la caverai.
Torni a letto dopo la corsa?
27
00:02:02,414 --> 00:02:03,415
Vediamo.
28
00:02:10,214 --> 00:02:11,465
Ma che cazzo.
29
00:02:11,465 --> 00:02:14,218
- Sul serio?
- È Ellis.
30
00:02:14,343 --> 00:02:15,845
Non rispondere.
31
00:02:17,012 --> 00:02:18,305
Devo farlo.
32
00:02:22,268 --> 00:02:23,310
Ellis.
33
00:02:23,561 --> 00:02:26,480
Cristo santo, è notte fonda.
34
00:02:26,480 --> 00:02:27,565
Era Ashley?
35
00:02:27,690 --> 00:02:30,609
Manda via quella troia.
Abbiamo del lavoro da fare.
36
00:02:32,528 --> 00:02:34,488
L'ho sentito. Stronzo.
37
00:02:39,910 --> 00:02:41,370
Devo andare.
38
00:04:16,548 --> 00:04:18,884
BOSCH: L'EREDITÀ
39
00:04:28,560 --> 00:04:30,688
Cosa ti fa pensare che avesse un orologio?
40
00:04:30,688 --> 00:04:31,647
Due cose.
41
00:04:33,899 --> 00:04:37,987
Custodia di orologio di lusso
e segno dell'abbronzatura sul polso.
42
00:04:39,947 --> 00:04:41,240
Davvero notevole.
43
00:04:41,240 --> 00:04:44,535
Un acume da vero stile Sherlock.
Sul serio.
44
00:04:44,535 --> 00:04:47,746
Non si parla di un orologio
nel fascicolo di Lexi Parks.
45
00:04:47,746 --> 00:04:49,748
Sull'elenco dei beni non c'è.
46
00:04:50,207 --> 00:04:51,834
Nessuna traccia sulla scena.
47
00:04:53,293 --> 00:04:54,837
Forse l'ha preso l'assassino.
48
00:04:54,837 --> 00:04:58,465
Perché prendere l'orologio
e lasciare l'anello?
49
00:05:02,136 --> 00:05:05,597
- Dove li metto?
- Va bene là nell'angolo.
50
00:05:06,640 --> 00:05:09,768
- C'è tutto?
- Tutti i documenti cartacei.
51
00:05:10,811 --> 00:05:13,439
Ecco file digitali,
e-mail e registrazioni.
52
00:05:13,439 --> 00:05:16,984
- Ci sono altre copie?
- È l'unica, quindi non perderla.
53
00:05:18,277 --> 00:05:21,822
- E i computer dello studio?
- Sono puliti, cloud incluso.
54
00:05:23,407 --> 00:05:24,700
Ti serve una mano qui?
55
00:05:25,075 --> 00:05:27,494
Penso di potercela fare.
Grazie, Matthew.
56
00:05:41,884 --> 00:05:43,177
Sei mattiniera.
57
00:05:44,928 --> 00:05:48,015
Avevo le farfalle nello stomaco.
Non riuscivo a dormire.
58
00:05:48,474 --> 00:05:52,352
- Cosa guardi?
- Cerco di familiarizzare col territorio.
59
00:05:52,352 --> 00:05:54,813
Il lato oscuro di Hollywood.
60
00:05:54,813 --> 00:05:56,732
- Al magazzino.
- Ora il caffè.
61
00:05:58,734 --> 00:06:00,152
Hai corso stamattina?
62
00:06:00,152 --> 00:06:03,822
- Otto chilometri.
- Sei in forma, per una che non ha dormito.
63
00:06:04,740 --> 00:06:07,618
- Hai le guance rosee.
- Sono le endorfine.
64
00:06:08,452 --> 00:06:10,537
Le endorfine, certo.
65
00:06:13,457 --> 00:06:15,292
Cosa vorresti dire?
66
00:06:16,460 --> 00:06:20,506
Sei un libro aperto, ragazza mia.
Non puoi nasconderlo.
67
00:06:20,631 --> 00:06:25,636
- Non so di cosa tu stia parlando.
- Invece lo sai perfettamente.
68
00:06:25,636 --> 00:06:26,720
Sei arrossita.
69
00:06:28,597 --> 00:06:29,681
Non sono arrossita.
70
00:06:29,848 --> 00:06:32,309
Sono arrossite anche le tue lentiggini.
71
00:06:33,352 --> 00:06:35,979
- Quel ragazzo deve trattarti bene.
- Basta.
72
00:06:47,157 --> 00:06:49,660
Ristrutturata tre anni fa da cima a fondo.
73
00:06:49,785 --> 00:06:53,330
Hanno mantenuto il fascino originale
dello stile californiano,
74
00:06:53,330 --> 00:06:55,124
con un tocco in stile spagnolo.
75
00:06:57,000 --> 00:07:00,462
- Esattamente quello che cerco.
- Splendido.
76
00:07:02,339 --> 00:07:05,259
Camera degli ospiti, secondo bagno.
77
00:07:06,885 --> 00:07:10,639
- E la camera matrimoniale?
- Sì, è da questa parte.
78
00:07:19,565 --> 00:07:20,774
Appena imbiancata?
79
00:07:20,774 --> 00:07:24,319
Il proprietario ha voluto
rinnovare completamente l'ambiente.
80
00:07:24,444 --> 00:07:28,157
- È successo qui?
- Purtroppo sì.
81
00:07:28,157 --> 00:07:30,909
Posso capire perché voglia vendere.
82
00:07:30,909 --> 00:07:32,369
Detto tra noi,
83
00:07:32,369 --> 00:07:35,372
penso sia disposto ad accettare
la prima offerta equa,
84
00:07:35,372 --> 00:07:37,332
date le circostanze.
85
00:07:37,457 --> 00:07:39,626
Un'offerta in contanti aiuterebbe?
86
00:07:40,085 --> 00:07:41,044
Sempre.
87
00:07:42,045 --> 00:07:45,883
Ha un metro a nastro?
Devo vedere se ci stanno alcuni mobili.
88
00:07:45,883 --> 00:07:47,926
Certo, torno subito.
89
00:07:47,926 --> 00:07:49,303
Ottimo. Grazie.
90
00:08:46,401 --> 00:08:48,904
Mi spiace, sig. Bosch.
Pensavo di averne uno.
91
00:08:49,071 --> 00:08:52,241
Non si preoccupi.
Metterò il pianoforte in soggiorno.
92
00:08:52,241 --> 00:08:54,993
Le mostro il resto della casa.
93
00:09:01,041 --> 00:09:03,043
- Lei è il proprietario?
- Esatto.
94
00:09:03,252 --> 00:09:05,504
Scusi, spero di non averla disturbata.
95
00:09:05,504 --> 00:09:08,048
Risparmiati le stronzate, so chi sei.
96
00:09:08,048 --> 00:09:09,716
Che cazzo ci fai a casa mia?
97
00:09:11,176 --> 00:09:13,845
Ho l'incarico di esaminare
alcuni aspetti del caso.
98
00:09:13,845 --> 00:09:17,849
Il caso? Intendi l'omicidio di mia moglie?
Per conto di chi?
99
00:09:18,767 --> 00:09:19,726
Della difesa.
100
00:09:20,811 --> 00:09:23,605
Sei un disonore
per il distintivo che indossavi.
101
00:09:23,730 --> 00:09:26,108
Senti, mi dispiace.
Pensavo che non ci fossi.
102
00:09:26,108 --> 00:09:27,901
Dovevo vedere la scena.
103
00:09:27,901 --> 00:09:30,862
- Metti le mani sul cofano.
- Stai scherzando.
104
00:09:31,697 --> 00:09:35,492
- Le mani sul cofano.
- Non lo farò.
105
00:09:35,492 --> 00:09:37,536
- Allora ti arresto.
- Non c'è motivo.
106
00:09:37,536 --> 00:09:40,872
Metti le mani sul cofano,
così ti perquisisco.
107
00:09:41,123 --> 00:09:43,959
Come ti ho detto, non se ne parla.
108
00:09:48,088 --> 00:09:51,300
Dov'è l'orologio che hai regalato
a tua moglie per Natale?
109
00:09:51,425 --> 00:09:53,427
Non è stato ritrovato sulla scena.
110
00:09:53,635 --> 00:09:55,387
- Come lo sai?
- Dall'accusa.
111
00:09:55,554 --> 00:09:59,266
- Non è nel fascicolo dell'omicidio.
- È in riparazione.
112
00:09:59,266 --> 00:10:02,894
- Quando lo riavrai?
- Non sono cazzi tuoi.
113
00:10:02,894 --> 00:10:04,688
Perché vuoi saperlo?
114
00:10:04,688 --> 00:10:08,275
- Seguo una pista legata a un dettaglio.
- Seguila altrove.
115
00:10:08,275 --> 00:10:11,028
Ringrazia se non ti arresto
per effrazione.
116
00:10:12,529 --> 00:10:15,949
- Ti faccio le mie condoglianze.
- Levati dalle palle.
117
00:10:20,454 --> 00:10:21,371
Tutto liscio.
118
00:10:28,045 --> 00:10:29,046
Ok, ascoltate.
119
00:10:29,046 --> 00:10:31,715
Ordini di marcia di oggi,
proprio come il meteo.
120
00:10:31,840 --> 00:10:34,259
Caccia aperta ai turisti
su Hollywood Boulevard.
121
00:10:34,259 --> 00:10:35,552
Com'è il meteo?
122
00:10:35,552 --> 00:10:38,638
Le previsioni di oggi
sono uguali a ieri e a domani.
123
00:10:38,638 --> 00:10:41,850
Borseggiatori, scippatori,
truffatori e maniaci.
124
00:10:41,975 --> 00:10:46,021
Rodriguez e Ross,
voi vi appostate tra Franklin e Orange.
125
00:10:46,021 --> 00:10:48,231
Voi prendete Sycamore e Hawthorne.
126
00:10:48,982 --> 00:10:52,944
Morgan gestirà il punto di osservazione
sul tetto del Roosevelt.
127
00:10:52,944 --> 00:10:55,364
Io e Bosch faremo le turiste a piedi,
128
00:10:55,364 --> 00:11:00,035
ignare dei pessimi attori che cercano
di derubarci mentre andiamo in giro.
129
00:11:00,035 --> 00:11:02,788
È tutto.
Siamo la Crime Reduction Unit,
130
00:11:02,788 --> 00:11:04,539
andiamo a ridurre il crimine.
131
00:11:13,673 --> 00:11:15,217
C'è profumo di Hollywood.
132
00:11:16,760 --> 00:11:17,803
Come ti senti?
133
00:11:19,262 --> 00:11:20,180
Alla grande.
134
00:11:21,765 --> 00:11:22,766
Davvero alla grande.
135
00:11:24,434 --> 00:11:27,020
Madame Tussauds. Ci sei mai stata?
136
00:11:27,270 --> 00:11:28,772
Nella trappola per turisti?
137
00:11:29,314 --> 00:11:32,109
- Ci ho portato i miei nipoti.
- Gli è piaciuto?
138
00:11:32,109 --> 00:11:34,653
Si sono divertiti a sbeffeggiarlo.
139
00:11:34,986 --> 00:11:35,904
Sono realistiche?
140
00:11:37,656 --> 00:11:39,825
Amica, sono statue di cera.
141
00:11:40,951 --> 00:11:45,080
Zebra-32, attenzione,
comitiva diretta a est sul lato nord.
142
00:11:45,497 --> 00:11:46,415
Ricevuto.
143
00:12:04,141 --> 00:12:06,935
- Com'è andata?
- Potrei aver fatto un casino.
144
00:12:07,060 --> 00:12:08,311
Che brutto presagio.
145
00:12:08,311 --> 00:12:11,231
Sono entrato in casa
come potenziale acquirente.
146
00:12:11,231 --> 00:12:13,483
- Hai trovato qualcosa?
- Ancora non lo so.
147
00:12:13,483 --> 00:12:16,027
- Cos'è andato storto?
- È tornato il marito.
148
00:12:16,820 --> 00:12:19,072
- L'agente Harrick.
- C'è stata tensione.
149
00:12:21,074 --> 00:12:24,786
Se sporge denuncia,
dovrò vedermela io con il giudice.
150
00:12:24,786 --> 00:12:26,788
Mi dispiace.
151
00:12:39,009 --> 00:12:42,762
Salve, sono Harry Bosch,
investigatore privato.
152
00:12:42,762 --> 00:12:45,265
James Allen. Lo conosceva?
153
00:12:46,433 --> 00:12:48,602
- Un cliente.
- Portava qui i suoi amanti?
154
00:12:49,102 --> 00:12:51,021
Faccio il turno di giorno.
155
00:12:54,941 --> 00:12:56,067
E quest'uomo?
156
00:12:57,068 --> 00:13:00,572
David. Lui non era un amante.
157
00:13:01,281 --> 00:13:03,575
David era il fidanzato di Jimmy.
158
00:13:03,575 --> 00:13:06,870
- In segreto.
- Possiamo vedere la stanza 116?
159
00:13:07,370 --> 00:13:09,664
- No.
- No?
160
00:13:10,081 --> 00:13:12,834
È off limits,
a meno che non sia un poliziotto.
161
00:13:13,043 --> 00:13:14,377
Lei è della polizia?
162
00:13:14,377 --> 00:13:17,714
Lui è un agente in pensione
e io sono un avvocato.
163
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
Mi dispiace,
la polizia sta ancora indagando.
164
00:13:34,314 --> 00:13:36,233
Duecento dollari, per un'ora.
165
00:13:51,790 --> 00:13:54,918
David Foster dice
che era in questa stanza con James Allen
166
00:13:54,918 --> 00:13:57,420
la notte in cui Lexi Parks è stata uccisa.
167
00:13:57,420 --> 00:13:59,130
Come lo dimostriamo?
168
00:13:59,130 --> 00:14:01,466
Con un testimone, un filmato.
169
00:14:01,633 --> 00:14:04,511
Sono passati quattro mesi.
Che probabilità ci sono?
170
00:14:04,636 --> 00:14:09,391
Prima qui c'era appeso qualcosa.
Una foto o un poster.
171
00:14:09,516 --> 00:14:11,434
Su Allen hanno usato un cordino.
172
00:14:11,434 --> 00:14:13,979
- Per i quadri?
- Potrebbe arrivare da qui.
173
00:14:15,230 --> 00:14:16,940
O da ovunque.
174
00:14:26,241 --> 00:14:27,909
Ehi, come va?
175
00:14:29,035 --> 00:14:31,288
- Come va?
- Ehi.
176
00:14:34,332 --> 00:14:36,960
- Ehi, come va?
- Come stai, amico?
177
00:14:37,085 --> 00:14:40,088
Spero che questo informatico
ci parli di Deadbolt.
178
00:14:40,088 --> 00:14:42,924
Ho già pronto
un test di valutazione del software.
179
00:14:43,049 --> 00:14:45,176
- Dovresti farlo tu, il seminario.
- Mah...
180
00:14:45,176 --> 00:14:47,762
Ho organizzato una cosetta
nella mia camera,
181
00:14:47,762 --> 00:14:49,889
dopo la presentazione, 18° piano.
182
00:14:50,265 --> 00:14:51,224
Ci sarò.
183
00:14:56,354 --> 00:14:57,272
Lei chi è?
184
00:14:59,524 --> 00:15:03,111
Vorrei saperlo.
Mi hanno detto che ha un podcast.
185
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
Chi non ce l'ha?
186
00:15:09,200 --> 00:15:12,078
- Prossima tappa?
- Il cimitero.
187
00:15:37,270 --> 00:15:38,313
Oscar, giusto?
188
00:15:38,313 --> 00:15:39,856
- Ti conosco?
- Certo.
189
00:15:39,856 --> 00:15:43,234
- Sei stato in polizia.
- Un sacco di tempo fa.
190
00:15:43,443 --> 00:15:45,528
Sono qui da dopo la pensione.
191
00:15:45,528 --> 00:15:48,865
Sono in pensione anch'io.
Indago per l'avvocato Chandler.
192
00:15:49,157 --> 00:15:51,910
- L'ho vista al notiziario.
- Piacere di conoscerla.
193
00:15:51,910 --> 00:15:53,745
Vorrei chiederti una cosa.
194
00:15:53,745 --> 00:15:57,666
Le vostre telecamere
riprendono il motel qui di fronte?
195
00:15:57,832 --> 00:16:00,502
No, ma abbiamo un accordo
con la Paramount.
196
00:16:00,502 --> 00:16:02,921
Hanno una telecamera sulla torre idrica.
197
00:16:02,921 --> 00:16:05,256
- Inquadra tutto il cimitero?
- E non solo.
198
00:16:07,967 --> 00:16:09,969
Ci serve solo l'ingresso del motel.
199
00:16:09,969 --> 00:16:11,304
Quello è incluso.
200
00:16:13,723 --> 00:16:16,434
Se fossi un poliziotto,
nessun problema, ma...
201
00:16:17,644 --> 00:16:18,812
Vendi anche lapidi?
202
00:16:20,397 --> 00:16:23,066
- Meglio pensarci prima.
- Hai proprio ragione.
203
00:16:23,066 --> 00:16:24,234
Harry, ascoltami.
204
00:16:25,443 --> 00:16:27,570
Non possiamo pagare potenziali testimoni.
205
00:16:27,570 --> 00:16:29,280
Ci serve il video.
206
00:16:29,280 --> 00:16:32,617
Non voglio che l'accusa gli chieda
quanto l'abbiamo pagato.
207
00:16:32,617 --> 00:16:34,202
Vuoi il video o no?
208
00:16:34,202 --> 00:16:38,331
Ok, ricevuto. Grazie, ci penso io.
209
00:16:38,581 --> 00:16:41,584
Capito. Grazie.
210
00:16:41,584 --> 00:16:44,879
Garantisco un epitaffio senza refusi
o un rimborso.
211
00:17:02,105 --> 00:17:04,315
Hai visto il tizio con la felpa nera?
212
00:17:04,315 --> 00:17:06,067
Davanti al Roosevelt.
213
00:17:08,737 --> 00:17:10,155
Controlliamo da vicino.
214
00:17:12,615 --> 00:17:17,787
- Ehi, scendi dal mio marciapiede.
- Sono la Regina di Cuori!
215
00:17:18,788 --> 00:17:22,292
Merda. Qualcuno si farà male.
216
00:17:22,709 --> 00:17:24,794
Rallenta. Mantieni la copertura.
217
00:17:32,427 --> 00:17:34,179
Zebra-31, rapporto.
218
00:17:34,179 --> 00:17:36,389
Zuffa davanti al Chinese Theater.
219
00:17:36,389 --> 00:17:39,976
Coniglio aggredisce Regina di Cuori.
Guerra per il territorio.
220
00:17:39,976 --> 00:17:41,227
Solo a Hollywood.
221
00:17:49,694 --> 00:17:51,029
Dov'è andato?
222
00:17:53,531 --> 00:17:57,452
Riesci a vedere un tizio
con una felpa nera in questa zona?
223
00:17:57,452 --> 00:17:59,370
- Negativo.
- Merda!
224
00:18:00,497 --> 00:18:02,749
Tornerà. Lo troveremo domani.
225
00:18:11,841 --> 00:18:14,844
Penso ancora ai due poliziotti
che mi hanno fermato.
226
00:18:14,844 --> 00:18:15,887
A che proposito?
227
00:18:17,096 --> 00:18:20,558
Mi sembravano familiari.
Se ripenso a quella sera,
228
00:18:20,558 --> 00:18:24,229
ho l'impressione che fossero da Musso
per tenermi d'occhio.
229
00:18:24,896 --> 00:18:27,816
- Pensi che sia possibile?
- Fidati del tuo istinto.
230
00:18:27,816 --> 00:18:30,360
Credo che mi abbiano aperto la valigetta.
231
00:18:30,360 --> 00:18:32,070
Il fascicolo di Foster.
232
00:18:33,029 --> 00:18:34,155
Dammi retta.
233
00:18:37,325 --> 00:18:40,161
Dopo anni in polizia, guardalo ora.
234
00:18:41,120 --> 00:18:43,122
È il cagnolino di una donna avvocato.
235
00:18:43,122 --> 00:18:45,208
Un dinosauro del lato oscuro.
236
00:19:08,690 --> 00:19:10,692
Siamo solo io e te, Slo-Mo.
237
00:19:12,068 --> 00:19:13,319
"Slo-Mo", eh?
238
00:19:20,451 --> 00:19:21,327
Un dollaro e 50.
239
00:19:24,539 --> 00:19:26,833
Non credo che tu abbia un full.
240
00:19:27,333 --> 00:19:29,002
Paga per scoprirlo.
241
00:19:35,675 --> 00:19:36,593
Non stasera.
242
00:19:39,512 --> 00:19:42,640
Hai un sorrisetto molto irritante,
quando vinci.
243
00:19:43,474 --> 00:19:46,769
- Sorrisetto? Moi?
- Lo stai facendo anche ora.
244
00:19:47,812 --> 00:19:48,688
Slo-Mo.
245
00:20:15,340 --> 00:20:16,883
Questo posto è un porcile.
246
00:20:17,800 --> 00:20:19,552
La ragazza ieri non è venuta.
247
00:20:19,552 --> 00:20:22,472
Dio non voglia che pulisca tu.
248
00:20:22,472 --> 00:20:25,308
Vado a cercare la preda di oggi?
249
00:20:25,433 --> 00:20:27,936
Trova un bel pollo grasso da spennare.
250
00:20:32,190 --> 00:20:34,484
- Cosa sono?
- Nuovi telefoni di lavoro.
251
00:20:34,484 --> 00:20:35,985
Datemi quelli vecchi.
252
00:20:38,738 --> 00:20:42,200
- Hai qualche ninnolo che si può impegnare?
- Guarda tu stesso.
253
00:21:03,262 --> 00:21:04,180
Jackpot.
254
00:21:07,642 --> 00:21:09,852
Devo essere idonea per l'incarico.
255
00:21:10,895 --> 00:21:12,438
E l'acquisizione bersaglio?
256
00:21:12,438 --> 00:21:14,565
- Ti sei esercitata?
- Ogni settimana.
257
00:21:14,691 --> 00:21:17,110
Bene. È piuttosto importante, no?
258
00:21:22,949 --> 00:21:26,536
- Ho accettato un posto alla CRU.
- Ho saputo.
259
00:21:26,661 --> 00:21:31,416
Ho iniziato oggi. È stato divertente.
Mi sono sentita di nuovo me stessa.
260
00:21:35,795 --> 00:21:36,921
Cosa ne pensi?
261
00:21:37,880 --> 00:21:41,175
Che differenza fa?
Ormai è cosa fatta, no?
262
00:21:41,175 --> 00:21:43,094
- Sei arrabbiato?
- No.
263
00:21:43,928 --> 00:21:45,346
Prima potevi parlarmene.
264
00:21:45,805 --> 00:21:48,349
- Cosa avresti detto?
- Congratulazioni.
265
00:21:48,975 --> 00:21:49,892
Cos'altro?
266
00:21:51,853 --> 00:21:55,440
- Sei sicura di essere pronta?
- Volevo saltare quella parte.
267
00:21:55,440 --> 00:21:59,444
Devo dire che mi ha ferito un po'
saperlo da Mank.
268
00:21:59,444 --> 00:22:02,780
Mi hai insegnato tu
che è meglio scusarsi dopo
269
00:22:02,780 --> 00:22:05,116
che chiedere un permesso
e vederselo negare.
270
00:22:05,116 --> 00:22:08,870
- Non te l'ho mai detto.
- Non serviva. È quello che fai.
271
00:22:09,662 --> 00:22:11,664
La tua carriera ne è l'esempio.
272
00:22:12,373 --> 00:22:14,500
Prima agisci, poi chiedi scusa.
273
00:22:16,127 --> 00:22:17,211
Hai ragione.
274
00:22:19,338 --> 00:22:21,466
Congratulazioni, Mads.
275
00:22:21,591 --> 00:22:25,928
La CRU è un grande passo.
Sono fiero di te.
276
00:22:27,764 --> 00:22:28,723
Mi fa piacere.
277
00:22:30,975 --> 00:22:32,060
Fai attenzione.
278
00:22:32,727 --> 00:22:34,812
Sempre. Anche tu.
279
00:22:44,614 --> 00:22:47,450
Allora, cosa avevi davvero?
Doppia coppia?
280
00:22:48,493 --> 00:22:49,911
Non lo saprai mai.
281
00:22:50,745 --> 00:22:51,829
Dimmi una cosa.
282
00:22:51,829 --> 00:22:55,500
Perché sei la celebrità
di questo piccolo raduno di fanatici?
283
00:22:56,834 --> 00:22:59,462
I tuoi colleghi ti portano
in palmo di mano.
284
00:23:00,505 --> 00:23:02,965
Mi prometti
che non finirà nel tuo podcast?
285
00:23:03,883 --> 00:23:04,759
Lo prometto.
286
00:23:04,759 --> 00:23:07,345
Non svelo il mio nome utente a chiunque.
287
00:23:08,262 --> 00:23:10,431
Beh, vivi pericolosamente.
288
00:23:12,558 --> 00:23:14,477
- RicoSpider.
- RicoSpider.
289
00:23:15,686 --> 00:23:17,396
Tu sei RicoSpider.
290
00:23:17,396 --> 00:23:20,274
Diciamo che le chat room si riempiono
quando accedo.
291
00:23:22,902 --> 00:23:25,988
- Beh, non ho mai sentito parlare di te.
- Strano.
292
00:23:27,949 --> 00:23:30,827
- Posso farti una domanda?
- Dipende.
293
00:23:31,911 --> 00:23:33,204
Stai con qualcuno?
294
00:23:36,499 --> 00:23:41,045
È una lunga storia.
295
00:23:41,754 --> 00:23:43,381
Non ho altro da fare.
296
00:23:43,381 --> 00:23:45,049
Io temo di sì.
297
00:23:45,049 --> 00:23:46,384
Quindi stai con qualcuno.
298
00:23:48,511 --> 00:23:49,512
È complicato.
299
00:23:49,679 --> 00:23:50,638
Imparo in fretta.
300
00:23:54,100 --> 00:23:55,059
Un'altra volta.
301
00:23:59,689 --> 00:24:01,274
Com'è il tuo numero?
302
00:24:04,610 --> 00:24:08,156
Beh, sei tu l'hacker rockstar
noto con un altro nome,
303
00:24:08,156 --> 00:24:11,033
quindi scoprilo.
304
00:24:22,128 --> 00:24:23,087
Harry Bosch?
305
00:24:25,173 --> 00:24:27,508
Sono io. Posso aiutarvi?
306
00:24:27,508 --> 00:24:30,344
Detective Duran.
Lui è il detective Santana.
307
00:24:30,344 --> 00:24:32,680
Lavoriamo all'omicidio di Lexi Parks.
308
00:24:32,972 --> 00:24:34,932
Ho visto il fascicolo. Ottimo lavoro.
309
00:24:35,183 --> 00:24:36,058
Grazie.
310
00:24:36,058 --> 00:24:38,519
Vorremmo parlare con lei, se ha tempo.
311
00:24:38,519 --> 00:24:40,771
- Ditemi.
- Il vicesceriffo Harrick
312
00:24:41,147 --> 00:24:42,982
è un nostro collega.
313
00:24:42,982 --> 00:24:45,276
- Conoscevamo tutti sua moglie.
- Capisco.
314
00:24:45,401 --> 00:24:47,904
- Lavora per la difesa?
- Per Honey Chandler.
315
00:24:47,904 --> 00:24:49,363
- Investigatore privato?
- Sì.
316
00:24:49,363 --> 00:24:50,907
Possiamo vedere la licenza?
317
00:24:57,455 --> 00:25:00,249
Si è spacciato per un altro
per accedere alla scena.
318
00:25:00,249 --> 00:25:03,002
No, sono andato a vedere
una casa in vendita.
319
00:25:03,127 --> 00:25:06,297
- Chiuderemo un occhio.
- Per via di ciò che è stato.
320
00:25:06,297 --> 00:25:09,425
Se supera di nuovo il limite,
ci saranno conseguenze.
321
00:25:09,550 --> 00:25:11,802
Il nostro cliente è innocente.
322
00:25:11,802 --> 00:25:14,597
L'assassino è in libertà,
ammesso che vi interessi.
323
00:25:16,140 --> 00:25:18,476
- Certo.
- Se lo trova, ci faccia sapere.
324
00:25:25,691 --> 00:25:27,401
- Bruce Lee.
- Dorothy McGuire.
325
00:25:28,152 --> 00:25:29,028
Fantastico.
326
00:25:29,028 --> 00:25:31,239
- Guarda, Ward Bond.
- Bello.
327
00:25:31,239 --> 00:25:32,782
Guarda qua. Tito Puente.
328
00:25:32,907 --> 00:25:34,617
- Ok, mettiti qua.
- Ok.
329
00:25:37,703 --> 00:25:40,248
Carina. Bene.
330
00:25:41,749 --> 00:25:43,584
Splendida.
331
00:25:43,918 --> 00:25:46,254
Sì, stai da Dio.
332
00:25:46,379 --> 00:25:47,672
Ok. Una insieme.
333
00:25:51,467 --> 00:25:52,385
È tornato.
334
00:25:54,845 --> 00:25:58,015
Zebra-31, abbiamo un possibile sospettato.
Era qui ieri.
335
00:25:58,015 --> 00:26:02,270
Maschio bianco, felpa nera con cappuccio,
angolo tra Hollywood e Orange.
336
00:26:02,436 --> 00:26:05,982
Questo è il video di sicurezza
di tutto il cimitero.
337
00:26:06,107 --> 00:26:08,859
Ho potuto lavorare solo
su quest'area minuscola,
338
00:26:08,859 --> 00:26:11,028
ottimizzata e allargata come potevo.
339
00:26:11,028 --> 00:26:12,238
È già qualcosa.
340
00:26:12,947 --> 00:26:16,951
- Quello è il motel?
- Con l'ingresso del parcheggio.
341
00:26:16,951 --> 00:26:20,663
Lo sceriffo ha sequestrato
il furgone Ford Econoline di Foster.
342
00:26:20,663 --> 00:26:23,666
David mi ha detto
che è uscito di casa verso le 21:30.
343
00:26:29,213 --> 00:26:32,466
- 21:47. Ecco il suo furgone.
- Come fai ad esserne certo?
344
00:26:32,717 --> 00:26:37,013
- Dalle luci dell'Econoline.
- Ok, bene.
345
00:26:37,013 --> 00:26:38,889
Per quanto tempo è stato al motel?
346
00:26:38,889 --> 00:26:40,683
Due ore, più o meno.
347
00:26:44,562 --> 00:26:48,607
Et voilà.
Se ne va così come è arrivato.
348
00:26:48,607 --> 00:26:50,151
Alle 23:39.
349
00:26:51,193 --> 00:26:54,989
Foster esce di casa
e si dirige a ovest verso il motel.
350
00:26:54,989 --> 00:26:58,617
Si ferma un paio d'ore
e poi torna a casa verso est.
351
00:26:58,743 --> 00:27:02,288
Non si è nemmeno avvicinato
a West Hollywood o a Lexi Parks.
352
00:27:03,331 --> 00:27:06,000
- Non è ancora sicuro.
- Per me sì.
353
00:27:06,000 --> 00:27:07,877
Non possiamo confermare il furgone.
354
00:27:07,877 --> 00:27:11,339
La qualità è troppo sgranata
per distinguere targa o autista.
355
00:27:11,339 --> 00:27:14,050
Lascia che un avvocato
individui i punti deboli.
356
00:27:14,050 --> 00:27:18,179
Non fraintendetemi.
Non è male, ma ci serve di meglio.
357
00:27:20,556 --> 00:27:22,516
Bene, ora prenderemo...
358
00:27:23,392 --> 00:27:25,811
Zebra-32, bus turistico in arrivo,
359
00:27:25,811 --> 00:27:29,357
scendono all'angolo nord-ovest
tra Hollywood e Orange.
360
00:27:30,191 --> 00:27:33,778
Ricevuto, ci avviciniamo a piedi.
Direzione ovest su Hollywood.
361
00:27:46,624 --> 00:27:50,544
Zebra-32, una famiglia di turisti
attraversa Orange diretta a est.
362
00:27:52,338 --> 00:27:55,966
Attenzione, va verso il bancomat
fuori dal Madame Tussauds.
363
00:28:13,067 --> 00:28:16,278
Merda. Il tizio coi volantini
è il complice.
364
00:28:16,278 --> 00:28:20,533
Zebra-31, attenzione.
Codice 6 su un 211 in corso al bancomat.
365
00:28:20,533 --> 00:28:24,495
Due sospettati. Felpa con cappuccio,
T-shirt verde e pantaloni chiari.
366
00:28:28,791 --> 00:28:29,875
Stanno scappando.
367
00:28:30,835 --> 00:28:33,879
L'uomo in maglietta verde
va a nord sulla Orange.
368
00:28:57,987 --> 00:28:58,904
Fermo!
369
00:29:03,492 --> 00:29:04,493
Fermo!
370
00:29:20,759 --> 00:29:22,303
Stai fermo, cazzo!
371
00:29:57,046 --> 00:30:00,758
Prima vera e propria avventura nella CRU.
Dovremmo festeggiare.
372
00:30:01,634 --> 00:30:04,512
Infatti. Andiamo tutti al bar. Vieni?
373
00:30:04,512 --> 00:30:08,891
Ho la cena di famiglia a casa dei miei
che facciamo ogni settimana.
374
00:30:09,016 --> 00:30:11,560
Cucina mia madre. Vuoi venire?
375
00:30:12,394 --> 00:30:13,521
È una brava cuoca?
376
00:30:13,521 --> 00:30:15,564
La mia abuela è una brava cuoca.
377
00:30:15,564 --> 00:30:17,399
Mia madre è di San Diego.
378
00:30:17,608 --> 00:30:20,903
Non so cosa significhi,
però sì, volentieri.
379
00:30:20,903 --> 00:30:21,904
Ci sto.
380
00:30:22,613 --> 00:30:26,158
Bene, così abbiamo modo
di staccare un po'.
381
00:30:50,099 --> 00:30:51,308
Ti vedo un po' teso.
382
00:30:51,308 --> 00:30:53,811
Lavorare con questi tizi mi rende teso.
383
00:30:53,936 --> 00:30:57,606
Non avrei mai dovuto immischiarmi
con quei figli di puttana.
384
00:31:02,278 --> 00:31:04,071
Pensavo di aver chiuso.
385
00:31:10,411 --> 00:31:11,829
Siamo chiusi, amico.
386
00:31:12,788 --> 00:31:13,956
Settimana ricca.
387
00:31:19,545 --> 00:31:20,629
Vieni domani.
388
00:31:20,754 --> 00:31:22,298
Pensavo di concludere ora.
389
00:31:22,298 --> 00:31:23,299
Non posso.
390
00:31:23,882 --> 00:31:25,801
- Perché?
- La cassaforte è chiusa.
391
00:31:26,010 --> 00:31:28,721
Ha un timer.
Non posso aprirla fino a domattina.
392
00:31:34,393 --> 00:31:37,980
- Domani come prima cosa, muchacho.
- Certo.
393
00:31:41,525 --> 00:31:44,111
Parli del diavolo... Cosa voleva?
394
00:31:47,281 --> 00:31:48,198
Prendi nota.
395
00:31:49,617 --> 00:31:51,243
Dovremmo andare in vacanza.
396
00:31:51,243 --> 00:31:54,455
Vacci tu, io ti seguo su Instagram.
397
00:31:59,126 --> 00:32:00,294
Sei cresciuta qui?
398
00:32:00,294 --> 00:32:04,381
Cinque figli, un bagno, quattro ragazze,
senza contare mia madre.
399
00:32:05,090 --> 00:32:07,176
- Aiuto.
- La legge del più forte.
400
00:32:09,678 --> 00:32:12,389
Dev'essere bello avere dei fratelli.
401
00:32:12,389 --> 00:32:14,933
Cugini, nipotine e nipotini.
402
00:32:14,933 --> 00:32:17,436
Puoi prenderne un po' dei miei.
Ne ho in più.
403
00:32:18,854 --> 00:32:20,856
Tu sei la figlia di mezzo?
404
00:32:21,023 --> 00:32:25,319
- La più piccola.
- E la più viziata di tutti.
405
00:32:26,445 --> 00:32:28,155
Avete spazio per il dolce?
406
00:32:28,155 --> 00:32:29,865
Io no, era tutto buonissimo.
407
00:32:30,032 --> 00:32:32,534
Tuo padre sta già servendo il gelato.
408
00:32:32,534 --> 00:32:33,452
Una pallina.
409
00:32:34,078 --> 00:32:36,997
- Maddie?
- Certo.
410
00:32:37,331 --> 00:32:39,166
- Grazie.
- Figurati.
411
00:32:41,877 --> 00:32:43,754
I tuoi sono molto ospitali.
412
00:32:45,464 --> 00:32:46,924
Grazie di avermi invitato.
413
00:32:46,924 --> 00:32:50,803
L'avrei fatto prima,
ma eri ancora la mia nuova recluta.
414
00:32:50,803 --> 00:32:52,054
Come ti senti?
415
00:32:52,596 --> 00:32:53,430
Rispetto a oggi?
416
00:32:54,848 --> 00:32:56,642
Hai smaltito l'eccitazione?
417
00:32:56,767 --> 00:32:58,435
Credo di sì. Sì.
418
00:33:00,270 --> 00:33:01,313
È stata una scossa.
419
00:33:05,192 --> 00:33:06,276
Era già a terra.
420
00:33:07,903 --> 00:33:09,822
- Scusa?
- Felpa nera con cappuccio.
421
00:33:09,822 --> 00:33:11,865
Non dovevi schiaffeggiarlo.
422
00:33:11,865 --> 00:33:14,702
- Si stava muovendo.
- Per come l'hai ammanettato.
423
00:33:14,827 --> 00:33:17,454
- Hai strattonato il guinzaglio.
- Si dimenava.
424
00:33:18,372 --> 00:33:19,415
Era già a terra.
425
00:33:28,048 --> 00:33:29,133
Ho avuto come...
426
00:33:31,760 --> 00:33:33,095
un impeto di rabbia.
427
00:33:35,472 --> 00:33:37,808
Non so da dove sia arrivato,
428
00:33:40,561 --> 00:33:43,480
ma ho pensato:
"Stai fermo, figlio di puttana."
429
00:33:43,605 --> 00:33:47,735
Se ti lasci trasportare dall'adrenalina,
perdi il controllo.
430
00:33:48,277 --> 00:33:51,029
- Non è successo.
- C'è mancato poco.
431
00:34:58,597 --> 00:34:59,723
Volevi vedermi?
432
00:35:00,474 --> 00:35:03,685
Sì. Dovresti consegnare
questa istanza in tribunale.
433
00:35:04,311 --> 00:35:05,729
Ci penso io.
434
00:35:06,188 --> 00:35:08,982
E mentre esci,
puoi occuparti di quella roba?
435
00:35:09,233 --> 00:35:13,320
Assicurati che sia smaltita correttamente.
Chiama la Iron Mountain.
436
00:35:25,207 --> 00:35:28,585
- Bosch.
- Scott Anderson.
437
00:35:29,253 --> 00:35:31,630
Il grand jury ti chiama a testimoniare?
438
00:35:31,630 --> 00:35:33,423
Per istinto, appellati al quinto.
439
00:35:33,549 --> 00:35:36,552
- Posso citarti?
- Tiro a indovinare.
440
00:35:36,552 --> 00:35:38,762
- Scrivi tu sul caso?
- Ci provo.
441
00:35:38,762 --> 00:35:41,348
Ho una fonte alla Rapine e Omicidi.
Sono incazzati.
442
00:35:41,348 --> 00:35:43,058
L'FBI gli ha sfilato un caso.
443
00:35:43,058 --> 00:35:45,352
- Quale?
- L'omicidio di Simon Wakefield.
444
00:35:47,104 --> 00:35:48,689
Il consulente di Rogers.
445
00:35:48,689 --> 00:35:50,649
Annegato nella sua piscina.
446
00:35:51,024 --> 00:35:54,695
- Pensano sia stata la Bratva?
- Chi altro?
447
00:36:06,081 --> 00:36:08,333
- C'è tutto?
- Tutto il cartaceo.
448
00:36:08,333 --> 00:36:11,461
- E la rete dello studio?
- È tutto su una chiavetta.
449
00:36:14,423 --> 00:36:16,133
Ti ha chiesto di eliminare tutto?
450
00:36:16,258 --> 00:36:18,760
Tutto il digitale su Carl Rogers.
451
00:36:18,886 --> 00:36:20,178
Ho finito?
452
00:36:21,597 --> 00:36:23,765
- Non ancora.
- Non avere il broncio.
453
00:36:24,057 --> 00:36:27,352
Ti stiamo facendo un favore.
O saresti dietro le sbarre.
454
00:36:46,038 --> 00:36:49,041
- Qual è l'emergenza?
- Abbiamo un problema.
455
00:36:49,041 --> 00:36:51,335
I federali hanno assunto
il caso Wakefield.
456
00:36:51,335 --> 00:36:52,419
Merda.
457
00:36:52,419 --> 00:36:55,213
A partire dal telefono
che hai ripescato in piscina,
458
00:36:55,213 --> 00:36:57,674
raccontami di nuovo ogni minimo dettaglio.
459
00:36:57,674 --> 00:37:00,510
Dobbiamo conoscere i nostri punti deboli.
460
00:37:00,636 --> 00:37:03,096
Ho una rispettabile attività
di autotrasporto.
461
00:37:03,096 --> 00:37:05,641
Che riforniva i distributori della Bratva?
462
00:37:05,641 --> 00:37:09,686
Nessuna accusa di alcun tipo
è stata presentata contro il sig. Aslan.
463
00:37:09,686 --> 00:37:14,024
Per ora. Non crediamo che abbia
fatto esplodere lei il suo oleodotto.
464
00:37:14,149 --> 00:37:16,652
Con la truffa del furto di carburante
465
00:37:16,652 --> 00:37:20,197
e l'esplosione dell'oleodotto,
rischia una condanna per frode.
466
00:37:20,197 --> 00:37:22,699
- Carcere obbligatorio.
- Dai 20 all'ergastolo.
467
00:37:24,868 --> 00:37:28,580
Può aiutare se stesso aiutando noi.
468
00:37:30,540 --> 00:37:33,251
Non le stiamo chiedendo
di fare la spia sui russi,
469
00:37:33,377 --> 00:37:35,295
ci sono in gioco altri soggetti.
470
00:37:41,426 --> 00:37:42,761
Guardare non costa nulla.
471
00:37:54,773 --> 00:37:55,691
No.
472
00:38:03,198 --> 00:38:04,116
No.
473
00:38:11,331 --> 00:38:12,249
No.
474
00:38:29,266 --> 00:38:30,183
Lui.
475
00:38:32,686 --> 00:38:34,688
- Sicuro?
- Al 100%.
476
00:38:34,688 --> 00:38:39,359
È il figlio di puttana che ha fatto
saltare in aria quel cazzo di posto.
477
00:38:43,864 --> 00:38:45,574
Nel prossimo episodio...
478
00:38:45,574 --> 00:38:47,075
Ho rotto con un ragazzo.
479
00:38:47,075 --> 00:38:51,079
Ha hackerato i referti medici
della mia famiglia.
480
00:38:51,413 --> 00:38:52,330
Posso aiutarti.
481
00:38:52,330 --> 00:38:55,042
Sei molto presa,
ma o ti svegli o vai a casa.
482
00:38:55,042 --> 00:38:58,336
- La sentenza di Dockweiler è domani.
- Ci sarò.
483
00:38:58,670 --> 00:38:59,588
E tu?
484
00:39:00,964 --> 00:39:03,717
Un testimone ha sentito
un cofano e due sportelli
485
00:39:03,717 --> 00:39:06,053
- quella notte nel vicolo.
- Due assassini.
486
00:39:06,053 --> 00:39:08,180
Hanno ucciso Parks e incastrato David.
487
00:39:08,180 --> 00:39:10,682
- È appena entrato un tizio.
-"Harry Bosch."
488
00:39:10,849 --> 00:39:13,393
Ha detto che sta indagando su un omicidio.
489
00:39:14,478 --> 00:39:18,190
Hanno detto che sapevano che mentivo
e che avevano le prove.
490
00:40:39,187 --> 00:40:41,189
Sottotitoli: Alessio Oggianu
491
00:40:41,189 --> 00:40:43,275
{\an8}Supervisore Creativo
Laura Lanzoni