1
00:00:06,048 --> 00:00:07,550
Anteriormente em Bosch: O Legado...
2
00:00:07,550 --> 00:00:10,803
Não pode destruir nenhum arquivo,
documento, comunicado
3
00:00:10,803 --> 00:00:12,638
ou registro relacionado ao caso.
4
00:00:12,763 --> 00:00:15,182
Não tem como Matthew
estar falando com o FBI.
5
00:00:15,182 --> 00:00:16,225
Ele pode ser útil.
6
00:00:16,225 --> 00:00:17,685
Traga todo documento
7
00:00:17,685 --> 00:00:20,813
relacionado à ação civil
que movemos contra Carl Rogers.
8
00:00:20,938 --> 00:00:22,565
- Algum problema?
- Não.
9
00:00:22,565 --> 00:00:25,151
Pensando em comprar?
Tem uma história e tanto.
10
00:00:25,151 --> 00:00:28,070
A esposa foi assassinada dentro de casa, acredita?
11
00:00:28,070 --> 00:00:30,781
- Procuro por James Allen.
- James morreu.
12
00:00:30,781 --> 00:00:34,160
Ele não era só meu traficante.
Estávamos juntos.
13
00:00:34,285 --> 00:00:37,830
- Se alguém souber que estamos juntos...
- Não vou contar a ninguém.
14
00:00:37,830 --> 00:00:41,000
Há uma vaga na unidade.
Procurava a pessoa certa.
15
00:00:41,000 --> 00:00:42,168
Ela não te contou?
16
00:00:42,168 --> 00:00:45,296
- Andamos ocupados.
- Uma novata conseguir uma vaga na URC
17
00:00:46,130 --> 00:00:48,174
- não é pouca coisa.
- É incrível.
18
00:00:53,095 --> 00:00:56,307
- O que descobriu?
- O nome dele é Hieronymus Bosch.
19
00:00:56,557 --> 00:00:59,101
{\an8}Casa de Simon Wakefield,
dia do assassinato.
20
00:00:59,226 --> 00:01:01,604
Ela retirou o celular dele da piscina.
21
00:01:01,604 --> 00:01:05,274
A Chandler entregou
a porra do Rogers aos russos.
22
00:01:46,565 --> 00:01:49,318
- Oi.
- Desculpe, não quis te acordar.
23
00:01:49,735 --> 00:01:52,571
- O que foi?
- Preciso fazer minha corrida.
24
00:01:53,614 --> 00:01:56,033
- Às 4h da manhã?
- Já estou acordada.
25
00:01:56,283 --> 00:01:58,536
- Nervosa?
- Ansiedade de primeiro dia.
26
00:01:59,161 --> 00:02:02,039
Vai se sair bem.
Volta para cama depois da corrida?
27
00:02:02,414 --> 00:02:03,415
Veremos.
28
00:02:10,214 --> 00:02:11,465
Mas que merda?
29
00:02:11,465 --> 00:02:14,218
- Sério?
- É o Ellis.
30
00:02:14,343 --> 00:02:15,845
Não atenda.
31
00:02:17,012 --> 00:02:18,305
Preciso atender.
32
00:02:22,268 --> 00:02:23,310
Ellis.
33
00:02:23,561 --> 00:02:26,480
Pelo amor de Deus, é de madrugada.
34
00:02:26,480 --> 00:02:27,565
É a Ashley?
35
00:02:27,690 --> 00:02:30,609
Mande essa puta para casa.
Temos trabalho a fazer.
36
00:02:32,528 --> 00:02:34,488
Eu escutei. Babaca.
37
00:02:39,910 --> 00:02:41,370
Preciso ir.
38
00:04:16,548 --> 00:04:18,884
BOSCH: O LEGADO
39
00:04:28,560 --> 00:04:30,688
Por que acha que ela usava relógio?
40
00:04:30,688 --> 00:04:31,647
Duas coisas.
41
00:04:33,899 --> 00:04:37,987
Estojo de relógio de grife
e marca de relógio no pulso esquerdo.
42
00:04:39,947 --> 00:04:41,240
Profundo, cara.
43
00:04:41,240 --> 00:04:44,535
É coisa de Sherlock mesmo. Caraca.
44
00:04:44,535 --> 00:04:47,746
Não há nada sobre um relógio
no dossiê da Lexi Parks.
45
00:04:47,746 --> 00:04:49,748
Nada na declaração de bens.
46
00:04:50,207 --> 00:04:51,834
Ninguém viu na cena.
47
00:04:53,293 --> 00:04:54,837
O assassino pode ter levado.
48
00:04:54,837 --> 00:04:58,465
Por que levar o relógio e deixar o anel?
49
00:05:02,136 --> 00:05:05,597
- Onde coloco isso?
- Pode deixar ali no canto.
50
00:05:06,640 --> 00:05:09,768
- Isso é tudo?
- Todos os documentos impressos.
51
00:05:10,811 --> 00:05:13,439
Arquivos digitais, e-mails, gravações.
52
00:05:13,439 --> 00:05:16,984
- Nenhuma cópia?
- Só essa, não perca.
53
00:05:18,277 --> 00:05:21,822
- E os computadores da firma?
- Limpos, inclusive a nuvem.
54
00:05:23,407 --> 00:05:24,700
Precisa de ajuda?
55
00:05:25,075 --> 00:05:27,494
Acho que consigo. Obrigada, Matthew.
56
00:05:41,884 --> 00:05:43,177
Chegou cedo.
57
00:05:44,928 --> 00:05:48,015
Estou ansiosa. Não consegui dormir.
58
00:05:48,474 --> 00:05:52,352
- O que está olhando?
- Só me inteirando.
59
00:05:52,352 --> 00:05:54,813
O coração sombrio de Hollywood.
60
00:05:54,813 --> 00:05:56,732
- Vá se equipar.
- Primeiro, café.
61
00:05:58,734 --> 00:06:00,152
Correu hoje?
62
00:06:00,152 --> 00:06:03,822
- Oito quilômetros.
- Cara boa para quem teve insônia.
63
00:06:04,740 --> 00:06:07,618
- Bochechas coradas.
- Endorfinas.
64
00:06:08,452 --> 00:06:10,537
Endorfinas? Sei.
65
00:06:13,457 --> 00:06:15,292
O que quer dizer com isso?
66
00:06:16,460 --> 00:06:20,506
Está na sua cara, amiga.
Não consegue esconder.
67
00:06:20,631 --> 00:06:25,636
- Não sei do que está falando.
- Sabe exatamente do que estou falando.
68
00:06:25,636 --> 00:06:26,720
Está corando.
69
00:06:28,597 --> 00:06:29,681
Não estou.
70
00:06:29,848 --> 00:06:32,309
Até suas sardas estão.
71
00:06:33,352 --> 00:06:35,979
- O namorado deve estar mandando bem.
- Chega.
72
00:06:47,157 --> 00:06:49,660
Foi reformada há três anos.
De cima abaixo.
73
00:06:49,785 --> 00:06:53,330
Mantiveram todo o charme
da tradição californiana,
74
00:06:53,330 --> 00:06:55,124
mas com um toque espanhol.
75
00:06:57,000 --> 00:07:00,462
- Exatamente o que eu quero.
- Ótimo.
76
00:07:02,339 --> 00:07:05,259
Quarto de hóspedes, segundo banheiro.
77
00:07:06,885 --> 00:07:10,639
- E o quarto principal?
- Sim, é por aqui.
78
00:07:19,565 --> 00:07:20,774
Recém-pintado?
79
00:07:20,774 --> 00:07:24,319
O dono achou que este quarto
precisava de uma repaginada.
80
00:07:24,444 --> 00:07:28,157
- Foi aqui que aconteceu?
- Infelizmente, sim.
81
00:07:28,157 --> 00:07:30,909
Entendo por que ele queria vender.
82
00:07:30,909 --> 00:07:32,369
Cá entre nós,
83
00:07:32,369 --> 00:07:35,372
acho que ele vai aceitar
a primeira boa oferta,
84
00:07:35,372 --> 00:07:37,332
devido às circunstâncias.
85
00:07:37,457 --> 00:07:39,626
Um pagamento à vista ajudaria?
86
00:07:40,085 --> 00:07:41,044
Sempre.
87
00:07:42,045 --> 00:07:45,883
Tem uma fita métrica?
Quero ver se algumas peças maiores cabem.
88
00:07:45,883 --> 00:07:47,926
Claro. Eu já volto.
89
00:07:47,926 --> 00:07:49,303
Ótimo. Obrigado.
90
00:08:46,401 --> 00:08:48,904
Sinto muito, Sr. Bosch.
Achei que tivesse.
91
00:08:49,071 --> 00:08:52,241
Sem problemas.
O piano de cauda pode ficar na sala.
92
00:08:52,241 --> 00:08:54,993
Deixe eu mostrar o resto da casa.
93
00:09:01,041 --> 00:09:03,043
- Você é o dono?
- Isso mesmo.
94
00:09:03,252 --> 00:09:05,504
Desculpe, espero não ter incomodado.
95
00:09:05,504 --> 00:09:08,048
Não me venha com essa.
Eu sei quem você é.
96
00:09:08,048 --> 00:09:09,716
O que veio fazer na minha casa?
97
00:09:11,176 --> 00:09:13,845
Me pediram para investigar
certos aspectos do caso.
98
00:09:13,845 --> 00:09:17,849
O caso? O assassinato de minha esposa.
Quem pediu?
99
00:09:18,767 --> 00:09:19,726
A defesa.
100
00:09:20,811 --> 00:09:23,605
Você é uma desonra
ao distintivo que usava.
101
00:09:23,730 --> 00:09:26,108
Sinto muito.
Não sabia que estaria aqui.
102
00:09:26,108 --> 00:09:27,901
Precisava ver a cena do crime.
103
00:09:27,901 --> 00:09:30,862
- Coloque as mãos no capô.
- Está de brincadeira.
104
00:09:31,697 --> 00:09:35,492
- Mãos no capô.
- Não vou fazer isso.
105
00:09:35,492 --> 00:09:37,536
- Está preso.
- Não pode me prender.
106
00:09:37,536 --> 00:09:40,872
Coloque as mãos no capô
para eu revistá-lo.
107
00:09:41,123 --> 00:09:43,959
Como eu disse, isso não vai rolar.
108
00:09:48,088 --> 00:09:51,300
Onde está o relógio
que deu a sua esposa de Natal?
109
00:09:51,425 --> 00:09:53,427
Não foi encontrado na cena.
110
00:09:53,635 --> 00:09:55,387
- Como sabe?
- Instrução processual.
111
00:09:55,554 --> 00:09:59,266
- Não está no dossiê do homicídio.
- Está no conserto.
112
00:09:59,266 --> 00:10:02,894
- Quando vai pegar de volta?
- Não é da sua conta, porra.
113
00:10:02,894 --> 00:10:04,688
Por que quer saber?
114
00:10:04,688 --> 00:10:08,275
- Seguindo o fio da meada.
- Siga em outro lugar.
115
00:10:08,275 --> 00:10:11,028
Tem sorte de não te prender por invasão.
116
00:10:12,529 --> 00:10:15,949
- Meus pêsames.
- Vaza daqui agora.
117
00:10:20,454 --> 00:10:21,371
Melhor impossível.
118
00:10:28,045 --> 00:10:29,046
Atenção.
119
00:10:29,046 --> 00:10:31,715
As ordens de hoje, parecidas com o tempo.
120
00:10:31,840 --> 00:10:34,259
Temporada de caça a turistas
em Hollywood.
121
00:10:34,259 --> 00:10:35,552
Parecidas com o tempo?
122
00:10:35,552 --> 00:10:38,638
O mesmo de ontem,
de hoje e de amanhã.
123
00:10:38,638 --> 00:10:41,850
Batedores de carteira,
charlatões e esquisitões.
124
00:10:41,975 --> 00:10:46,021
Rodriguez e Ross,
ficarão entre a Franklin e Orange.
125
00:10:46,021 --> 00:10:48,231
Vocês ficam na Sycamore e Hawthorne.
126
00:10:48,982 --> 00:10:52,944
Morgan ficará de observação
em cima do Hotel Roosevelt.
127
00:10:52,944 --> 00:10:55,364
Bosch e eu agiremos como turistas,
128
00:10:55,364 --> 00:11:00,035
alheias aos malfeitores que querem
nos roubar enquanto nos divertimos.
129
00:11:00,035 --> 00:11:02,788
É isso,
somos a Unidade de Redução de Crimes.
130
00:11:02,788 --> 00:11:04,539
Vamos lá reduzir crimes.
131
00:11:13,673 --> 00:11:15,217
Tem cheiro de Hollywood.
132
00:11:16,760 --> 00:11:17,803
Como se sente?
133
00:11:19,262 --> 00:11:20,180
Incrível.
134
00:11:21,765 --> 00:11:22,766
Pra cacete.
135
00:11:24,434 --> 00:11:27,020
Madame Tussauds. Já visitou?
136
00:11:27,270 --> 00:11:28,772
Armadilha para turista.
137
00:11:29,314 --> 00:11:32,109
- Levei meus sobrinhos uma vez.
- Eles gostaram?
138
00:11:32,109 --> 00:11:34,653
Gostaram de tirar sarro.
139
00:11:34,986 --> 00:11:35,904
É realista?
140
00:11:37,656 --> 00:11:39,825
Cara, é tudo de cera.
141
00:11:40,951 --> 00:11:45,080
Z-32, atenção, grupo de turistas
seguindo ao leste, lado norte.
142
00:11:45,497 --> 00:11:46,415
Entendido.
143
00:12:04,141 --> 00:12:06,935
- Como foi?
- Acho que fiz merda.
144
00:12:07,060 --> 00:12:08,311
Não soa nada bem.
145
00:12:08,311 --> 00:12:11,231
Fingi ser um comprador
para entrar na casa.
146
00:12:11,231 --> 00:12:13,483
- Achou algo?
- Ainda não sei.
147
00:12:13,483 --> 00:12:16,027
- O que deu errado?
- O marido chegou.
148
00:12:16,820 --> 00:12:19,072
- Delegado Harrick.
- A coisa ficou feia.
149
00:12:21,074 --> 00:12:24,786
Se ele prestar queixa,
deixa o juiz comigo.
150
00:12:24,786 --> 00:12:26,788
Foi mal.
151
00:12:39,009 --> 00:12:42,762
Oi. Sou Harry Bosch, detetive particular.
152
00:12:42,762 --> 00:12:45,265
James Allen. Você o conhecia?
153
00:12:46,433 --> 00:12:48,602
- Cliente regular.
- Fazia programas aqui?
154
00:12:49,102 --> 00:12:51,021
Trabalho de dia.
155
00:12:54,941 --> 00:12:56,067
E esse homem?
156
00:12:57,068 --> 00:13:00,572
David. O David não era programa.
157
00:13:01,281 --> 00:13:03,575
David era namorado do Jimmy.
158
00:13:03,575 --> 00:13:06,870
- Debaixo dos panos, sabe?
- Podemos ver o quarto 116?
159
00:13:07,370 --> 00:13:09,664
- Não.
- Não?
160
00:13:10,081 --> 00:13:12,834
Proibido, a não ser que sejam da polícia.
161
00:13:13,043 --> 00:13:14,377
São da polícia?
162
00:13:14,377 --> 00:13:17,714
Ele é um policial aposentado
e eu sou advogada.
163
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
Desculpe, a polícia continua investigando.
164
00:13:34,314 --> 00:13:36,233
Duzentos dólares por uma hora.
165
00:13:51,790 --> 00:13:54,918
David Foster diz que estava
neste quarto com James Allen
166
00:13:54,918 --> 00:13:57,420
na noite do assassinato de Lexi Parks.
167
00:13:57,420 --> 00:13:59,130
Como corroboramos isso?
168
00:13:59,130 --> 00:14:01,466
Uma testemunha, algum vídeo.
169
00:14:01,633 --> 00:14:04,511
Foi há quatros meses.
Quais as chances?
170
00:14:04,636 --> 00:14:09,391
Algo estava pendurado aqui.
Um quadro? Um pôster?
171
00:14:09,516 --> 00:14:11,434
Allen foi estrangulado com um arame.
172
00:14:11,434 --> 00:14:13,979
- Arame de um quadro?
- Pode ter vindo daqui.
173
00:14:15,230 --> 00:14:16,940
Ou de qualquer lugar.
174
00:14:26,241 --> 00:14:27,909
Oi, e aí?
175
00:14:29,035 --> 00:14:31,288
- E aí?
- Oi.
176
00:14:34,332 --> 00:14:36,960
- Oi, e aí?
- E aí, cara?
177
00:14:37,085 --> 00:14:40,088
É melhor esse diretor de TI
comentar sobre o Deadbolt.
178
00:14:40,088 --> 00:14:42,924
Eu manjo muito das técnicas de teste.
179
00:14:43,049 --> 00:14:45,176
- Devia ministrar esse seminário.
- Não.
180
00:14:45,176 --> 00:14:47,762
Vou dar uma festinha
no meu quarto mais tarde,
181
00:14:47,762 --> 00:14:49,889
depois da apresentação, 18o andar.
182
00:14:50,265 --> 00:14:51,224
Topo.
183
00:14:56,354 --> 00:14:57,272
Quem é ela?
184
00:14:59,524 --> 00:15:03,111
Não sei. Alguém me disse
que ela tem um podcast.
185
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
Quem não tem?
186
00:15:09,200 --> 00:15:12,078
- Próxima parada?
- Cemitério.
187
00:15:37,270 --> 00:15:38,313
Oscar, certo?
188
00:15:38,313 --> 00:15:39,856
- Eu te conheço?
- Sim.
189
00:15:39,856 --> 00:15:43,234
- De quando você era da polícia.
- Faz muito tempo.
190
00:15:43,443 --> 00:15:45,528
Cumpri meus 20. Agora estou aqui.
191
00:15:45,528 --> 00:15:48,865
Também me aposentei.
Investigo para a Srta. Chandler.
192
00:15:49,157 --> 00:15:51,910
- Eu te vi no jornal.
- Prazer em conhecê-lo.
193
00:15:51,910 --> 00:15:53,745
Posso perguntar uma coisa?
194
00:15:53,745 --> 00:15:57,666
Suas câmeras
pegam o motel do outro lado da rua?
195
00:15:57,832 --> 00:16:00,502
Não muito, mas temos
um acordo com a Paramount.
196
00:16:00,502 --> 00:16:02,921
Eles têm uma câmera na torre de água.
197
00:16:02,921 --> 00:16:05,256
- Pega todo o cemitério?
- E além dele.
198
00:16:07,967 --> 00:16:09,969
Só precisamos da entrada do motel.
199
00:16:09,969 --> 00:16:11,304
Ela pega.
200
00:16:13,723 --> 00:16:16,434
Se você ainda fosse policial, sim, mas...
201
00:16:17,644 --> 00:16:18,812
Vende lápides?
202
00:16:20,397 --> 00:16:23,066
- Nunca é cedo demais para se preparar.
- Verdade.
203
00:16:23,066 --> 00:16:24,234
Harry, um minuto?
204
00:16:25,443 --> 00:16:27,570
Não podemos pagar testemunhas.
205
00:16:27,570 --> 00:16:29,280
Precisamos do vídeo.
206
00:16:29,280 --> 00:16:32,617
Não quero o promotor
perguntando quanto pagamos a ele.
207
00:16:32,617 --> 00:16:34,202
Quer o vídeo ou não?
208
00:16:34,202 --> 00:16:38,331
Certo, entendido. Obrigado, pode deixar.
209
00:16:38,581 --> 00:16:41,584
Entendi. Valeu.
210
00:16:41,584 --> 00:16:44,879
Garanto um epitáfio sem erros
ou seu dinheiro de volta.
211
00:17:02,105 --> 00:17:04,315
Qual é a do cara de capuz preto?
212
00:17:04,315 --> 00:17:06,067
Na frente do Roosevelt.
213
00:17:08,737 --> 00:17:10,155
Vamos ver de perto.
214
00:17:12,615 --> 00:17:17,787
- Ei, saia da minha calçada.
- Sou a Rainha de Copas!
215
00:17:18,788 --> 00:17:22,292
Merda. Alguém vai se machucar.
216
00:17:22,709 --> 00:17:24,794
Relaxa. Não entregue o disfarce.
217
00:17:32,427 --> 00:17:34,179
Z-31, denúncia civil.
218
00:17:34,179 --> 00:17:36,389
Perturbação na frente do Teatro Chinês.
219
00:17:36,389 --> 00:17:39,976
Um homem vestido de coelho
está batendo na Rainha de Copas.
220
00:17:39,976 --> 00:17:41,227
Só em Hollywood.
221
00:17:49,694 --> 00:17:51,029
Para onde ele foi?
222
00:17:53,531 --> 00:17:57,452
Estão vendo um cara
de capuz preto na área?
223
00:17:57,452 --> 00:17:59,370
- Negativo.
- Droga!
224
00:18:00,497 --> 00:18:02,749
Ele vai voltar. Amanhã vamos pegar.
225
00:18:11,841 --> 00:18:14,844
Fico pensando nos dois policiais
que me abordaram.
226
00:18:14,844 --> 00:18:15,887
O que tem eles?
227
00:18:17,096 --> 00:18:20,558
Me pareciam familiares.
Quando penso naquela noite,
228
00:18:20,558 --> 00:18:24,229
acho que estavam no Musso's,
de olho em mim.
229
00:18:24,896 --> 00:18:27,816
- Acha que é possível?
- Confie nos seus instintos.
230
00:18:27,816 --> 00:18:30,360
Acho que mexeram na minha pasta.
231
00:18:30,360 --> 00:18:32,070
Pelo arquivo do Foster.
232
00:18:33,029 --> 00:18:34,155
Como eu disse.
233
00:18:37,325 --> 00:18:40,161
Todos esses anos de carreira,
e olhe para ele agora,
234
00:18:41,120 --> 00:18:43,122
pau-mandado de uma advogada.
235
00:18:43,122 --> 00:18:45,208
Dinossauro do lado sombrio.
236
00:18:54,509 --> 00:18:57,387
PARAMOUNT
UMA EMPRESA VIACOM
237
00:19:08,690 --> 00:19:10,692
Só eu e você, Mo-Lenga.
238
00:19:12,068 --> 00:19:13,319
"Mo-Lenga"?
239
00:19:20,451 --> 00:19:21,327
US$ 1,50.
240
00:19:24,539 --> 00:19:26,833
Acho que não tem um full house.
241
00:19:27,333 --> 00:19:29,002
Pague para ver.
242
00:19:35,675 --> 00:19:36,593
Hoje, não.
243
00:19:39,512 --> 00:19:42,640
Você tem uma risadinha irritante
quando vence.
244
00:19:43,474 --> 00:19:46,769
- Risadinha irritante? Euzinho?
- Está fazendo agora,
245
00:19:47,812 --> 00:19:48,688
Mo-Lenga.
246
00:20:15,340 --> 00:20:16,883
Que chiqueiro.
247
00:20:17,800 --> 00:20:19,552
A moça não veio ontem.
248
00:20:19,552 --> 00:20:22,472
Deus me livre terem de limpar sozinhas.
249
00:20:22,472 --> 00:20:25,308
Quer que eu vá atrás da próxima vítima?
250
00:20:25,433 --> 00:20:27,936
Traga um peixe grande para nós.
251
00:20:32,190 --> 00:20:34,484
- Isso é para quê?
- Novos celulares.
252
00:20:34,484 --> 00:20:35,985
Me deem os seus antigos.
253
00:20:38,738 --> 00:20:42,200
- Alguma quinquilharia para vender?
- Veja você mesmo.
254
00:21:03,262 --> 00:21:04,180
Achei.
255
00:21:07,642 --> 00:21:09,852
Preciso me qualificar para as ruas.
256
00:21:10,895 --> 00:21:12,438
Como vai a pontaria?
257
00:21:12,438 --> 00:21:14,565
- Anda treinando?
- Toda semana.
258
00:21:14,691 --> 00:21:17,110
Que bom. É importante, não é?
259
00:21:22,949 --> 00:21:26,536
- Aceitei um posto na URC.
- Fiquei sabendo.
260
00:21:26,661 --> 00:21:31,416
Foi meu primeiro dia hoje. Foi legal.
Me senti eu mesma de novo.
261
00:21:35,795 --> 00:21:36,921
O que pensa disso?
262
00:21:37,880 --> 00:21:41,175
Que diferença faz?
Já decidiu, não é?
263
00:21:41,175 --> 00:21:43,094
- Está chateado?
- Não.
264
00:21:43,928 --> 00:21:45,346
Poderia ter me falado antes.
265
00:21:45,805 --> 00:21:48,349
- E o que você teria dito?
- Parabéns.
266
00:21:48,975 --> 00:21:49,892
E o que mais?
267
00:21:51,853 --> 00:21:55,440
- Tem certeza que está pronta?
- Preferi pular essa parte.
268
00:21:55,440 --> 00:21:59,444
Devo dizer que doeu um pouco
saber disso pelo Mank.
269
00:21:59,444 --> 00:22:02,780
Foi você que me ensinou:
melhor pedir desculpas depois
270
00:22:02,780 --> 00:22:05,116
do que pedir permissão e receber um não.
271
00:22:05,116 --> 00:22:08,870
- Nunca te disse isso.
- Não precisou. É assim que você faz.
272
00:22:09,662 --> 00:22:11,664
Sua carreira foi exemplo disso.
273
00:22:12,373 --> 00:22:14,500
Aja primeiro, desculpe-se depois.
274
00:22:16,127 --> 00:22:17,211
Me pegou.
275
00:22:19,338 --> 00:22:21,466
Parabéns, Mads.
276
00:22:21,591 --> 00:22:25,928
A URC é um baita avanço.
Estou orgulhoso de você.
277
00:22:27,764 --> 00:22:28,723
Obrigada.
278
00:22:30,975 --> 00:22:32,060
Só tome cuidado.
279
00:22:32,727 --> 00:22:34,812
Sempre. Você também.
280
00:22:44,614 --> 00:22:47,450
O que você tinha de verdade?
Dois pares?
281
00:22:48,493 --> 00:22:49,911
Nunca vai saber.
282
00:22:50,745 --> 00:22:51,829
Me diga uma coisa.
283
00:22:51,829 --> 00:22:55,500
Por que você é a estrela
dessa reuniãozinha de nerds?
284
00:22:56,834 --> 00:22:59,462
Seus colegas parecem te respeitar.
285
00:23:00,505 --> 00:23:02,965
Promete que não vai colocar no podcast?
286
00:23:03,883 --> 00:23:04,759
Prometo.
287
00:23:04,759 --> 00:23:07,345
Não costumo divulgar meu nome de usuário.
288
00:23:08,262 --> 00:23:10,431
Que tal se arriscar?
289
00:23:12,558 --> 00:23:14,477
- RicoSpider.
- RicoSpider.
290
00:23:15,686 --> 00:23:17,396
Você é RicoSpider.
291
00:23:17,396 --> 00:23:20,274
Digamos que o chat fica lotado
quando eu entro.
292
00:23:22,902 --> 00:23:25,988
- Nunca ouvi falar de você.
- Engraçadinha.
293
00:23:27,949 --> 00:23:30,827
- Posso perguntar uma coisa?
- Depende.
294
00:23:31,911 --> 00:23:33,204
Está comprometida?
295
00:23:36,499 --> 00:23:41,045
Essa é... uma longa história.
296
00:23:41,754 --> 00:23:43,381
Não tenho pressa.
297
00:23:43,381 --> 00:23:45,049
Mas eu tenho.
298
00:23:45,049 --> 00:23:46,384
Então, está.
299
00:23:48,511 --> 00:23:49,512
É complicado.
300
00:23:49,679 --> 00:23:50,638
Aprendo rápido.
301
00:23:54,100 --> 00:23:55,059
Fica para depois.
302
00:23:57,186 --> 00:23:58,187
Ciao.
303
00:23:59,689 --> 00:24:01,274
Qual seu número?
304
00:24:04,610 --> 00:24:08,156
Você é o hacker famoso com pseudônimo,
305
00:24:08,156 --> 00:24:11,033
então, descubra.
306
00:24:22,128 --> 00:24:23,087
Harry Bosch?
307
00:24:25,173 --> 00:24:27,508
Sou eu. Posso ajudar?
308
00:24:27,508 --> 00:24:30,344
Sou o detetive Duran.
Este é o detetive Santana.
309
00:24:30,344 --> 00:24:32,680
Trabalhamos no assassinato de Lexi Parks.
310
00:24:32,972 --> 00:24:34,932
Eu vi o dossiê. Bom trabalho.
311
00:24:35,183 --> 00:24:36,058
Obrigado.
312
00:24:36,058 --> 00:24:38,519
Queremos conversar, se tiver um tempo.
313
00:24:38,519 --> 00:24:40,771
- Digam.
- O delegado Harrick
314
00:24:41,147 --> 00:24:42,982
é colega nosso.
315
00:24:42,982 --> 00:24:45,276
- Conhecíamos a esposa dele.
- Entendo.
316
00:24:45,401 --> 00:24:47,904
- Trabalha na defesa?
- Para Honey Chandler.
317
00:24:47,904 --> 00:24:49,363
- Licenciado?
- Sou.
318
00:24:49,363 --> 00:24:50,907
Posso ver sua licença?
319
00:24:57,455 --> 00:25:00,249
Ocultou sua identidade para obter acesso.
320
00:25:00,249 --> 00:25:03,002
Não, fui ver uma casa que está à venda.
321
00:25:03,127 --> 00:25:06,297
- Vamos te dar uma chance.
- Pelo seu passado.
322
00:25:06,297 --> 00:25:09,425
Se passar dos limites de novo
haverá consequências.
323
00:25:09,550 --> 00:25:11,802
Se querem saber,
nosso cara é inocente,
324
00:25:11,802 --> 00:25:14,597
o assassino está à solta.
Se é que se importam.
325
00:25:16,140 --> 00:25:18,476
- Nos importamos.
- Se o achar, nos avise.
326
00:25:25,691 --> 00:25:27,401
- Bruce Lee.
- Dorothy McGuire.
327
00:25:28,152 --> 00:25:29,028
Legal.
328
00:25:29,028 --> 00:25:31,239
- Olha. Ward Bond.
- Demais.
329
00:25:31,239 --> 00:25:32,782
Olha isso. Tito Puente.
330
00:25:32,907 --> 00:25:34,617
- Certo, fique aqui.
- Está bem.
331
00:25:37,703 --> 00:25:40,248
Fofa. Boa.
332
00:25:41,749 --> 00:25:43,584
Muito legal.
333
00:25:43,918 --> 00:25:46,254
Isso. Você está ótima.
334
00:25:46,379 --> 00:25:47,672
Certo. Uma comigo.
335
00:25:51,467 --> 00:25:52,385
Ele voltou.
336
00:25:54,845 --> 00:25:58,015
Z-31, possível suspeito.
Ele esteve aqui ontem.
337
00:25:58,015 --> 00:26:02,270
Homem, branco, de capuz preto,
na esquina da Hollywood e Orange.
338
00:26:02,436 --> 00:26:05,982
Tem imagens de segurança macro
do cemitério todo.
339
00:26:06,107 --> 00:26:08,859
Eu só tinha esse pedacinho
com que trabalhar,
340
00:26:08,859 --> 00:26:11,028
melhorado e aumentado o máximo possível.
341
00:26:11,028 --> 00:26:12,238
Já é alguma coisa.
342
00:26:12,947 --> 00:26:16,951
- Espere, aquele é o motel?
- E a entrada do estacionamento do motel.
343
00:26:16,951 --> 00:26:20,663
Van do Foster rebocada pelo xerife,
uma Ford Econoline branca.
344
00:26:20,663 --> 00:26:23,666
David disse que saiu de casa
umas 21h30 nessa noite.
345
00:26:29,213 --> 00:26:32,466
- 21h47. Lá está a van dele.
- Como sabe?
346
00:26:32,717 --> 00:26:37,013
- Os faróis. Econoline.
- Certo, ótimo.
347
00:26:37,013 --> 00:26:38,889
Quanto tempo ficou no motel?
348
00:26:38,889 --> 00:26:40,683
Duas horas, mais ou menos.
349
00:26:44,562 --> 00:26:48,607
Na mosca. Voltando de onde saiu.
350
00:26:48,607 --> 00:26:50,151
23h39.
351
00:26:51,193 --> 00:26:54,989
Foster sai de casa,
segue a oeste para o motel.
352
00:26:54,989 --> 00:26:58,617
Fica umas duas horas,
segue a leste para casa.
353
00:26:58,743 --> 00:27:02,288
Nunca chegou perto
de West Hollywood e de Lexi Parks.
354
00:27:03,331 --> 00:27:06,000
- Não é definitivo.
- Para mim, é.
355
00:27:06,000 --> 00:27:07,877
Não sabemos se é a van dele.
356
00:27:07,877 --> 00:27:11,339
Está granulado demais
para ver o motorista e a placa.
357
00:27:11,339 --> 00:27:14,050
Os advogados são sempre estraga-prazeres.
358
00:27:14,050 --> 00:27:18,179
Não me levem a mal.
Isso é bom, mas precisamos de algo melhor.
359
00:27:20,556 --> 00:27:22,516
Certo, pessoal. Vamos pegar...
360
00:27:22,516 --> 00:27:23,601
HOLLYWOOD PASSEIOS TURÍSTICOS
361
00:27:23,601 --> 00:27:25,811
Z-32, temos um ônibus de turismo
362
00:27:25,811 --> 00:27:29,357
descarregando a noroeste
da Hollywood com a Orange.
363
00:27:30,191 --> 00:27:33,778
Entendido, nos aproximamos a pé.
Seguindo a oeste de Hollywood.
364
00:27:46,624 --> 00:27:50,544
Z-32, família de turistas
atravessando a Orange, seguem a leste.
365
00:27:52,338 --> 00:27:55,966
Atenção, a família se aproxima
do caixa no Madame Tussauds.
366
00:28:13,067 --> 00:28:16,278
Merda. O cara dos panfletos é o comparsa.
367
00:28:16,278 --> 00:28:20,533
Z-31, atenção. Código 6,
assalto em andamento no caixa.
368
00:28:20,533 --> 00:28:24,495
Dois suspeitos. Um de moletom,
um homem de camiseta verde.
369
00:28:28,791 --> 00:28:29,875
Suspeitos em fuga.
370
00:28:30,835 --> 00:28:33,879
Homem de camiseta verde
segue a norte na Orange.
371
00:28:57,987 --> 00:28:58,904
Parado!
372
00:29:03,492 --> 00:29:04,493
Parado!
373
00:29:20,759 --> 00:29:22,303
Fique parado, porra.
374
00:29:57,046 --> 00:30:00,758
Primeira aventura na URC.
Devíamos celebrar.
375
00:30:01,634 --> 00:30:04,512
E vamos. Todos estão indo ao bar.
Você vem?
376
00:30:04,512 --> 00:30:08,891
Tenho um jantar que fazemos
toda semana na casa dos meus pais.
377
00:30:09,016 --> 00:30:11,560
Minha mãe vai cozinhar. Quer vir?
378
00:30:12,394 --> 00:30:13,521
Ela cozinha bem?
379
00:30:13,521 --> 00:30:15,564
Minha abuela é que cozinha bem.
380
00:30:15,564 --> 00:30:17,399
Minha mãe é de San Diego.
381
00:30:17,608 --> 00:30:20,903
Não sei o que isso significa,
mas sim, com certeza.
382
00:30:20,903 --> 00:30:21,904
Eu topo.
383
00:30:22,613 --> 00:30:26,158
Legal. Assim podemos relaxar.
384
00:30:50,099 --> 00:30:51,308
Parece tenso, mano.
385
00:30:51,308 --> 00:30:53,811
Trabalhar com esses caras me deixa tenso.
386
00:30:53,936 --> 00:30:57,606
Nunca devia ter me metido
com esses filhos da puta.
387
00:31:02,278 --> 00:31:04,071
Achei que eu tivesse trancado.
388
00:31:10,411 --> 00:31:11,829
Estamos fechados, cara.
389
00:31:12,788 --> 00:31:13,956
A semana foi boa.
390
00:31:19,545 --> 00:31:20,629
Venha amanhã.
391
00:31:20,754 --> 00:31:22,298
Prefiro fazer isso agora.
392
00:31:22,298 --> 00:31:23,299
Não dá.
393
00:31:23,882 --> 00:31:25,801
- Por quê?
- O cofre está trancado.
394
00:31:26,010 --> 00:31:28,721
Tem timer. Só posso acessar
amanhã de manhã.
395
00:31:34,393 --> 00:31:37,980
- Bem cedinho, muchacho.
- Bem cedinho.
396
00:31:41,525 --> 00:31:44,111
Falando no diabo.
O que ele queria?
397
00:31:47,281 --> 00:31:48,198
Bote na conta.
398
00:31:49,617 --> 00:31:51,243
Devíamos tirar aquelas férias.
399
00:31:51,243 --> 00:31:54,455
Tire férias você.
Que eu te sigo no Instagram.
400
00:31:59,126 --> 00:32:00,294
Cresceu aqui?
401
00:32:00,294 --> 00:32:04,381
Cinco filhos, um banheiro, quatro meninas,
sem contar a mamãe.
402
00:32:05,090 --> 00:32:07,176
- Não acredito.
- Lei do mais forte.
403
00:32:09,678 --> 00:32:12,389
Deve ser legal ter irmãos.
404
00:32:12,389 --> 00:32:14,933
Primos, sobrinhas e sobrinhos.
405
00:32:14,933 --> 00:32:17,436
Te empresto uns dos meus.
Tenho de sobra.
406
00:32:18,854 --> 00:32:20,856
Você é o quê? A filha do meio?
407
00:32:21,023 --> 00:32:25,319
- A mais nova.
- A bebê, e como foi mimada.
408
00:32:26,445 --> 00:32:28,155
Guardaram espaço para sobremesa?
409
00:32:28,155 --> 00:32:29,865
Não deu. Estava tão bom.
410
00:32:30,032 --> 00:32:32,534
Seu pai já está servindo o sorvete.
411
00:32:32,534 --> 00:32:33,452
Uma bola.
412
00:32:34,078 --> 00:32:36,997
- Maddie?
- Está bem.
413
00:32:37,331 --> 00:32:39,166
- Obrigada.
- De nada.
414
00:32:41,877 --> 00:32:43,754
Seus pais são tão acolhedores.
415
00:32:45,464 --> 00:32:46,924
Obrigada por me convidar.
416
00:32:46,924 --> 00:32:50,803
Eu teria convidado antes,
mas não enquanto era minha aprendiz.
417
00:32:50,803 --> 00:32:52,054
Como se sente?
418
00:32:52,596 --> 00:32:53,430
Sobre hoje?
419
00:32:54,848 --> 00:32:56,642
Está descendo das nuvens?
420
00:32:56,767 --> 00:32:58,435
Acho que sim.
421
00:33:00,270 --> 00:33:01,313
Foi adrenalina pura.
422
00:33:05,192 --> 00:33:06,276
Ele estava dominado.
423
00:33:07,903 --> 00:33:09,822
- Oi?
- O de capuz preto.
424
00:33:09,822 --> 00:33:11,865
Não precisava bater nele.
425
00:33:11,865 --> 00:33:14,702
- Ele se mexeu.
- Pelo jeito que o algemou.
426
00:33:14,827 --> 00:33:17,454
- Você o provocou.
- Ele estava resistindo.
427
00:33:18,372 --> 00:33:19,415
Já estava dominado.
428
00:33:28,048 --> 00:33:29,133
Eu tive um...
429
00:33:31,760 --> 00:33:33,095
acesso de raiva.
430
00:33:35,472 --> 00:33:37,808
Não sei de onde surgiu,
431
00:33:40,561 --> 00:33:43,480
mas fiquei tipo:
"Fique parado, filho da puta."
432
00:33:43,605 --> 00:33:47,735
Não pode ficar tão pilhada de adrenalina
e perder o controle.
433
00:33:48,277 --> 00:33:51,029
- Não perdi.
- Quase.
434
00:34:58,597 --> 00:34:59,723
Queria me ver?
435
00:35:00,474 --> 00:35:03,685
Sim. Preciso que entregue
esta petição ao tribunal.
436
00:35:04,311 --> 00:35:05,729
Pode deixar.
437
00:35:06,188 --> 00:35:08,982
E na saída, pode se livrar daquilo?
438
00:35:09,233 --> 00:35:13,320
Descarte devidamente.
Chame aquela empresa, a Iron Mountain.
439
00:35:25,207 --> 00:35:28,585
- Bosch.
- Scott Anderson.
440
00:35:29,253 --> 00:35:31,630
O júri te chamou como testemunha?
441
00:35:31,630 --> 00:35:33,423
Tá ferrado, bico calado.
442
00:35:33,549 --> 00:35:36,552
- Posso te citar nessa?
- O que acha?
443
00:35:36,552 --> 00:35:38,762
- Está cobrindo isso?
- Tentando.
444
00:35:38,762 --> 00:35:41,348
Tenho uma fonte em Homicídios.
Estão putos.
445
00:35:41,348 --> 00:35:43,058
O FBI tomou um caso deles.
446
00:35:43,058 --> 00:35:45,352
- Qual caso?
- Homicídio de Simon Wakefield.
447
00:35:47,104 --> 00:35:48,689
Conselheiro de Carl Rogers.
448
00:35:48,689 --> 00:35:50,649
Ele se afogou na piscina.
449
00:35:51,024 --> 00:35:54,695
- Acham que foi a Bratva?
- Quem mais?
450
00:36:06,081 --> 00:36:08,333
- É tudo?
- Todas as cópias impressas.
451
00:36:08,333 --> 00:36:11,461
- E o sistema da firma?
- Coloquei num pendrive.
452
00:36:14,423 --> 00:36:16,133
Ela pediu para deletar tudo?
453
00:36:16,258 --> 00:36:18,760
Tudo digital sobre Carl Rogers.
454
00:36:18,886 --> 00:36:20,178
Estou liberado?
455
00:36:21,597 --> 00:36:23,765
- Não está.
- Não fique chateado.
456
00:36:24,057 --> 00:36:27,352
Estamos te fazendo um favor.
Tem sorte de não estar preso.
457
00:36:46,038 --> 00:36:49,041
- Qual a emergência?
- Temos um problema.
458
00:36:49,041 --> 00:36:51,335
O FBI assumiu o caso Wakefield.
459
00:36:51,335 --> 00:36:52,419
Merda.
460
00:36:52,419 --> 00:36:55,213
Começando pelo celular
que você pescou da piscina,
461
00:36:55,213 --> 00:36:57,674
me conte todos os mínimos detalhes.
462
00:36:57,674 --> 00:37:00,510
Precisamos saber onde estamos expostos.
463
00:37:00,636 --> 00:37:03,096
Opero um negócio legal de caminhões.
464
00:37:03,096 --> 00:37:05,641
Abastecendo aqueles postos da Bratva?
465
00:37:05,641 --> 00:37:09,686
Nenhuma queixa, de qualquer tipo,
foi prestada contra o Sr. Aslan.
466
00:37:09,686 --> 00:37:14,024
Por enquanto. Não acreditamos
que explodiu o seu próprio oleoduto.
467
00:37:14,149 --> 00:37:16,652
Se juntarmos o golpe do combustível
468
00:37:16,652 --> 00:37:20,197
e a explosão do oleoduto,
temos corrupção e crime organizado.
469
00:37:20,197 --> 00:37:22,699
- Prisão mandatória.
- De 20 a perpétua.
470
00:37:24,868 --> 00:37:28,580
Pode se ajudar nos ajudando.
471
00:37:30,540 --> 00:37:33,251
Não estamos pedindo
para dedurar os russos.
472
00:37:33,377 --> 00:37:35,295
Tem mais pessoas envolvidas.
473
00:37:41,426 --> 00:37:42,761
Não custa nada olhar.
474
00:37:54,773 --> 00:37:55,691
Não.
475
00:38:03,198 --> 00:38:04,116
Não.
476
00:38:11,331 --> 00:38:12,249
Não.
477
00:38:29,266 --> 00:38:30,183
Ele.
478
00:38:32,686 --> 00:38:34,688
- Tem certeza?
- 100%.
479
00:38:34,688 --> 00:38:39,359
É o filho da puta que disse "bum"
e explodiu a porra toda.
480
00:38:43,864 --> 00:38:45,574
A seguir em Bosch: O Legado...
481
00:38:45,574 --> 00:38:47,075
Terminei com um cara.
482
00:38:47,075 --> 00:38:51,079
De uma empresa farmacêutica.
Hackeou a ficha médica da minha família.
483
00:38:51,413 --> 00:38:52,330
Posso ajudá-la.
484
00:38:52,330 --> 00:38:55,042
Está sobrecarregada,
mas acorde ou vá para casa.
485
00:38:55,042 --> 00:38:58,336
- A condenação do Dockweiler é amanhã.
- Estarei lá.
486
00:38:58,670 --> 00:38:59,588
E você?
487
00:39:00,964 --> 00:39:03,717
Ouviram o porta-malas
e duas portas fecharem
488
00:39:03,717 --> 00:39:06,053
- ao se livrarem do corpo.
- Dois assassinos.
489
00:39:06,053 --> 00:39:08,180
Mataram Lexi e incriminaram David.
490
00:39:08,180 --> 00:39:10,682
- Um cara acabou de sair.
-"Harry Bosch."
491
00:39:10,849 --> 00:39:13,393
Disse que investigava um assassinato.
492
00:39:14,478 --> 00:39:18,190
Disseram que sabiam que eu tinha mentido
e que tinham provas.
493
00:40:39,187 --> 00:40:41,189
Legendas: Carolina Iodes
494
00:40:41,189 --> 00:40:43,275
{\an8}Supervisão Criativa
Cristina Berio