1 00:00:06,048 --> 00:00:07,550 Anteriormente em Bosch: O Legado... 2 00:00:07,550 --> 00:00:10,803 Não pode destruir nenhum arquivo, documento, comunicado 3 00:00:10,803 --> 00:00:12,638 ou registro relacionado ao caso. 4 00:00:12,763 --> 00:00:15,182 Não tem como Matthew estar falando com o FBI. 5 00:00:15,182 --> 00:00:16,225 Ele pode ser útil. 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,685 Traga todo documento 7 00:00:17,685 --> 00:00:20,813 relacionado à ação civil que movemos contra Carl Rogers. 8 00:00:20,938 --> 00:00:22,565 - Algum problema? - Não. 9 00:00:22,565 --> 00:00:25,151 Pensando em comprar? Tem uma história e tanto. 10 00:00:25,151 --> 00:00:28,070 A esposa foi assassinada dentro de casa, acredita? 11 00:00:28,070 --> 00:00:30,781 - Procuro por James Allen. - James morreu. 12 00:00:30,781 --> 00:00:34,160 Ele não era só meu traficante. Estávamos juntos. 13 00:00:34,285 --> 00:00:37,830 - Se alguém souber que estamos juntos... - Não vou contar a ninguém. 14 00:00:37,830 --> 00:00:41,000 Há uma vaga na unidade. Procurava a pessoa certa. 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,168 Ela não te contou? 16 00:00:42,168 --> 00:00:45,296 - Andamos ocupados. - Uma novata conseguir uma vaga na URC 17 00:00:46,130 --> 00:00:48,174 - não é pouca coisa. - É incrível. 18 00:00:53,095 --> 00:00:56,307 - O que descobriu? - O nome dele é Hieronymus Bosch. 19 00:00:56,557 --> 00:00:59,101 {\an8}Casa de Simon Wakefield, dia do assassinato. 20 00:00:59,226 --> 00:01:01,604 Ela retirou o celular dele da piscina. 21 00:01:01,604 --> 00:01:05,274 A Chandler entregou a porra do Rogers aos russos. 22 00:01:46,565 --> 00:01:49,318 - Oi. - Desculpe, não quis te acordar. 23 00:01:49,735 --> 00:01:52,571 - O que foi? - Preciso fazer minha corrida. 24 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 - Às 4h da manhã? - Já estou acordada. 25 00:01:56,283 --> 00:01:58,536 - Nervosa? - Ansiedade de primeiro dia. 26 00:01:59,161 --> 00:02:02,039 Vai se sair bem. Volta para cama depois da corrida? 27 00:02:02,414 --> 00:02:03,415 Veremos. 28 00:02:10,214 --> 00:02:11,465 Mas que merda? 29 00:02:11,465 --> 00:02:14,218 - Sério? - É o Ellis. 30 00:02:14,343 --> 00:02:15,845 Não atenda. 31 00:02:17,012 --> 00:02:18,305 Preciso atender. 32 00:02:22,268 --> 00:02:23,310 Ellis. 33 00:02:23,561 --> 00:02:26,480 Pelo amor de Deus, é de madrugada. 34 00:02:26,480 --> 00:02:27,565 É a Ashley? 35 00:02:27,690 --> 00:02:30,609 Mande essa puta para casa. Temos trabalho a fazer. 36 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 Eu escutei. Babaca. 37 00:02:39,910 --> 00:02:41,370 Preciso ir. 38 00:04:16,548 --> 00:04:18,884 BOSCH: O LEGADO 39 00:04:28,560 --> 00:04:30,688 Por que acha que ela usava relógio? 40 00:04:30,688 --> 00:04:31,647 Duas coisas. 41 00:04:33,899 --> 00:04:37,987 Estojo de relógio de grife e marca de relógio no pulso esquerdo. 42 00:04:39,947 --> 00:04:41,240 Profundo, cara. 43 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 É coisa de Sherlock mesmo. Caraca. 44 00:04:44,535 --> 00:04:47,746 Não há nada sobre um relógio no dossiê da Lexi Parks. 45 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 Nada na declaração de bens. 46 00:04:50,207 --> 00:04:51,834 Ninguém viu na cena. 47 00:04:53,293 --> 00:04:54,837 O assassino pode ter levado. 48 00:04:54,837 --> 00:04:58,465 Por que levar o relógio e deixar o anel? 49 00:05:02,136 --> 00:05:05,597 - Onde coloco isso? - Pode deixar ali no canto. 50 00:05:06,640 --> 00:05:09,768 - Isso é tudo? - Todos os documentos impressos. 51 00:05:10,811 --> 00:05:13,439 Arquivos digitais, e-mails, gravações. 52 00:05:13,439 --> 00:05:16,984 - Nenhuma cópia? - Só essa, não perca. 53 00:05:18,277 --> 00:05:21,822 - E os computadores da firma? - Limpos, inclusive a nuvem. 54 00:05:23,407 --> 00:05:24,700 Precisa de ajuda? 55 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 Acho que consigo. Obrigada, Matthew. 56 00:05:41,884 --> 00:05:43,177 Chegou cedo. 57 00:05:44,928 --> 00:05:48,015 Estou ansiosa. Não consegui dormir. 58 00:05:48,474 --> 00:05:52,352 - O que está olhando? - Só me inteirando. 59 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 O coração sombrio de Hollywood. 60 00:05:54,813 --> 00:05:56,732 - Vá se equipar. - Primeiro, café. 61 00:05:58,734 --> 00:06:00,152 Correu hoje? 62 00:06:00,152 --> 00:06:03,822 - Oito quilômetros. - Cara boa para quem teve insônia. 63 00:06:04,740 --> 00:06:07,618 - Bochechas coradas. - Endorfinas. 64 00:06:08,452 --> 00:06:10,537 Endorfinas? Sei. 65 00:06:13,457 --> 00:06:15,292 O que quer dizer com isso? 66 00:06:16,460 --> 00:06:20,506 Está na sua cara, amiga. Não consegue esconder. 67 00:06:20,631 --> 00:06:25,636 - Não sei do que está falando. - Sabe exatamente do que estou falando. 68 00:06:25,636 --> 00:06:26,720 Está corando. 69 00:06:28,597 --> 00:06:29,681 Não estou. 70 00:06:29,848 --> 00:06:32,309 Até suas sardas estão. 71 00:06:33,352 --> 00:06:35,979 - O namorado deve estar mandando bem. - Chega. 72 00:06:47,157 --> 00:06:49,660 Foi reformada há três anos. De cima abaixo. 73 00:06:49,785 --> 00:06:53,330 Mantiveram todo o charme da tradição californiana, 74 00:06:53,330 --> 00:06:55,124 mas com um toque espanhol. 75 00:06:57,000 --> 00:07:00,462 - Exatamente o que eu quero. - Ótimo. 76 00:07:02,339 --> 00:07:05,259 Quarto de hóspedes, segundo banheiro. 77 00:07:06,885 --> 00:07:10,639 - E o quarto principal? - Sim, é por aqui. 78 00:07:19,565 --> 00:07:20,774 Recém-pintado? 79 00:07:20,774 --> 00:07:24,319 O dono achou que este quarto precisava de uma repaginada. 80 00:07:24,444 --> 00:07:28,157 - Foi aqui que aconteceu? - Infelizmente, sim. 81 00:07:28,157 --> 00:07:30,909 Entendo por que ele queria vender. 82 00:07:30,909 --> 00:07:32,369 Cá entre nós, 83 00:07:32,369 --> 00:07:35,372 acho que ele vai aceitar a primeira boa oferta, 84 00:07:35,372 --> 00:07:37,332 devido às circunstâncias. 85 00:07:37,457 --> 00:07:39,626 Um pagamento à vista ajudaria? 86 00:07:40,085 --> 00:07:41,044 Sempre. 87 00:07:42,045 --> 00:07:45,883 Tem uma fita métrica? Quero ver se algumas peças maiores cabem. 88 00:07:45,883 --> 00:07:47,926 Claro. Eu já volto. 89 00:07:47,926 --> 00:07:49,303 Ótimo. Obrigado. 90 00:08:46,401 --> 00:08:48,904 Sinto muito, Sr. Bosch. Achei que tivesse. 91 00:08:49,071 --> 00:08:52,241 Sem problemas. O piano de cauda pode ficar na sala. 92 00:08:52,241 --> 00:08:54,993 Deixe eu mostrar o resto da casa. 93 00:09:01,041 --> 00:09:03,043 - Você é o dono? - Isso mesmo. 94 00:09:03,252 --> 00:09:05,504 Desculpe, espero não ter incomodado. 95 00:09:05,504 --> 00:09:08,048 Não me venha com essa. Eu sei quem você é. 96 00:09:08,048 --> 00:09:09,716 O que veio fazer na minha casa? 97 00:09:11,176 --> 00:09:13,845 Me pediram para investigar certos aspectos do caso. 98 00:09:13,845 --> 00:09:17,849 O caso? O assassinato de minha esposa. Quem pediu? 99 00:09:18,767 --> 00:09:19,726 A defesa. 100 00:09:20,811 --> 00:09:23,605 Você é uma desonra ao distintivo que usava. 101 00:09:23,730 --> 00:09:26,108 Sinto muito. Não sabia que estaria aqui. 102 00:09:26,108 --> 00:09:27,901 Precisava ver a cena do crime. 103 00:09:27,901 --> 00:09:30,862 - Coloque as mãos no capô. - Está de brincadeira. 104 00:09:31,697 --> 00:09:35,492 - Mãos no capô. - Não vou fazer isso. 105 00:09:35,492 --> 00:09:37,536 - Está preso. - Não pode me prender. 106 00:09:37,536 --> 00:09:40,872 Coloque as mãos no capô para eu revistá-lo. 107 00:09:41,123 --> 00:09:43,959 Como eu disse, isso não vai rolar. 108 00:09:48,088 --> 00:09:51,300 Onde está o relógio que deu a sua esposa de Natal? 109 00:09:51,425 --> 00:09:53,427 Não foi encontrado na cena. 110 00:09:53,635 --> 00:09:55,387 - Como sabe? - Instrução processual. 111 00:09:55,554 --> 00:09:59,266 - Não está no dossiê do homicídio. - Está no conserto. 112 00:09:59,266 --> 00:10:02,894 - Quando vai pegar de volta? - Não é da sua conta, porra. 113 00:10:02,894 --> 00:10:04,688 Por que quer saber? 114 00:10:04,688 --> 00:10:08,275 - Seguindo o fio da meada. - Siga em outro lugar. 115 00:10:08,275 --> 00:10:11,028 Tem sorte de não te prender por invasão. 116 00:10:12,529 --> 00:10:15,949 - Meus pêsames. - Vaza daqui agora. 117 00:10:20,454 --> 00:10:21,371 Melhor impossível. 118 00:10:28,045 --> 00:10:29,046 Atenção. 119 00:10:29,046 --> 00:10:31,715 As ordens de hoje, parecidas com o tempo. 120 00:10:31,840 --> 00:10:34,259 Temporada de caça a turistas em Hollywood. 121 00:10:34,259 --> 00:10:35,552 Parecidas com o tempo? 122 00:10:35,552 --> 00:10:38,638 O mesmo de ontem, de hoje e de amanhã. 123 00:10:38,638 --> 00:10:41,850 Batedores de carteira, charlatões e esquisitões. 124 00:10:41,975 --> 00:10:46,021 Rodriguez e Ross, ficarão entre a Franklin e Orange. 125 00:10:46,021 --> 00:10:48,231 Vocês ficam na Sycamore e Hawthorne. 126 00:10:48,982 --> 00:10:52,944 Morgan ficará de observação em cima do Hotel Roosevelt. 127 00:10:52,944 --> 00:10:55,364 Bosch e eu agiremos como turistas, 128 00:10:55,364 --> 00:11:00,035 alheias aos malfeitores que querem nos roubar enquanto nos divertimos. 129 00:11:00,035 --> 00:11:02,788 É isso, somos a Unidade de Redução de Crimes. 130 00:11:02,788 --> 00:11:04,539 Vamos lá reduzir crimes. 131 00:11:13,673 --> 00:11:15,217 Tem cheiro de Hollywood. 132 00:11:16,760 --> 00:11:17,803 Como se sente? 133 00:11:19,262 --> 00:11:20,180 Incrível. 134 00:11:21,765 --> 00:11:22,766 Pra cacete. 135 00:11:24,434 --> 00:11:27,020 Madame Tussauds. Já visitou? 136 00:11:27,270 --> 00:11:28,772 Armadilha para turista. 137 00:11:29,314 --> 00:11:32,109 - Levei meus sobrinhos uma vez. - Eles gostaram? 138 00:11:32,109 --> 00:11:34,653 Gostaram de tirar sarro. 139 00:11:34,986 --> 00:11:35,904 É realista? 140 00:11:37,656 --> 00:11:39,825 Cara, é tudo de cera. 141 00:11:40,951 --> 00:11:45,080 Z-32, atenção, grupo de turistas seguindo ao leste, lado norte. 142 00:11:45,497 --> 00:11:46,415 Entendido. 143 00:12:04,141 --> 00:12:06,935 - Como foi? - Acho que fiz merda. 144 00:12:07,060 --> 00:12:08,311 Não soa nada bem. 145 00:12:08,311 --> 00:12:11,231 Fingi ser um comprador para entrar na casa. 146 00:12:11,231 --> 00:12:13,483 - Achou algo? - Ainda não sei. 147 00:12:13,483 --> 00:12:16,027 - O que deu errado? - O marido chegou. 148 00:12:16,820 --> 00:12:19,072 - Delegado Harrick. - A coisa ficou feia. 149 00:12:21,074 --> 00:12:24,786 Se ele prestar queixa, deixa o juiz comigo. 150 00:12:24,786 --> 00:12:26,788 Foi mal. 151 00:12:39,009 --> 00:12:42,762 Oi. Sou Harry Bosch, detetive particular. 152 00:12:42,762 --> 00:12:45,265 James Allen. Você o conhecia? 153 00:12:46,433 --> 00:12:48,602 - Cliente regular. - Fazia programas aqui? 154 00:12:49,102 --> 00:12:51,021 Trabalho de dia. 155 00:12:54,941 --> 00:12:56,067 E esse homem? 156 00:12:57,068 --> 00:13:00,572 David. O David não era programa. 157 00:13:01,281 --> 00:13:03,575 David era namorado do Jimmy. 158 00:13:03,575 --> 00:13:06,870 - Debaixo dos panos, sabe? - Podemos ver o quarto 116? 159 00:13:07,370 --> 00:13:09,664 - Não. - Não? 160 00:13:10,081 --> 00:13:12,834 Proibido, a não ser que sejam da polícia. 161 00:13:13,043 --> 00:13:14,377 São da polícia? 162 00:13:14,377 --> 00:13:17,714 Ele é um policial aposentado e eu sou advogada. 163 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 Desculpe, a polícia continua investigando. 164 00:13:34,314 --> 00:13:36,233 Duzentos dólares por uma hora. 165 00:13:51,790 --> 00:13:54,918 David Foster diz que estava neste quarto com James Allen 166 00:13:54,918 --> 00:13:57,420 na noite do assassinato de Lexi Parks. 167 00:13:57,420 --> 00:13:59,130 Como corroboramos isso? 168 00:13:59,130 --> 00:14:01,466 Uma testemunha, algum vídeo. 169 00:14:01,633 --> 00:14:04,511 Foi há quatros meses. Quais as chances? 170 00:14:04,636 --> 00:14:09,391 Algo estava pendurado aqui. Um quadro? Um pôster? 171 00:14:09,516 --> 00:14:11,434 Allen foi estrangulado com um arame. 172 00:14:11,434 --> 00:14:13,979 - Arame de um quadro? - Pode ter vindo daqui. 173 00:14:15,230 --> 00:14:16,940 Ou de qualquer lugar. 174 00:14:26,241 --> 00:14:27,909 Oi, e aí? 175 00:14:29,035 --> 00:14:31,288 - E aí? - Oi. 176 00:14:34,332 --> 00:14:36,960 - Oi, e aí? - E aí, cara? 177 00:14:37,085 --> 00:14:40,088 É melhor esse diretor de TI comentar sobre o Deadbolt. 178 00:14:40,088 --> 00:14:42,924 Eu manjo muito das técnicas de teste. 179 00:14:43,049 --> 00:14:45,176 - Devia ministrar esse seminário. - Não. 180 00:14:45,176 --> 00:14:47,762 Vou dar uma festinha no meu quarto mais tarde, 181 00:14:47,762 --> 00:14:49,889 depois da apresentação, 18o andar. 182 00:14:50,265 --> 00:14:51,224 Topo. 183 00:14:56,354 --> 00:14:57,272 Quem é ela? 184 00:14:59,524 --> 00:15:03,111 Não sei. Alguém me disse que ela tem um podcast. 185 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 Quem não tem? 186 00:15:09,200 --> 00:15:12,078 - Próxima parada? - Cemitério. 187 00:15:37,270 --> 00:15:38,313 Oscar, certo? 188 00:15:38,313 --> 00:15:39,856 - Eu te conheço? - Sim. 189 00:15:39,856 --> 00:15:43,234 - De quando você era da polícia. - Faz muito tempo. 190 00:15:43,443 --> 00:15:45,528 Cumpri meus 20. Agora estou aqui. 191 00:15:45,528 --> 00:15:48,865 Também me aposentei. Investigo para a Srta. Chandler. 192 00:15:49,157 --> 00:15:51,910 - Eu te vi no jornal. - Prazer em conhecê-lo. 193 00:15:51,910 --> 00:15:53,745 Posso perguntar uma coisa? 194 00:15:53,745 --> 00:15:57,666 Suas câmeras pegam o motel do outro lado da rua? 195 00:15:57,832 --> 00:16:00,502 Não muito, mas temos um acordo com a Paramount. 196 00:16:00,502 --> 00:16:02,921 Eles têm uma câmera na torre de água. 197 00:16:02,921 --> 00:16:05,256 - Pega todo o cemitério? - E além dele. 198 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 Só precisamos da entrada do motel. 199 00:16:09,969 --> 00:16:11,304 Ela pega. 200 00:16:13,723 --> 00:16:16,434 Se você ainda fosse policial, sim, mas... 201 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 Vende lápides? 202 00:16:20,397 --> 00:16:23,066 - Nunca é cedo demais para se preparar. - Verdade. 203 00:16:23,066 --> 00:16:24,234 Harry, um minuto? 204 00:16:25,443 --> 00:16:27,570 Não podemos pagar testemunhas. 205 00:16:27,570 --> 00:16:29,280 Precisamos do vídeo. 206 00:16:29,280 --> 00:16:32,617 Não quero o promotor perguntando quanto pagamos a ele. 207 00:16:32,617 --> 00:16:34,202 Quer o vídeo ou não? 208 00:16:34,202 --> 00:16:38,331 Certo, entendido. Obrigado, pode deixar. 209 00:16:38,581 --> 00:16:41,584 Entendi. Valeu. 210 00:16:41,584 --> 00:16:44,879 Garanto um epitáfio sem erros ou seu dinheiro de volta. 211 00:17:02,105 --> 00:17:04,315 Qual é a do cara de capuz preto? 212 00:17:04,315 --> 00:17:06,067 Na frente do Roosevelt. 213 00:17:08,737 --> 00:17:10,155 Vamos ver de perto. 214 00:17:12,615 --> 00:17:17,787 - Ei, saia da minha calçada. - Sou a Rainha de Copas! 215 00:17:18,788 --> 00:17:22,292 Merda. Alguém vai se machucar. 216 00:17:22,709 --> 00:17:24,794 Relaxa. Não entregue o disfarce. 217 00:17:32,427 --> 00:17:34,179 Z-31, denúncia civil. 218 00:17:34,179 --> 00:17:36,389 Perturbação na frente do Teatro Chinês. 219 00:17:36,389 --> 00:17:39,976 Um homem vestido de coelho está batendo na Rainha de Copas. 220 00:17:39,976 --> 00:17:41,227 Só em Hollywood. 221 00:17:49,694 --> 00:17:51,029 Para onde ele foi? 222 00:17:53,531 --> 00:17:57,452 Estão vendo um cara de capuz preto na área? 223 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 - Negativo. - Droga! 224 00:18:00,497 --> 00:18:02,749 Ele vai voltar. Amanhã vamos pegar. 225 00:18:11,841 --> 00:18:14,844 Fico pensando nos dois policiais que me abordaram. 226 00:18:14,844 --> 00:18:15,887 O que tem eles? 227 00:18:17,096 --> 00:18:20,558 Me pareciam familiares. Quando penso naquela noite, 228 00:18:20,558 --> 00:18:24,229 acho que estavam no Musso's, de olho em mim. 229 00:18:24,896 --> 00:18:27,816 - Acha que é possível? - Confie nos seus instintos. 230 00:18:27,816 --> 00:18:30,360 Acho que mexeram na minha pasta. 231 00:18:30,360 --> 00:18:32,070 Pelo arquivo do Foster. 232 00:18:33,029 --> 00:18:34,155 Como eu disse. 233 00:18:37,325 --> 00:18:40,161 Todos esses anos de carreira, e olhe para ele agora, 234 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 pau-mandado de uma advogada. 235 00:18:43,122 --> 00:18:45,208 Dinossauro do lado sombrio. 236 00:18:54,509 --> 00:18:57,387 PARAMOUNT UMA EMPRESA VIACOM 237 00:19:08,690 --> 00:19:10,692 Só eu e você, Mo-Lenga. 238 00:19:12,068 --> 00:19:13,319 "Mo-Lenga"? 239 00:19:20,451 --> 00:19:21,327 US$ 1,50. 240 00:19:24,539 --> 00:19:26,833 Acho que não tem um full house. 241 00:19:27,333 --> 00:19:29,002 Pague para ver. 242 00:19:35,675 --> 00:19:36,593 Hoje, não. 243 00:19:39,512 --> 00:19:42,640 Você tem uma risadinha irritante quando vence. 244 00:19:43,474 --> 00:19:46,769 - Risadinha irritante? Euzinho? - Está fazendo agora, 245 00:19:47,812 --> 00:19:48,688 Mo-Lenga. 246 00:20:15,340 --> 00:20:16,883 Que chiqueiro. 247 00:20:17,800 --> 00:20:19,552 A moça não veio ontem. 248 00:20:19,552 --> 00:20:22,472 Deus me livre terem de limpar sozinhas. 249 00:20:22,472 --> 00:20:25,308 Quer que eu vá atrás da próxima vítima? 250 00:20:25,433 --> 00:20:27,936 Traga um peixe grande para nós. 251 00:20:32,190 --> 00:20:34,484 - Isso é para quê? - Novos celulares. 252 00:20:34,484 --> 00:20:35,985 Me deem os seus antigos. 253 00:20:38,738 --> 00:20:42,200 - Alguma quinquilharia para vender? - Veja você mesmo. 254 00:21:03,262 --> 00:21:04,180 Achei. 255 00:21:07,642 --> 00:21:09,852 Preciso me qualificar para as ruas. 256 00:21:10,895 --> 00:21:12,438 Como vai a pontaria? 257 00:21:12,438 --> 00:21:14,565 - Anda treinando? - Toda semana. 258 00:21:14,691 --> 00:21:17,110 Que bom. É importante, não é? 259 00:21:22,949 --> 00:21:26,536 - Aceitei um posto na URC. - Fiquei sabendo. 260 00:21:26,661 --> 00:21:31,416 Foi meu primeiro dia hoje. Foi legal. Me senti eu mesma de novo. 261 00:21:35,795 --> 00:21:36,921 O que pensa disso? 262 00:21:37,880 --> 00:21:41,175 Que diferença faz? Já decidiu, não é? 263 00:21:41,175 --> 00:21:43,094 - Está chateado? - Não. 264 00:21:43,928 --> 00:21:45,346 Poderia ter me falado antes. 265 00:21:45,805 --> 00:21:48,349 - E o que você teria dito? - Parabéns. 266 00:21:48,975 --> 00:21:49,892 E o que mais? 267 00:21:51,853 --> 00:21:55,440 - Tem certeza que está pronta? - Preferi pular essa parte. 268 00:21:55,440 --> 00:21:59,444 Devo dizer que doeu um pouco saber disso pelo Mank. 269 00:21:59,444 --> 00:22:02,780 Foi você que me ensinou: melhor pedir desculpas depois 270 00:22:02,780 --> 00:22:05,116 do que pedir permissão e receber um não. 271 00:22:05,116 --> 00:22:08,870 - Nunca te disse isso. - Não precisou. É assim que você faz. 272 00:22:09,662 --> 00:22:11,664 Sua carreira foi exemplo disso. 273 00:22:12,373 --> 00:22:14,500 Aja primeiro, desculpe-se depois. 274 00:22:16,127 --> 00:22:17,211 Me pegou. 275 00:22:19,338 --> 00:22:21,466 Parabéns, Mads. 276 00:22:21,591 --> 00:22:25,928 A URC é um baita avanço. Estou orgulhoso de você. 277 00:22:27,764 --> 00:22:28,723 Obrigada. 278 00:22:30,975 --> 00:22:32,060 Só tome cuidado. 279 00:22:32,727 --> 00:22:34,812 Sempre. Você também. 280 00:22:44,614 --> 00:22:47,450 O que você tinha de verdade? Dois pares? 281 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 Nunca vai saber. 282 00:22:50,745 --> 00:22:51,829 Me diga uma coisa. 283 00:22:51,829 --> 00:22:55,500 Por que você é a estrela dessa reuniãozinha de nerds? 284 00:22:56,834 --> 00:22:59,462 Seus colegas parecem te respeitar. 285 00:23:00,505 --> 00:23:02,965 Promete que não vai colocar no podcast? 286 00:23:03,883 --> 00:23:04,759 Prometo. 287 00:23:04,759 --> 00:23:07,345 Não costumo divulgar meu nome de usuário. 288 00:23:08,262 --> 00:23:10,431 Que tal se arriscar? 289 00:23:12,558 --> 00:23:14,477 - RicoSpider. - RicoSpider. 290 00:23:15,686 --> 00:23:17,396 Você é RicoSpider. 291 00:23:17,396 --> 00:23:20,274 Digamos que o chat fica lotado quando eu entro. 292 00:23:22,902 --> 00:23:25,988 - Nunca ouvi falar de você. - Engraçadinha. 293 00:23:27,949 --> 00:23:30,827 - Posso perguntar uma coisa? - Depende. 294 00:23:31,911 --> 00:23:33,204 Está comprometida? 295 00:23:36,499 --> 00:23:41,045 Essa é... uma longa história. 296 00:23:41,754 --> 00:23:43,381 Não tenho pressa. 297 00:23:43,381 --> 00:23:45,049 Mas eu tenho. 298 00:23:45,049 --> 00:23:46,384 Então, está. 299 00:23:48,511 --> 00:23:49,512 É complicado. 300 00:23:49,679 --> 00:23:50,638 Aprendo rápido. 301 00:23:54,100 --> 00:23:55,059 Fica para depois. 302 00:23:57,186 --> 00:23:58,187 Ciao. 303 00:23:59,689 --> 00:24:01,274 Qual seu número? 304 00:24:04,610 --> 00:24:08,156 Você é o hacker famoso com pseudônimo, 305 00:24:08,156 --> 00:24:11,033 então, descubra. 306 00:24:22,128 --> 00:24:23,087 Harry Bosch? 307 00:24:25,173 --> 00:24:27,508 Sou eu. Posso ajudar? 308 00:24:27,508 --> 00:24:30,344 Sou o detetive Duran. Este é o detetive Santana. 309 00:24:30,344 --> 00:24:32,680 Trabalhamos no assassinato de Lexi Parks. 310 00:24:32,972 --> 00:24:34,932 Eu vi o dossiê. Bom trabalho. 311 00:24:35,183 --> 00:24:36,058 Obrigado. 312 00:24:36,058 --> 00:24:38,519 Queremos conversar, se tiver um tempo. 313 00:24:38,519 --> 00:24:40,771 - Digam. - O delegado Harrick 314 00:24:41,147 --> 00:24:42,982 é colega nosso. 315 00:24:42,982 --> 00:24:45,276 - Conhecíamos a esposa dele. - Entendo. 316 00:24:45,401 --> 00:24:47,904 - Trabalha na defesa? - Para Honey Chandler. 317 00:24:47,904 --> 00:24:49,363 - Licenciado? - Sou. 318 00:24:49,363 --> 00:24:50,907 Posso ver sua licença? 319 00:24:57,455 --> 00:25:00,249 Ocultou sua identidade para obter acesso. 320 00:25:00,249 --> 00:25:03,002 Não, fui ver uma casa que está à venda. 321 00:25:03,127 --> 00:25:06,297 - Vamos te dar uma chance. - Pelo seu passado. 322 00:25:06,297 --> 00:25:09,425 Se passar dos limites de novo haverá consequências. 323 00:25:09,550 --> 00:25:11,802 Se querem saber, nosso cara é inocente, 324 00:25:11,802 --> 00:25:14,597 o assassino está à solta. Se é que se importam. 325 00:25:16,140 --> 00:25:18,476 - Nos importamos. - Se o achar, nos avise. 326 00:25:25,691 --> 00:25:27,401 - Bruce Lee. - Dorothy McGuire. 327 00:25:28,152 --> 00:25:29,028 Legal. 328 00:25:29,028 --> 00:25:31,239 - Olha. Ward Bond. - Demais. 329 00:25:31,239 --> 00:25:32,782 Olha isso. Tito Puente. 330 00:25:32,907 --> 00:25:34,617 - Certo, fique aqui. - Está bem. 331 00:25:37,703 --> 00:25:40,248 Fofa. Boa. 332 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 Muito legal. 333 00:25:43,918 --> 00:25:46,254 Isso. Você está ótima. 334 00:25:46,379 --> 00:25:47,672 Certo. Uma comigo. 335 00:25:51,467 --> 00:25:52,385 Ele voltou. 336 00:25:54,845 --> 00:25:58,015 Z-31, possível suspeito. Ele esteve aqui ontem. 337 00:25:58,015 --> 00:26:02,270 Homem, branco, de capuz preto, na esquina da Hollywood e Orange. 338 00:26:02,436 --> 00:26:05,982 Tem imagens de segurança macro do cemitério todo. 339 00:26:06,107 --> 00:26:08,859 Eu só tinha esse pedacinho com que trabalhar, 340 00:26:08,859 --> 00:26:11,028 melhorado e aumentado o máximo possível. 341 00:26:11,028 --> 00:26:12,238 Já é alguma coisa. 342 00:26:12,947 --> 00:26:16,951 - Espere, aquele é o motel? - E a entrada do estacionamento do motel. 343 00:26:16,951 --> 00:26:20,663 Van do Foster rebocada pelo xerife, uma Ford Econoline branca. 344 00:26:20,663 --> 00:26:23,666 David disse que saiu de casa umas 21h30 nessa noite. 345 00:26:29,213 --> 00:26:32,466 - 21h47. Lá está a van dele. - Como sabe? 346 00:26:32,717 --> 00:26:37,013 - Os faróis. Econoline. - Certo, ótimo. 347 00:26:37,013 --> 00:26:38,889 Quanto tempo ficou no motel? 348 00:26:38,889 --> 00:26:40,683 Duas horas, mais ou menos. 349 00:26:44,562 --> 00:26:48,607 Na mosca. Voltando de onde saiu. 350 00:26:48,607 --> 00:26:50,151 23h39. 351 00:26:51,193 --> 00:26:54,989 Foster sai de casa, segue a oeste para o motel. 352 00:26:54,989 --> 00:26:58,617 Fica umas duas horas, segue a leste para casa. 353 00:26:58,743 --> 00:27:02,288 Nunca chegou perto de West Hollywood e de Lexi Parks. 354 00:27:03,331 --> 00:27:06,000 - Não é definitivo. - Para mim, é. 355 00:27:06,000 --> 00:27:07,877 Não sabemos se é a van dele. 356 00:27:07,877 --> 00:27:11,339 Está granulado demais para ver o motorista e a placa. 357 00:27:11,339 --> 00:27:14,050 Os advogados são sempre estraga-prazeres. 358 00:27:14,050 --> 00:27:18,179 Não me levem a mal. Isso é bom, mas precisamos de algo melhor. 359 00:27:20,556 --> 00:27:22,516 Certo, pessoal. Vamos pegar... 360 00:27:22,516 --> 00:27:23,601 HOLLYWOOD PASSEIOS TURÍSTICOS 361 00:27:23,601 --> 00:27:25,811 Z-32, temos um ônibus de turismo 362 00:27:25,811 --> 00:27:29,357 descarregando a noroeste da Hollywood com a Orange. 363 00:27:30,191 --> 00:27:33,778 Entendido, nos aproximamos a pé. Seguindo a oeste de Hollywood. 364 00:27:46,624 --> 00:27:50,544 Z-32, família de turistas atravessando a Orange, seguem a leste. 365 00:27:52,338 --> 00:27:55,966 Atenção, a família se aproxima do caixa no Madame Tussauds. 366 00:28:13,067 --> 00:28:16,278 Merda. O cara dos panfletos é o comparsa. 367 00:28:16,278 --> 00:28:20,533 Z-31, atenção. Código 6, assalto em andamento no caixa. 368 00:28:20,533 --> 00:28:24,495 Dois suspeitos. Um de moletom, um homem de camiseta verde. 369 00:28:28,791 --> 00:28:29,875 Suspeitos em fuga. 370 00:28:30,835 --> 00:28:33,879 Homem de camiseta verde segue a norte na Orange. 371 00:28:57,987 --> 00:28:58,904 Parado! 372 00:29:03,492 --> 00:29:04,493 Parado! 373 00:29:20,759 --> 00:29:22,303 Fique parado, porra. 374 00:29:57,046 --> 00:30:00,758 Primeira aventura na URC. Devíamos celebrar. 375 00:30:01,634 --> 00:30:04,512 E vamos. Todos estão indo ao bar. Você vem? 376 00:30:04,512 --> 00:30:08,891 Tenho um jantar que fazemos toda semana na casa dos meus pais. 377 00:30:09,016 --> 00:30:11,560 Minha mãe vai cozinhar. Quer vir? 378 00:30:12,394 --> 00:30:13,521 Ela cozinha bem? 379 00:30:13,521 --> 00:30:15,564 Minha abuela é que cozinha bem. 380 00:30:15,564 --> 00:30:17,399 Minha mãe é de San Diego. 381 00:30:17,608 --> 00:30:20,903 Não sei o que isso significa, mas sim, com certeza. 382 00:30:20,903 --> 00:30:21,904 Eu topo. 383 00:30:22,613 --> 00:30:26,158 Legal. Assim podemos relaxar. 384 00:30:50,099 --> 00:30:51,308 Parece tenso, mano. 385 00:30:51,308 --> 00:30:53,811 Trabalhar com esses caras me deixa tenso. 386 00:30:53,936 --> 00:30:57,606 Nunca devia ter me metido com esses filhos da puta. 387 00:31:02,278 --> 00:31:04,071 Achei que eu tivesse trancado. 388 00:31:10,411 --> 00:31:11,829 Estamos fechados, cara. 389 00:31:12,788 --> 00:31:13,956 A semana foi boa. 390 00:31:19,545 --> 00:31:20,629 Venha amanhã. 391 00:31:20,754 --> 00:31:22,298 Prefiro fazer isso agora. 392 00:31:22,298 --> 00:31:23,299 Não dá. 393 00:31:23,882 --> 00:31:25,801 - Por quê? - O cofre está trancado. 394 00:31:26,010 --> 00:31:28,721 Tem timer. Só posso acessar amanhã de manhã. 395 00:31:34,393 --> 00:31:37,980 - Bem cedinho, muchacho. - Bem cedinho. 396 00:31:41,525 --> 00:31:44,111 Falando no diabo. O que ele queria? 397 00:31:47,281 --> 00:31:48,198 Bote na conta. 398 00:31:49,617 --> 00:31:51,243 Devíamos tirar aquelas férias. 399 00:31:51,243 --> 00:31:54,455 Tire férias você. Que eu te sigo no Instagram. 400 00:31:59,126 --> 00:32:00,294 Cresceu aqui? 401 00:32:00,294 --> 00:32:04,381 Cinco filhos, um banheiro, quatro meninas, sem contar a mamãe. 402 00:32:05,090 --> 00:32:07,176 - Não acredito. - Lei do mais forte. 403 00:32:09,678 --> 00:32:12,389 Deve ser legal ter irmãos. 404 00:32:12,389 --> 00:32:14,933 Primos, sobrinhas e sobrinhos. 405 00:32:14,933 --> 00:32:17,436 Te empresto uns dos meus. Tenho de sobra. 406 00:32:18,854 --> 00:32:20,856 Você é o quê? A filha do meio? 407 00:32:21,023 --> 00:32:25,319 - A mais nova. - A bebê, e como foi mimada. 408 00:32:26,445 --> 00:32:28,155 Guardaram espaço para sobremesa? 409 00:32:28,155 --> 00:32:29,865 Não deu. Estava tão bom. 410 00:32:30,032 --> 00:32:32,534 Seu pai já está servindo o sorvete. 411 00:32:32,534 --> 00:32:33,452 Uma bola. 412 00:32:34,078 --> 00:32:36,997 - Maddie? - Está bem. 413 00:32:37,331 --> 00:32:39,166 - Obrigada. - De nada. 414 00:32:41,877 --> 00:32:43,754 Seus pais são tão acolhedores. 415 00:32:45,464 --> 00:32:46,924 Obrigada por me convidar. 416 00:32:46,924 --> 00:32:50,803 Eu teria convidado antes, mas não enquanto era minha aprendiz. 417 00:32:50,803 --> 00:32:52,054 Como se sente? 418 00:32:52,596 --> 00:32:53,430 Sobre hoje? 419 00:32:54,848 --> 00:32:56,642 Está descendo das nuvens? 420 00:32:56,767 --> 00:32:58,435 Acho que sim. 421 00:33:00,270 --> 00:33:01,313 Foi adrenalina pura. 422 00:33:05,192 --> 00:33:06,276 Ele estava dominado. 423 00:33:07,903 --> 00:33:09,822 - Oi? - O de capuz preto. 424 00:33:09,822 --> 00:33:11,865 Não precisava bater nele. 425 00:33:11,865 --> 00:33:14,702 - Ele se mexeu. - Pelo jeito que o algemou. 426 00:33:14,827 --> 00:33:17,454 - Você o provocou. - Ele estava resistindo. 427 00:33:18,372 --> 00:33:19,415 Já estava dominado. 428 00:33:28,048 --> 00:33:29,133 Eu tive um... 429 00:33:31,760 --> 00:33:33,095 acesso de raiva. 430 00:33:35,472 --> 00:33:37,808 Não sei de onde surgiu, 431 00:33:40,561 --> 00:33:43,480 mas fiquei tipo: "Fique parado, filho da puta." 432 00:33:43,605 --> 00:33:47,735 Não pode ficar tão pilhada de adrenalina e perder o controle. 433 00:33:48,277 --> 00:33:51,029 - Não perdi. - Quase. 434 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 Queria me ver? 435 00:35:00,474 --> 00:35:03,685 Sim. Preciso que entregue esta petição ao tribunal. 436 00:35:04,311 --> 00:35:05,729 Pode deixar. 437 00:35:06,188 --> 00:35:08,982 E na saída, pode se livrar daquilo? 438 00:35:09,233 --> 00:35:13,320 Descarte devidamente. Chame aquela empresa, a Iron Mountain. 439 00:35:25,207 --> 00:35:28,585 - Bosch. - Scott Anderson. 440 00:35:29,253 --> 00:35:31,630 O júri te chamou como testemunha? 441 00:35:31,630 --> 00:35:33,423 Tá ferrado, bico calado. 442 00:35:33,549 --> 00:35:36,552 - Posso te citar nessa? - O que acha? 443 00:35:36,552 --> 00:35:38,762 - Está cobrindo isso? - Tentando. 444 00:35:38,762 --> 00:35:41,348 Tenho uma fonte em Homicídios. Estão putos. 445 00:35:41,348 --> 00:35:43,058 O FBI tomou um caso deles. 446 00:35:43,058 --> 00:35:45,352 - Qual caso? - Homicídio de Simon Wakefield. 447 00:35:47,104 --> 00:35:48,689 Conselheiro de Carl Rogers. 448 00:35:48,689 --> 00:35:50,649 Ele se afogou na piscina. 449 00:35:51,024 --> 00:35:54,695 - Acham que foi a Bratva? - Quem mais? 450 00:36:06,081 --> 00:36:08,333 - É tudo? - Todas as cópias impressas. 451 00:36:08,333 --> 00:36:11,461 - E o sistema da firma? - Coloquei num pendrive. 452 00:36:14,423 --> 00:36:16,133 Ela pediu para deletar tudo? 453 00:36:16,258 --> 00:36:18,760 Tudo digital sobre Carl Rogers. 454 00:36:18,886 --> 00:36:20,178 Estou liberado? 455 00:36:21,597 --> 00:36:23,765 - Não está. - Não fique chateado. 456 00:36:24,057 --> 00:36:27,352 Estamos te fazendo um favor. Tem sorte de não estar preso. 457 00:36:46,038 --> 00:36:49,041 - Qual a emergência? - Temos um problema. 458 00:36:49,041 --> 00:36:51,335 O FBI assumiu o caso Wakefield. 459 00:36:51,335 --> 00:36:52,419 Merda. 460 00:36:52,419 --> 00:36:55,213 Começando pelo celular que você pescou da piscina, 461 00:36:55,213 --> 00:36:57,674 me conte todos os mínimos detalhes. 462 00:36:57,674 --> 00:37:00,510 Precisamos saber onde estamos expostos. 463 00:37:00,636 --> 00:37:03,096 Opero um negócio legal de caminhões. 464 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 Abastecendo aqueles postos da Bratva? 465 00:37:05,641 --> 00:37:09,686 Nenhuma queixa, de qualquer tipo, foi prestada contra o Sr. Aslan. 466 00:37:09,686 --> 00:37:14,024 Por enquanto. Não acreditamos que explodiu o seu próprio oleoduto. 467 00:37:14,149 --> 00:37:16,652 Se juntarmos o golpe do combustível 468 00:37:16,652 --> 00:37:20,197 e a explosão do oleoduto, temos corrupção e crime organizado. 469 00:37:20,197 --> 00:37:22,699 - Prisão mandatória. - De 20 a perpétua. 470 00:37:24,868 --> 00:37:28,580 Pode se ajudar nos ajudando. 471 00:37:30,540 --> 00:37:33,251 Não estamos pedindo para dedurar os russos. 472 00:37:33,377 --> 00:37:35,295 Tem mais pessoas envolvidas. 473 00:37:41,426 --> 00:37:42,761 Não custa nada olhar. 474 00:37:54,773 --> 00:37:55,691 Não. 475 00:38:03,198 --> 00:38:04,116 Não. 476 00:38:11,331 --> 00:38:12,249 Não. 477 00:38:29,266 --> 00:38:30,183 Ele. 478 00:38:32,686 --> 00:38:34,688 - Tem certeza? - 100%. 479 00:38:34,688 --> 00:38:39,359 É o filho da puta que disse "bum" e explodiu a porra toda. 480 00:38:43,864 --> 00:38:45,574 A seguir em Bosch: O Legado... 481 00:38:45,574 --> 00:38:47,075 Terminei com um cara. 482 00:38:47,075 --> 00:38:51,079 De uma empresa farmacêutica. Hackeou a ficha médica da minha família. 483 00:38:51,413 --> 00:38:52,330 Posso ajudá-la. 484 00:38:52,330 --> 00:38:55,042 Está sobrecarregada, mas acorde ou vá para casa. 485 00:38:55,042 --> 00:38:58,336 - A condenação do Dockweiler é amanhã. - Estarei lá. 486 00:38:58,670 --> 00:38:59,588 E você? 487 00:39:00,964 --> 00:39:03,717 Ouviram o porta-malas e duas portas fecharem 488 00:39:03,717 --> 00:39:06,053 - ao se livrarem do corpo. - Dois assassinos. 489 00:39:06,053 --> 00:39:08,180 Mataram Lexi e incriminaram David. 490 00:39:08,180 --> 00:39:10,682 - Um cara acabou de sair. -"Harry Bosch." 491 00:39:10,849 --> 00:39:13,393 Disse que investigava um assassinato. 492 00:39:14,478 --> 00:39:18,190 Disseram que sabiam que eu tinha mentido e que tinham provas. 493 00:40:39,187 --> 00:40:41,189 Legendas: Carolina Iodes 494 00:40:41,189 --> 00:40:43,275 {\an8}Supervisão Criativa Cristina Berio