1
00:00:06,048 --> 00:00:07,550
Anteriormente em Bosch - O Legado...
2
00:00:07,550 --> 00:00:10,803
Um aviso para não destruir ficheiros,
documentos, comunicações
3
00:00:10,803 --> 00:00:12,638
ou qualquer registo ligado ao caso.
4
00:00:12,763 --> 00:00:15,182
O Matthew não iria falar com o FBI.
5
00:00:15,182 --> 00:00:16,225
Talvez o possamos usar.
6
00:00:16,225 --> 00:00:17,685
Traz-me todos os documentos
7
00:00:17,685 --> 00:00:20,813
do processo civil
que apresentámos contra o Carl Rogers.
8
00:00:20,938 --> 00:00:22,565
- Há algum problema?
- Não.
9
00:00:22,565 --> 00:00:25,151
Está a pensar em comprar?
Tem cá uma história.
10
00:00:25,151 --> 00:00:28,070
A mulher foi assassinada na casa,
pode acreditar.
11
00:00:28,070 --> 00:00:30,781
- Procuro o James Allen.
- O James morreu.
12
00:00:30,781 --> 00:00:34,160
Ele não era só o meu traficante.
Estávamos envolvidos.
13
00:00:34,285 --> 00:00:37,830
- Se descobrem que namoramos...
- Não tenciono dizer a ninguém.
14
00:00:37,830 --> 00:00:41,000
Há uma vaga.
Procuro a pessoa certa para preenchê-la.
15
00:00:41,000 --> 00:00:42,168
Ela não lhe disse?
16
00:00:42,168 --> 00:00:45,296
- Andamos ambos ocupados.
- Uma recruta arranjar um lugar na CRU?
17
00:00:46,130 --> 00:00:48,174
- Isso é muito importante.
- Colossal.
18
00:00:53,095 --> 00:00:56,307
- O que descobriste?
- Ele chama-se Hieronymus Bosch.
19
00:00:56,557 --> 00:00:59,101
{\an8}A casa do Simon Wakefield,
no dia do homicídio.
20
00:00:59,226 --> 00:01:01,604
Ela tirou o telemóvel dele da piscina.
21
00:01:01,604 --> 00:01:05,274
A Chandler entregou o Rogers aos russos.
22
00:01:46,565 --> 00:01:49,318
- Olá.
- Desculpa. Não queria acordar-te.
23
00:01:49,735 --> 00:01:52,571
- O que se passa?
- Tenho de ir correr.
24
00:01:53,614 --> 00:01:56,033
- Às quatro da manhã?
- Estou bem acordada.
25
00:01:56,283 --> 00:01:58,536
- Nervosa?
- Nervosismo do primeiro dia.
26
00:01:59,161 --> 00:02:02,039
Vais ficar bem.
Voltas para a cama depois da corrida?
27
00:02:02,414 --> 00:02:03,415
Veremos.
28
00:02:10,214 --> 00:02:11,465
Mas que raio?
29
00:02:11,465 --> 00:02:14,218
- A sério?
- É o Ellis.
30
00:02:14,343 --> 00:02:15,845
Não atendas.
31
00:02:17,012 --> 00:02:18,305
Tenho de atender.
32
00:02:22,268 --> 00:02:23,310
Ellis.
33
00:02:23,561 --> 00:02:26,480
Por amor de Deus, estamos a meio da noite.
34
00:02:26,480 --> 00:02:27,565
É a Ashley?
35
00:02:27,690 --> 00:02:30,609
Manda a cabra para casa.
Temos trabalho a fazer.
36
00:02:32,528 --> 00:02:34,488
Ouvi aquilo. Idiota.
37
00:02:39,910 --> 00:02:41,370
Tenho de ir.
38
00:04:16,548 --> 00:04:18,884
BOSCH - O LEGADO
39
00:04:28,560 --> 00:04:30,688
O que te faz pensar
que a senhora usava um relógio?
40
00:04:30,688 --> 00:04:31,647
Duas coisas.
41
00:04:33,899 --> 00:04:37,987
A caixa de um relógio de luxo,
uma marca no pulso esquerdo.
42
00:04:39,947 --> 00:04:41,240
Que perspicaz, meu.
43
00:04:41,240 --> 00:04:44,535
É uma merda à Sherlock Holmes. Palavra!
44
00:04:44,535 --> 00:04:47,746
Não há nada sobre um relógio
no ficheiro da Lexie Parks.
45
00:04:47,746 --> 00:04:49,748
Nada nos recibos dos bens.
46
00:04:50,207 --> 00:04:51,834
Não está na cena do crime.
47
00:04:53,293 --> 00:04:54,837
O assassino pode tê-lo levado.
48
00:04:54,837 --> 00:04:58,465
Porquê levar o relógio e deixar o anel?
49
00:05:02,136 --> 00:05:05,597
- Onde quer isto?
- Pode pôr ali no canto.
50
00:05:06,640 --> 00:05:09,768
- Aquilo é tudo?
- Todas as cópias impressas.
51
00:05:10,811 --> 00:05:13,439
Ficheiros digitais, e-mails, gravações.
52
00:05:13,439 --> 00:05:16,984
- Não há cópias?
- São únicos, por isso, não os perca.
53
00:05:18,277 --> 00:05:21,822
- E os computadores da nossa firma?
- Limpos, incluindo a cloud.
54
00:05:23,407 --> 00:05:24,700
Precisa de ajuda com aquilo?
55
00:05:25,075 --> 00:05:27,494
Acho que me desenrasco. Obrigada, Matthew.
56
00:05:41,884 --> 00:05:43,177
Madrugadora.
57
00:05:44,928 --> 00:05:48,015
Nervosismo. Não conseguia dormir.
58
00:05:48,474 --> 00:05:52,352
- O que estás a ver?
- Estou só a preparar-me para a ação.
59
00:05:52,352 --> 00:05:54,813
O coração negro de Hollywood.
60
00:05:54,813 --> 00:05:56,732
- Vamos para a sala de equipamentos.
- Primeiro, café.
61
00:05:58,734 --> 00:06:00,152
Correste, esta manhã?
62
00:06:00,152 --> 00:06:03,822
- Oito quilómetros.
- Estás muito bem para uma insónia.
63
00:06:04,740 --> 00:06:07,618
- As faces rosadas.
- Endorfinas.
64
00:06:08,452 --> 00:06:10,537
Endorfinas? Certo.
65
00:06:13,457 --> 00:06:15,292
O que quer isso dizer?
66
00:06:16,460 --> 00:06:20,506
És um livro aberto, amiga.
Não o consegues esconder.
67
00:06:20,631 --> 00:06:25,636
- Não faço ideia do que estás a falar.
- Sabes exatamente do que falo.
68
00:06:25,636 --> 00:06:26,720
Estás a corar.
69
00:06:28,597 --> 00:06:29,681
Não estou a corar.
70
00:06:29,848 --> 00:06:32,309
Até as tuas sardas estão a corar.
71
00:06:33,352 --> 00:06:35,979
- O teu namorado está a tratar-te bem.
- Para.
72
00:06:47,157 --> 00:06:49,660
Renovado há três anos. De cima a baixo.
73
00:06:49,785 --> 00:06:53,330
Mantiveram o charme do estilo
original e tradicional da Califórnia
74
00:06:53,330 --> 00:06:55,124
com um traço espanhol.
75
00:06:57,000 --> 00:07:00,462
- Exatamente o que procuro.
- Ótimo.
76
00:07:02,339 --> 00:07:05,259
O quarto de hóspedes,
a segunda casa de banho.
77
00:07:06,885 --> 00:07:10,639
- E o quarto principal?
- Sim, é mesmo por aqui.
78
00:07:19,565 --> 00:07:20,774
Foi pintado há pouco?
79
00:07:20,774 --> 00:07:24,319
O dono achou que este quarto
precisava de uma renovação total.
80
00:07:24,444 --> 00:07:28,157
- Foi onde aconteceu?
- Lamento dizê-lo.
81
00:07:28,157 --> 00:07:30,909
Compreendo porque a quer vender.
82
00:07:30,909 --> 00:07:32,369
Cá para nós,
83
00:07:32,369 --> 00:07:35,372
acho que ele aceitará
a primeira oferta razoável,
84
00:07:35,372 --> 00:07:37,332
dadas as circunstâncias.
85
00:07:37,457 --> 00:07:39,626
Uma oferta em dinheiro ajudaria?
86
00:07:40,085 --> 00:07:41,044
Sempre.
87
00:07:42,045 --> 00:07:45,883
Tem uma fita métrica? Quero ver
se algumas peças maiores vão caber.
88
00:07:45,883 --> 00:07:47,926
Claro, volto já.
89
00:07:47,926 --> 00:07:49,303
Ótimo. Obrigado.
90
00:08:46,401 --> 00:08:48,904
Lamento, Sr. Bosch. Pensei que tinha uma.
91
00:08:49,071 --> 00:08:52,241
Não se preocupe.
Vou pôr o piano na sala de estar.
92
00:08:52,241 --> 00:08:54,993
Deixe-me mostrar-lhe o resto da casa.
93
00:09:01,041 --> 00:09:03,043
- É o proprietário?
- Exato.
94
00:09:03,252 --> 00:09:05,504
Desculpe, espero não o ter incomodado.
95
00:09:05,504 --> 00:09:08,048
Deixe-se de tretas. Eu sei quem você é.
96
00:09:08,048 --> 00:09:09,716
O que faz na minha casa?
97
00:09:11,176 --> 00:09:13,845
Pediram-me para analisar
certos aspetos do caso.
98
00:09:13,845 --> 00:09:17,849
O caso? O homicídio da minha mulher,
quer dizer. Quem lho pediu?
99
00:09:18,767 --> 00:09:19,726
A defesa.
100
00:09:20,811 --> 00:09:23,605
É uma vergonha
para o distintivo que usava.
101
00:09:23,730 --> 00:09:26,108
Desculpe. Não pensei que estivesse aqui.
102
00:09:26,108 --> 00:09:27,901
Precisava de ver a cena.
103
00:09:27,901 --> 00:09:30,862
- Ponha as mãos no capô.
- Está a brincar.
104
00:09:31,697 --> 00:09:35,492
- As mãos no capô.
- Não vou fazer isso.
105
00:09:35,492 --> 00:09:37,536
- Vai para a cadeia.
- Não há motivo para isso.
106
00:09:37,536 --> 00:09:40,872
Ponha as mãos no capô,
para eu o poder revistar.
107
00:09:41,123 --> 00:09:43,959
Como eu já disse, isso não vai acontecer.
108
00:09:48,088 --> 00:09:51,300
Onde está o relógio
que deu à sua mulher no Natal?
109
00:09:51,425 --> 00:09:53,427
Não foi encontrado na cena do crime.
110
00:09:53,635 --> 00:09:55,387
- Como sabe?
- Pelas informações entre as partes.
111
00:09:55,554 --> 00:09:59,266
- Não consta no ficheiro do homicídio.
- Está a ser reparado.
112
00:09:59,266 --> 00:10:02,894
- Quando o vai buscar?
- Não é da sua conta.
113
00:10:02,894 --> 00:10:04,688
Porque quer saber?
114
00:10:04,688 --> 00:10:08,275
- Estou só a puxar uma ponta solta.
- Puxe-a noutro lugar.
115
00:10:08,275 --> 00:10:11,028
Tem sorte em não o prender por invasão.
116
00:10:12,529 --> 00:10:15,949
- Lamento a sua perda.
- Saia já daqui.
117
00:10:20,454 --> 00:10:21,371
Isto correu bem.
118
00:10:28,045 --> 00:10:29,046
Ouçam bem.
119
00:10:29,046 --> 00:10:31,715
As instruções especiais para hoje
são como o tempo.
120
00:10:31,840 --> 00:10:34,259
É a época de caça aos turistas
em Hollywood Boulevard.
121
00:10:34,259 --> 00:10:35,552
Como o tempo?
122
00:10:35,552 --> 00:10:38,638
O mesmo hoje, como foi ontem,
como será amanhã.
123
00:10:38,638 --> 00:10:41,850
Carteiristas, ladrões de malas,
vigaristas e pulhas.
124
00:10:41,975 --> 00:10:46,021
Rodriguez e Ross,
posicionem-se na Franklin com a Orange.
125
00:10:46,021 --> 00:10:48,231
Vocês ficam com a Sycamore e a Hawthorne.
126
00:10:48,982 --> 00:10:52,944
O Morgan fica de vigia
no telhado do Roosevelt.
127
00:10:52,944 --> 00:10:55,364
Eu e a Bosch agiremos como turistas,
128
00:10:55,364 --> 00:11:00,035
alheias aos malfeitores
enquanto apreciamos as vistas.
129
00:11:00,035 --> 00:11:02,788
Já foi tudo dito,
somos a unidade de redução do crime,
130
00:11:02,788 --> 00:11:04,539
vamos lá reduzir alguns crimes.
131
00:11:13,673 --> 00:11:15,217
Cheira a Hollywood.
132
00:11:16,760 --> 00:11:17,803
Qual é a sensação?
133
00:11:19,262 --> 00:11:20,180
Espetacular.
134
00:11:21,765 --> 00:11:22,766
Incrível.
135
00:11:24,434 --> 00:11:27,020
Madame Tussauds. Já lá foste?
136
00:11:27,270 --> 00:11:28,772
Sabes soletrar "chamariz turístico"?
137
00:11:29,314 --> 00:11:32,109
- Levei lá os meus sobrinhos uma vez.
- Gostaram?
138
00:11:32,109 --> 00:11:34,653
Divertiram-se a gozar com isto.
139
00:11:34,986 --> 00:11:35,904
É muito real?
140
00:11:37,656 --> 00:11:39,825
Minha, as cenas são feitas de cera.
141
00:11:40,951 --> 00:11:45,080
Zebra-32, atenção, um grupo de turistas
dirige-se para leste no lado norte.
142
00:11:45,497 --> 00:11:46,415
Entendido.
143
00:12:04,141 --> 00:12:06,935
- Como correu?
- Posso ter feito asneira.
144
00:12:07,060 --> 00:12:08,311
Isso parece funesto.
145
00:12:08,311 --> 00:12:11,231
Fingi ser um potencial comprador
para entrar na casa.
146
00:12:11,231 --> 00:12:13,483
- Encontrou algo?
- Ainda não tenho a certeza.
147
00:12:13,483 --> 00:12:16,027
- O que correu mal?
- O marido voltou para casa.
148
00:12:16,820 --> 00:12:19,072
- O adjunto Harrick.
- As coisas ficaram feias.
149
00:12:21,074 --> 00:12:24,786
Se ele apresentar queixa,
para o juiz, a culpa é minha.
150
00:12:24,786 --> 00:12:26,788
Peço desculpa.
151
00:12:39,009 --> 00:12:42,762
Olá, chamo-me Harry Bosch,
detetive particular.
152
00:12:42,762 --> 00:12:45,265
James Allen. Conhecia-o?
153
00:12:46,433 --> 00:12:48,602
- Um cliente habitual.
- Trazia cá os acompanhantes?
154
00:12:49,102 --> 00:12:51,021
Trabalho no turno do dia.
155
00:12:54,941 --> 00:12:56,067
E este homem?
156
00:12:57,068 --> 00:13:00,572
O David. O David não era um acompanhante.
157
00:13:01,281 --> 00:13:03,575
Era namorado do Jimmy.
158
00:13:03,575 --> 00:13:06,870
- Em segredo, sabe?
- Podemos ver o quarto 116?
159
00:13:07,370 --> 00:13:09,664
- Não.
- Não?
160
00:13:10,081 --> 00:13:12,834
Acesso interdito,
a menos que sejam polícias.
161
00:13:13,043 --> 00:13:14,377
São polícias?
162
00:13:14,377 --> 00:13:17,714
Ele é um polícia reformado
e eu sou advogada.
163
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
Desculpem, a polícia
ainda está a investigar.
164
00:13:34,314 --> 00:13:36,233
Duzentos dólares, uma hora.
165
00:13:51,790 --> 00:13:54,918
O David Foster diz que estava
neste quarto com o James Allen
166
00:13:54,918 --> 00:13:57,420
na noite em que a Lexie Parks
foi assassinada.
167
00:13:57,420 --> 00:13:59,130
Como confirmamos isso?
168
00:13:59,130 --> 00:14:01,466
Uma testemunha, imagens de vídeo.
169
00:14:01,633 --> 00:14:04,511
Foi há quatro meses.
Quais são as hipóteses?
170
00:14:04,636 --> 00:14:09,391
Estava aqui alguma coisa pendurada.
Um quadro? Um póster?
171
00:14:09,516 --> 00:14:11,434
O Allen foi estrangulado com um arame.
172
00:14:11,434 --> 00:14:13,979
- O arame de um quadro?
- Pode ter vindo daqui.
173
00:14:15,230 --> 00:14:16,940
Pode ter vindo de qualquer lugar.
174
00:14:26,241 --> 00:14:27,909
Olá, Então?
175
00:14:29,035 --> 00:14:31,288
- Como estás?
- Olá.
176
00:14:34,332 --> 00:14:36,960
- Olá, então?
- Como estás, meu?
177
00:14:37,085 --> 00:14:40,088
É melhor que o CIO deles
diga algo sobre o DeadBolt.
178
00:14:40,088 --> 00:14:42,924
Já descobri a técnica de teste.
179
00:14:43,049 --> 00:14:45,176
Devias estar a ensinar neste seminário.
180
00:14:45,176 --> 00:14:47,762
Estou a organizar uma coisa
no meu quarto, logo,
181
00:14:47,762 --> 00:14:49,889
depois da apresentação, no 18.o andar.
182
00:14:50,265 --> 00:14:51,224
Conta comigo.
183
00:14:56,354 --> 00:14:57,272
Quem é ela?
184
00:14:59,524 --> 00:15:03,111
Quem me dera saber.
Disseram-me que tem um podcast.
185
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
Quem não tem?
186
00:15:09,200 --> 00:15:12,078
- A seguir?
- O cemitério.
187
00:15:37,270 --> 00:15:38,313
Oscar, certo?
188
00:15:38,313 --> 00:15:39,856
- Conheço-o?
- Já nos encontrámos.
189
00:15:39,856 --> 00:15:43,234
- Estava ao serviço, naquele tempo.
- Foi há muito tempo.
190
00:15:43,443 --> 00:15:45,528
Reformei-me. Desde então, estou aqui.
191
00:15:45,528 --> 00:15:48,865
Também me reformei
e investigo para a Sra. Chandler.
192
00:15:49,157 --> 00:15:51,910
- Já a vi nas notícias.
- Prazer em conhecê-lo.
193
00:15:51,910 --> 00:15:53,745
Posso perguntar-lhe uma coisa?
194
00:15:53,745 --> 00:15:57,666
As vossas câmaras apanham
o hotel em frente?
195
00:15:57,832 --> 00:16:00,502
Nem por isso, mas temos um acordo
com a Paramount.
196
00:16:00,502 --> 00:16:02,921
Têm uma câmara na torre de água.
197
00:16:02,921 --> 00:16:05,256
- Apanha o cemitério todo?
- E muito mais.
198
00:16:07,967 --> 00:16:09,969
Só precisamos da entrada do motel.
199
00:16:09,969 --> 00:16:11,304
Apanha isso.
200
00:16:13,723 --> 00:16:16,434
Se ainda tivesse um distintivo,
sem dúvida, mas...
201
00:16:17,644 --> 00:16:18,812
Também vende lápides?
202
00:16:20,397 --> 00:16:23,066
- Nunca é cedo para planear.
- Lá isso é verdade.
203
00:16:23,066 --> 00:16:24,234
Harry, um à parte.
204
00:16:25,443 --> 00:16:27,570
Não podemos pagar
a potenciais testemunhas.
205
00:16:27,570 --> 00:16:29,280
Precisamos do vídeo.
206
00:16:29,280 --> 00:16:32,617
Não quero o procurador
a perguntar-lhe quanto lhe pagámos.
207
00:16:32,617 --> 00:16:34,202
Quer o vídeo ou não?
208
00:16:34,202 --> 00:16:38,331
Está bem, entendido.
Obrigado, estou a tratar disso.
209
00:16:38,581 --> 00:16:41,584
Já percebi, obrigado.
210
00:16:41,584 --> 00:16:44,879
Garanto-lhe um epitáfio sem erros
ou o seu dinheiro de volta.
211
00:17:02,105 --> 00:17:04,315
O que se passa com o tipo de capuz preto?
212
00:17:04,315 --> 00:17:06,067
Em frente ao Roosevelt.
213
00:17:08,737 --> 00:17:10,155
Vamos ver mais de perto.
214
00:17:12,615 --> 00:17:17,787
- Sai do meu passeio.
- Sou a Rainha de Copas!
215
00:17:18,788 --> 00:17:22,292
Merda. Alguém se vai magoar.
216
00:17:22,709 --> 00:17:24,794
Calma. Não dês cabo do disfarce.
217
00:17:32,427 --> 00:17:34,179
Zebra-31, relatório sobre cidadãos.
218
00:17:34,179 --> 00:17:36,389
Uma luta em frente ao Teatro Chinês.
219
00:17:36,389 --> 00:17:39,976
Um tipo vestido de coelho bate
na Rainha de Copas. Guerra de territórios.
220
00:17:39,976 --> 00:17:41,227
Só em Hollywood.
221
00:17:49,694 --> 00:17:51,029
Para onde foi ele?
222
00:17:53,531 --> 00:17:57,452
Estás a ver um tipo
com um capuz preto nesta zona?
223
00:17:57,452 --> 00:17:59,370
- Não.
- Raios!
224
00:18:00,497 --> 00:18:02,749
Ele vai voltar. Apanhamo-lo amanhã.
225
00:18:11,841 --> 00:18:14,844
Continuo a pensar nos polícias
que me mandaram parar.
226
00:18:14,844 --> 00:18:15,887
O que têm eles?
227
00:18:17,096 --> 00:18:20,558
Pareceram-me algo familiares.
Quando penso naquela noite,
228
00:18:20,558 --> 00:18:24,229
acho que podiam estar
no Musso, a observar-me.
229
00:18:24,896 --> 00:18:27,816
- Acha possível?
- Confie no seu instinto.
230
00:18:27,816 --> 00:18:30,360
Estou certa de que vasculharam
a minha pasta.
231
00:18:30,360 --> 00:18:32,070
O ficheiro do Foster.
232
00:18:33,029 --> 00:18:34,155
Como eu disse.
233
00:18:37,325 --> 00:18:40,161
Todos aqueles anos em serviço
e agora olha para ele,
234
00:18:41,120 --> 00:18:43,122
cãozinho de uma advogada.
235
00:18:43,122 --> 00:18:45,208
Dinossauro para o lado negro.
236
00:18:54,509 --> 00:18:57,387
PARAMOUNT
UMA EMPRESA VIACOM
237
00:19:08,690 --> 00:19:10,692
Só eu e tu, Slo-Mo.
238
00:19:12,068 --> 00:19:13,319
"Slo-Mo"?
239
00:19:20,451 --> 00:19:21,327
Um dólar e meio.
240
00:19:24,539 --> 00:19:26,833
Acho que não tens full house.
241
00:19:27,333 --> 00:19:29,002
Paga para ver.
242
00:19:35,675 --> 00:19:36,593
Esta noite, não.
243
00:19:39,512 --> 00:19:42,640
Tens um sorriso
particularmente afetado quando ganhas.
244
00:19:43,474 --> 00:19:46,769
- Sorriso afetado? Moi?
- Estás a fazê-lo agora.
245
00:19:47,812 --> 00:19:48,688
Slo-Mo.
246
00:20:15,340 --> 00:20:16,883
A casa está uma pocilga.
247
00:20:17,800 --> 00:20:19,552
A rapariga não veio ontem.
248
00:20:19,552 --> 00:20:22,472
E Deus te livre de a limpares.
249
00:20:22,472 --> 00:20:25,308
Queres que vá ver a pesca de hoje?
250
00:20:25,433 --> 00:20:27,936
Arranja-nos um cheque chorudo.
251
00:20:32,190 --> 00:20:34,484
- Para que é isto?
- São novos telefones de trabalho.
252
00:20:34,484 --> 00:20:35,985
Deem-me os antigos.
253
00:20:38,738 --> 00:20:42,200
- Têm bugigangas que valha a pena vender?
- Veja por si mesmo.
254
00:21:03,262 --> 00:21:04,180
Em cheio!
255
00:21:07,642 --> 00:21:09,852
Tenho de me qualificar
para o próximo destacamento.
256
00:21:10,895 --> 00:21:12,438
Como vai o treino de tiro?
257
00:21:12,438 --> 00:21:14,565
- Tens praticado?
- Todas as semanas.
258
00:21:14,691 --> 00:21:17,110
Ótimo. É importante, certo?
259
00:21:22,949 --> 00:21:26,536
- Aceitei um cargo na CRU.
- Já ouvi dizer.
260
00:21:26,661 --> 00:21:31,416
Hoje, foi o meu primeiro dia.
Foi divertido. Senti-me eu própria.
261
00:21:35,795 --> 00:21:36,921
O que achas?
262
00:21:37,880 --> 00:21:41,175
Que diferença faz? Já está feito, certo?
263
00:21:41,175 --> 00:21:43,094
- Estás zangado?
- Não, não estou.
264
00:21:43,928 --> 00:21:45,346
Podias ter falado comigo.
265
00:21:45,805 --> 00:21:48,349
- O que terias dito?
- Parabéns.
266
00:21:48,975 --> 00:21:49,892
E que mais?
267
00:21:51,853 --> 00:21:55,440
- De certeza que estás pronta?
- Eu queria saltar essa parte.
268
00:21:55,440 --> 00:21:59,444
Tenho de dizer que magoa um pouco
tê-lo sabido pelo Mank.
269
00:21:59,444 --> 00:22:02,780
Tu é que me ensinaste
que é melhor pedir desculpa depois
270
00:22:02,780 --> 00:22:05,116
do que pedir permissão e ser-nos negada.
271
00:22:05,116 --> 00:22:08,870
- Eu nunca te disse isso.
- Não foi preciso. Viveste assim.
272
00:22:09,662 --> 00:22:11,664
Toda a tua carreira o exemplificou.
273
00:22:12,373 --> 00:22:14,500
Age primeiro, pede desculpa depois.
274
00:22:16,127 --> 00:22:17,211
Apanhaste-me.
275
00:22:19,338 --> 00:22:21,466
Parabéns, Mads.
276
00:22:21,591 --> 00:22:25,928
A CRU? É muito importante.
Estou orgulhoso de ti.
277
00:22:27,764 --> 00:22:28,723
Agradeço.
278
00:22:30,975 --> 00:22:32,060
Tem cuidado.
279
00:22:32,727 --> 00:22:34,812
Sempre. Tu também.
280
00:22:44,614 --> 00:22:47,450
Então, o que tinhas realmente? Dois pares?
281
00:22:48,493 --> 00:22:49,911
Nunca saberás.
282
00:22:50,745 --> 00:22:51,829
Diz-me alguma coisa.
283
00:22:51,829 --> 00:22:55,500
Porque és a estrela
deste pequeno ajuntamento de geeks?
284
00:22:56,834 --> 00:22:59,462
Os teus pares parecem respeitar-te.
285
00:23:00,505 --> 00:23:02,965
Prometes-me que não o usarás
no teu podcast?
286
00:23:03,883 --> 00:23:04,759
Prometo.
287
00:23:04,759 --> 00:23:07,345
Não revelo o meu nome a qualquer pessoa.
288
00:23:08,262 --> 00:23:10,431
Bem, arrisca.
289
00:23:12,558 --> 00:23:14,477
- RicoSpider.
- RicoSpider.
290
00:23:15,686 --> 00:23:17,396
És o RicoSpider.
291
00:23:17,396 --> 00:23:20,274
Digamos que as salas de chat
enchem-se quando entro.
292
00:23:22,902 --> 00:23:25,988
- Bem, nunca ouvi falar de ti.
- Tem piada.
293
00:23:27,949 --> 00:23:30,827
- Posso fazer-te uma pergunta?
- Depende.
294
00:23:31,911 --> 00:23:33,204
Tens uma relação?
295
00:23:36,499 --> 00:23:41,045
Isso é... É uma longa história.
296
00:23:41,754 --> 00:23:43,381
Não tenho de ir a lado nenhum.
297
00:23:43,381 --> 00:23:45,049
Mas eu tenho.
298
00:23:45,049 --> 00:23:46,384
Então, tens uma relação.
299
00:23:48,511 --> 00:23:49,512
É complicado.
300
00:23:49,679 --> 00:23:50,638
Aprendo depressa.
301
00:23:54,100 --> 00:23:55,059
Noutra altura.
302
00:23:57,186 --> 00:23:58,187
Ciao.
303
00:23:59,689 --> 00:24:01,274
Qual é o teu número?
304
00:24:04,610 --> 00:24:08,156
És o famoso hacker genial
conhecido por outro nome,
305
00:24:08,156 --> 00:24:11,033
então, descobre.
306
00:24:22,128 --> 00:24:23,087
Harry Bosch?
307
00:24:25,173 --> 00:24:27,508
Sou eu. Posso ajudar?
308
00:24:27,508 --> 00:24:30,344
Detetive Duran. Este é o detetive Santana.
309
00:24:30,344 --> 00:24:32,680
Estamos a trabalhar
no homicídio da Lexie Parks.
310
00:24:32,972 --> 00:24:34,932
Vi o ficheiro do crime. Bom trabalho.
311
00:24:35,183 --> 00:24:36,058
Obrigado.
312
00:24:36,058 --> 00:24:38,519
Gostaríamos de falar consigo,
se tiver tempo.
313
00:24:38,519 --> 00:24:40,771
- Digam.
- O adjunto Harrick
314
00:24:41,147 --> 00:24:42,982
é nosso colega.
315
00:24:42,982 --> 00:24:45,276
- Todos conhecíamos a mulher dele.
- Compreendo.
316
00:24:45,401 --> 00:24:47,904
- Trabalha para a defesa?
- Sim, para a Honey Chandler.
317
00:24:47,904 --> 00:24:49,363
- Tem uma licença?
- Tenho.
318
00:24:49,363 --> 00:24:50,907
Podemos ver a sua licença?
319
00:24:57,455 --> 00:25:00,249
Fingiu ser outra pessoa
para obter acesso à cena.
320
00:25:00,249 --> 00:25:03,002
Não, fui ver uma casa que está à venda.
321
00:25:03,127 --> 00:25:06,297
- Estamos a dar-lhe uma oportunidade.
- Por ter sido quem foi.
322
00:25:06,297 --> 00:25:09,425
Se pisar o risco outra vez,
haverá consequências.
323
00:25:09,550 --> 00:25:11,802
Se fizer diferença,
o nosso tipo é inocente.
324
00:25:11,802 --> 00:25:14,597
Portanto, o assassino anda à solta.
Se vos importa.
325
00:25:16,140 --> 00:25:18,476
- Importa-nos.
- Se o encontrar, avise-nos.
326
00:25:25,691 --> 00:25:27,401
- Bruce Lee.
- Dorothy McGuire.
327
00:25:28,152 --> 00:25:29,028
Fixe.
328
00:25:29,028 --> 00:25:31,239
- Olha, o Ward Bond.
- Excelente.
329
00:25:31,239 --> 00:25:32,782
Olha. O Tito Puente.
330
00:25:32,907 --> 00:25:34,617
- Põe-te aqui.
- Está bem.
331
00:25:37,703 --> 00:25:40,248
Gira. Ótimo.
332
00:25:41,749 --> 00:25:43,584
Muito fixe.
333
00:25:43,918 --> 00:25:46,254
Sim. Estás ótima.
334
00:25:46,379 --> 00:25:47,672
Uma comigo.
335
00:25:51,467 --> 00:25:52,385
Ele voltou.
336
00:25:54,845 --> 00:25:58,015
Zebra-31, temos um possível suspeito.
Ele esteve aqui ontem.
337
00:25:58,015 --> 00:26:02,270
Homem, branco, capuz preto,
esquina da Hollywood com a Orange.
338
00:26:02,436 --> 00:26:05,982
Têm imagens de segurança macro
de todo o cemitério.
339
00:26:06,107 --> 00:26:08,859
Eu tinha apenas
este pedaço para trabalhar,
340
00:26:08,859 --> 00:26:11,028
melhorei e ampliei o mais que pude.
341
00:26:11,028 --> 00:26:12,238
Já é alguma coisa.
342
00:26:12,947 --> 00:26:16,951
- Aquilo é o motel?
- E aqui a entrada para o estacionamento.
343
00:26:16,951 --> 00:26:20,663
Os xerifes apreenderam
a carrinha branca do Foster.
344
00:26:20,663 --> 00:26:23,666
O David disse-me que saiu de casa
por volta das 21:30.
345
00:26:29,213 --> 00:26:32,466
- 21:47. Ali está a carrinha dele.
- Como pode ter a certeza?
346
00:26:32,717 --> 00:26:37,013
- Os faróis. Econoline.
- Está bem, ótimo.
347
00:26:37,013 --> 00:26:38,889
Quanto tempo esteve ele no motel?
348
00:26:38,889 --> 00:26:40,683
Cerca de duas horas.
349
00:26:44,562 --> 00:26:48,607
Em cheio!
A voltar para o local de onde veio.
350
00:26:48,607 --> 00:26:50,151
Às 23:39.
351
00:26:51,193 --> 00:26:54,989
O Foster sai de casa e vai para oeste,
para o motel.
352
00:26:54,989 --> 00:26:58,617
Fica umas horas e vai para leste,
de volta a casa.
353
00:26:58,743 --> 00:27:02,288
Nem sequer se aproximou
de West Hollywood ou da Lexie Parks.
354
00:27:03,331 --> 00:27:06,000
- Não é conclusivo.
- Para mim, é.
355
00:27:06,000 --> 00:27:07,877
Não podemos confirmar
que é a carrinha dele.
356
00:27:07,877 --> 00:27:11,339
A qualidade da imagem não permite
identificar o condutor ou a matrícula.
357
00:27:11,339 --> 00:27:14,050
Só um advogado
faz buracos num barco salva-vidas.
358
00:27:14,050 --> 00:27:18,179
Não me entenda mal.
Isto é bom, mas precisamos de algo melhor.
359
00:27:20,556 --> 00:27:22,516
Muito bem, pessoal. Vamos parar...
360
00:27:23,434 --> 00:27:25,811
Zebra-32, temos
um autocarro turístico a chegar,
361
00:27:25,811 --> 00:27:29,357
a descarregar na esquina noroeste
da Hollywood com a Orange.
362
00:27:30,191 --> 00:27:33,778
Entendido, a aproximar-nos a pé.
Para oeste, na Hollywood.
363
00:27:46,624 --> 00:27:50,544
Zebra-32, temos uma família de turistas
a atravessar a Orange, em direção a leste.
364
00:27:52,338 --> 00:27:55,966
Atenção, a família aproxima-se
da ATM no exterior do Madame Tussauds.
365
00:28:13,067 --> 00:28:16,278
Merda. O tipo com os panfletos
é o cúmplice.
366
00:28:16,278 --> 00:28:20,533
Zebra 31, atenção.
Código 6 e 211 em curso na ATM.
367
00:28:20,533 --> 00:28:24,495
Dois suspeitos. Um de capuz e um homem
de t-shirt verde e calças claras.
368
00:28:28,791 --> 00:28:29,875
Os suspeitos estão a fugir.
369
00:28:30,835 --> 00:28:33,879
O tipo da t-shirt verde
dirige-se para norte, na Orange.
370
00:28:57,987 --> 00:28:58,904
Alto!
371
00:29:03,492 --> 00:29:04,493
Alto!
372
00:29:20,759 --> 00:29:22,303
Não te mexas, porra!
373
00:29:57,046 --> 00:30:00,758
A primeira detenção na CRU.
Devíamos celebrar.
374
00:30:01,634 --> 00:30:04,512
E vamos. Vão todos para o bar. Vens?
375
00:30:04,512 --> 00:30:08,891
Tenho o jantar semanal de família
em casa dos meus pais.
376
00:30:09,016 --> 00:30:11,560
A minha mãe cozinha. Queres vir?
377
00:30:12,394 --> 00:30:13,521
É boa cozinheira?
378
00:30:13,521 --> 00:30:15,564
A minha abuela é boa cozinheira.
379
00:30:15,564 --> 00:30:17,399
A minha mãe é de San Diego.
380
00:30:17,608 --> 00:30:20,903
Não sei o que isso significa,
mas, sim, claro.
381
00:30:20,903 --> 00:30:21,904
Alinho.
382
00:30:22,613 --> 00:30:26,158
Ótimo. Dá-nos a oportunidade de relaxar.
383
00:30:28,786 --> 00:30:32,831
GRUEN WATCHTIME
QUER COMPRAR UM RELÓGIO?
384
00:30:50,099 --> 00:30:51,308
Pareces tenso, mano.
385
00:30:51,308 --> 00:30:53,811
Trabalhar com estes tipos deixa-me tenso.
386
00:30:53,936 --> 00:30:57,606
Não devíamos ter feito
nenhum acordo com estes cabrões.
387
00:31:02,278 --> 00:31:04,071
Pensei que tinha fechado aquilo.
388
00:31:10,411 --> 00:31:11,829
Estamos fechados, meu.
389
00:31:12,788 --> 00:31:13,956
Foi uma boa semana.
390
00:31:19,545 --> 00:31:20,629
Venha amanhã.
391
00:31:20,754 --> 00:31:22,298
Eu queria fazê-lo agora.
392
00:31:22,298 --> 00:31:23,299
Não pode ser.
393
00:31:23,882 --> 00:31:25,801
- Porquê?
- O cofre está fechado.
394
00:31:26,010 --> 00:31:28,721
Tem um temporizador.
Só consigo abri-lo amanhã.
395
00:31:34,393 --> 00:31:37,980
- Bem cedo, muchacho.
- Bem cedo.
396
00:31:41,525 --> 00:31:44,111
Por falar no diabo. O que queria ele?
397
00:31:47,281 --> 00:31:48,198
Escreve.
398
00:31:49,617 --> 00:31:51,243
Devíamos tirar férias.
399
00:31:51,243 --> 00:31:54,455
Tira tu férias, porra.
Eu sigo-te no Instagram.
400
00:31:59,126 --> 00:32:00,294
Cresceste aqui?
401
00:32:00,294 --> 00:32:04,381
Cinco crianças, uma casa de banho,
quatro meninas, sem contar com a mãe.
402
00:32:05,090 --> 00:32:07,176
- Nem pensar.
- A sobrevivência do mais apto.
403
00:32:09,678 --> 00:32:12,389
Deve ser bom ter irmãos.
404
00:32:12,389 --> 00:32:14,933
Primos, sobrinhas e sobrinhos.
405
00:32:14,933 --> 00:32:17,436
Podes ficar com alguns dos meus.
Tenho de sobra.
406
00:32:18,854 --> 00:32:20,856
És o quê? A filha do meio?
407
00:32:21,023 --> 00:32:25,319
- A mais nova.
- A bebé estragada de mimo.
408
00:32:26,445 --> 00:32:28,155
Guardaram espaço para a sobremesa?
409
00:32:28,155 --> 00:32:29,865
Não consegui. Estava tão bom.
410
00:32:30,032 --> 00:32:32,534
O teu pai já está a servir o gelado.
411
00:32:32,534 --> 00:32:33,452
Uma colher.
412
00:32:34,078 --> 00:32:36,997
- Maddie?
- Claro.
413
00:32:37,331 --> 00:32:39,166
- Obrigada.
- De nada.
414
00:32:41,877 --> 00:32:43,754
Os teus pais são tão hospitaleiros.
415
00:32:45,464 --> 00:32:46,924
Obrigada por me receberem.
416
00:32:46,924 --> 00:32:50,803
Tê-lo-ia mais cedo, mas não
enquanto ainda eras a minha recruta.
417
00:32:50,803 --> 00:32:52,054
Como te sentes?
418
00:32:52,596 --> 00:32:53,430
Sobre hoje?
419
00:32:54,848 --> 00:32:56,642
Estás mais calma?
420
00:32:56,767 --> 00:32:58,435
Acho que sim.
421
00:33:00,270 --> 00:33:01,313
Foi uma agitação.
422
00:33:05,192 --> 00:33:06,276
Tinha-lo dominado.
423
00:33:07,903 --> 00:33:09,822
- Desculpa?
- O tipo de capuz preto.
424
00:33:09,822 --> 00:33:11,865
Não tinhas de lhe bater na orelha.
425
00:33:11,865 --> 00:33:14,702
- Estava a mexer-se.
- Devido à forma como o algemaste.
426
00:33:14,827 --> 00:33:17,454
- Estavas a puxar as correntes.
- Ele estava a lutar.
427
00:33:18,372 --> 00:33:19,415
Tinha-lo dominado.
428
00:33:28,048 --> 00:33:29,133
Só tive um...
429
00:33:31,760 --> 00:33:33,095
...ataque de raiva.
430
00:33:35,472 --> 00:33:37,808
Não sei de onde surgiu,
431
00:33:40,561 --> 00:33:43,480
mas foi do género: "Fica quieto, cabrão."
432
00:33:43,605 --> 00:33:47,735
Não queiras ficar com tanta adrenalina
e perder o controlo.
433
00:33:48,277 --> 00:33:51,029
- Não perdi.
- Estiveste quase.
434
00:34:58,597 --> 00:34:59,723
Queria falar comigo?
435
00:35:00,474 --> 00:35:03,685
Sim. Preciso que entregues
esta moção ao tribunal.
436
00:35:04,311 --> 00:35:05,729
Certo.
437
00:35:06,188 --> 00:35:08,982
E, quando saíres, podes tratar daquilo?
438
00:35:09,233 --> 00:35:13,320
Certifica-te de que são destruídos.
Liga à empresa habitual, a Iron Mountain.
439
00:35:25,207 --> 00:35:28,585
- Bosch.
- Scott Anderson.
440
00:35:29,253 --> 00:35:31,630
O grande júri convocou-o como testemunha?
441
00:35:31,630 --> 00:35:33,423
Em apuros, evoca a Quinta Emenda.
442
00:35:33,549 --> 00:35:36,552
- Posso citá-lo?
- Adivinhe lá.
443
00:35:36,552 --> 00:35:38,762
- Está a cobrir isto?
- Estou a tentar.
444
00:35:38,762 --> 00:35:41,348
Tenho uma fonte na DRH. Estão chateados.
445
00:35:41,348 --> 00:35:43,058
O FBI meteu-se num dos casos deles.
446
00:35:43,058 --> 00:35:45,352
- Que caso?
- O homicídio do Simon Wakefield.
447
00:35:47,104 --> 00:35:48,689
O conselheiro do Carl Rogers.
448
00:35:48,689 --> 00:35:50,649
Foi afogado na própria piscina.
449
00:35:51,024 --> 00:35:54,695
- Eles acham que é a Bratva?
- Quem mais?
450
00:36:06,081 --> 00:36:08,333
- É tudo?
- Tudo o que foi impresso.
451
00:36:08,333 --> 00:36:11,461
- E os sistemas da firma?
- Pus tudo numa pen.
452
00:36:14,423 --> 00:36:16,133
Ela pediu-te para limpar tudo?
453
00:36:16,258 --> 00:36:18,760
Tudo o que era digital
sobre o Carl Rogers.
454
00:36:18,886 --> 00:36:20,178
Já acabei a tarefa?
455
00:36:21,597 --> 00:36:23,765
- Não acabaste.
- Não amues.
456
00:36:24,057 --> 00:36:27,352
Fazemos-te um favor.
Tens sorte em não estar na cadeia.
457
00:36:46,038 --> 00:36:49,041
- Qual é a emergência?
- Temos um problema.
458
00:36:49,041 --> 00:36:51,335
O FBI assumiu o caso Wakefield.
459
00:36:51,335 --> 00:36:52,419
Merda.
460
00:36:52,419 --> 00:36:55,213
A começar pelo telemóvel
que tirou da piscina,
461
00:36:55,213 --> 00:36:57,674
conte-me todos os pormenores outra vez.
462
00:36:57,674 --> 00:37:00,510
Precisamos de saber onde fomos expostos.
463
00:37:00,636 --> 00:37:03,096
Dirijo uma empresa respeitável e honesta.
464
00:37:03,096 --> 00:37:05,641
A que abastece
os postos de gasolina da Bratva?
465
00:37:05,641 --> 00:37:09,686
Não foi apresentado
qualquer tipo de acusação.
466
00:37:09,686 --> 00:37:14,024
Ainda. Não acreditamos
que explodiram o vosso oleoduto.
467
00:37:14,149 --> 00:37:16,652
Em conjunto, entre o esquema do roubo
468
00:37:16,652 --> 00:37:20,197
e a explosão do oleoduto,
é uma condenação por violação da lei RICO.
469
00:37:20,197 --> 00:37:22,699
- Com tempo de prisão efetiva.
- De 20 a perpétua.
470
00:37:24,868 --> 00:37:28,580
Podem ajudar-se, ajudando-nos.
471
00:37:30,540 --> 00:37:33,251
Não vos estamos a pedir
que denunciem os russos,
472
00:37:33,377 --> 00:37:35,295
há outros elementos envolvidos.
473
00:37:41,426 --> 00:37:42,761
Não custa nada olhar.
474
00:37:54,773 --> 00:37:55,691
Não.
475
00:38:03,198 --> 00:38:04,116
Não.
476
00:38:11,331 --> 00:38:12,249
Não.
477
00:38:29,266 --> 00:38:30,183
É ele.
478
00:38:32,686 --> 00:38:34,688
- Tem a certeza?
- Absoluta.
479
00:38:34,688 --> 00:38:39,359
É o cabrão que disse "bum"
e explodiu o local.
480
00:38:43,864 --> 00:38:45,574
No próximo episódio...
481
00:38:45,574 --> 00:38:47,075
Acabei com este tipo.
482
00:38:47,075 --> 00:38:51,079
Ele trabalha para uma farmacêutica. Acedeu
aos registos médicos da minha família.
483
00:38:51,413 --> 00:38:52,330
Posso ajudar-te.
484
00:38:52,330 --> 00:38:55,042
Tens muito a resolver,
mas concentra-te ou vai para casa.
485
00:38:55,042 --> 00:38:58,336
- A sentença do Dockweiler é amanhã.
- Vou lá estar.
486
00:38:58,670 --> 00:38:59,588
Tu vais?
487
00:39:00,964 --> 00:39:03,717
Uma testemunha ouviu a mala
e duas portas de um carro a fechar
488
00:39:03,717 --> 00:39:06,053
- na noite em que o corpo foi largado.
- Dois assassinos.
489
00:39:06,053 --> 00:39:08,180
Mataram a Lexie Parks
e incriminaram o David.
490
00:39:08,180 --> 00:39:10,682
- Veio cá um tipo.
-"Harry Bosch."
491
00:39:10,849 --> 00:39:13,393
Disse que estava a investigar
um homicídio.
492
00:39:14,478 --> 00:39:18,190
Disseram que sabiam
que eu estava a mentir. Tinham provas.
493
00:40:39,187 --> 00:40:41,189
Legendas: Geny Pereira
494
00:40:41,189 --> 00:40:43,275
{\an8}Supervisão Criativa:
Mariana Vieira