1 00:00:06,048 --> 00:00:07,550 Anteriormente em Bosch - O Legado... 2 00:00:07,550 --> 00:00:10,803 Um aviso para não destruir ficheiros, documentos, comunicações 3 00:00:10,803 --> 00:00:12,638 ou qualquer registo ligado ao caso. 4 00:00:12,763 --> 00:00:15,182 O Matthew não iria falar com o FBI. 5 00:00:15,182 --> 00:00:16,225 Talvez o possamos usar. 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,685 Traz-me todos os documentos 7 00:00:17,685 --> 00:00:20,813 do processo civil que apresentámos contra o Carl Rogers. 8 00:00:20,938 --> 00:00:22,565 - Há algum problema? - Não. 9 00:00:22,565 --> 00:00:25,151 Está a pensar em comprar? Tem cá uma história. 10 00:00:25,151 --> 00:00:28,070 A mulher foi assassinada na casa, pode acreditar. 11 00:00:28,070 --> 00:00:30,781 - Procuro o James Allen. - O James morreu. 12 00:00:30,781 --> 00:00:34,160 Ele não era só o meu traficante. Estávamos envolvidos. 13 00:00:34,285 --> 00:00:37,830 - Se descobrem que namoramos... - Não tenciono dizer a ninguém. 14 00:00:37,830 --> 00:00:41,000 Há uma vaga. Procuro a pessoa certa para preenchê-la. 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,168 Ela não lhe disse? 16 00:00:42,168 --> 00:00:45,296 - Andamos ambos ocupados. - Uma recruta arranjar um lugar na CRU? 17 00:00:46,130 --> 00:00:48,174 - Isso é muito importante. - Colossal. 18 00:00:53,095 --> 00:00:56,307 - O que descobriste? - Ele chama-se Hieronymus Bosch. 19 00:00:56,557 --> 00:00:59,101 {\an8}A casa do Simon Wakefield, no dia do homicídio. 20 00:00:59,226 --> 00:01:01,604 Ela tirou o telemóvel dele da piscina. 21 00:01:01,604 --> 00:01:05,274 A Chandler entregou o Rogers aos russos. 22 00:01:46,565 --> 00:01:49,318 - Olá. - Desculpa. Não queria acordar-te. 23 00:01:49,735 --> 00:01:52,571 - O que se passa? - Tenho de ir correr. 24 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 - Às quatro da manhã? - Estou bem acordada. 25 00:01:56,283 --> 00:01:58,536 - Nervosa? - Nervosismo do primeiro dia. 26 00:01:59,161 --> 00:02:02,039 Vais ficar bem. Voltas para a cama depois da corrida? 27 00:02:02,414 --> 00:02:03,415 Veremos. 28 00:02:10,214 --> 00:02:11,465 Mas que raio? 29 00:02:11,465 --> 00:02:14,218 - A sério? - É o Ellis. 30 00:02:14,343 --> 00:02:15,845 Não atendas. 31 00:02:17,012 --> 00:02:18,305 Tenho de atender. 32 00:02:22,268 --> 00:02:23,310 Ellis. 33 00:02:23,561 --> 00:02:26,480 Por amor de Deus, estamos a meio da noite. 34 00:02:26,480 --> 00:02:27,565 É a Ashley? 35 00:02:27,690 --> 00:02:30,609 Manda a cabra para casa. Temos trabalho a fazer. 36 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 Ouvi aquilo. Idiota. 37 00:02:39,910 --> 00:02:41,370 Tenho de ir. 38 00:04:16,548 --> 00:04:18,884 BOSCH - O LEGADO 39 00:04:28,560 --> 00:04:30,688 O que te faz pensar que a senhora usava um relógio? 40 00:04:30,688 --> 00:04:31,647 Duas coisas. 41 00:04:33,899 --> 00:04:37,987 A caixa de um relógio de luxo, uma marca no pulso esquerdo. 42 00:04:39,947 --> 00:04:41,240 Que perspicaz, meu. 43 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 É uma merda à Sherlock Holmes. Palavra! 44 00:04:44,535 --> 00:04:47,746 Não há nada sobre um relógio no ficheiro da Lexie Parks. 45 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 Nada nos recibos dos bens. 46 00:04:50,207 --> 00:04:51,834 Não está na cena do crime. 47 00:04:53,293 --> 00:04:54,837 O assassino pode tê-lo levado. 48 00:04:54,837 --> 00:04:58,465 Porquê levar o relógio e deixar o anel? 49 00:05:02,136 --> 00:05:05,597 - Onde quer isto? - Pode pôr ali no canto. 50 00:05:06,640 --> 00:05:09,768 - Aquilo é tudo? - Todas as cópias impressas. 51 00:05:10,811 --> 00:05:13,439 Ficheiros digitais, e-mails, gravações. 52 00:05:13,439 --> 00:05:16,984 - Não há cópias? - São únicos, por isso, não os perca. 53 00:05:18,277 --> 00:05:21,822 - E os computadores da nossa firma? - Limpos, incluindo a cloud. 54 00:05:23,407 --> 00:05:24,700 Precisa de ajuda com aquilo? 55 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 Acho que me desenrasco. Obrigada, Matthew. 56 00:05:41,884 --> 00:05:43,177 Madrugadora. 57 00:05:44,928 --> 00:05:48,015 Nervosismo. Não conseguia dormir. 58 00:05:48,474 --> 00:05:52,352 - O que estás a ver? - Estou só a preparar-me para a ação. 59 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 O coração negro de Hollywood. 60 00:05:54,813 --> 00:05:56,732 - Vamos para a sala de equipamentos. - Primeiro, café. 61 00:05:58,734 --> 00:06:00,152 Correste, esta manhã? 62 00:06:00,152 --> 00:06:03,822 - Oito quilómetros. - Estás muito bem para uma insónia. 63 00:06:04,740 --> 00:06:07,618 - As faces rosadas. - Endorfinas. 64 00:06:08,452 --> 00:06:10,537 Endorfinas? Certo. 65 00:06:13,457 --> 00:06:15,292 O que quer isso dizer? 66 00:06:16,460 --> 00:06:20,506 És um livro aberto, amiga. Não o consegues esconder. 67 00:06:20,631 --> 00:06:25,636 - Não faço ideia do que estás a falar. - Sabes exatamente do que falo. 68 00:06:25,636 --> 00:06:26,720 Estás a corar. 69 00:06:28,597 --> 00:06:29,681 Não estou a corar. 70 00:06:29,848 --> 00:06:32,309 Até as tuas sardas estão a corar. 71 00:06:33,352 --> 00:06:35,979 - O teu namorado está a tratar-te bem. - Para. 72 00:06:47,157 --> 00:06:49,660 Renovado há três anos. De cima a baixo. 73 00:06:49,785 --> 00:06:53,330 Mantiveram o charme do estilo original e tradicional da Califórnia 74 00:06:53,330 --> 00:06:55,124 com um traço espanhol. 75 00:06:57,000 --> 00:07:00,462 - Exatamente o que procuro. - Ótimo. 76 00:07:02,339 --> 00:07:05,259 O quarto de hóspedes, a segunda casa de banho. 77 00:07:06,885 --> 00:07:10,639 - E o quarto principal? - Sim, é mesmo por aqui. 78 00:07:19,565 --> 00:07:20,774 Foi pintado há pouco? 79 00:07:20,774 --> 00:07:24,319 O dono achou que este quarto precisava de uma renovação total. 80 00:07:24,444 --> 00:07:28,157 - Foi onde aconteceu? - Lamento dizê-lo. 81 00:07:28,157 --> 00:07:30,909 Compreendo porque a quer vender. 82 00:07:30,909 --> 00:07:32,369 Cá para nós, 83 00:07:32,369 --> 00:07:35,372 acho que ele aceitará a primeira oferta razoável, 84 00:07:35,372 --> 00:07:37,332 dadas as circunstâncias. 85 00:07:37,457 --> 00:07:39,626 Uma oferta em dinheiro ajudaria? 86 00:07:40,085 --> 00:07:41,044 Sempre. 87 00:07:42,045 --> 00:07:45,883 Tem uma fita métrica? Quero ver se algumas peças maiores vão caber. 88 00:07:45,883 --> 00:07:47,926 Claro, volto já. 89 00:07:47,926 --> 00:07:49,303 Ótimo. Obrigado. 90 00:08:46,401 --> 00:08:48,904 Lamento, Sr. Bosch. Pensei que tinha uma. 91 00:08:49,071 --> 00:08:52,241 Não se preocupe. Vou pôr o piano na sala de estar. 92 00:08:52,241 --> 00:08:54,993 Deixe-me mostrar-lhe o resto da casa. 93 00:09:01,041 --> 00:09:03,043 - É o proprietário? - Exato. 94 00:09:03,252 --> 00:09:05,504 Desculpe, espero não o ter incomodado. 95 00:09:05,504 --> 00:09:08,048 Deixe-se de tretas. Eu sei quem você é. 96 00:09:08,048 --> 00:09:09,716 O que faz na minha casa? 97 00:09:11,176 --> 00:09:13,845 Pediram-me para analisar certos aspetos do caso. 98 00:09:13,845 --> 00:09:17,849 O caso? O homicídio da minha mulher, quer dizer. Quem lho pediu? 99 00:09:18,767 --> 00:09:19,726 A defesa. 100 00:09:20,811 --> 00:09:23,605 É uma vergonha para o distintivo que usava. 101 00:09:23,730 --> 00:09:26,108 Desculpe. Não pensei que estivesse aqui. 102 00:09:26,108 --> 00:09:27,901 Precisava de ver a cena. 103 00:09:27,901 --> 00:09:30,862 - Ponha as mãos no capô. - Está a brincar. 104 00:09:31,697 --> 00:09:35,492 - As mãos no capô. - Não vou fazer isso. 105 00:09:35,492 --> 00:09:37,536 - Vai para a cadeia. - Não há motivo para isso. 106 00:09:37,536 --> 00:09:40,872 Ponha as mãos no capô, para eu o poder revistar. 107 00:09:41,123 --> 00:09:43,959 Como eu já disse, isso não vai acontecer. 108 00:09:48,088 --> 00:09:51,300 Onde está o relógio que deu à sua mulher no Natal? 109 00:09:51,425 --> 00:09:53,427 Não foi encontrado na cena do crime. 110 00:09:53,635 --> 00:09:55,387 - Como sabe? - Pelas informações entre as partes. 111 00:09:55,554 --> 00:09:59,266 - Não consta no ficheiro do homicídio. - Está a ser reparado. 112 00:09:59,266 --> 00:10:02,894 - Quando o vai buscar? - Não é da sua conta. 113 00:10:02,894 --> 00:10:04,688 Porque quer saber? 114 00:10:04,688 --> 00:10:08,275 - Estou só a puxar uma ponta solta. - Puxe-a noutro lugar. 115 00:10:08,275 --> 00:10:11,028 Tem sorte em não o prender por invasão. 116 00:10:12,529 --> 00:10:15,949 - Lamento a sua perda. - Saia já daqui. 117 00:10:20,454 --> 00:10:21,371 Isto correu bem. 118 00:10:28,045 --> 00:10:29,046 Ouçam bem. 119 00:10:29,046 --> 00:10:31,715 As instruções especiais para hoje são como o tempo. 120 00:10:31,840 --> 00:10:34,259 É a época de caça aos turistas em Hollywood Boulevard. 121 00:10:34,259 --> 00:10:35,552 Como o tempo? 122 00:10:35,552 --> 00:10:38,638 O mesmo hoje, como foi ontem, como será amanhã. 123 00:10:38,638 --> 00:10:41,850 Carteiristas, ladrões de malas, vigaristas e pulhas. 124 00:10:41,975 --> 00:10:46,021 Rodriguez e Ross, posicionem-se na Franklin com a Orange. 125 00:10:46,021 --> 00:10:48,231 Vocês ficam com a Sycamore e a Hawthorne. 126 00:10:48,982 --> 00:10:52,944 O Morgan fica de vigia no telhado do Roosevelt. 127 00:10:52,944 --> 00:10:55,364 Eu e a Bosch agiremos como turistas, 128 00:10:55,364 --> 00:11:00,035 alheias aos malfeitores enquanto apreciamos as vistas. 129 00:11:00,035 --> 00:11:02,788 Já foi tudo dito, somos a unidade de redução do crime, 130 00:11:02,788 --> 00:11:04,539 vamos lá reduzir alguns crimes. 131 00:11:13,673 --> 00:11:15,217 Cheira a Hollywood. 132 00:11:16,760 --> 00:11:17,803 Qual é a sensação? 133 00:11:19,262 --> 00:11:20,180 Espetacular. 134 00:11:21,765 --> 00:11:22,766 Incrível. 135 00:11:24,434 --> 00:11:27,020 Madame Tussauds. Já lá foste? 136 00:11:27,270 --> 00:11:28,772 Sabes soletrar "chamariz turístico"? 137 00:11:29,314 --> 00:11:32,109 - Levei lá os meus sobrinhos uma vez. - Gostaram? 138 00:11:32,109 --> 00:11:34,653 Divertiram-se a gozar com isto. 139 00:11:34,986 --> 00:11:35,904 É muito real? 140 00:11:37,656 --> 00:11:39,825 Minha, as cenas são feitas de cera. 141 00:11:40,951 --> 00:11:45,080 Zebra-32, atenção, um grupo de turistas dirige-se para leste no lado norte. 142 00:11:45,497 --> 00:11:46,415 Entendido. 143 00:12:04,141 --> 00:12:06,935 - Como correu? - Posso ter feito asneira. 144 00:12:07,060 --> 00:12:08,311 Isso parece funesto. 145 00:12:08,311 --> 00:12:11,231 Fingi ser um potencial comprador para entrar na casa. 146 00:12:11,231 --> 00:12:13,483 - Encontrou algo? - Ainda não tenho a certeza. 147 00:12:13,483 --> 00:12:16,027 - O que correu mal? - O marido voltou para casa. 148 00:12:16,820 --> 00:12:19,072 - O adjunto Harrick. - As coisas ficaram feias. 149 00:12:21,074 --> 00:12:24,786 Se ele apresentar queixa, para o juiz, a culpa é minha. 150 00:12:24,786 --> 00:12:26,788 Peço desculpa. 151 00:12:39,009 --> 00:12:42,762 Olá, chamo-me Harry Bosch, detetive particular. 152 00:12:42,762 --> 00:12:45,265 James Allen. Conhecia-o? 153 00:12:46,433 --> 00:12:48,602 - Um cliente habitual. - Trazia cá os acompanhantes? 154 00:12:49,102 --> 00:12:51,021 Trabalho no turno do dia. 155 00:12:54,941 --> 00:12:56,067 E este homem? 156 00:12:57,068 --> 00:13:00,572 O David. O David não era um acompanhante. 157 00:13:01,281 --> 00:13:03,575 Era namorado do Jimmy. 158 00:13:03,575 --> 00:13:06,870 - Em segredo, sabe? - Podemos ver o quarto 116? 159 00:13:07,370 --> 00:13:09,664 - Não. - Não? 160 00:13:10,081 --> 00:13:12,834 Acesso interdito, a menos que sejam polícias. 161 00:13:13,043 --> 00:13:14,377 São polícias? 162 00:13:14,377 --> 00:13:17,714 Ele é um polícia reformado e eu sou advogada. 163 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 Desculpem, a polícia ainda está a investigar. 164 00:13:34,314 --> 00:13:36,233 Duzentos dólares, uma hora. 165 00:13:51,790 --> 00:13:54,918 O David Foster diz que estava neste quarto com o James Allen 166 00:13:54,918 --> 00:13:57,420 na noite em que a Lexie Parks foi assassinada. 167 00:13:57,420 --> 00:13:59,130 Como confirmamos isso? 168 00:13:59,130 --> 00:14:01,466 Uma testemunha, imagens de vídeo. 169 00:14:01,633 --> 00:14:04,511 Foi há quatro meses. Quais são as hipóteses? 170 00:14:04,636 --> 00:14:09,391 Estava aqui alguma coisa pendurada. Um quadro? Um póster? 171 00:14:09,516 --> 00:14:11,434 O Allen foi estrangulado com um arame. 172 00:14:11,434 --> 00:14:13,979 - O arame de um quadro? - Pode ter vindo daqui. 173 00:14:15,230 --> 00:14:16,940 Pode ter vindo de qualquer lugar. 174 00:14:26,241 --> 00:14:27,909 Olá, Então? 175 00:14:29,035 --> 00:14:31,288 - Como estás? - Olá. 176 00:14:34,332 --> 00:14:36,960 - Olá, então? - Como estás, meu? 177 00:14:37,085 --> 00:14:40,088 É melhor que o CIO deles diga algo sobre o DeadBolt. 178 00:14:40,088 --> 00:14:42,924 Já descobri a técnica de teste. 179 00:14:43,049 --> 00:14:45,176 Devias estar a ensinar neste seminário. 180 00:14:45,176 --> 00:14:47,762 Estou a organizar uma coisa no meu quarto, logo, 181 00:14:47,762 --> 00:14:49,889 depois da apresentação, no 18.o andar. 182 00:14:50,265 --> 00:14:51,224 Conta comigo. 183 00:14:56,354 --> 00:14:57,272 Quem é ela? 184 00:14:59,524 --> 00:15:03,111 Quem me dera saber. Disseram-me que tem um podcast. 185 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 Quem não tem? 186 00:15:09,200 --> 00:15:12,078 - A seguir? - O cemitério. 187 00:15:37,270 --> 00:15:38,313 Oscar, certo? 188 00:15:38,313 --> 00:15:39,856 - Conheço-o? - Já nos encontrámos. 189 00:15:39,856 --> 00:15:43,234 - Estava ao serviço, naquele tempo. - Foi há muito tempo. 190 00:15:43,443 --> 00:15:45,528 Reformei-me. Desde então, estou aqui. 191 00:15:45,528 --> 00:15:48,865 Também me reformei e investigo para a Sra. Chandler. 192 00:15:49,157 --> 00:15:51,910 - Já a vi nas notícias. - Prazer em conhecê-lo. 193 00:15:51,910 --> 00:15:53,745 Posso perguntar-lhe uma coisa? 194 00:15:53,745 --> 00:15:57,666 As vossas câmaras apanham o hotel em frente? 195 00:15:57,832 --> 00:16:00,502 Nem por isso, mas temos um acordo com a Paramount. 196 00:16:00,502 --> 00:16:02,921 Têm uma câmara na torre de água. 197 00:16:02,921 --> 00:16:05,256 - Apanha o cemitério todo? - E muito mais. 198 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 Só precisamos da entrada do motel. 199 00:16:09,969 --> 00:16:11,304 Apanha isso. 200 00:16:13,723 --> 00:16:16,434 Se ainda tivesse um distintivo, sem dúvida, mas... 201 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 Também vende lápides? 202 00:16:20,397 --> 00:16:23,066 - Nunca é cedo para planear. - Lá isso é verdade. 203 00:16:23,066 --> 00:16:24,234 Harry, um à parte. 204 00:16:25,443 --> 00:16:27,570 Não podemos pagar a potenciais testemunhas. 205 00:16:27,570 --> 00:16:29,280 Precisamos do vídeo. 206 00:16:29,280 --> 00:16:32,617 Não quero o procurador a perguntar-lhe quanto lhe pagámos. 207 00:16:32,617 --> 00:16:34,202 Quer o vídeo ou não? 208 00:16:34,202 --> 00:16:38,331 Está bem, entendido. Obrigado, estou a tratar disso. 209 00:16:38,581 --> 00:16:41,584 Já percebi, obrigado. 210 00:16:41,584 --> 00:16:44,879 Garanto-lhe um epitáfio sem erros ou o seu dinheiro de volta. 211 00:17:02,105 --> 00:17:04,315 O que se passa com o tipo de capuz preto? 212 00:17:04,315 --> 00:17:06,067 Em frente ao Roosevelt. 213 00:17:08,737 --> 00:17:10,155 Vamos ver mais de perto. 214 00:17:12,615 --> 00:17:17,787 - Sai do meu passeio. - Sou a Rainha de Copas! 215 00:17:18,788 --> 00:17:22,292 Merda. Alguém se vai magoar. 216 00:17:22,709 --> 00:17:24,794 Calma. Não dês cabo do disfarce. 217 00:17:32,427 --> 00:17:34,179 Zebra-31, relatório sobre cidadãos. 218 00:17:34,179 --> 00:17:36,389 Uma luta em frente ao Teatro Chinês. 219 00:17:36,389 --> 00:17:39,976 Um tipo vestido de coelho bate na Rainha de Copas. Guerra de territórios. 220 00:17:39,976 --> 00:17:41,227 Só em Hollywood. 221 00:17:49,694 --> 00:17:51,029 Para onde foi ele? 222 00:17:53,531 --> 00:17:57,452 Estás a ver um tipo com um capuz preto nesta zona? 223 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 - Não. - Raios! 224 00:18:00,497 --> 00:18:02,749 Ele vai voltar. Apanhamo-lo amanhã. 225 00:18:11,841 --> 00:18:14,844 Continuo a pensar nos polícias que me mandaram parar. 226 00:18:14,844 --> 00:18:15,887 O que têm eles? 227 00:18:17,096 --> 00:18:20,558 Pareceram-me algo familiares. Quando penso naquela noite, 228 00:18:20,558 --> 00:18:24,229 acho que podiam estar no Musso, a observar-me. 229 00:18:24,896 --> 00:18:27,816 - Acha possível? - Confie no seu instinto. 230 00:18:27,816 --> 00:18:30,360 Estou certa de que vasculharam a minha pasta. 231 00:18:30,360 --> 00:18:32,070 O ficheiro do Foster. 232 00:18:33,029 --> 00:18:34,155 Como eu disse. 233 00:18:37,325 --> 00:18:40,161 Todos aqueles anos em serviço e agora olha para ele, 234 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 cãozinho de uma advogada. 235 00:18:43,122 --> 00:18:45,208 Dinossauro para o lado negro. 236 00:18:54,509 --> 00:18:57,387 PARAMOUNT UMA EMPRESA VIACOM 237 00:19:08,690 --> 00:19:10,692 Só eu e tu, Slo-Mo. 238 00:19:12,068 --> 00:19:13,319 "Slo-Mo"? 239 00:19:20,451 --> 00:19:21,327 Um dólar e meio. 240 00:19:24,539 --> 00:19:26,833 Acho que não tens full house. 241 00:19:27,333 --> 00:19:29,002 Paga para ver. 242 00:19:35,675 --> 00:19:36,593 Esta noite, não. 243 00:19:39,512 --> 00:19:42,640 Tens um sorriso particularmente afetado quando ganhas. 244 00:19:43,474 --> 00:19:46,769 - Sorriso afetado? Moi? - Estás a fazê-lo agora. 245 00:19:47,812 --> 00:19:48,688 Slo-Mo. 246 00:20:15,340 --> 00:20:16,883 A casa está uma pocilga. 247 00:20:17,800 --> 00:20:19,552 A rapariga não veio ontem. 248 00:20:19,552 --> 00:20:22,472 E Deus te livre de a limpares. 249 00:20:22,472 --> 00:20:25,308 Queres que vá ver a pesca de hoje? 250 00:20:25,433 --> 00:20:27,936 Arranja-nos um cheque chorudo. 251 00:20:32,190 --> 00:20:34,484 - Para que é isto? - São novos telefones de trabalho. 252 00:20:34,484 --> 00:20:35,985 Deem-me os antigos. 253 00:20:38,738 --> 00:20:42,200 - Têm bugigangas que valha a pena vender? - Veja por si mesmo. 254 00:21:03,262 --> 00:21:04,180 Em cheio! 255 00:21:07,642 --> 00:21:09,852 Tenho de me qualificar para o próximo destacamento. 256 00:21:10,895 --> 00:21:12,438 Como vai o treino de tiro? 257 00:21:12,438 --> 00:21:14,565 - Tens praticado? - Todas as semanas. 258 00:21:14,691 --> 00:21:17,110 Ótimo. É importante, certo? 259 00:21:22,949 --> 00:21:26,536 - Aceitei um cargo na CRU. - Já ouvi dizer. 260 00:21:26,661 --> 00:21:31,416 Hoje, foi o meu primeiro dia. Foi divertido. Senti-me eu própria. 261 00:21:35,795 --> 00:21:36,921 O que achas? 262 00:21:37,880 --> 00:21:41,175 Que diferença faz? Já está feito, certo? 263 00:21:41,175 --> 00:21:43,094 - Estás zangado? - Não, não estou. 264 00:21:43,928 --> 00:21:45,346 Podias ter falado comigo. 265 00:21:45,805 --> 00:21:48,349 - O que terias dito? - Parabéns. 266 00:21:48,975 --> 00:21:49,892 E que mais? 267 00:21:51,853 --> 00:21:55,440 - De certeza que estás pronta? - Eu queria saltar essa parte. 268 00:21:55,440 --> 00:21:59,444 Tenho de dizer que magoa um pouco tê-lo sabido pelo Mank. 269 00:21:59,444 --> 00:22:02,780 Tu é que me ensinaste que é melhor pedir desculpa depois 270 00:22:02,780 --> 00:22:05,116 do que pedir permissão e ser-nos negada. 271 00:22:05,116 --> 00:22:08,870 - Eu nunca te disse isso. - Não foi preciso. Viveste assim. 272 00:22:09,662 --> 00:22:11,664 Toda a tua carreira o exemplificou. 273 00:22:12,373 --> 00:22:14,500 Age primeiro, pede desculpa depois. 274 00:22:16,127 --> 00:22:17,211 Apanhaste-me. 275 00:22:19,338 --> 00:22:21,466 Parabéns, Mads. 276 00:22:21,591 --> 00:22:25,928 A CRU? É muito importante. Estou orgulhoso de ti. 277 00:22:27,764 --> 00:22:28,723 Agradeço. 278 00:22:30,975 --> 00:22:32,060 Tem cuidado. 279 00:22:32,727 --> 00:22:34,812 Sempre. Tu também. 280 00:22:44,614 --> 00:22:47,450 Então, o que tinhas realmente? Dois pares? 281 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 Nunca saberás. 282 00:22:50,745 --> 00:22:51,829 Diz-me alguma coisa. 283 00:22:51,829 --> 00:22:55,500 Porque és a estrela deste pequeno ajuntamento de geeks? 284 00:22:56,834 --> 00:22:59,462 Os teus pares parecem respeitar-te. 285 00:23:00,505 --> 00:23:02,965 Prometes-me que não o usarás no teu podcast? 286 00:23:03,883 --> 00:23:04,759 Prometo. 287 00:23:04,759 --> 00:23:07,345 Não revelo o meu nome a qualquer pessoa. 288 00:23:08,262 --> 00:23:10,431 Bem, arrisca. 289 00:23:12,558 --> 00:23:14,477 - RicoSpider. - RicoSpider. 290 00:23:15,686 --> 00:23:17,396 És o RicoSpider. 291 00:23:17,396 --> 00:23:20,274 Digamos que as salas de chat enchem-se quando entro. 292 00:23:22,902 --> 00:23:25,988 - Bem, nunca ouvi falar de ti. - Tem piada. 293 00:23:27,949 --> 00:23:30,827 - Posso fazer-te uma pergunta? - Depende. 294 00:23:31,911 --> 00:23:33,204 Tens uma relação? 295 00:23:36,499 --> 00:23:41,045 Isso é... É uma longa história. 296 00:23:41,754 --> 00:23:43,381 Não tenho de ir a lado nenhum. 297 00:23:43,381 --> 00:23:45,049 Mas eu tenho. 298 00:23:45,049 --> 00:23:46,384 Então, tens uma relação. 299 00:23:48,511 --> 00:23:49,512 É complicado. 300 00:23:49,679 --> 00:23:50,638 Aprendo depressa. 301 00:23:54,100 --> 00:23:55,059 Noutra altura. 302 00:23:57,186 --> 00:23:58,187 Ciao. 303 00:23:59,689 --> 00:24:01,274 Qual é o teu número? 304 00:24:04,610 --> 00:24:08,156 És o famoso hacker genial conhecido por outro nome, 305 00:24:08,156 --> 00:24:11,033 então, descobre. 306 00:24:22,128 --> 00:24:23,087 Harry Bosch? 307 00:24:25,173 --> 00:24:27,508 Sou eu. Posso ajudar? 308 00:24:27,508 --> 00:24:30,344 Detetive Duran. Este é o detetive Santana. 309 00:24:30,344 --> 00:24:32,680 Estamos a trabalhar no homicídio da Lexie Parks. 310 00:24:32,972 --> 00:24:34,932 Vi o ficheiro do crime. Bom trabalho. 311 00:24:35,183 --> 00:24:36,058 Obrigado. 312 00:24:36,058 --> 00:24:38,519 Gostaríamos de falar consigo, se tiver tempo. 313 00:24:38,519 --> 00:24:40,771 - Digam. - O adjunto Harrick 314 00:24:41,147 --> 00:24:42,982 é nosso colega. 315 00:24:42,982 --> 00:24:45,276 - Todos conhecíamos a mulher dele. - Compreendo. 316 00:24:45,401 --> 00:24:47,904 - Trabalha para a defesa? - Sim, para a Honey Chandler. 317 00:24:47,904 --> 00:24:49,363 - Tem uma licença? - Tenho. 318 00:24:49,363 --> 00:24:50,907 Podemos ver a sua licença? 319 00:24:57,455 --> 00:25:00,249 Fingiu ser outra pessoa para obter acesso à cena. 320 00:25:00,249 --> 00:25:03,002 Não, fui ver uma casa que está à venda. 321 00:25:03,127 --> 00:25:06,297 - Estamos a dar-lhe uma oportunidade. - Por ter sido quem foi. 322 00:25:06,297 --> 00:25:09,425 Se pisar o risco outra vez, haverá consequências. 323 00:25:09,550 --> 00:25:11,802 Se fizer diferença, o nosso tipo é inocente. 324 00:25:11,802 --> 00:25:14,597 Portanto, o assassino anda à solta. Se vos importa. 325 00:25:16,140 --> 00:25:18,476 - Importa-nos. - Se o encontrar, avise-nos. 326 00:25:25,691 --> 00:25:27,401 - Bruce Lee. - Dorothy McGuire. 327 00:25:28,152 --> 00:25:29,028 Fixe. 328 00:25:29,028 --> 00:25:31,239 - Olha, o Ward Bond. - Excelente. 329 00:25:31,239 --> 00:25:32,782 Olha. O Tito Puente. 330 00:25:32,907 --> 00:25:34,617 - Põe-te aqui. - Está bem. 331 00:25:37,703 --> 00:25:40,248 Gira. Ótimo. 332 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 Muito fixe. 333 00:25:43,918 --> 00:25:46,254 Sim. Estás ótima. 334 00:25:46,379 --> 00:25:47,672 Uma comigo. 335 00:25:51,467 --> 00:25:52,385 Ele voltou. 336 00:25:54,845 --> 00:25:58,015 Zebra-31, temos um possível suspeito. Ele esteve aqui ontem. 337 00:25:58,015 --> 00:26:02,270 Homem, branco, capuz preto, esquina da Hollywood com a Orange. 338 00:26:02,436 --> 00:26:05,982 Têm imagens de segurança macro de todo o cemitério. 339 00:26:06,107 --> 00:26:08,859 Eu tinha apenas este pedaço para trabalhar, 340 00:26:08,859 --> 00:26:11,028 melhorei e ampliei o mais que pude. 341 00:26:11,028 --> 00:26:12,238 Já é alguma coisa. 342 00:26:12,947 --> 00:26:16,951 - Aquilo é o motel? - E aqui a entrada para o estacionamento. 343 00:26:16,951 --> 00:26:20,663 Os xerifes apreenderam a carrinha branca do Foster. 344 00:26:20,663 --> 00:26:23,666 O David disse-me que saiu de casa por volta das 21:30. 345 00:26:29,213 --> 00:26:32,466 - 21:47. Ali está a carrinha dele. - Como pode ter a certeza? 346 00:26:32,717 --> 00:26:37,013 - Os faróis. Econoline. - Está bem, ótimo. 347 00:26:37,013 --> 00:26:38,889 Quanto tempo esteve ele no motel? 348 00:26:38,889 --> 00:26:40,683 Cerca de duas horas. 349 00:26:44,562 --> 00:26:48,607 Em cheio! A voltar para o local de onde veio. 350 00:26:48,607 --> 00:26:50,151 Às 23:39. 351 00:26:51,193 --> 00:26:54,989 O Foster sai de casa e vai para oeste, para o motel. 352 00:26:54,989 --> 00:26:58,617 Fica umas horas e vai para leste, de volta a casa. 353 00:26:58,743 --> 00:27:02,288 Nem sequer se aproximou de West Hollywood ou da Lexie Parks. 354 00:27:03,331 --> 00:27:06,000 - Não é conclusivo. - Para mim, é. 355 00:27:06,000 --> 00:27:07,877 Não podemos confirmar que é a carrinha dele. 356 00:27:07,877 --> 00:27:11,339 A qualidade da imagem não permite identificar o condutor ou a matrícula. 357 00:27:11,339 --> 00:27:14,050 Só um advogado faz buracos num barco salva-vidas. 358 00:27:14,050 --> 00:27:18,179 Não me entenda mal. Isto é bom, mas precisamos de algo melhor. 359 00:27:20,556 --> 00:27:22,516 Muito bem, pessoal. Vamos parar... 360 00:27:23,434 --> 00:27:25,811 Zebra-32, temos um autocarro turístico a chegar, 361 00:27:25,811 --> 00:27:29,357 a descarregar na esquina noroeste da Hollywood com a Orange. 362 00:27:30,191 --> 00:27:33,778 Entendido, a aproximar-nos a pé. Para oeste, na Hollywood. 363 00:27:46,624 --> 00:27:50,544 Zebra-32, temos uma família de turistas a atravessar a Orange, em direção a leste. 364 00:27:52,338 --> 00:27:55,966 Atenção, a família aproxima-se da ATM no exterior do Madame Tussauds. 365 00:28:13,067 --> 00:28:16,278 Merda. O tipo com os panfletos é o cúmplice. 366 00:28:16,278 --> 00:28:20,533 Zebra 31, atenção. Código 6 e 211 em curso na ATM. 367 00:28:20,533 --> 00:28:24,495 Dois suspeitos. Um de capuz e um homem de t-shirt verde e calças claras. 368 00:28:28,791 --> 00:28:29,875 Os suspeitos estão a fugir. 369 00:28:30,835 --> 00:28:33,879 O tipo da t-shirt verde dirige-se para norte, na Orange. 370 00:28:57,987 --> 00:28:58,904 Alto! 371 00:29:03,492 --> 00:29:04,493 Alto! 372 00:29:20,759 --> 00:29:22,303 Não te mexas, porra! 373 00:29:57,046 --> 00:30:00,758 A primeira detenção na CRU. Devíamos celebrar. 374 00:30:01,634 --> 00:30:04,512 E vamos. Vão todos para o bar. Vens? 375 00:30:04,512 --> 00:30:08,891 Tenho o jantar semanal de família em casa dos meus pais. 376 00:30:09,016 --> 00:30:11,560 A minha mãe cozinha. Queres vir? 377 00:30:12,394 --> 00:30:13,521 É boa cozinheira? 378 00:30:13,521 --> 00:30:15,564 A minha abuela é boa cozinheira. 379 00:30:15,564 --> 00:30:17,399 A minha mãe é de San Diego. 380 00:30:17,608 --> 00:30:20,903 Não sei o que isso significa, mas, sim, claro. 381 00:30:20,903 --> 00:30:21,904 Alinho. 382 00:30:22,613 --> 00:30:26,158 Ótimo. Dá-nos a oportunidade de relaxar. 383 00:30:28,786 --> 00:30:32,831 GRUEN WATCHTIME QUER COMPRAR UM RELÓGIO? 384 00:30:50,099 --> 00:30:51,308 Pareces tenso, mano. 385 00:30:51,308 --> 00:30:53,811 Trabalhar com estes tipos deixa-me tenso. 386 00:30:53,936 --> 00:30:57,606 Não devíamos ter feito nenhum acordo com estes cabrões. 387 00:31:02,278 --> 00:31:04,071 Pensei que tinha fechado aquilo. 388 00:31:10,411 --> 00:31:11,829 Estamos fechados, meu. 389 00:31:12,788 --> 00:31:13,956 Foi uma boa semana. 390 00:31:19,545 --> 00:31:20,629 Venha amanhã. 391 00:31:20,754 --> 00:31:22,298 Eu queria fazê-lo agora. 392 00:31:22,298 --> 00:31:23,299 Não pode ser. 393 00:31:23,882 --> 00:31:25,801 - Porquê? - O cofre está fechado. 394 00:31:26,010 --> 00:31:28,721 Tem um temporizador. Só consigo abri-lo amanhã. 395 00:31:34,393 --> 00:31:37,980 - Bem cedo, muchacho. - Bem cedo. 396 00:31:41,525 --> 00:31:44,111 Por falar no diabo. O que queria ele? 397 00:31:47,281 --> 00:31:48,198 Escreve. 398 00:31:49,617 --> 00:31:51,243 Devíamos tirar férias. 399 00:31:51,243 --> 00:31:54,455 Tira tu férias, porra. Eu sigo-te no Instagram. 400 00:31:59,126 --> 00:32:00,294 Cresceste aqui? 401 00:32:00,294 --> 00:32:04,381 Cinco crianças, uma casa de banho, quatro meninas, sem contar com a mãe. 402 00:32:05,090 --> 00:32:07,176 - Nem pensar. - A sobrevivência do mais apto. 403 00:32:09,678 --> 00:32:12,389 Deve ser bom ter irmãos. 404 00:32:12,389 --> 00:32:14,933 Primos, sobrinhas e sobrinhos. 405 00:32:14,933 --> 00:32:17,436 Podes ficar com alguns dos meus. Tenho de sobra. 406 00:32:18,854 --> 00:32:20,856 És o quê? A filha do meio? 407 00:32:21,023 --> 00:32:25,319 - A mais nova. - A bebé estragada de mimo. 408 00:32:26,445 --> 00:32:28,155 Guardaram espaço para a sobremesa? 409 00:32:28,155 --> 00:32:29,865 Não consegui. Estava tão bom. 410 00:32:30,032 --> 00:32:32,534 O teu pai já está a servir o gelado. 411 00:32:32,534 --> 00:32:33,452 Uma colher. 412 00:32:34,078 --> 00:32:36,997 - Maddie? - Claro. 413 00:32:37,331 --> 00:32:39,166 - Obrigada. - De nada. 414 00:32:41,877 --> 00:32:43,754 Os teus pais são tão hospitaleiros. 415 00:32:45,464 --> 00:32:46,924 Obrigada por me receberem. 416 00:32:46,924 --> 00:32:50,803 Tê-lo-ia mais cedo, mas não enquanto ainda eras a minha recruta. 417 00:32:50,803 --> 00:32:52,054 Como te sentes? 418 00:32:52,596 --> 00:32:53,430 Sobre hoje? 419 00:32:54,848 --> 00:32:56,642 Estás mais calma? 420 00:32:56,767 --> 00:32:58,435 Acho que sim. 421 00:33:00,270 --> 00:33:01,313 Foi uma agitação. 422 00:33:05,192 --> 00:33:06,276 Tinha-lo dominado. 423 00:33:07,903 --> 00:33:09,822 - Desculpa? - O tipo de capuz preto. 424 00:33:09,822 --> 00:33:11,865 Não tinhas de lhe bater na orelha. 425 00:33:11,865 --> 00:33:14,702 - Estava a mexer-se. - Devido à forma como o algemaste. 426 00:33:14,827 --> 00:33:17,454 - Estavas a puxar as correntes. - Ele estava a lutar. 427 00:33:18,372 --> 00:33:19,415 Tinha-lo dominado. 428 00:33:28,048 --> 00:33:29,133 Só tive um... 429 00:33:31,760 --> 00:33:33,095 ...ataque de raiva. 430 00:33:35,472 --> 00:33:37,808 Não sei de onde surgiu, 431 00:33:40,561 --> 00:33:43,480 mas foi do género: "Fica quieto, cabrão." 432 00:33:43,605 --> 00:33:47,735 Não queiras ficar com tanta adrenalina e perder o controlo. 433 00:33:48,277 --> 00:33:51,029 - Não perdi. - Estiveste quase. 434 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 Queria falar comigo? 435 00:35:00,474 --> 00:35:03,685 Sim. Preciso que entregues esta moção ao tribunal. 436 00:35:04,311 --> 00:35:05,729 Certo. 437 00:35:06,188 --> 00:35:08,982 E, quando saíres, podes tratar daquilo? 438 00:35:09,233 --> 00:35:13,320 Certifica-te de que são destruídos. Liga à empresa habitual, a Iron Mountain. 439 00:35:25,207 --> 00:35:28,585 - Bosch. - Scott Anderson. 440 00:35:29,253 --> 00:35:31,630 O grande júri convocou-o como testemunha? 441 00:35:31,630 --> 00:35:33,423 Em apuros, evoca a Quinta Emenda. 442 00:35:33,549 --> 00:35:36,552 - Posso citá-lo? - Adivinhe lá. 443 00:35:36,552 --> 00:35:38,762 - Está a cobrir isto? - Estou a tentar. 444 00:35:38,762 --> 00:35:41,348 Tenho uma fonte na DRH. Estão chateados. 445 00:35:41,348 --> 00:35:43,058 O FBI meteu-se num dos casos deles. 446 00:35:43,058 --> 00:35:45,352 - Que caso? - O homicídio do Simon Wakefield. 447 00:35:47,104 --> 00:35:48,689 O conselheiro do Carl Rogers. 448 00:35:48,689 --> 00:35:50,649 Foi afogado na própria piscina. 449 00:35:51,024 --> 00:35:54,695 - Eles acham que é a Bratva? - Quem mais? 450 00:36:06,081 --> 00:36:08,333 - É tudo? - Tudo o que foi impresso. 451 00:36:08,333 --> 00:36:11,461 - E os sistemas da firma? - Pus tudo numa pen. 452 00:36:14,423 --> 00:36:16,133 Ela pediu-te para limpar tudo? 453 00:36:16,258 --> 00:36:18,760 Tudo o que era digital sobre o Carl Rogers. 454 00:36:18,886 --> 00:36:20,178 Já acabei a tarefa? 455 00:36:21,597 --> 00:36:23,765 - Não acabaste. - Não amues. 456 00:36:24,057 --> 00:36:27,352 Fazemos-te um favor. Tens sorte em não estar na cadeia. 457 00:36:46,038 --> 00:36:49,041 - Qual é a emergência? - Temos um problema. 458 00:36:49,041 --> 00:36:51,335 O FBI assumiu o caso Wakefield. 459 00:36:51,335 --> 00:36:52,419 Merda. 460 00:36:52,419 --> 00:36:55,213 A começar pelo telemóvel que tirou da piscina, 461 00:36:55,213 --> 00:36:57,674 conte-me todos os pormenores outra vez. 462 00:36:57,674 --> 00:37:00,510 Precisamos de saber onde fomos expostos. 463 00:37:00,636 --> 00:37:03,096 Dirijo uma empresa respeitável e honesta. 464 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 A que abastece os postos de gasolina da Bratva? 465 00:37:05,641 --> 00:37:09,686 Não foi apresentado qualquer tipo de acusação. 466 00:37:09,686 --> 00:37:14,024 Ainda. Não acreditamos que explodiram o vosso oleoduto. 467 00:37:14,149 --> 00:37:16,652 Em conjunto, entre o esquema do roubo 468 00:37:16,652 --> 00:37:20,197 e a explosão do oleoduto, é uma condenação por violação da lei RICO. 469 00:37:20,197 --> 00:37:22,699 - Com tempo de prisão efetiva. - De 20 a perpétua. 470 00:37:24,868 --> 00:37:28,580 Podem ajudar-se, ajudando-nos. 471 00:37:30,540 --> 00:37:33,251 Não vos estamos a pedir que denunciem os russos, 472 00:37:33,377 --> 00:37:35,295 há outros elementos envolvidos. 473 00:37:41,426 --> 00:37:42,761 Não custa nada olhar. 474 00:37:54,773 --> 00:37:55,691 Não. 475 00:38:03,198 --> 00:38:04,116 Não. 476 00:38:11,331 --> 00:38:12,249 Não. 477 00:38:29,266 --> 00:38:30,183 É ele. 478 00:38:32,686 --> 00:38:34,688 - Tem a certeza? - Absoluta. 479 00:38:34,688 --> 00:38:39,359 É o cabrão que disse "bum" e explodiu o local. 480 00:38:43,864 --> 00:38:45,574 No próximo episódio... 481 00:38:45,574 --> 00:38:47,075 Acabei com este tipo. 482 00:38:47,075 --> 00:38:51,079 Ele trabalha para uma farmacêutica. Acedeu aos registos médicos da minha família. 483 00:38:51,413 --> 00:38:52,330 Posso ajudar-te. 484 00:38:52,330 --> 00:38:55,042 Tens muito a resolver, mas concentra-te ou vai para casa. 485 00:38:55,042 --> 00:38:58,336 - A sentença do Dockweiler é amanhã. - Vou lá estar. 486 00:38:58,670 --> 00:38:59,588 Tu vais? 487 00:39:00,964 --> 00:39:03,717 Uma testemunha ouviu a mala e duas portas de um carro a fechar 488 00:39:03,717 --> 00:39:06,053 - na noite em que o corpo foi largado. - Dois assassinos. 489 00:39:06,053 --> 00:39:08,180 Mataram a Lexie Parks e incriminaram o David. 490 00:39:08,180 --> 00:39:10,682 - Veio cá um tipo. -"Harry Bosch." 491 00:39:10,849 --> 00:39:13,393 Disse que estava a investigar um homicídio. 492 00:39:14,478 --> 00:39:18,190 Disseram que sabiam que eu estava a mentir. Tinham provas. 493 00:40:39,187 --> 00:40:41,189 Legendas: Geny Pereira 494 00:40:41,189 --> 00:40:43,275 {\an8}Supervisão Criativa: Mariana Vieira