1
00:00:06,048 --> 00:00:07,550
În episoadele anterioare...
2
00:00:07,550 --> 00:00:10,803
Un ordin ce interzice distrugerea
oricăror documente, comunicări
3
00:00:10,803 --> 00:00:12,638
sau înscrisuri despre acest caz.
4
00:00:12,763 --> 00:00:15,182
E imposibil ca Matthew
să colaboreze cu FBI-ul.
5
00:00:15,182 --> 00:00:16,225
L-am putea folosi.
6
00:00:16,225 --> 00:00:17,685
Să îmi duci toate documentele
7
00:00:17,685 --> 00:00:20,813
referitoare la procesul civil
împotriva lui Carl Rogers.
8
00:00:20,938 --> 00:00:22,565
- E vreo problemă?
- Nu.
9
00:00:22,565 --> 00:00:25,151
Aveți de gând să cumpărați?
E o poveste tare ciudată.
10
00:00:25,151 --> 00:00:28,070
Soția a fost ucisă în casă,
dacă vă vine să credeți.
11
00:00:28,070 --> 00:00:30,781
- Îl caut pe James Allen.
- James este mort.
12
00:00:30,781 --> 00:00:34,160
Nu era doar dealerul meu. Aveam o relație.
13
00:00:34,285 --> 00:00:37,830
- Dacă află cineva că suntem împreună...
- Eu nu voi spune nimănui.
14
00:00:37,830 --> 00:00:41,000
E un post liber.
Căutam persoana potrivită.
15
00:00:41,000 --> 00:00:42,168
Nu ți-a spus?
16
00:00:42,168 --> 00:00:45,296
- Am fost amândoi ocupați.
- E mare lucru să ajungi, ca începător,
17
00:00:46,130 --> 00:00:48,174
- ... la BCCO.
- Enorm.
18
00:00:53,095 --> 00:00:56,307
- Ce ai aflat?
- Îl cheamă Hieronymus Bosch.
19
00:00:56,557 --> 00:00:59,101
{\an8}Casa lui Simon Wakefield în ziua crimei.
20
00:00:59,226 --> 00:01:01,604
A recuperat telefonul lui Wakefield
din piscină.
21
00:01:01,604 --> 00:01:05,274
Chandler l-a împins
pe Rogers în ghearele rușilor.
22
00:01:46,565 --> 00:01:49,318
- Hei!
- Scuze, n-am vrut să te trezesc.
23
00:01:49,735 --> 00:01:52,571
- Ce faci?
- Ies la alergat.
24
00:01:53,614 --> 00:01:56,033
- La ora 4:00 dimineața?
- Nu pot să dorm.
25
00:01:56,283 --> 00:01:58,536
- Ai emoții?
- Ca în prima zi de școală.
26
00:01:59,161 --> 00:02:02,039
O să fie bine.
Te întorci în pat după alergat?
27
00:02:02,414 --> 00:02:03,415
Vedem.
28
00:02:10,214 --> 00:02:11,465
Ce dracu'?
29
00:02:11,465 --> 00:02:14,218
- Pe bune?
- Este Ellis.
30
00:02:14,343 --> 00:02:15,845
Nu-i răspunde.
31
00:02:17,012 --> 00:02:18,305
Trebuie.
32
00:02:22,268 --> 00:02:23,310
Ellis!
33
00:02:23,561 --> 00:02:26,480
Ce Dumnezeu, e miezul nopții!
34
00:02:26,480 --> 00:02:27,565
E Ashley?
35
00:02:27,690 --> 00:02:30,609
Trimite-o acasă pe parașută!
Avem treabă de făcut.
36
00:02:32,528 --> 00:02:34,488
Am auzit. Ce porc!
37
00:02:39,910 --> 00:02:41,370
Trebuie să plec.
38
00:04:16,548 --> 00:04:18,884
BOSCH: MOȘTENIREA
39
00:04:28,560 --> 00:04:30,688
Ce te face să crezi că tipa purta ceas?
40
00:04:30,688 --> 00:04:31,647
Două lucruri:
41
00:04:33,899 --> 00:04:37,987
caseta unui ceas scump
și urma de pe încheietura stângă.
42
00:04:39,947 --> 00:04:41,240
Ești tare, omule!
43
00:04:41,240 --> 00:04:44,535
Deducție demnă de Sherlock Holmes.
Pe bune.
44
00:04:44,535 --> 00:04:47,746
Nu e nicio mențiune despre ceas
în dosarul lui Lexi Parks.
45
00:04:47,746 --> 00:04:49,748
Nimic în lista bunurilor.
46
00:04:50,207 --> 00:04:51,834
Nici urmă de el la locul crimei.
47
00:04:53,293 --> 00:04:54,837
Poate l-a luat ucigașul.
48
00:04:54,837 --> 00:04:58,465
De ce să ia ceasul, dar să lase inelul?
49
00:05:02,136 --> 00:05:05,597
- Unde le vrei?
- Acolo, în colț e bine.
50
00:05:06,640 --> 00:05:09,768
- Asta e tot?
- Toate documentele fizice.
51
00:05:10,811 --> 00:05:13,439
Fișiere electronice,
e-mailuri, înregistrări.
52
00:05:13,439 --> 00:05:16,984
- Nicio copie?
- Este singurul, să nu-l pierzi.
53
00:05:18,277 --> 00:05:21,822
- Și din computerul firmei?
- Curățat tot, inclusiv în cloud.
54
00:05:23,407 --> 00:05:24,700
Să te ajut cu alea?
55
00:05:25,075 --> 00:05:27,494
Cred că mă descurc. Mulțumesc, Matthew.
56
00:05:41,884 --> 00:05:43,177
Ești matinală.
57
00:05:44,928 --> 00:05:48,015
Am emoții. Nu am putut dormi.
58
00:05:48,474 --> 00:05:52,352
- La ce te uiți?
- Încerc să mă pun la curent.
59
00:05:52,352 --> 00:05:54,813
Inima întunecată a Hollywoodului.
60
00:05:54,813 --> 00:05:56,732
- Hai la vestiar!
- Întâi cafeaua.
61
00:05:58,734 --> 00:06:00,152
Ai făcut sport azi-dimineață?
62
00:06:00,152 --> 00:06:03,822
- Am alergat opt kilometri.
- Arăți binișor pentru o insomniacă.
63
00:06:04,740 --> 00:06:07,618
- Ești îmbujorată.
- Endorfinele.
64
00:06:08,452 --> 00:06:10,537
Endorfinele, sigur.
65
00:06:13,457 --> 00:06:15,292
Ce vrei să spui cu asta?
66
00:06:16,460 --> 00:06:20,506
Ești ca o carte deschisă, iubito.
Nu poți ține ascuns.
67
00:06:20,631 --> 00:06:25,636
- Habar nu am despre ce vorbești.
- Știi exact la ce mă refer.
68
00:06:25,636 --> 00:06:26,720
Te-ai înroșit.
69
00:06:28,597 --> 00:06:29,681
Nu e adevărat.
70
00:06:29,848 --> 00:06:32,309
Până și pistruii ți s-au înroșit.
71
00:06:33,352 --> 00:06:35,979
- Pesemne că ai un iubit pe cinste.
- Termină!
72
00:06:47,157 --> 00:06:49,660
Complet renovată acum trei ani.
73
00:06:49,785 --> 00:06:53,330
Au păstrat farmecul
stilului californian tradițional,
74
00:06:53,330 --> 00:06:55,124
adăugând o fină influență spaniolă.
75
00:06:57,000 --> 00:07:00,462
- Exact ce căutam.
- Perfect!
76
00:07:02,339 --> 00:07:05,259
Camera de oaspeți, cea de-a doua baie.
77
00:07:06,885 --> 00:07:10,639
- Și dormitorul principal?
- Sigur, pe aici.
78
00:07:19,565 --> 00:07:20,774
Proaspăt văruit?
79
00:07:20,774 --> 00:07:24,319
Proprietarul a crezut de cuviință
să schimbe complet acestă cameră.
80
00:07:24,444 --> 00:07:28,157
- Aici s-a întâmplat?
- Da, din păcate.
81
00:07:28,157 --> 00:07:30,909
Înțeleg de ce vrea să vândă.
82
00:07:30,909 --> 00:07:32,369
Între noi fie vorba,
83
00:07:32,369 --> 00:07:35,372
cred că e motivat
să accepte prima ofertă de bun-simț,
84
00:07:35,372 --> 00:07:37,332
având în vedere situația.
85
00:07:37,457 --> 00:07:39,626
Ar ajuta o ofertă cu banii jos?
86
00:07:40,085 --> 00:07:41,044
Oricând.
87
00:07:42,045 --> 00:07:45,883
Aveți o ruletă? Vreau să fiu sigur
că încap lucrurile mai voluminoase.
88
00:07:45,883 --> 00:07:47,926
Sigur, mă întorc imediat.
89
00:07:47,926 --> 00:07:49,303
Perfect! Mulțumesc.
90
00:08:46,401 --> 00:08:48,904
Îmi cer scuze, dle Bosch.
Credeam că am una.
91
00:08:49,071 --> 00:08:52,241
Nicio problemă.
O să pun pianul în camera de zi.
92
00:08:52,241 --> 00:08:54,993
Să vă arăt și restul casei.
93
00:09:01,041 --> 00:09:03,043
- Sunteți proprietarul?
- Da.
94
00:09:03,252 --> 00:09:05,504
Scuze, sper că nu v-am deranjat.
95
00:09:05,504 --> 00:09:08,048
Mai lasă vrăjeala! Știu cine ești.
96
00:09:08,048 --> 00:09:09,716
Ce cauți în casa mea?
97
00:09:11,176 --> 00:09:13,845
Am fost rugat să investighez
unele aspecte ale cazului.
98
00:09:13,845 --> 00:09:17,849
Ale cazului? Ale uciderii soției mele,
vrei să zici. Cine te-a rugat?
99
00:09:18,767 --> 00:09:19,726
Apărarea.
100
00:09:20,811 --> 00:09:23,605
Ești o rușine pentru insigna
pe care ai purtat-o.
101
00:09:23,730 --> 00:09:26,108
Îmi pare rău.
Nu am știut că o să fii aici.
102
00:09:26,108 --> 00:09:27,901
Trebuia să văd locul crimei.
103
00:09:27,901 --> 00:09:30,862
- Pune-ți mâinile pe capotă!
- Glumești.
104
00:09:31,697 --> 00:09:35,492
- Mâinile pe capotă!
- Nu o voi face.
105
00:09:35,492 --> 00:09:37,536
- Mergi la închisoare.
- Nu ai motiv.
106
00:09:37,536 --> 00:09:40,872
Pune mâinile pe capotă
ca să te pot percheziționa!
107
00:09:41,123 --> 00:09:43,959
Cum am spus, nu o voi face.
108
00:09:48,088 --> 00:09:51,300
Unde e ceasul
pe care i l-ai dat de Crăciun?
109
00:09:51,425 --> 00:09:53,427
Nu a fost găsit la locul crimei.
110
00:09:53,635 --> 00:09:55,387
- De unde știi?
- Din probatoriu.
111
00:09:55,554 --> 00:09:59,266
- Nu e în dosarul crimei.
- Este la reparat.
112
00:09:59,266 --> 00:10:02,894
- Când îl iei înapoi?
- Nu e treaba ta.
113
00:10:02,894 --> 00:10:04,688
De ce vrei să știi?
114
00:10:04,688 --> 00:10:08,275
- Eu merg unde mă duc dovezile.
- Mergi în altă parte!
115
00:10:08,275 --> 00:10:11,028
Zi mersi că nu te arestez
pentru încălcarea proprietății.
116
00:10:12,529 --> 00:10:15,949
- Condoleanțe.
- Dispari dracului de-aici!
117
00:10:20,454 --> 00:10:21,371
A mers de minune.
118
00:10:28,045 --> 00:10:29,046
Bun, ascultați!
119
00:10:29,046 --> 00:10:31,715
Ordinele de azi sunt ca și vremea:
120
00:10:31,840 --> 00:10:34,259
vânătoare de turiști
pe bulevardul Hollywood.
121
00:10:34,259 --> 00:10:35,552
Ca și vremea?
122
00:10:35,552 --> 00:10:38,638
Adică azi e la fel ca ieri
și la fel o să fie și mâine.
123
00:10:38,638 --> 00:10:41,850
Hoți de buzunare și de poșete,
escroci și ciudați.
124
00:10:41,975 --> 00:10:46,021
Deci, Rodriguez și Ross, voi vă postați
la intersecția Franklin cu Orange.
125
00:10:46,021 --> 00:10:48,231
Voi, la Sycamore cu Hawthorne.
126
00:10:48,982 --> 00:10:52,944
Morgan va fi la postul de observare
de pe hotelul Roosevelt.
127
00:10:52,944 --> 00:10:55,364
Bosch și cu mine ne vom da drept turiste
128
00:10:55,364 --> 00:11:00,035
care admiră peisajul
fără a observa pericolele din jur.
129
00:11:00,035 --> 00:11:02,788
Suntem brigadă
de combatere a criminalității,
130
00:11:02,788 --> 00:11:04,539
să combatem, deci, infracțiuni!
131
00:11:13,673 --> 00:11:15,217
Miroase a Hollywood.
132
00:11:16,760 --> 00:11:17,803
Cum te simți?
133
00:11:19,262 --> 00:11:20,180
Nemaipomenit.
134
00:11:21,765 --> 00:11:22,766
Incredibil.
135
00:11:24,434 --> 00:11:27,020
Muzeul figurilor de ceară.
Ai fost vreodată?
136
00:11:27,270 --> 00:11:28,772
Capcană pentru turiști.
137
00:11:29,314 --> 00:11:32,109
- Mi-am dus nepoții odată.
- Le-a plăcut?
138
00:11:32,109 --> 00:11:34,653
S-au amuzat pe seama lor.
139
00:11:34,986 --> 00:11:35,904
Cât de reale sunt?
140
00:11:37,656 --> 00:11:39,825
Femeie, sunt făcute din ceară!
141
00:11:40,951 --> 00:11:45,080
Zebra-32, atenționare: grup de turiști
mergând spre est, pe latura de nord.
142
00:11:45,497 --> 00:11:46,415
Recepționat.
143
00:12:04,141 --> 00:12:06,935
- Cum a mers?
- Cred că am dat-o în bară.
144
00:12:07,060 --> 00:12:08,311
Sună de rău augur.
145
00:12:08,311 --> 00:12:11,231
M-am dat drept posibil cumpărător
pentru casă.
146
00:12:11,231 --> 00:12:13,483
- Ai găsit ceva?
- Încă nu sunt sigur.
147
00:12:13,483 --> 00:12:16,027
- Ce s-a întâmplat?
- Soțul a venit acasă.
148
00:12:16,820 --> 00:12:19,072
- Ajutorul de șerif Harrick.
- A ieșit urât.
149
00:12:21,074 --> 00:12:24,786
Dacă depune plângere,
trebuie să discut eu cu judecătorul.
150
00:12:24,786 --> 00:12:26,788
Îmi cer scuze.
151
00:12:39,009 --> 00:12:42,762
Sunt Harry Bosch, detectiv particular.
152
00:12:42,762 --> 00:12:45,265
James Allen. Îl cunoșteați?
153
00:12:46,433 --> 00:12:48,602
- Obișnuit al casei.
- Aducea clienți aici?
154
00:12:49,102 --> 00:12:51,021
Eu lucrez pe tura de zi.
155
00:12:54,941 --> 00:12:56,067
Dar pe bărbatul acesta?
156
00:12:57,068 --> 00:13:00,572
David. El nu era client.
157
00:13:01,281 --> 00:13:03,575
David era iubitul lui Jimmy.
158
00:13:03,575 --> 00:13:06,870
- În secret, înțelegeți?
- Putem arunca o privire în camera 116?
159
00:13:07,370 --> 00:13:09,664
- Nu.
- Nu?
160
00:13:10,081 --> 00:13:12,834
Acces interzis. Doar poliția intră.
161
00:13:13,043 --> 00:13:14,377
Sunteți de la poliție?
162
00:13:14,377 --> 00:13:17,714
El este fost polițist, iar eu sunt avocat.
163
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
Îmi pare rău, poliția încă investighează.
164
00:13:34,314 --> 00:13:36,233
Două sute de dolari, o oră.
165
00:13:51,790 --> 00:13:54,918
David Foster spune
că se afla în camera asta cu James Allen
166
00:13:54,918 --> 00:13:57,420
în noaptea uciderii lui Lexi Parks.
167
00:13:57,420 --> 00:13:59,130
Cum demonstrăm asta?
168
00:13:59,130 --> 00:14:01,466
Martor, vreo filmare...
169
00:14:01,633 --> 00:14:04,511
A fost acum patru luni.
Ce șanse ar mai fi?
170
00:14:04,636 --> 00:14:09,391
A fost ceva atârnat aici.
Un tablou? Un poster?
171
00:14:09,516 --> 00:14:11,434
Allen a fost strangulat cu o sârmă.
172
00:14:11,434 --> 00:14:13,979
- Sârma de la tablou?
- Putea fi de aici.
173
00:14:15,230 --> 00:14:16,940
Putea fi de oriunde.
174
00:14:26,241 --> 00:14:27,909
Hei, salut!
175
00:14:29,035 --> 00:14:31,288
- Bună!
- Salut!
176
00:14:34,332 --> 00:14:36,960
- Hei, salut!
- Ce mai faci, omule?
177
00:14:37,085 --> 00:14:40,088
Sper ca directorul tehnic
să spună câte ceva despre Deadbolt.
178
00:14:40,088 --> 00:14:42,924
Am descifrat tehnica de testare.
179
00:14:43,049 --> 00:14:45,176
- Tu ar trebui să ții seminarul.
- Ei!
180
00:14:45,176 --> 00:14:47,762
Dau o mică petrecere în camera mea
181
00:14:47,762 --> 00:14:49,889
după prezentare. Etajul 18.
182
00:14:50,265 --> 00:14:51,224
Pune-mă pe listă.
183
00:14:56,354 --> 00:14:57,272
Cine e?
184
00:14:59,524 --> 00:15:03,111
Mi-a plăcea să știu.
Zicea cineva că ar avea un podcast.
185
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
Cine nu are?
186
00:15:09,200 --> 00:15:12,078
- Următoarea oprire?
- Cimitirul.
187
00:15:37,270 --> 00:15:38,313
Oscar, așa e?
188
00:15:38,313 --> 00:15:39,856
- Vă cunosc?
- Ne-am întâlnit.
189
00:15:39,856 --> 00:15:43,234
- Ai lucrat în poliție.
- Demult de tot.
190
00:15:43,443 --> 00:15:45,528
Am ieșit la pensie.
De atunci, lucrez aici.
191
00:15:45,528 --> 00:15:48,865
Și eu m-am pensionat.
Fac investigații pentru dra Chandler.
192
00:15:49,157 --> 00:15:51,910
- V-am văzut la știri.
- Mă bucur să vă cunosc.
193
00:15:51,910 --> 00:15:53,745
Pot să te întreb ceva?
194
00:15:53,745 --> 00:15:57,666
Camerele voastre de supraveghere
bat până la motelul de peste drum?
195
00:15:57,832 --> 00:16:00,502
Nu prea mult,
dar avem o înțelegere cu Paramount.
196
00:16:00,502 --> 00:16:02,921
Au o cameră de supraveghere
pe turnul de apă.
197
00:16:02,921 --> 00:16:05,256
- Prinde tot cimitirul?
- Și nu numai.
198
00:16:07,967 --> 00:16:09,969
Ne trebuie intrarea în motel.
199
00:16:09,969 --> 00:16:11,304
Pe asta o prinde.
200
00:16:13,723 --> 00:16:16,434
Dacă erai încă polițist,
cu mare plăcere, dar...
201
00:16:17,644 --> 00:16:18,812
Vindeți și pietre funerare?
202
00:16:20,397 --> 00:16:23,066
- Nu strică să fii prevăzător.
- Adevărat.
203
00:16:23,066 --> 00:16:24,234
Harry, o vorbă.
204
00:16:25,443 --> 00:16:27,570
Nu putem plăti un posibil martor.
205
00:16:27,570 --> 00:16:29,280
Ne trebuie filmul.
206
00:16:29,280 --> 00:16:32,617
Nu vreau să ne trezim
că întreabă procurorul cu cât l-am plătit.
207
00:16:32,617 --> 00:16:34,202
Vrei filmul sau nu?
208
00:16:34,202 --> 00:16:38,331
Bine, am înțeles. S-a făcut.
209
00:16:38,581 --> 00:16:41,584
S-a înțeles. Mulțumesc.
210
00:16:41,584 --> 00:16:44,879
Ai garantat un epitaf fără greșeli
sau primești banii înapoi.
211
00:17:02,105 --> 00:17:04,315
Care-i faza cu tipul cu hanorac negru?
212
00:17:04,315 --> 00:17:06,067
În fața hotelului Roosevelt.
213
00:17:08,737 --> 00:17:10,155
Hai să vedem mai bine.
214
00:17:12,615 --> 00:17:17,787
- Tai-o din zona mea!
- Sunt Dama de Cupă.
215
00:17:18,788 --> 00:17:22,292
Rahat! Iese cu bătaie.
216
00:17:22,709 --> 00:17:24,794
Mai ușor! Nu te da de gol!
217
00:17:32,427 --> 00:17:34,179
Zebra-31, raportez:
218
00:17:34,179 --> 00:17:36,389
altercație în fața Teatrului Chinezesc.
219
00:17:36,389 --> 00:17:39,976
Între un bărbat costumat în iepure
și o femeie costumată în damă de cupă.
220
00:17:39,976 --> 00:17:41,227
Numai în Hollywood.
221
00:17:49,694 --> 00:17:51,029
Unde s-a dus?
222
00:17:53,531 --> 00:17:57,452
A fost reperat un tip
cu hanorac negru în zona asta?
223
00:17:57,452 --> 00:17:59,370
- Negativ.
- La dracu'!
224
00:18:00,497 --> 00:18:02,749
Se întoarce. Îl prindem mâine.
225
00:18:11,841 --> 00:18:14,844
Mă tot gândesc
la cei doi polițiști care m-au oprit.
226
00:18:14,844 --> 00:18:15,887
Ce-i cu ei?
227
00:18:17,096 --> 00:18:20,558
Îmi păreau cunoscuți.
Când încerc să-mi amintesc acea seară,
228
00:18:20,558 --> 00:18:24,229
am impresia că mă filaseră din restaurant.
229
00:18:24,896 --> 00:18:27,816
- Crezi că e posibil?
- Ascultă-ți instinctul.
230
00:18:27,816 --> 00:18:30,360
Aproape sigur mi-au umblat prin servietă.
231
00:18:30,360 --> 00:18:32,070
Știi, dosarul Foster.
232
00:18:33,029 --> 00:18:34,155
Cum am spus.
233
00:18:37,325 --> 00:18:40,161
Atâția ani în poliție și acum,
uită-te la el,
234
00:18:41,120 --> 00:18:43,122
e lacheul avocatei.
235
00:18:43,122 --> 00:18:45,208
A trecut în partea întunecată.
236
00:19:08,690 --> 00:19:10,692
Am rămas noi doi, Mo-șule.
237
00:19:12,068 --> 00:19:13,319
Moșule?
238
00:19:20,451 --> 00:19:21,327
Un dolar jumate.
239
00:19:24,539 --> 00:19:26,833
Nu cred că ai ful.
240
00:19:27,333 --> 00:19:29,002
Plătește și vei afla.
241
00:19:35,675 --> 00:19:36,593
De data asta, nu.
242
00:19:39,512 --> 00:19:42,640
Ai un rânjet enervant când câștigi.
243
00:19:43,474 --> 00:19:46,769
- Rânjet? Eu?
- Îl ai și acum.
244
00:19:47,812 --> 00:19:48,688
Mo-șule!
245
00:20:15,340 --> 00:20:16,883
E o cocină aici.
246
00:20:17,800 --> 00:20:19,552
N-a venit fata ieri.
247
00:20:19,552 --> 00:20:22,472
Doamne ferește să pui tu mâna să cureți!
248
00:20:22,472 --> 00:20:25,308
Să caut un fraier pentru astă-seară?
249
00:20:25,433 --> 00:20:27,936
Să fie unul cu mulți bani.
250
00:20:32,190 --> 00:20:34,484
- Ce-i ăsta?
- Schimbăm telefoanele de lucru.
251
00:20:34,484 --> 00:20:35,985
Dați-mi-le pe cele vechi.
252
00:20:38,738 --> 00:20:42,200
- Aveți ceva de vândut?
- Vezi și singur!
253
00:21:03,262 --> 00:21:04,180
Bingo!
254
00:21:07,642 --> 00:21:09,852
Trebuie să mă calific
pentru următorul stagiu.
255
00:21:10,895 --> 00:21:12,438
Cum merge cu achiziția țintei?
256
00:21:12,438 --> 00:21:14,565
- Ai exersat?
- Săptămânal.
257
00:21:14,691 --> 00:21:17,110
Bun. E destul de important, nu?
258
00:21:22,949 --> 00:21:26,536
- M-am mutat la combaterea criminalității.
- Am auzit.
259
00:21:26,661 --> 00:21:31,416
Azi a fost prima zi. Mi-a plăcut.
Parcă eram din nou eu însămi.
260
00:21:35,795 --> 00:21:36,921
Ce părere ai?
261
00:21:37,880 --> 00:21:41,175
Ce mai contează? Decizia e deja luată, nu?
262
00:21:41,175 --> 00:21:43,094
- Ești supărat?
- Nu sunt supărat.
263
00:21:43,928 --> 00:21:45,346
Puteai să-mi fi spus înainte.
264
00:21:45,805 --> 00:21:48,349
- Ce ai fi zis?
- Felicitări!
265
00:21:48,975 --> 00:21:49,892
Și mai ce?
266
00:21:51,853 --> 00:21:55,440
- Ești sigură că ești pregătită?
- Am vrut să sar peste partea asta.
267
00:21:55,440 --> 00:21:59,444
Recunosc, a fost cam neplăcut
să o aud de la Mank.
268
00:21:59,444 --> 00:22:02,780
Tu m-ai învățat că e mai bine
să îți ceri scuze ulterior,
269
00:22:02,780 --> 00:22:05,116
decât să ceri întâi voie
și să fii refuzat.
270
00:22:05,116 --> 00:22:08,870
- Nu ți-am spus așa ceva.
- Nu a fost nevoie. E stilul tău.
271
00:22:09,662 --> 00:22:11,664
Exemplu stă întreaga ta carieră.
272
00:22:12,373 --> 00:22:14,500
Întâi acționezi, apoi îți ceri scuze.
273
00:22:16,127 --> 00:22:17,211
M-ai prins.
274
00:22:19,338 --> 00:22:21,466
Felicitări, Mads!
275
00:22:21,591 --> 00:22:25,928
BCCO? Mare chestie! Sunt mândru de tine.
276
00:22:27,764 --> 00:22:28,723
Îți mulțumesc.
277
00:22:30,975 --> 00:22:32,060
Doar să ai grijă.
278
00:22:32,727 --> 00:22:34,812
Întotdeauna. Și tu.
279
00:22:44,614 --> 00:22:47,450
Deci ce cărți aveai? Două perechi?
280
00:22:48,493 --> 00:22:49,911
Nu vei afla niciodată.
281
00:22:50,745 --> 00:22:51,829
Spune-mi, te rog,
282
00:22:51,829 --> 00:22:55,500
cum de ești tu vedeta
acestei întruniri de tocilari?
283
00:22:56,834 --> 00:22:59,462
Colegii tăi par
să te respecte foarte mult.
284
00:23:00,505 --> 00:23:02,965
Promiți să nu spui asta în podcastul tău?
285
00:23:03,883 --> 00:23:04,759
Promit.
286
00:23:04,759 --> 00:23:07,345
Nu prea dau contul meu oricui.
287
00:23:08,262 --> 00:23:10,431
Nu e bine să trăiești cu teamă.
288
00:23:12,558 --> 00:23:14,477
- RicoSpider.
- RicoSpider.
289
00:23:15,686 --> 00:23:17,396
Tu ești RicoSpider.
290
00:23:17,396 --> 00:23:20,274
Să zicem că se încinge atmosfera
când mă loghez eu.
291
00:23:22,902 --> 00:23:25,988
- Eu n-am auzit de tine.
- Amuzant.
292
00:23:27,949 --> 00:23:30,827
- Pot să te întreb ceva?
- Depinde.
293
00:23:31,911 --> 00:23:33,204
Ai pe cineva?
294
00:23:36,499 --> 00:23:41,045
Asta e... o poveste lungă.
295
00:23:41,754 --> 00:23:43,381
Nu mă grăbesc.
296
00:23:43,381 --> 00:23:45,049
Însă eu, da.
297
00:23:45,049 --> 00:23:46,384
Deci ai pe cineva.
298
00:23:48,511 --> 00:23:49,512
E complicat.
299
00:23:49,679 --> 00:23:50,638
Pricep repede.
300
00:23:54,100 --> 00:23:55,059
Poate altă dată.
301
00:23:57,186 --> 00:23:58,187
Ciao!
302
00:23:59,689 --> 00:24:01,274
Care e numărul tău?
303
00:24:04,610 --> 00:24:08,156
Parcă tu erai marele hacker.
304
00:24:08,156 --> 00:24:11,033
Descurcă-te!
305
00:24:22,128 --> 00:24:23,087
Harry Bosch?
306
00:24:25,173 --> 00:24:27,508
Eu sunt. Vă pot ajuta?
307
00:24:27,508 --> 00:24:30,344
Sunt detectivul Duran.
El este detectivul Santana.
308
00:24:30,344 --> 00:24:32,680
Ne ocupăm de cazul Lexi Parks.
309
00:24:32,972 --> 00:24:34,932
Am văzut dosarul. Ați făcut treabă bună.
310
00:24:35,183 --> 00:24:36,058
Mulțumim.
311
00:24:36,058 --> 00:24:38,519
Am vrea să vorbim, dacă ai timp.
312
00:24:38,519 --> 00:24:40,771
- Spuneți.
- Ajutorul de șerif Harrick
313
00:24:41,147 --> 00:24:42,982
este coleg cu noi.
314
00:24:42,982 --> 00:24:45,276
- Îi cunoșteam soția.
- Înțeleg.
315
00:24:45,401 --> 00:24:47,904
- Lucrezi pentru apărare?
- Pentru Honey Chandler.
316
00:24:47,904 --> 00:24:49,363
- Detectiv particular?
- Da.
317
00:24:49,363 --> 00:24:50,907
Putem vedea autorizația?
318
00:24:57,455 --> 00:25:00,249
Te-ai prezentat într-o lumină falsă
ca să obții acces.
319
00:25:00,249 --> 00:25:03,002
Nu, am vizionat o casă care e de vânzare.
320
00:25:03,127 --> 00:25:06,297
- Te lăsăm în pace.
- De dragul renumelui tău.
321
00:25:06,297 --> 00:25:09,425
Dacă întinzi iar coarda,
vor urma consecințe.
322
00:25:09,550 --> 00:25:11,802
Dacă vă interesează,
tipul nostru e nevinovat.
323
00:25:11,802 --> 00:25:14,597
Ceea ce înseamnă că ucigașul e liber.
Dacă vă pasă.
324
00:25:16,140 --> 00:25:18,476
- Ne pasă.
- Dacă îl găsești, anunță-ne.
325
00:25:25,691 --> 00:25:27,401
- Bruce Lee.
- Dorothy McGuire.
326
00:25:28,152 --> 00:25:29,028
Mișto!
327
00:25:29,028 --> 00:25:31,239
- Uite, Ward Bond.
- Super!
328
00:25:31,239 --> 00:25:32,782
Uite-l și pe Tito Puente.
329
00:25:32,907 --> 00:25:34,617
- Stai aici!
- Bine.
330
00:25:37,703 --> 00:25:40,248
Drăguț. Îmi place.
331
00:25:41,749 --> 00:25:43,584
Foarte mișto.
332
00:25:43,918 --> 00:25:46,254
Da, arăți super.
333
00:25:46,379 --> 00:25:47,672
Bun. Și una cu mine.
334
00:25:51,467 --> 00:25:52,385
S-a întors.
335
00:25:54,845 --> 00:25:58,015
Zebra-31, avem un posibil suspect.
A fost și ieri aici.
336
00:25:58,015 --> 00:26:02,270
Bărbat caucazian, hanorac negru,
intersecția Hollywood cu Orange.
337
00:26:02,436 --> 00:26:05,982
Mi-ai dat filmări cu întreg cimitirul.
338
00:26:06,107 --> 00:26:08,859
Mie îmi trebuia doar bucățica asta.
339
00:26:08,859 --> 00:26:11,028
Am încercat să prelucrez și să măresc.
340
00:26:11,028 --> 00:26:12,238
E ceva.
341
00:26:12,947 --> 00:26:16,951
- Ăla e motelul?
- Și intrare în parcare.
342
00:26:16,951 --> 00:26:20,663
Duba Ford a lui Foster a fost confiscată
de Biroul Șerifului.
343
00:26:20,663 --> 00:26:23,666
David mi-a zis că a plecat de acasă
în jur de 21:30.
344
00:26:29,213 --> 00:26:32,466
- 21:47. Iată duba lui.
- Cum poți fi sigur?
345
00:26:32,717 --> 00:26:37,013
- Recunosc farurile.
- Bine.
346
00:26:37,013 --> 00:26:38,889
Cât timp a stat la motel?
347
00:26:38,889 --> 00:26:40,683
În jur de două ore.
348
00:26:44,562 --> 00:26:48,607
Plecând de unde a venit.
349
00:26:48,607 --> 00:26:50,151
23:39.
350
00:26:51,193 --> 00:26:54,989
Foster pleacă de acasă către motel,
mergând spre vest.
351
00:26:54,989 --> 00:26:58,617
Stă acolo vreo două ore,
pleacă acasă, înspre est.
352
00:26:58,743 --> 00:27:02,288
Nu avea cum să ajungă
în West Hollywood, la Lexi Parks.
353
00:27:03,331 --> 00:27:06,000
- Nu este concludent.
- Pentru mine este.
354
00:27:06,000 --> 00:27:07,877
Nu putem confirma că e duba lui.
355
00:27:07,877 --> 00:27:11,339
Calitatea nu e așa bună
ca să putem distinge șoferul ori numărul.
356
00:27:11,339 --> 00:27:14,050
Și, uite-așa, avocatul omoară speranța.
357
00:27:14,050 --> 00:27:18,179
Nu înțelegeți greșit. E bun ce avem,
dar ne trebuie ceva și mai bun.
358
00:27:20,556 --> 00:27:22,516
Bun! Vom lua o...
359
00:27:23,434 --> 00:27:25,811
Zebra-32, sosește un autocar cu turiști.
360
00:27:25,811 --> 00:27:29,357
Vor coborî la colțul de nord-vest
al intersecției Hollywood cu Orange.
361
00:27:30,191 --> 00:27:33,778
Recepționat. Mergem înspre vest
pe bulevardul Hollywood.
362
00:27:46,624 --> 00:27:50,544
Zebra-32, o familie de turiști traversează
strada Orange în direcția est.
363
00:27:52,338 --> 00:27:55,966
Avertizare: familia se apropie
de bancomatul de la muzeul de ceară.
364
00:28:13,067 --> 00:28:16,278
Tipul cu fluturașii e și el în combinație.
365
00:28:16,278 --> 00:28:20,533
Zebra-31, avertizare
jaf armat la un bancomat.
366
00:28:20,533 --> 00:28:24,495
Doi suspecți: cel în hanorac
și un bărbat cu tricou verde.
367
00:28:28,791 --> 00:28:29,875
Suspecții fug.
368
00:28:30,835 --> 00:28:33,879
Cel în verde se îndreaptă înspre nord,
pe Orange.
369
00:28:57,987 --> 00:28:58,904
Stai!
370
00:29:03,492 --> 00:29:04,493
Oprește-te!
371
00:29:20,759 --> 00:29:22,303
Stai dracului nemișcat!
372
00:29:57,046 --> 00:30:00,758
Prima misiune îndeplinită la BCCO.
Ar trebui să sărbătorim.
373
00:30:01,634 --> 00:30:04,512
Mergem cu toții la bar. Vii și tu?
374
00:30:04,512 --> 00:30:08,891
Am cina săptămânală de familie la ai mei.
375
00:30:09,016 --> 00:30:11,560
Gătește mama. Vrei să vii?
376
00:30:12,394 --> 00:30:13,521
Gătește bine?
377
00:30:13,521 --> 00:30:15,564
Bunică-mea gătește bine.
378
00:30:15,564 --> 00:30:17,399
Maică-mea e din San Diego.
379
00:30:17,608 --> 00:30:20,903
Nu știu ce înseamnă asta, dar, sigur.
380
00:30:20,903 --> 00:30:21,904
Vin.
381
00:30:22,613 --> 00:30:26,158
Bun. O să ne ajute să ne relaxăm.
382
00:30:28,786 --> 00:30:32,831
MAGAZIN DE CEASURI GRUEN
VREI UN CEAS?
383
00:30:50,099 --> 00:30:51,308
Pari stresat, frate.
384
00:30:51,308 --> 00:30:53,811
Mă stresează să muncesc
cu nenorociții ăștia.
385
00:30:53,936 --> 00:30:57,606
Nu trebuia să ne fi încurcat
cu nemernicii ăștia.
386
00:31:02,278 --> 00:31:04,071
Credeam că am încuiat.
387
00:31:10,411 --> 00:31:11,829
Am închis.
388
00:31:12,788 --> 00:31:13,956
A fost o săptămână bună.
389
00:31:19,545 --> 00:31:20,629
Vino mâine.
390
00:31:20,754 --> 00:31:22,298
Aveam de gând să o fac acum.
391
00:31:22,298 --> 00:31:23,299
Nu se poate.
392
00:31:23,882 --> 00:31:25,801
- De ce?
- Seiful e încuiat.
393
00:31:26,010 --> 00:31:28,721
E temporizat.
Îl pot descuia abia mâine-dimineață.
394
00:31:34,393 --> 00:31:37,980
- La prima oră, puștiule.
- La prima oră.
395
00:31:41,525 --> 00:31:44,111
Că vorbeam de lup. Ce voia?
396
00:31:47,281 --> 00:31:48,198
Notează!
397
00:31:49,617 --> 00:31:51,243
Ar trebui să ne luăm concediu.
398
00:31:51,243 --> 00:31:54,455
Ia-ți tu naibii concediu!
O să te urmăresc pe Instagram.
399
00:31:59,126 --> 00:32:00,294
Ai crescut aici?
400
00:32:00,294 --> 00:32:04,381
Cinci copii, o singură baie, patru fete,
fără să o pui pe mama la socoteală.
401
00:32:05,090 --> 00:32:07,176
- Imposibil.
- Legea junglei.
402
00:32:09,678 --> 00:32:12,389
Trebuie să fie frumos să ai frați.
403
00:32:12,389 --> 00:32:14,933
Și verișori, nepoți...
404
00:32:14,933 --> 00:32:17,436
Îți dau de la mine. Am în plus.
405
00:32:18,854 --> 00:32:20,856
Tu care ești? Copilul mijlociu?
406
00:32:21,023 --> 00:32:25,319
- Mezina.
- Cea mai mică și mai alintată.
407
00:32:26,445 --> 00:32:28,155
Aveți loc pentru desert?
408
00:32:28,155 --> 00:32:29,865
N-aș mai putea. A fost așa bun!
409
00:32:30,032 --> 00:32:32,534
Tatăl tău împarte deja înghețată.
410
00:32:32,534 --> 00:32:33,452
O cupă.
411
00:32:34,078 --> 00:32:36,997
- Maddie?
- Sigur.
412
00:32:37,331 --> 00:32:39,166
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
413
00:32:41,877 --> 00:32:43,754
Părinții tăi sunt foarte primitori.
414
00:32:45,464 --> 00:32:46,924
Îți mulțumesc că m-ai invitat.
415
00:32:46,924 --> 00:32:50,803
Aș fi făcut-o mai devreme,
dar nu cât îți eram încă instructor.
416
00:32:50,803 --> 00:32:52,054
Cum te simți?
417
00:32:52,596 --> 00:32:53,430
Apropo de azi.
418
00:32:54,848 --> 00:32:56,642
Ți-a mai trecut agitația?
419
00:32:56,767 --> 00:32:58,435
Cred că da.
420
00:33:00,270 --> 00:33:01,313
A fost palpitant.
421
00:33:05,192 --> 00:33:06,276
Îl țineai la pământ.
422
00:33:07,903 --> 00:33:09,822
- Poftim?
- Pe tipul cu hanorac.
423
00:33:09,822 --> 00:33:11,865
Nu trebuia să-l lovești peste ureche.
424
00:33:11,865 --> 00:33:14,702
- Se mișca.
- Din cauza cătușelor.
425
00:33:14,827 --> 00:33:17,454
- Îl trăgeai de lanț.
- Se zbătea.
426
00:33:18,372 --> 00:33:19,415
Îl țineai la pământ.
427
00:33:28,048 --> 00:33:29,133
Am avut un...
428
00:33:31,760 --> 00:33:33,095
acces de furie.
429
00:33:35,472 --> 00:33:37,808
Nu știu de unde mi-a venit,
430
00:33:40,561 --> 00:33:43,480
dar m-am trezit țipându-i:
„Stai dracului nemișcat!”
431
00:33:43,605 --> 00:33:47,735
Nu vrei să ajungi prea pompată
cu adrenalină, încât să pierzi controlul.
432
00:33:48,277 --> 00:33:51,029
- Nu eram.
- Erai pe-aproape.
433
00:34:58,597 --> 00:34:59,723
M-ai chemat?
434
00:35:00,474 --> 00:35:03,685
Da. Vreau să duci moțiunea asta
la tribunal.
435
00:35:04,311 --> 00:35:05,729
Sigur.
436
00:35:06,188 --> 00:35:08,982
Și te poți ocupa și de astea?
437
00:35:09,233 --> 00:35:13,320
Să fie distruse cum trebuie. Sună-i
pe cei cu care lucrăm, Iron Mountain.
438
00:35:25,207 --> 00:35:28,585
- Bosch!
- Scott Anderson!
439
00:35:29,253 --> 00:35:31,630
Ești martor în faza preliminară?
440
00:35:31,630 --> 00:35:33,423
La ananghie, ține-ți pliscul.
441
00:35:33,549 --> 00:35:36,552
- Te pot cita?
- Ia ghicește!
442
00:35:36,552 --> 00:35:38,762
- Te ocupi de subiectul ăsta?
- Încerc.
443
00:35:38,762 --> 00:35:41,348
Am o sursă la Omucideri. Sunt foc și pară.
444
00:35:41,348 --> 00:35:43,058
FBI-ul le-a înșfăcat un caz.
445
00:35:43,058 --> 00:35:45,352
- Ce caz?
- Uciderea lui Simon Wakefield.
446
00:35:47,104 --> 00:35:48,689
Secundul lui Carl Rogers.
447
00:35:48,689 --> 00:35:50,649
Care a fost înecat în propria piscină.
448
00:35:51,024 --> 00:35:54,695
- Cred că l-a omorât Bratva?
- Cine altcineva?
449
00:36:06,081 --> 00:36:08,333
- Asta e tot?
- Tot ce era pe hârtie.
450
00:36:08,333 --> 00:36:11,461
- Și electronic?
- Am pus pe stick.
451
00:36:14,423 --> 00:36:16,133
Te-a pus să ștergi tot?
452
00:36:16,258 --> 00:36:18,760
Tot ce aveam digital
referitor la Carl Rogers.
453
00:36:18,886 --> 00:36:20,178
Am terminat?
454
00:36:21,597 --> 00:36:23,765
- Nu am terminat.
- Nu te bosumfla!
455
00:36:24,057 --> 00:36:27,352
Îți facem o favoare.
Ai noroc că nu ești după gratii.
456
00:36:46,038 --> 00:36:49,041
- Care e urgența?
- Avem o problemă.
457
00:36:49,041 --> 00:36:51,335
FBI-ul a preluat cazul Wakefield.
458
00:36:51,335 --> 00:36:52,419
Rahat!
459
00:36:52,419 --> 00:36:55,213
Începând cu telefonul
pe care l-ai pescuit din piscină,
460
00:36:55,213 --> 00:36:57,674
povestește-mi fiecare detaliu.
461
00:36:57,674 --> 00:37:00,510
Trebuie să ne știm vulnerabilitățile.
462
00:37:00,636 --> 00:37:03,096
Conduc o companie
de transport respectabilă.
463
00:37:03,096 --> 00:37:05,641
Care aproviziona benzinăriile Bratvei?
464
00:37:05,641 --> 00:37:09,686
Nu au fost formulate acuzații
de niciun fel împotriva dlui Aslan.
465
00:37:09,686 --> 00:37:14,024
Deocamdată. Nu credem
că v-ați detonat conducta.
466
00:37:14,149 --> 00:37:16,652
Luate împreună, furtul de benzină
467
00:37:16,652 --> 00:37:20,197
și explozia conductei, pot atrage
o condamnare pentru crimă organizată.
468
00:37:20,197 --> 00:37:22,699
- Cu executare.
- Cel puțin 20 de ani.
469
00:37:24,868 --> 00:37:28,580
Ne putem ajuta reciproc.
470
00:37:30,540 --> 00:37:33,251
Nu vă cerem să îi turnați pe ruși,
471
00:37:33,377 --> 00:37:35,295
dar sunt implicați și alții.
472
00:37:41,426 --> 00:37:42,761
O privire nu strică.
473
00:37:54,773 --> 00:37:55,691
Nu.
474
00:38:03,198 --> 00:38:04,116
Nu.
475
00:38:11,331 --> 00:38:12,249
Nu.
476
00:38:29,266 --> 00:38:30,183
El.
477
00:38:32,686 --> 00:38:34,688
- Sunteți sigur?
- 100%.
478
00:38:34,688 --> 00:38:39,359
Ăsta e ticălosul care a zis „bum”
și a aruncat totul în aer.
479
00:38:43,864 --> 00:38:45,574
În episodul următor...
480
00:38:45,574 --> 00:38:47,075
M-am despărțit de un tip.
481
00:38:47,075 --> 00:38:51,079
Lucrează la o companie farmaceutică.
A accesat dosarele medicale alor mei.
482
00:38:51,413 --> 00:38:52,330
Te pot ajuta.
483
00:38:52,330 --> 00:38:55,042
Știu că ai multe pe cap,
dar ori te trezești, ori pleci.
484
00:38:55,042 --> 00:38:58,336
- Sentința lui Dockweiler e mâine.
- Voi fi acolo.
485
00:38:58,670 --> 00:38:59,588
O să vii și tu?
486
00:39:00,964 --> 00:39:03,717
Un martor a auzit ușa portbagajului
și două portiere
487
00:39:03,717 --> 00:39:06,053
- ... în noaptea când au aruncat cadavrul.
- Doi?
488
00:39:06,053 --> 00:39:08,180
Au ucis-o
și i-au înscenat totul lui David.
489
00:39:08,180 --> 00:39:10,682
- Doar ce a fost un tip.
- „Harry Bosch.”
490
00:39:10,849 --> 00:39:13,393
Spunea că investighează o crimă.
491
00:39:14,478 --> 00:39:18,190
Au spus că știau că mint. Aveau dovezi.
492
00:40:39,187 --> 00:40:41,189
Subtitrarea: Oana Constantinescu
493
00:40:41,189 --> 00:40:43,275
{\an8}Redactor:
Cristian Brînză