1 00:00:06,048 --> 00:00:07,550 În episoadele anterioare... 2 00:00:07,550 --> 00:00:10,803 Un ordin ce interzice distrugerea oricăror documente, comunicări 3 00:00:10,803 --> 00:00:12,638 sau înscrisuri despre acest caz. 4 00:00:12,763 --> 00:00:15,182 E imposibil ca Matthew să colaboreze cu FBI-ul. 5 00:00:15,182 --> 00:00:16,225 L-am putea folosi. 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,685 Să îmi duci toate documentele 7 00:00:17,685 --> 00:00:20,813 referitoare la procesul civil împotriva lui Carl Rogers. 8 00:00:20,938 --> 00:00:22,565 - E vreo problemă? - Nu. 9 00:00:22,565 --> 00:00:25,151 Aveți de gând să cumpărați? E o poveste tare ciudată. 10 00:00:25,151 --> 00:00:28,070 Soția a fost ucisă în casă, dacă vă vine să credeți. 11 00:00:28,070 --> 00:00:30,781 - Îl caut pe James Allen. - James este mort. 12 00:00:30,781 --> 00:00:34,160 Nu era doar dealerul meu. Aveam o relație. 13 00:00:34,285 --> 00:00:37,830 - Dacă află cineva că suntem împreună... - Eu nu voi spune nimănui. 14 00:00:37,830 --> 00:00:41,000 E un post liber. Căutam persoana potrivită. 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,168 Nu ți-a spus? 16 00:00:42,168 --> 00:00:45,296 - Am fost amândoi ocupați. - E mare lucru să ajungi, ca începător, 17 00:00:46,130 --> 00:00:48,174 - ... la BCCO. - Enorm. 18 00:00:53,095 --> 00:00:56,307 - Ce ai aflat? - Îl cheamă Hieronymus Bosch. 19 00:00:56,557 --> 00:00:59,101 {\an8}Casa lui Simon Wakefield în ziua crimei. 20 00:00:59,226 --> 00:01:01,604 A recuperat telefonul lui Wakefield din piscină. 21 00:01:01,604 --> 00:01:05,274 Chandler l-a împins pe Rogers în ghearele rușilor. 22 00:01:46,565 --> 00:01:49,318 - Hei! - Scuze, n-am vrut să te trezesc. 23 00:01:49,735 --> 00:01:52,571 - Ce faci? - Ies la alergat. 24 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 - La ora 4:00 dimineața? - Nu pot să dorm. 25 00:01:56,283 --> 00:01:58,536 - Ai emoții? - Ca în prima zi de școală. 26 00:01:59,161 --> 00:02:02,039 O să fie bine. Te întorci în pat după alergat? 27 00:02:02,414 --> 00:02:03,415 Vedem. 28 00:02:10,214 --> 00:02:11,465 Ce dracu'? 29 00:02:11,465 --> 00:02:14,218 - Pe bune? - Este Ellis. 30 00:02:14,343 --> 00:02:15,845 Nu-i răspunde. 31 00:02:17,012 --> 00:02:18,305 Trebuie. 32 00:02:22,268 --> 00:02:23,310 Ellis! 33 00:02:23,561 --> 00:02:26,480 Ce Dumnezeu, e miezul nopții! 34 00:02:26,480 --> 00:02:27,565 E Ashley? 35 00:02:27,690 --> 00:02:30,609 Trimite-o acasă pe parașută! Avem treabă de făcut. 36 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 Am auzit. Ce porc! 37 00:02:39,910 --> 00:02:41,370 Trebuie să plec. 38 00:04:16,548 --> 00:04:18,884 BOSCH: MOȘTENIREA 39 00:04:28,560 --> 00:04:30,688 Ce te face să crezi că tipa purta ceas? 40 00:04:30,688 --> 00:04:31,647 Două lucruri: 41 00:04:33,899 --> 00:04:37,987 caseta unui ceas scump și urma de pe încheietura stângă. 42 00:04:39,947 --> 00:04:41,240 Ești tare, omule! 43 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 Deducție demnă de Sherlock Holmes. Pe bune. 44 00:04:44,535 --> 00:04:47,746 Nu e nicio mențiune despre ceas în dosarul lui Lexi Parks. 45 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 Nimic în lista bunurilor. 46 00:04:50,207 --> 00:04:51,834 Nici urmă de el la locul crimei. 47 00:04:53,293 --> 00:04:54,837 Poate l-a luat ucigașul. 48 00:04:54,837 --> 00:04:58,465 De ce să ia ceasul, dar să lase inelul? 49 00:05:02,136 --> 00:05:05,597 - Unde le vrei? - Acolo, în colț e bine. 50 00:05:06,640 --> 00:05:09,768 - Asta e tot? - Toate documentele fizice. 51 00:05:10,811 --> 00:05:13,439 Fișiere electronice, e-mailuri, înregistrări. 52 00:05:13,439 --> 00:05:16,984 - Nicio copie? - Este singurul, să nu-l pierzi. 53 00:05:18,277 --> 00:05:21,822 - Și din computerul firmei? - Curățat tot, inclusiv în cloud. 54 00:05:23,407 --> 00:05:24,700 Să te ajut cu alea? 55 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 Cred că mă descurc. Mulțumesc, Matthew. 56 00:05:41,884 --> 00:05:43,177 Ești matinală. 57 00:05:44,928 --> 00:05:48,015 Am emoții. Nu am putut dormi. 58 00:05:48,474 --> 00:05:52,352 - La ce te uiți? - Încerc să mă pun la curent. 59 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 Inima întunecată a Hollywoodului. 60 00:05:54,813 --> 00:05:56,732 - Hai la vestiar! - Întâi cafeaua. 61 00:05:58,734 --> 00:06:00,152 Ai făcut sport azi-dimineață? 62 00:06:00,152 --> 00:06:03,822 - Am alergat opt kilometri. - Arăți binișor pentru o insomniacă. 63 00:06:04,740 --> 00:06:07,618 - Ești îmbujorată. - Endorfinele. 64 00:06:08,452 --> 00:06:10,537 Endorfinele, sigur. 65 00:06:13,457 --> 00:06:15,292 Ce vrei să spui cu asta? 66 00:06:16,460 --> 00:06:20,506 Ești ca o carte deschisă, iubito. Nu poți ține ascuns. 67 00:06:20,631 --> 00:06:25,636 - Habar nu am despre ce vorbești. - Știi exact la ce mă refer. 68 00:06:25,636 --> 00:06:26,720 Te-ai înroșit. 69 00:06:28,597 --> 00:06:29,681 Nu e adevărat. 70 00:06:29,848 --> 00:06:32,309 Până și pistruii ți s-au înroșit. 71 00:06:33,352 --> 00:06:35,979 - Pesemne că ai un iubit pe cinste. - Termină! 72 00:06:47,157 --> 00:06:49,660 Complet renovată acum trei ani. 73 00:06:49,785 --> 00:06:53,330 Au păstrat farmecul stilului californian tradițional, 74 00:06:53,330 --> 00:06:55,124 adăugând o fină influență spaniolă. 75 00:06:57,000 --> 00:07:00,462 - Exact ce căutam. - Perfect! 76 00:07:02,339 --> 00:07:05,259 Camera de oaspeți, cea de-a doua baie. 77 00:07:06,885 --> 00:07:10,639 - Și dormitorul principal? - Sigur, pe aici. 78 00:07:19,565 --> 00:07:20,774 Proaspăt văruit? 79 00:07:20,774 --> 00:07:24,319 Proprietarul a crezut de cuviință să schimbe complet acestă cameră. 80 00:07:24,444 --> 00:07:28,157 - Aici s-a întâmplat? - Da, din păcate. 81 00:07:28,157 --> 00:07:30,909 Înțeleg de ce vrea să vândă. 82 00:07:30,909 --> 00:07:32,369 Între noi fie vorba, 83 00:07:32,369 --> 00:07:35,372 cred că e motivat să accepte prima ofertă de bun-simț, 84 00:07:35,372 --> 00:07:37,332 având în vedere situația. 85 00:07:37,457 --> 00:07:39,626 Ar ajuta o ofertă cu banii jos? 86 00:07:40,085 --> 00:07:41,044 Oricând. 87 00:07:42,045 --> 00:07:45,883 Aveți o ruletă? Vreau să fiu sigur că încap lucrurile mai voluminoase. 88 00:07:45,883 --> 00:07:47,926 Sigur, mă întorc imediat. 89 00:07:47,926 --> 00:07:49,303 Perfect! Mulțumesc. 90 00:08:46,401 --> 00:08:48,904 Îmi cer scuze, dle Bosch. Credeam că am una. 91 00:08:49,071 --> 00:08:52,241 Nicio problemă. O să pun pianul în camera de zi. 92 00:08:52,241 --> 00:08:54,993 Să vă arăt și restul casei. 93 00:09:01,041 --> 00:09:03,043 - Sunteți proprietarul? - Da. 94 00:09:03,252 --> 00:09:05,504 Scuze, sper că nu v-am deranjat. 95 00:09:05,504 --> 00:09:08,048 Mai lasă vrăjeala! Știu cine ești. 96 00:09:08,048 --> 00:09:09,716 Ce cauți în casa mea? 97 00:09:11,176 --> 00:09:13,845 Am fost rugat să investighez unele aspecte ale cazului. 98 00:09:13,845 --> 00:09:17,849 Ale cazului? Ale uciderii soției mele, vrei să zici. Cine te-a rugat? 99 00:09:18,767 --> 00:09:19,726 Apărarea. 100 00:09:20,811 --> 00:09:23,605 Ești o rușine pentru insigna pe care ai purtat-o. 101 00:09:23,730 --> 00:09:26,108 Îmi pare rău. Nu am știut că o să fii aici. 102 00:09:26,108 --> 00:09:27,901 Trebuia să văd locul crimei. 103 00:09:27,901 --> 00:09:30,862 - Pune-ți mâinile pe capotă! - Glumești. 104 00:09:31,697 --> 00:09:35,492 - Mâinile pe capotă! - Nu o voi face. 105 00:09:35,492 --> 00:09:37,536 - Mergi la închisoare. - Nu ai motiv. 106 00:09:37,536 --> 00:09:40,872 Pune mâinile pe capotă ca să te pot percheziționa! 107 00:09:41,123 --> 00:09:43,959 Cum am spus, nu o voi face. 108 00:09:48,088 --> 00:09:51,300 Unde e ceasul pe care i l-ai dat de Crăciun? 109 00:09:51,425 --> 00:09:53,427 Nu a fost găsit la locul crimei. 110 00:09:53,635 --> 00:09:55,387 - De unde știi? - Din probatoriu. 111 00:09:55,554 --> 00:09:59,266 - Nu e în dosarul crimei. - Este la reparat. 112 00:09:59,266 --> 00:10:02,894 - Când îl iei înapoi? - Nu e treaba ta. 113 00:10:02,894 --> 00:10:04,688 De ce vrei să știi? 114 00:10:04,688 --> 00:10:08,275 - Eu merg unde mă duc dovezile. - Mergi în altă parte! 115 00:10:08,275 --> 00:10:11,028 Zi mersi că nu te arestez pentru încălcarea proprietății. 116 00:10:12,529 --> 00:10:15,949 - Condoleanțe. - Dispari dracului de-aici! 117 00:10:20,454 --> 00:10:21,371 A mers de minune. 118 00:10:28,045 --> 00:10:29,046 Bun, ascultați! 119 00:10:29,046 --> 00:10:31,715 Ordinele de azi sunt ca și vremea: 120 00:10:31,840 --> 00:10:34,259 vânătoare de turiști pe bulevardul Hollywood. 121 00:10:34,259 --> 00:10:35,552 Ca și vremea? 122 00:10:35,552 --> 00:10:38,638 Adică azi e la fel ca ieri și la fel o să fie și mâine. 123 00:10:38,638 --> 00:10:41,850 Hoți de buzunare și de poșete, escroci și ciudați. 124 00:10:41,975 --> 00:10:46,021 Deci, Rodriguez și Ross, voi vă postați la intersecția Franklin cu Orange. 125 00:10:46,021 --> 00:10:48,231 Voi, la Sycamore cu Hawthorne. 126 00:10:48,982 --> 00:10:52,944 Morgan va fi la postul de observare de pe hotelul Roosevelt. 127 00:10:52,944 --> 00:10:55,364 Bosch și cu mine ne vom da drept turiste 128 00:10:55,364 --> 00:11:00,035 care admiră peisajul fără a observa pericolele din jur. 129 00:11:00,035 --> 00:11:02,788 Suntem brigadă de combatere a criminalității, 130 00:11:02,788 --> 00:11:04,539 să combatem, deci, infracțiuni! 131 00:11:13,673 --> 00:11:15,217 Miroase a Hollywood. 132 00:11:16,760 --> 00:11:17,803 Cum te simți? 133 00:11:19,262 --> 00:11:20,180 Nemaipomenit. 134 00:11:21,765 --> 00:11:22,766 Incredibil. 135 00:11:24,434 --> 00:11:27,020 Muzeul figurilor de ceară. Ai fost vreodată? 136 00:11:27,270 --> 00:11:28,772 Capcană pentru turiști. 137 00:11:29,314 --> 00:11:32,109 - Mi-am dus nepoții odată. - Le-a plăcut? 138 00:11:32,109 --> 00:11:34,653 S-au amuzat pe seama lor. 139 00:11:34,986 --> 00:11:35,904 Cât de reale sunt? 140 00:11:37,656 --> 00:11:39,825 Femeie, sunt făcute din ceară! 141 00:11:40,951 --> 00:11:45,080 Zebra-32, atenționare: grup de turiști mergând spre est, pe latura de nord. 142 00:11:45,497 --> 00:11:46,415 Recepționat. 143 00:12:04,141 --> 00:12:06,935 - Cum a mers? - Cred că am dat-o în bară. 144 00:12:07,060 --> 00:12:08,311 Sună de rău augur. 145 00:12:08,311 --> 00:12:11,231 M-am dat drept posibil cumpărător pentru casă. 146 00:12:11,231 --> 00:12:13,483 - Ai găsit ceva? - Încă nu sunt sigur. 147 00:12:13,483 --> 00:12:16,027 - Ce s-a întâmplat? - Soțul a venit acasă. 148 00:12:16,820 --> 00:12:19,072 - Ajutorul de șerif Harrick. - A ieșit urât. 149 00:12:21,074 --> 00:12:24,786 Dacă depune plângere, trebuie să discut eu cu judecătorul. 150 00:12:24,786 --> 00:12:26,788 Îmi cer scuze. 151 00:12:39,009 --> 00:12:42,762 Sunt Harry Bosch, detectiv particular. 152 00:12:42,762 --> 00:12:45,265 James Allen. Îl cunoșteați? 153 00:12:46,433 --> 00:12:48,602 - Obișnuit al casei. - Aducea clienți aici? 154 00:12:49,102 --> 00:12:51,021 Eu lucrez pe tura de zi. 155 00:12:54,941 --> 00:12:56,067 Dar pe bărbatul acesta? 156 00:12:57,068 --> 00:13:00,572 David. El nu era client. 157 00:13:01,281 --> 00:13:03,575 David era iubitul lui Jimmy. 158 00:13:03,575 --> 00:13:06,870 - În secret, înțelegeți? - Putem arunca o privire în camera 116? 159 00:13:07,370 --> 00:13:09,664 - Nu. - Nu? 160 00:13:10,081 --> 00:13:12,834 Acces interzis. Doar poliția intră. 161 00:13:13,043 --> 00:13:14,377 Sunteți de la poliție? 162 00:13:14,377 --> 00:13:17,714 El este fost polițist, iar eu sunt avocat. 163 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 Îmi pare rău, poliția încă investighează. 164 00:13:34,314 --> 00:13:36,233 Două sute de dolari, o oră. 165 00:13:51,790 --> 00:13:54,918 David Foster spune că se afla în camera asta cu James Allen 166 00:13:54,918 --> 00:13:57,420 în noaptea uciderii lui Lexi Parks. 167 00:13:57,420 --> 00:13:59,130 Cum demonstrăm asta? 168 00:13:59,130 --> 00:14:01,466 Martor, vreo filmare... 169 00:14:01,633 --> 00:14:04,511 A fost acum patru luni. Ce șanse ar mai fi? 170 00:14:04,636 --> 00:14:09,391 A fost ceva atârnat aici. Un tablou? Un poster? 171 00:14:09,516 --> 00:14:11,434 Allen a fost strangulat cu o sârmă. 172 00:14:11,434 --> 00:14:13,979 - Sârma de la tablou? - Putea fi de aici. 173 00:14:15,230 --> 00:14:16,940 Putea fi de oriunde. 174 00:14:26,241 --> 00:14:27,909 Hei, salut! 175 00:14:29,035 --> 00:14:31,288 - Bună! - Salut! 176 00:14:34,332 --> 00:14:36,960 - Hei, salut! - Ce mai faci, omule? 177 00:14:37,085 --> 00:14:40,088 Sper ca directorul tehnic să spună câte ceva despre Deadbolt. 178 00:14:40,088 --> 00:14:42,924 Am descifrat tehnica de testare. 179 00:14:43,049 --> 00:14:45,176 - Tu ar trebui să ții seminarul. - Ei! 180 00:14:45,176 --> 00:14:47,762 Dau o mică petrecere în camera mea 181 00:14:47,762 --> 00:14:49,889 după prezentare. Etajul 18. 182 00:14:50,265 --> 00:14:51,224 Pune-mă pe listă. 183 00:14:56,354 --> 00:14:57,272 Cine e? 184 00:14:59,524 --> 00:15:03,111 Mi-a plăcea să știu. Zicea cineva că ar avea un podcast. 185 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 Cine nu are? 186 00:15:09,200 --> 00:15:12,078 - Următoarea oprire? - Cimitirul. 187 00:15:37,270 --> 00:15:38,313 Oscar, așa e? 188 00:15:38,313 --> 00:15:39,856 - Vă cunosc? - Ne-am întâlnit. 189 00:15:39,856 --> 00:15:43,234 - Ai lucrat în poliție. - Demult de tot. 190 00:15:43,443 --> 00:15:45,528 Am ieșit la pensie. De atunci, lucrez aici. 191 00:15:45,528 --> 00:15:48,865 Și eu m-am pensionat. Fac investigații pentru dra Chandler. 192 00:15:49,157 --> 00:15:51,910 - V-am văzut la știri. - Mă bucur să vă cunosc. 193 00:15:51,910 --> 00:15:53,745 Pot să te întreb ceva? 194 00:15:53,745 --> 00:15:57,666 Camerele voastre de supraveghere bat până la motelul de peste drum? 195 00:15:57,832 --> 00:16:00,502 Nu prea mult, dar avem o înțelegere cu Paramount. 196 00:16:00,502 --> 00:16:02,921 Au o cameră de supraveghere pe turnul de apă. 197 00:16:02,921 --> 00:16:05,256 - Prinde tot cimitirul? - Și nu numai. 198 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 Ne trebuie intrarea în motel. 199 00:16:09,969 --> 00:16:11,304 Pe asta o prinde. 200 00:16:13,723 --> 00:16:16,434 Dacă erai încă polițist, cu mare plăcere, dar... 201 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 Vindeți și pietre funerare? 202 00:16:20,397 --> 00:16:23,066 - Nu strică să fii prevăzător. - Adevărat. 203 00:16:23,066 --> 00:16:24,234 Harry, o vorbă. 204 00:16:25,443 --> 00:16:27,570 Nu putem plăti un posibil martor. 205 00:16:27,570 --> 00:16:29,280 Ne trebuie filmul. 206 00:16:29,280 --> 00:16:32,617 Nu vreau să ne trezim că întreabă procurorul cu cât l-am plătit. 207 00:16:32,617 --> 00:16:34,202 Vrei filmul sau nu? 208 00:16:34,202 --> 00:16:38,331 Bine, am înțeles. S-a făcut. 209 00:16:38,581 --> 00:16:41,584 S-a înțeles. Mulțumesc. 210 00:16:41,584 --> 00:16:44,879 Ai garantat un epitaf fără greșeli sau primești banii înapoi. 211 00:17:02,105 --> 00:17:04,315 Care-i faza cu tipul cu hanorac negru? 212 00:17:04,315 --> 00:17:06,067 În fața hotelului Roosevelt. 213 00:17:08,737 --> 00:17:10,155 Hai să vedem mai bine. 214 00:17:12,615 --> 00:17:17,787 - Tai-o din zona mea! - Sunt Dama de Cupă. 215 00:17:18,788 --> 00:17:22,292 Rahat! Iese cu bătaie. 216 00:17:22,709 --> 00:17:24,794 Mai ușor! Nu te da de gol! 217 00:17:32,427 --> 00:17:34,179 Zebra-31, raportez: 218 00:17:34,179 --> 00:17:36,389 altercație în fața Teatrului Chinezesc. 219 00:17:36,389 --> 00:17:39,976 Între un bărbat costumat în iepure și o femeie costumată în damă de cupă. 220 00:17:39,976 --> 00:17:41,227 Numai în Hollywood. 221 00:17:49,694 --> 00:17:51,029 Unde s-a dus? 222 00:17:53,531 --> 00:17:57,452 A fost reperat un tip cu hanorac negru în zona asta? 223 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 - Negativ. - La dracu'! 224 00:18:00,497 --> 00:18:02,749 Se întoarce. Îl prindem mâine. 225 00:18:11,841 --> 00:18:14,844 Mă tot gândesc la cei doi polițiști care m-au oprit. 226 00:18:14,844 --> 00:18:15,887 Ce-i cu ei? 227 00:18:17,096 --> 00:18:20,558 Îmi păreau cunoscuți. Când încerc să-mi amintesc acea seară, 228 00:18:20,558 --> 00:18:24,229 am impresia că mă filaseră din restaurant. 229 00:18:24,896 --> 00:18:27,816 - Crezi că e posibil? - Ascultă-ți instinctul. 230 00:18:27,816 --> 00:18:30,360 Aproape sigur mi-au umblat prin servietă. 231 00:18:30,360 --> 00:18:32,070 Știi, dosarul Foster. 232 00:18:33,029 --> 00:18:34,155 Cum am spus. 233 00:18:37,325 --> 00:18:40,161 Atâția ani în poliție și acum, uită-te la el, 234 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 e lacheul avocatei. 235 00:18:43,122 --> 00:18:45,208 A trecut în partea întunecată. 236 00:19:08,690 --> 00:19:10,692 Am rămas noi doi, Mo-șule. 237 00:19:12,068 --> 00:19:13,319 Moșule? 238 00:19:20,451 --> 00:19:21,327 Un dolar jumate. 239 00:19:24,539 --> 00:19:26,833 Nu cred că ai ful. 240 00:19:27,333 --> 00:19:29,002 Plătește și vei afla. 241 00:19:35,675 --> 00:19:36,593 De data asta, nu. 242 00:19:39,512 --> 00:19:42,640 Ai un rânjet enervant când câștigi. 243 00:19:43,474 --> 00:19:46,769 - Rânjet? Eu? - Îl ai și acum. 244 00:19:47,812 --> 00:19:48,688 Mo-șule! 245 00:20:15,340 --> 00:20:16,883 E o cocină aici. 246 00:20:17,800 --> 00:20:19,552 N-a venit fata ieri. 247 00:20:19,552 --> 00:20:22,472 Doamne ferește să pui tu mâna să cureți! 248 00:20:22,472 --> 00:20:25,308 Să caut un fraier pentru astă-seară? 249 00:20:25,433 --> 00:20:27,936 Să fie unul cu mulți bani. 250 00:20:32,190 --> 00:20:34,484 - Ce-i ăsta? - Schimbăm telefoanele de lucru. 251 00:20:34,484 --> 00:20:35,985 Dați-mi-le pe cele vechi. 252 00:20:38,738 --> 00:20:42,200 - Aveți ceva de vândut? - Vezi și singur! 253 00:21:03,262 --> 00:21:04,180 Bingo! 254 00:21:07,642 --> 00:21:09,852 Trebuie să mă calific pentru următorul stagiu. 255 00:21:10,895 --> 00:21:12,438 Cum merge cu achiziția țintei? 256 00:21:12,438 --> 00:21:14,565 - Ai exersat? - Săptămânal. 257 00:21:14,691 --> 00:21:17,110 Bun. E destul de important, nu? 258 00:21:22,949 --> 00:21:26,536 - M-am mutat la combaterea criminalității. - Am auzit. 259 00:21:26,661 --> 00:21:31,416 Azi a fost prima zi. Mi-a plăcut. Parcă eram din nou eu însămi. 260 00:21:35,795 --> 00:21:36,921 Ce părere ai? 261 00:21:37,880 --> 00:21:41,175 Ce mai contează? Decizia e deja luată, nu? 262 00:21:41,175 --> 00:21:43,094 - Ești supărat? - Nu sunt supărat. 263 00:21:43,928 --> 00:21:45,346 Puteai să-mi fi spus înainte. 264 00:21:45,805 --> 00:21:48,349 - Ce ai fi zis? - Felicitări! 265 00:21:48,975 --> 00:21:49,892 Și mai ce? 266 00:21:51,853 --> 00:21:55,440 - Ești sigură că ești pregătită? - Am vrut să sar peste partea asta. 267 00:21:55,440 --> 00:21:59,444 Recunosc, a fost cam neplăcut să o aud de la Mank. 268 00:21:59,444 --> 00:22:02,780 Tu m-ai învățat că e mai bine să îți ceri scuze ulterior, 269 00:22:02,780 --> 00:22:05,116 decât să ceri întâi voie și să fii refuzat. 270 00:22:05,116 --> 00:22:08,870 - Nu ți-am spus așa ceva. - Nu a fost nevoie. E stilul tău. 271 00:22:09,662 --> 00:22:11,664 Exemplu stă întreaga ta carieră. 272 00:22:12,373 --> 00:22:14,500 Întâi acționezi, apoi îți ceri scuze. 273 00:22:16,127 --> 00:22:17,211 M-ai prins. 274 00:22:19,338 --> 00:22:21,466 Felicitări, Mads! 275 00:22:21,591 --> 00:22:25,928 BCCO? Mare chestie! Sunt mândru de tine. 276 00:22:27,764 --> 00:22:28,723 Îți mulțumesc. 277 00:22:30,975 --> 00:22:32,060 Doar să ai grijă. 278 00:22:32,727 --> 00:22:34,812 Întotdeauna. Și tu. 279 00:22:44,614 --> 00:22:47,450 Deci ce cărți aveai? Două perechi? 280 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 Nu vei afla niciodată. 281 00:22:50,745 --> 00:22:51,829 Spune-mi, te rog, 282 00:22:51,829 --> 00:22:55,500 cum de ești tu vedeta acestei întruniri de tocilari? 283 00:22:56,834 --> 00:22:59,462 Colegii tăi par să te respecte foarte mult. 284 00:23:00,505 --> 00:23:02,965 Promiți să nu spui asta în podcastul tău? 285 00:23:03,883 --> 00:23:04,759 Promit. 286 00:23:04,759 --> 00:23:07,345 Nu prea dau contul meu oricui. 287 00:23:08,262 --> 00:23:10,431 Nu e bine să trăiești cu teamă. 288 00:23:12,558 --> 00:23:14,477 - RicoSpider. - RicoSpider. 289 00:23:15,686 --> 00:23:17,396 Tu ești RicoSpider. 290 00:23:17,396 --> 00:23:20,274 Să zicem că se încinge atmosfera când mă loghez eu. 291 00:23:22,902 --> 00:23:25,988 - Eu n-am auzit de tine. - Amuzant. 292 00:23:27,949 --> 00:23:30,827 - Pot să te întreb ceva? - Depinde. 293 00:23:31,911 --> 00:23:33,204 Ai pe cineva? 294 00:23:36,499 --> 00:23:41,045 Asta e... o poveste lungă. 295 00:23:41,754 --> 00:23:43,381 Nu mă grăbesc. 296 00:23:43,381 --> 00:23:45,049 Însă eu, da. 297 00:23:45,049 --> 00:23:46,384 Deci ai pe cineva. 298 00:23:48,511 --> 00:23:49,512 E complicat. 299 00:23:49,679 --> 00:23:50,638 Pricep repede. 300 00:23:54,100 --> 00:23:55,059 Poate altă dată. 301 00:23:57,186 --> 00:23:58,187 Ciao! 302 00:23:59,689 --> 00:24:01,274 Care e numărul tău? 303 00:24:04,610 --> 00:24:08,156 Parcă tu erai marele hacker. 304 00:24:08,156 --> 00:24:11,033 Descurcă-te! 305 00:24:22,128 --> 00:24:23,087 Harry Bosch? 306 00:24:25,173 --> 00:24:27,508 Eu sunt. Vă pot ajuta? 307 00:24:27,508 --> 00:24:30,344 Sunt detectivul Duran. El este detectivul Santana. 308 00:24:30,344 --> 00:24:32,680 Ne ocupăm de cazul Lexi Parks. 309 00:24:32,972 --> 00:24:34,932 Am văzut dosarul. Ați făcut treabă bună. 310 00:24:35,183 --> 00:24:36,058 Mulțumim. 311 00:24:36,058 --> 00:24:38,519 Am vrea să vorbim, dacă ai timp. 312 00:24:38,519 --> 00:24:40,771 - Spuneți. - Ajutorul de șerif Harrick 313 00:24:41,147 --> 00:24:42,982 este coleg cu noi. 314 00:24:42,982 --> 00:24:45,276 - Îi cunoșteam soția. - Înțeleg. 315 00:24:45,401 --> 00:24:47,904 - Lucrezi pentru apărare? - Pentru Honey Chandler. 316 00:24:47,904 --> 00:24:49,363 - Detectiv particular? - Da. 317 00:24:49,363 --> 00:24:50,907 Putem vedea autorizația? 318 00:24:57,455 --> 00:25:00,249 Te-ai prezentat într-o lumină falsă ca să obții acces. 319 00:25:00,249 --> 00:25:03,002 Nu, am vizionat o casă care e de vânzare. 320 00:25:03,127 --> 00:25:06,297 - Te lăsăm în pace. - De dragul renumelui tău. 321 00:25:06,297 --> 00:25:09,425 Dacă întinzi iar coarda, vor urma consecințe. 322 00:25:09,550 --> 00:25:11,802 Dacă vă interesează, tipul nostru e nevinovat. 323 00:25:11,802 --> 00:25:14,597 Ceea ce înseamnă că ucigașul e liber. Dacă vă pasă. 324 00:25:16,140 --> 00:25:18,476 - Ne pasă. - Dacă îl găsești, anunță-ne. 325 00:25:25,691 --> 00:25:27,401 - Bruce Lee. - Dorothy McGuire. 326 00:25:28,152 --> 00:25:29,028 Mișto! 327 00:25:29,028 --> 00:25:31,239 - Uite, Ward Bond. - Super! 328 00:25:31,239 --> 00:25:32,782 Uite-l și pe Tito Puente. 329 00:25:32,907 --> 00:25:34,617 - Stai aici! - Bine. 330 00:25:37,703 --> 00:25:40,248 Drăguț. Îmi place. 331 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 Foarte mișto. 332 00:25:43,918 --> 00:25:46,254 Da, arăți super. 333 00:25:46,379 --> 00:25:47,672 Bun. Și una cu mine. 334 00:25:51,467 --> 00:25:52,385 S-a întors. 335 00:25:54,845 --> 00:25:58,015 Zebra-31, avem un posibil suspect. A fost și ieri aici. 336 00:25:58,015 --> 00:26:02,270 Bărbat caucazian, hanorac negru, intersecția Hollywood cu Orange. 337 00:26:02,436 --> 00:26:05,982 Mi-ai dat filmări cu întreg cimitirul. 338 00:26:06,107 --> 00:26:08,859 Mie îmi trebuia doar bucățica asta. 339 00:26:08,859 --> 00:26:11,028 Am încercat să prelucrez și să măresc. 340 00:26:11,028 --> 00:26:12,238 E ceva. 341 00:26:12,947 --> 00:26:16,951 - Ăla e motelul? - Și intrare în parcare. 342 00:26:16,951 --> 00:26:20,663 Duba Ford a lui Foster a fost confiscată de Biroul Șerifului. 343 00:26:20,663 --> 00:26:23,666 David mi-a zis că a plecat de acasă în jur de 21:30. 344 00:26:29,213 --> 00:26:32,466 - 21:47. Iată duba lui. - Cum poți fi sigur? 345 00:26:32,717 --> 00:26:37,013 - Recunosc farurile. - Bine. 346 00:26:37,013 --> 00:26:38,889 Cât timp a stat la motel? 347 00:26:38,889 --> 00:26:40,683 În jur de două ore. 348 00:26:44,562 --> 00:26:48,607 Plecând de unde a venit. 349 00:26:48,607 --> 00:26:50,151 23:39. 350 00:26:51,193 --> 00:26:54,989 Foster pleacă de acasă către motel, mergând spre vest. 351 00:26:54,989 --> 00:26:58,617 Stă acolo vreo două ore, pleacă acasă, înspre est. 352 00:26:58,743 --> 00:27:02,288 Nu avea cum să ajungă în West Hollywood, la Lexi Parks. 353 00:27:03,331 --> 00:27:06,000 - Nu este concludent. - Pentru mine este. 354 00:27:06,000 --> 00:27:07,877 Nu putem confirma că e duba lui. 355 00:27:07,877 --> 00:27:11,339 Calitatea nu e așa bună ca să putem distinge șoferul ori numărul. 356 00:27:11,339 --> 00:27:14,050 Și, uite-așa, avocatul omoară speranța. 357 00:27:14,050 --> 00:27:18,179 Nu înțelegeți greșit. E bun ce avem, dar ne trebuie ceva și mai bun. 358 00:27:20,556 --> 00:27:22,516 Bun! Vom lua o... 359 00:27:23,434 --> 00:27:25,811 Zebra-32, sosește un autocar cu turiști. 360 00:27:25,811 --> 00:27:29,357 Vor coborî la colțul de nord-vest al intersecției Hollywood cu Orange. 361 00:27:30,191 --> 00:27:33,778 Recepționat. Mergem înspre vest pe bulevardul Hollywood. 362 00:27:46,624 --> 00:27:50,544 Zebra-32, o familie de turiști traversează strada Orange în direcția est. 363 00:27:52,338 --> 00:27:55,966 Avertizare: familia se apropie de bancomatul de la muzeul de ceară. 364 00:28:13,067 --> 00:28:16,278 Tipul cu fluturașii e și el în combinație. 365 00:28:16,278 --> 00:28:20,533 Zebra-31, avertizare jaf armat la un bancomat. 366 00:28:20,533 --> 00:28:24,495 Doi suspecți: cel în hanorac și un bărbat cu tricou verde. 367 00:28:28,791 --> 00:28:29,875 Suspecții fug. 368 00:28:30,835 --> 00:28:33,879 Cel în verde se îndreaptă înspre nord, pe Orange. 369 00:28:57,987 --> 00:28:58,904 Stai! 370 00:29:03,492 --> 00:29:04,493 Oprește-te! 371 00:29:20,759 --> 00:29:22,303 Stai dracului nemișcat! 372 00:29:57,046 --> 00:30:00,758 Prima misiune îndeplinită la BCCO. Ar trebui să sărbătorim. 373 00:30:01,634 --> 00:30:04,512 Mergem cu toții la bar. Vii și tu? 374 00:30:04,512 --> 00:30:08,891 Am cina săptămânală de familie la ai mei. 375 00:30:09,016 --> 00:30:11,560 Gătește mama. Vrei să vii? 376 00:30:12,394 --> 00:30:13,521 Gătește bine? 377 00:30:13,521 --> 00:30:15,564 Bunică-mea gătește bine. 378 00:30:15,564 --> 00:30:17,399 Maică-mea e din San Diego. 379 00:30:17,608 --> 00:30:20,903 Nu știu ce înseamnă asta, dar, sigur. 380 00:30:20,903 --> 00:30:21,904 Vin. 381 00:30:22,613 --> 00:30:26,158 Bun. O să ne ajute să ne relaxăm. 382 00:30:28,786 --> 00:30:32,831 MAGAZIN DE CEASURI GRUEN VREI UN CEAS? 383 00:30:50,099 --> 00:30:51,308 Pari stresat, frate. 384 00:30:51,308 --> 00:30:53,811 Mă stresează să muncesc cu nenorociții ăștia. 385 00:30:53,936 --> 00:30:57,606 Nu trebuia să ne fi încurcat cu nemernicii ăștia. 386 00:31:02,278 --> 00:31:04,071 Credeam că am încuiat. 387 00:31:10,411 --> 00:31:11,829 Am închis. 388 00:31:12,788 --> 00:31:13,956 A fost o săptămână bună. 389 00:31:19,545 --> 00:31:20,629 Vino mâine. 390 00:31:20,754 --> 00:31:22,298 Aveam de gând să o fac acum. 391 00:31:22,298 --> 00:31:23,299 Nu se poate. 392 00:31:23,882 --> 00:31:25,801 - De ce? - Seiful e încuiat. 393 00:31:26,010 --> 00:31:28,721 E temporizat. Îl pot descuia abia mâine-dimineață. 394 00:31:34,393 --> 00:31:37,980 - La prima oră, puștiule. - La prima oră. 395 00:31:41,525 --> 00:31:44,111 Că vorbeam de lup. Ce voia? 396 00:31:47,281 --> 00:31:48,198 Notează! 397 00:31:49,617 --> 00:31:51,243 Ar trebui să ne luăm concediu. 398 00:31:51,243 --> 00:31:54,455 Ia-ți tu naibii concediu! O să te urmăresc pe Instagram. 399 00:31:59,126 --> 00:32:00,294 Ai crescut aici? 400 00:32:00,294 --> 00:32:04,381 Cinci copii, o singură baie, patru fete, fără să o pui pe mama la socoteală. 401 00:32:05,090 --> 00:32:07,176 - Imposibil. - Legea junglei. 402 00:32:09,678 --> 00:32:12,389 Trebuie să fie frumos să ai frați. 403 00:32:12,389 --> 00:32:14,933 Și verișori, nepoți... 404 00:32:14,933 --> 00:32:17,436 Îți dau de la mine. Am în plus. 405 00:32:18,854 --> 00:32:20,856 Tu care ești? Copilul mijlociu? 406 00:32:21,023 --> 00:32:25,319 - Mezina. - Cea mai mică și mai alintată. 407 00:32:26,445 --> 00:32:28,155 Aveți loc pentru desert? 408 00:32:28,155 --> 00:32:29,865 N-aș mai putea. A fost așa bun! 409 00:32:30,032 --> 00:32:32,534 Tatăl tău împarte deja înghețată. 410 00:32:32,534 --> 00:32:33,452 O cupă. 411 00:32:34,078 --> 00:32:36,997 - Maddie? - Sigur. 412 00:32:37,331 --> 00:32:39,166 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 413 00:32:41,877 --> 00:32:43,754 Părinții tăi sunt foarte primitori. 414 00:32:45,464 --> 00:32:46,924 Îți mulțumesc că m-ai invitat. 415 00:32:46,924 --> 00:32:50,803 Aș fi făcut-o mai devreme, dar nu cât îți eram încă instructor. 416 00:32:50,803 --> 00:32:52,054 Cum te simți? 417 00:32:52,596 --> 00:32:53,430 Apropo de azi. 418 00:32:54,848 --> 00:32:56,642 Ți-a mai trecut agitația? 419 00:32:56,767 --> 00:32:58,435 Cred că da. 420 00:33:00,270 --> 00:33:01,313 A fost palpitant. 421 00:33:05,192 --> 00:33:06,276 Îl țineai la pământ. 422 00:33:07,903 --> 00:33:09,822 - Poftim? - Pe tipul cu hanorac. 423 00:33:09,822 --> 00:33:11,865 Nu trebuia să-l lovești peste ureche. 424 00:33:11,865 --> 00:33:14,702 - Se mișca. - Din cauza cătușelor. 425 00:33:14,827 --> 00:33:17,454 - Îl trăgeai de lanț. - Se zbătea. 426 00:33:18,372 --> 00:33:19,415 Îl țineai la pământ. 427 00:33:28,048 --> 00:33:29,133 Am avut un... 428 00:33:31,760 --> 00:33:33,095 acces de furie. 429 00:33:35,472 --> 00:33:37,808 Nu știu de unde mi-a venit, 430 00:33:40,561 --> 00:33:43,480 dar m-am trezit țipându-i: „Stai dracului nemișcat!” 431 00:33:43,605 --> 00:33:47,735 Nu vrei să ajungi prea pompată cu adrenalină, încât să pierzi controlul. 432 00:33:48,277 --> 00:33:51,029 - Nu eram. - Erai pe-aproape. 433 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 M-ai chemat? 434 00:35:00,474 --> 00:35:03,685 Da. Vreau să duci moțiunea asta la tribunal. 435 00:35:04,311 --> 00:35:05,729 Sigur. 436 00:35:06,188 --> 00:35:08,982 Și te poți ocupa și de astea? 437 00:35:09,233 --> 00:35:13,320 Să fie distruse cum trebuie. Sună-i pe cei cu care lucrăm, Iron Mountain. 438 00:35:25,207 --> 00:35:28,585 - Bosch! - Scott Anderson! 439 00:35:29,253 --> 00:35:31,630 Ești martor în faza preliminară? 440 00:35:31,630 --> 00:35:33,423 La ananghie, ține-ți pliscul. 441 00:35:33,549 --> 00:35:36,552 - Te pot cita? - Ia ghicește! 442 00:35:36,552 --> 00:35:38,762 - Te ocupi de subiectul ăsta? - Încerc. 443 00:35:38,762 --> 00:35:41,348 Am o sursă la Omucideri. Sunt foc și pară. 444 00:35:41,348 --> 00:35:43,058 FBI-ul le-a înșfăcat un caz. 445 00:35:43,058 --> 00:35:45,352 - Ce caz? - Uciderea lui Simon Wakefield. 446 00:35:47,104 --> 00:35:48,689 Secundul lui Carl Rogers. 447 00:35:48,689 --> 00:35:50,649 Care a fost înecat în propria piscină. 448 00:35:51,024 --> 00:35:54,695 - Cred că l-a omorât Bratva? - Cine altcineva? 449 00:36:06,081 --> 00:36:08,333 - Asta e tot? - Tot ce era pe hârtie. 450 00:36:08,333 --> 00:36:11,461 - Și electronic? - Am pus pe stick. 451 00:36:14,423 --> 00:36:16,133 Te-a pus să ștergi tot? 452 00:36:16,258 --> 00:36:18,760 Tot ce aveam digital referitor la Carl Rogers. 453 00:36:18,886 --> 00:36:20,178 Am terminat? 454 00:36:21,597 --> 00:36:23,765 - Nu am terminat. - Nu te bosumfla! 455 00:36:24,057 --> 00:36:27,352 Îți facem o favoare. Ai noroc că nu ești după gratii. 456 00:36:46,038 --> 00:36:49,041 - Care e urgența? - Avem o problemă. 457 00:36:49,041 --> 00:36:51,335 FBI-ul a preluat cazul Wakefield. 458 00:36:51,335 --> 00:36:52,419 Rahat! 459 00:36:52,419 --> 00:36:55,213 Începând cu telefonul pe care l-ai pescuit din piscină, 460 00:36:55,213 --> 00:36:57,674 povestește-mi fiecare detaliu. 461 00:36:57,674 --> 00:37:00,510 Trebuie să ne știm vulnerabilitățile. 462 00:37:00,636 --> 00:37:03,096 Conduc o companie de transport respectabilă. 463 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 Care aproviziona benzinăriile Bratvei? 464 00:37:05,641 --> 00:37:09,686 Nu au fost formulate acuzații de niciun fel împotriva dlui Aslan. 465 00:37:09,686 --> 00:37:14,024 Deocamdată. Nu credem că v-ați detonat conducta. 466 00:37:14,149 --> 00:37:16,652 Luate împreună, furtul de benzină 467 00:37:16,652 --> 00:37:20,197 și explozia conductei, pot atrage o condamnare pentru crimă organizată. 468 00:37:20,197 --> 00:37:22,699 - Cu executare. - Cel puțin 20 de ani. 469 00:37:24,868 --> 00:37:28,580 Ne putem ajuta reciproc. 470 00:37:30,540 --> 00:37:33,251 Nu vă cerem să îi turnați pe ruși, 471 00:37:33,377 --> 00:37:35,295 dar sunt implicați și alții. 472 00:37:41,426 --> 00:37:42,761 O privire nu strică. 473 00:37:54,773 --> 00:37:55,691 Nu. 474 00:38:03,198 --> 00:38:04,116 Nu. 475 00:38:11,331 --> 00:38:12,249 Nu. 476 00:38:29,266 --> 00:38:30,183 El. 477 00:38:32,686 --> 00:38:34,688 - Sunteți sigur? - 100%. 478 00:38:34,688 --> 00:38:39,359 Ăsta e ticălosul care a zis „bum” și a aruncat totul în aer. 479 00:38:43,864 --> 00:38:45,574 În episodul următor... 480 00:38:45,574 --> 00:38:47,075 M-am despărțit de un tip. 481 00:38:47,075 --> 00:38:51,079 Lucrează la o companie farmaceutică. A accesat dosarele medicale alor mei. 482 00:38:51,413 --> 00:38:52,330 Te pot ajuta. 483 00:38:52,330 --> 00:38:55,042 Știu că ai multe pe cap, dar ori te trezești, ori pleci. 484 00:38:55,042 --> 00:38:58,336 - Sentința lui Dockweiler e mâine. - Voi fi acolo. 485 00:38:58,670 --> 00:38:59,588 O să vii și tu? 486 00:39:00,964 --> 00:39:03,717 Un martor a auzit ușa portbagajului și două portiere 487 00:39:03,717 --> 00:39:06,053 - ... în noaptea când au aruncat cadavrul. - Doi? 488 00:39:06,053 --> 00:39:08,180 Au ucis-o și i-au înscenat totul lui David. 489 00:39:08,180 --> 00:39:10,682 - Doar ce a fost un tip. - „Harry Bosch.” 490 00:39:10,849 --> 00:39:13,393 Spunea că investighează o crimă. 491 00:39:14,478 --> 00:39:18,190 Au spus că știau că mint. Aveau dovezi. 492 00:40:39,187 --> 00:40:41,189 Subtitrarea: Oana Constantinescu 493 00:40:41,189 --> 00:40:43,275 {\an8}Redactor: Cristian Brînză