1
00:00:06,048 --> 00:00:07,550
Önceki bölümlerde...
2
00:00:07,550 --> 00:00:10,803
Olayla ilgili dosya, belge, iletişim
veya başka bir kaydı
3
00:00:10,803 --> 00:00:12,638
yok etmemeniz için bir ihtar.
4
00:00:12,763 --> 00:00:15,182
Matthew'un federallerle konuşmasına
imkân yok.
5
00:00:15,182 --> 00:00:16,225
Onu kullanabiliriz.
6
00:00:16,225 --> 00:00:17,685
Carl Rogers aleyhinde
7
00:00:17,685 --> 00:00:20,813
açtığımız davaya dair tüm belgeleri getir.
8
00:00:20,938 --> 00:00:22,565
- Sorun olur mu?
- Hayır.
9
00:00:22,565 --> 00:00:25,151
Satın almayı mı düşünüyorsunuz?
Öyküsü ilginç.
10
00:00:25,151 --> 00:00:28,070
Burada yaşayan kadın evde öldürüldü.
11
00:00:28,070 --> 00:00:30,781
- James Allen'ı arıyorum.
- James öldü.
12
00:00:30,781 --> 00:00:34,160
Sadece torbacım değildi. İlişkimiz vardı.
13
00:00:34,285 --> 00:00:37,830
- Birlikte olduğumuz öğrenilirse...
- Kimseye söylemem.
14
00:00:37,830 --> 00:00:41,000
Bir açık kadro var.
Doğru kişiyi arıyordum.
15
00:00:41,000 --> 00:00:42,168
Sana anlatmadı mı?
16
00:00:42,168 --> 00:00:45,296
- İkimiz de meşguldük.
- Bir çaylağın Kamu'ya kapak atması
17
00:00:46,130 --> 00:00:48,174
- büyük olay.
- Hem de nasıl.
18
00:00:53,095 --> 00:00:56,307
- Ne buldun?
- Adı Hieronymus Bosch.
19
00:00:56,557 --> 00:00:59,101
{\an8}Simon Wakefield'ın evi, cinayet günü.
20
00:00:59,226 --> 00:01:01,604
Havuzdan Wakefield'ın telefonunu aldı.
21
00:01:01,604 --> 00:01:05,274
Chandler, Rogers'ı Ruslara yem etti.
22
00:01:46,565 --> 00:01:49,318
- Hey.
- Özür dilerim. Uyandırmak istemezdim.
23
00:01:49,735 --> 00:01:52,571
- Neler oluyor?
- Koşuya çıkmalıyım.
24
00:01:53,614 --> 00:01:56,033
- Sabahın dördünde mi?
- Tamamen uyandım.
25
00:01:56,283 --> 00:01:58,536
- Gergin misin?
- Okulun ilk günüymüş gibi.
26
00:01:59,161 --> 00:02:02,039
İyi olacaksın.
Koşu sonrası yatağa döner misin?
27
00:02:02,414 --> 00:02:03,415
Bakarız.
28
00:02:10,214 --> 00:02:11,465
Ne oluyor yahu?
29
00:02:11,465 --> 00:02:14,218
- Cidden mi?
- Ellis arıyor.
30
00:02:14,343 --> 00:02:15,845
Cevap verme.
31
00:02:17,012 --> 00:02:18,305
Mecburum.
32
00:02:22,268 --> 00:02:23,310
Ellis.
33
00:02:23,561 --> 00:02:26,480
Tanrı aşkına, gecenin körü.
34
00:02:26,480 --> 00:02:27,565
Ashley mi o?
35
00:02:27,690 --> 00:02:30,609
O fahişeyi eve gönder. İşimiz var.
36
00:02:32,528 --> 00:02:34,488
Bunu duydum. Pislik.
37
00:02:39,910 --> 00:02:41,370
Gitmeliyim.
38
00:04:16,548 --> 00:04:18,884
BOSCH: MİRAS
39
00:04:28,560 --> 00:04:30,688
Kadının saat taktığını düşündüren ne?
40
00:04:30,688 --> 00:04:31,647
İki şey.
41
00:04:33,899 --> 00:04:37,987
Pahalı saat kutusu,
sol bileğinde güneş yanığı izi.
42
00:04:39,947 --> 00:04:41,240
Vay canına.
43
00:04:41,240 --> 00:04:44,535
Bu tam bir Sherlock numarası.
44
00:04:44,535 --> 00:04:47,746
Lexi Parks'ın cinayet tutanağında
saate dair bir şey yok.
45
00:04:47,746 --> 00:04:49,748
Toplanan eşyalar arasında yok.
46
00:04:50,207 --> 00:04:51,834
Olay yerinde de bulunmamış.
47
00:04:53,293 --> 00:04:54,837
Belki de katil almıştır.
48
00:04:54,837 --> 00:04:58,465
Neden saati alıp da yüzüğü bıraksın?
49
00:05:02,136 --> 00:05:05,597
- Bunları nereye koyayım?
- Köşeye bırakabilirsin.
50
00:05:06,640 --> 00:05:09,768
- Her şey orada mı?
- Tüm basılı kopyalar.
51
00:05:10,811 --> 00:05:13,439
Dijital dosyalar, e-postalar,
kayıtlar da burada.
52
00:05:13,439 --> 00:05:16,984
- Kopyaları yok mu?
- Tek kopya bu. O yüzden kaybetmeyin.
53
00:05:18,277 --> 00:05:21,822
- Ya bizim şirket bilgisayarları?
- Temiz, bulut alanı dâhil.
54
00:05:23,407 --> 00:05:24,700
Yardım lazım mı?
55
00:05:25,075 --> 00:05:27,494
Sanırım idare ederim. Teşekkürler Matthew.
56
00:05:41,884 --> 00:05:43,177
Erkencisin.
57
00:05:44,928 --> 00:05:48,015
Çok heyecanlıyım. Uyuyamadım.
58
00:05:48,474 --> 00:05:52,352
- Neye bakıyorsun?
- Sadece genel duruma bakıyordum.
59
00:05:52,352 --> 00:05:54,813
Hollywood'un karanlık kalbi.
60
00:05:54,813 --> 00:05:56,732
- Hadi malzeme odasına.
- Önce kahve.
61
00:05:58,734 --> 00:06:00,152
Bu sabah koştun mu?
62
00:06:00,152 --> 00:06:03,822
- Sekiz kilometre.
- Uykusuz biri için epey iyi görünüyorsun.
63
00:06:04,740 --> 00:06:07,618
- Yanakların pespembe.
- Endorfin.
64
00:06:08,452 --> 00:06:10,537
Endorfin mi? Tabii.
65
00:06:13,457 --> 00:06:15,292
Ne demek istiyorsun?
66
00:06:16,460 --> 00:06:20,506
Gizlin saklın yok kızım. Saklayamıyorsun.
67
00:06:20,631 --> 00:06:25,636
- Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
- Çok iyi biliyorsun.
68
00:06:25,636 --> 00:06:26,720
Kızarıyorsun.
69
00:06:28,597 --> 00:06:29,681
Kızarmıyorum.
70
00:06:29,848 --> 00:06:32,309
Çillerin bile kızarıyor.
71
00:06:33,352 --> 00:06:35,979
- Erkek arkadaşın işi biliyor olmalı.
- Sussana.
72
00:06:47,157 --> 00:06:49,660
Üç yıl önce yenilendi. Baştan aşağı.
73
00:06:49,785 --> 00:06:53,330
Orijinal geleneksel Kaliforniya tarzının
tüm cazibesi korunmuş.
74
00:06:53,330 --> 00:06:55,124
İspanyol dokunuşuyla.
75
00:06:57,000 --> 00:07:00,462
- Tam aradığım şey.
- Harika.
76
00:07:02,339 --> 00:07:05,259
Misafir odası, ikinci banyo.
77
00:07:06,885 --> 00:07:10,639
- Ya büyük yatak odası?
- Bu tarafta.
78
00:07:19,565 --> 00:07:20,774
Yeni mi boyandı?
79
00:07:20,774 --> 00:07:24,319
Sahibi bu odanın tamamen
baştan yapılması gerektiğini düşündü.
80
00:07:24,444 --> 00:07:28,157
- Olay burada mı olmuş?
- Ne yazık ki.
81
00:07:28,157 --> 00:07:30,909
Neden satmak istediğini anlayabiliyorum.
82
00:07:30,909 --> 00:07:32,369
Aramızda kalsın,
83
00:07:32,369 --> 00:07:35,372
bence ilk makul teklifi
değerlendirmeye hevesli.
84
00:07:35,372 --> 00:07:37,332
Şartlar nedeniyle.
85
00:07:37,457 --> 00:07:39,626
Hepsini nakit ödeme teklifi işe yarar mı?
86
00:07:40,085 --> 00:07:41,044
Her zaman.
87
00:07:42,045 --> 00:07:45,883
Mezura var mı? Bazı büyük parçalar
sığar mı, emin olmak istiyorum.
88
00:07:45,883 --> 00:07:47,926
Elbette, hemen dönerim.
89
00:07:47,926 --> 00:07:49,303
Harika. Teşekkürler.
90
00:08:46,401 --> 00:08:48,904
Çok üzgünüm Bay Bosch.
Yanımda var sanıyordum.
91
00:08:49,071 --> 00:08:52,241
Önemli değil. Piyanoyu salona koyacağım.
92
00:08:52,241 --> 00:08:54,993
Evin geri kalanını göstereyim.
93
00:09:01,041 --> 00:09:03,043
- Sahibi siz misiniz?
- Evet.
94
00:09:03,252 --> 00:09:05,504
Üzgünüm, umarım rahatsızlık vermedim.
95
00:09:05,504 --> 00:09:08,048
Saçmalığı bırak. Kim olduğunu biliyorum.
96
00:09:08,048 --> 00:09:09,716
Evimde ne işin var?
97
00:09:11,176 --> 00:09:13,845
Olayın bazı yönlerine bakmam istendi.
98
00:09:13,845 --> 00:09:17,849
Olay mı? Karımın cinayeti yani.
Kim istedi?
99
00:09:18,767 --> 00:09:19,726
Savunma.
100
00:09:20,811 --> 00:09:23,605
Bir zamanlar taktığın rozet için
yüz karasısın.
101
00:09:23,730 --> 00:09:26,108
Üzgünüm. Burada olacağınızı düşünmemiştim.
102
00:09:26,108 --> 00:09:27,901
Olay yerine bakmam gerekiyordu.
103
00:09:27,901 --> 00:09:30,862
- Ellerini kaputun üzerine koy.
- Şaka yapıyorsunuz.
104
00:09:31,697 --> 00:09:35,492
- Eller. Kaputun üzerine.
- Bunu yapmayacağım.
105
00:09:35,492 --> 00:09:37,536
- Hapse girersin.
- Ortada neden yok.
106
00:09:37,536 --> 00:09:40,872
Ellerini kaputa koy da üzerini arayayım.
107
00:09:41,123 --> 00:09:43,959
Dediğim gibi, yapmayacağım.
108
00:09:48,088 --> 00:09:51,300
Noel için karınıza verdiğiniz saat nerede?
109
00:09:51,425 --> 00:09:53,427
Olay yerinde bulunamadı.
110
00:09:53,635 --> 00:09:55,387
- Nereden biliyorsun?
- Kanıt sunum.
111
00:09:55,554 --> 00:09:59,266
- Cinayet tutanağında yok.
- Tamirde.
112
00:09:59,266 --> 00:10:02,894
- Ne zaman geri alacaksınız?
- Seni ilgilendirmez.
113
00:10:02,894 --> 00:10:04,688
Neden bilmek istiyorsun?
114
00:10:04,688 --> 00:10:08,275
- Sadece bir açık buldum.
- Başka yerde açık bul.
115
00:10:08,275 --> 00:10:11,028
Mülke izinsiz girişten
tutuklanmadığına şükret.
116
00:10:12,529 --> 00:10:15,949
- Başınız sağ olsun.
- Defol git buradan.
117
00:10:20,454 --> 00:10:21,371
Gayet iyi gitti.
118
00:10:28,045 --> 00:10:29,046
Pekâlâ, dinleyin.
119
00:10:29,046 --> 00:10:31,715
Bugünün görev talimatları,
hava durumu gibi.
120
00:10:31,840 --> 00:10:34,259
Hollywood Bulvarı'nda turist sezonu açık.
121
00:10:34,259 --> 00:10:35,552
Hava durumu mu?
122
00:10:35,552 --> 00:10:38,638
Dünküyle aynı, yarın da aynı olacak.
123
00:10:38,638 --> 00:10:41,850
Yankesiciler, kapkaççılar,
dolandırıcılar ve sapıklar.
124
00:10:41,975 --> 00:10:46,021
Rodriguez ve Ross,
Franklin ve Orange sizin.
125
00:10:46,021 --> 00:10:48,231
Siz de Sycamore ve Hawthorne'u alın.
126
00:10:48,982 --> 00:10:52,944
Morgan, Roosevelt'in çatısında
gözetleme nöbetinde olacak.
127
00:10:52,944 --> 00:10:55,364
Bosch ve ben turist gibi davranacağız.
128
00:10:55,364 --> 00:11:00,035
Şehri gezerken bizi soymaya çalışan
kötü adamlardan bihabermişiz gibi.
129
00:11:00,035 --> 00:11:02,788
Bu kadar laf yeter.
Kamu Müdahale Birimi'yiz,
130
00:11:02,788 --> 00:11:04,539
gidip kamudaki suçları azaltalım.
131
00:11:13,673 --> 00:11:15,217
Hollywood gibi kokuyor.
132
00:11:16,760 --> 00:11:17,803
Nasıl bir his?
133
00:11:19,262 --> 00:11:20,180
Müthiş.
134
00:11:21,765 --> 00:11:22,766
İnanılmaz müthiş.
135
00:11:24,434 --> 00:11:27,020
Madam Tussauds. Hiç gittin mi?
136
00:11:27,270 --> 00:11:28,772
Tam bir turist tuzağı.
137
00:11:29,314 --> 00:11:32,109
- Yeğenlerimi götürmüştüm.
- Sevmişler miydi?
138
00:11:32,109 --> 00:11:34,653
İçeridekilerle dalga geçerek eğlendiler.
139
00:11:34,986 --> 00:11:35,904
Ne kadar gerçekçi?
140
00:11:37,656 --> 00:11:39,825
Her şey balmumundan dostum.
141
00:11:40,951 --> 00:11:45,080
Zebra-32, dikkatinize, kuzey tarafta
doğuya doğru ilerleyen tur grubu var.
142
00:11:45,497 --> 00:11:46,415
Anlaşıldı.
143
00:12:04,141 --> 00:12:06,935
- Nasıl geçti?
- Berbat etmiş olabilirim.
144
00:12:07,060 --> 00:12:08,311
Felaket haberi gibi.
145
00:12:08,311 --> 00:12:11,231
Eve girmek için
potansiyel alıcı gibi davrandım.
146
00:12:11,231 --> 00:12:13,483
- Bir şey buldun mu?
- Henüz emin değilim.
147
00:12:13,483 --> 00:12:16,027
- Ters giden neydi?
- Kocası eve geldi.
148
00:12:16,820 --> 00:12:19,072
- Şerif Yardımcısı Harrick.
- Çirkinleşti.
149
00:12:21,074 --> 00:12:24,786
Şikâyette bulunursa
yargıç karşısında ben hesap veririm.
150
00:12:24,786 --> 00:12:26,788
Üzgünüm.
151
00:12:39,009 --> 00:12:42,762
Merhaba, ben Harry Bosch, özel dedektif.
152
00:12:42,762 --> 00:12:45,265
James Allen'ı tanıyor muydunuz?
153
00:12:46,433 --> 00:12:48,602
- Müdavimdi.
- Randevularını getirir miydi?
154
00:12:49,102 --> 00:12:51,021
Gündüz vardiyasında çalışıyorum.
155
00:12:54,941 --> 00:12:56,067
Ya bu adam?
156
00:12:57,068 --> 00:13:00,572
David. David randevusu değildi.
157
00:13:01,281 --> 00:13:03,575
David, Jimmy'nin sevgilisiydi.
158
00:13:03,575 --> 00:13:06,870
- Gizliydi tabii.
- 116 numaralı odaya bakabilir miyiz?
159
00:13:07,370 --> 00:13:09,664
- Hayır.
- Hayır mı?
160
00:13:10,081 --> 00:13:12,834
Polis değilseniz asla.
161
00:13:13,043 --> 00:13:14,377
Polis misiniz?
162
00:13:14,377 --> 00:13:17,714
O emekli bir polis memuru,
ben de avukatım.
163
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
Üzgünüm, polis incelemesi devam ediyor.
164
00:13:34,314 --> 00:13:36,233
İki yüz dolar. Bir saat.
165
00:13:51,790 --> 00:13:54,918
David Foster,
Lexi Parks'ın öldürüldüğü gece
166
00:13:54,918 --> 00:13:57,420
James Allen'la
bu odada olduğunu söylemişti.
167
00:13:57,420 --> 00:13:59,130
Bunu nasıl doğrulayacağız?
168
00:13:59,130 --> 00:14:01,466
Tanık veya bir video.
169
00:14:01,633 --> 00:14:04,511
Dört ay önceydi. Olasılığı var mı?
170
00:14:04,636 --> 00:14:09,391
Burada bir şey asılıymış.
Bir tablo? Veya poster?
171
00:14:09,516 --> 00:14:11,434
Allen telle boğulmuştu.
172
00:14:11,434 --> 00:14:13,979
- Tablo teli?
- Buradan alınmış olabilir.
173
00:14:15,230 --> 00:14:16,940
Her yerden alınmış olabilir.
174
00:14:26,241 --> 00:14:27,909
Selam, n'aber?
175
00:14:29,035 --> 00:14:31,288
- N'aber?
- Selam.
176
00:14:34,332 --> 00:14:36,960
- Hey, n'aber?
- Nasılsın adamım?
177
00:14:37,085 --> 00:14:40,088
Bilişim Daire Başkanı
bakalım neler söyleyecek.
178
00:14:40,088 --> 00:14:42,924
Test tekniğini çözdüm.
179
00:14:43,049 --> 00:14:45,176
Bu semineri sen vermeliydin.
180
00:14:45,176 --> 00:14:47,762
Daha sonra odamda
küçük bir şey düzenleyeceğim.
181
00:14:47,762 --> 00:14:49,889
Sunumdan sonra, 18. katta.
182
00:14:50,265 --> 00:14:51,224
Ben varım.
183
00:14:56,354 --> 00:14:57,272
Şu kim?
184
00:14:59,524 --> 00:15:03,111
Keşke bilseydim.
Birileri podcast yaptığını söyledi.
185
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
Kim yapmıyor ki?
186
00:15:09,200 --> 00:15:12,078
- Şimdi nereye?
- Mezarlık.
187
00:15:37,270 --> 00:15:38,313
Oscar, değil mi?
188
00:15:38,313 --> 00:15:39,856
- Tanışıyor muyuz?
- Evet.
189
00:15:39,856 --> 00:15:43,234
- Eskiden aynı meslektendik.
- Uzun zaman önce.
190
00:15:43,443 --> 00:15:45,528
Emekli olduğumdan beri buradayım.
191
00:15:45,528 --> 00:15:48,865
Ben de emekli oldum
ve Bayan Chandler için çalışıyorum.
192
00:15:49,157 --> 00:15:51,910
- Sizi haberlerde gördüm.
- Memnun oldum.
193
00:15:51,910 --> 00:15:53,745
Bir şey sorabilir miyim?
194
00:15:53,745 --> 00:15:57,666
Kameralarınız yolun karşısındaki
moteli alıyor mu?
195
00:15:57,832 --> 00:16:00,502
Fazla değil
ama Paramount'la anlaşmamız var.
196
00:16:00,502 --> 00:16:02,921
Su kulesinin tepesinde bir kameraları var.
197
00:16:02,921 --> 00:16:05,256
- Tüm mezarlığı alıyor mu?
- İlerisini de.
198
00:16:07,967 --> 00:16:09,969
Bize motel girişi yeterli.
199
00:16:09,969 --> 00:16:11,304
Onu alıyor.
200
00:16:13,723 --> 00:16:16,434
Hâlâ bir rozetiniz olsaydı
sorun yoktu ama...
201
00:16:17,644 --> 00:16:18,812
Mezar taşı satışı mı?
202
00:16:20,397 --> 00:16:23,066
- Önceden plan yapmak iyidir.
- Doğru dediniz.
203
00:16:23,066 --> 00:16:24,234
Harry, konuşalım.
204
00:16:25,443 --> 00:16:27,570
Potansiyel tanıklara para veremeyiz.
205
00:16:27,570 --> 00:16:29,280
O videoya ihtiyacımız var.
206
00:16:29,280 --> 00:16:32,617
Savcının ona ne kadar ödediğimizi
sormasını istemiyorum.
207
00:16:32,617 --> 00:16:34,202
Videoyu istiyor musun?
208
00:16:34,202 --> 00:16:38,331
Tamam, anlaşıldı.
Teşekkürler, ilgileniyorum.
209
00:16:38,581 --> 00:16:41,584
Tamamdır. Sağ ol.
210
00:16:41,584 --> 00:16:44,879
Hatasız bir mezar yazıtı
veya para iadesi garanti ediyorum.
211
00:17:02,105 --> 00:17:04,315
Siyah kapüşonlu adamın olayı nedir?
212
00:17:04,315 --> 00:17:06,067
Roosevelt önünde.
213
00:17:08,737 --> 00:17:10,155
Daha yakından bakalım.
214
00:17:12,615 --> 00:17:17,787
- Kaldırımımdan defol.
- Ben Kupa Kraliçesi'yim!
215
00:17:18,788 --> 00:17:22,292
Kahretsin. Birine bir şey olacak.
216
00:17:22,709 --> 00:17:24,794
Yavaş ol. Kimliğimizi açık etme.
217
00:17:32,427 --> 00:17:34,179
Zebra-31, vatandaş raporu.
218
00:17:34,179 --> 00:17:36,389
Çin Tiyatrosu önünde kavga var.
219
00:17:36,389 --> 00:17:39,976
Tavşan kostümlü adam
Kupa Kraliçesi'ni dövüyor. Bölge kavgası.
220
00:17:39,976 --> 00:17:41,227
Anca Hollywood'da olur.
221
00:17:49,694 --> 00:17:51,029
Adam nereye gitti?
222
00:17:53,531 --> 00:17:57,452
Bu bölgede siyah kapüşonlu
bir adam görüyor musunuz?
223
00:17:57,452 --> 00:17:59,370
- Olumsuz.
- Lanet olsun!
224
00:18:00,497 --> 00:18:02,749
Geri dönecektir. Yarın yakalarız.
225
00:18:11,841 --> 00:18:14,844
Beni kenara çeken o iki polisi
düşünüp duruyorum.
226
00:18:14,844 --> 00:18:15,887
Ne olmuş onlara?
227
00:18:17,096 --> 00:18:20,558
Tanıdık geldiler. O gece gittiğimde
228
00:18:20,558 --> 00:18:24,229
galiba Musso'daydılar
ve beni izliyorlardı.
229
00:18:24,896 --> 00:18:27,816
- Sence bu mümkün mü?
- İçgüdülerine güven.
230
00:18:27,816 --> 00:18:30,360
Evrak çantamı kurcaladıklarından eminim.
231
00:18:30,360 --> 00:18:32,070
Hani şu Foster dosyası.
232
00:18:33,029 --> 00:18:34,155
Dediğim gibi.
233
00:18:37,325 --> 00:18:40,161
Bunca yıl polislikten sonra
adamın hâline bak.
234
00:18:41,120 --> 00:18:43,122
Kadın bir avukatın süs köpeği olmuş.
235
00:18:43,122 --> 00:18:45,208
Karanlık tarafın dinozoru olmuş.
236
00:19:08,690 --> 00:19:10,692
Sen ve ben kaldık Slo-Mo.
237
00:19:12,068 --> 00:19:13,319
Slo-Mo mu?
238
00:19:20,451 --> 00:19:21,327
Yüz elli.
239
00:19:24,539 --> 00:19:26,833
Elinde full olduğunu hiç sanmıyorum.
240
00:19:27,333 --> 00:19:29,002
Parayı basıp öğrenebilirsin.
241
00:19:35,675 --> 00:19:36,593
Bu gece değil.
242
00:19:39,512 --> 00:19:42,640
Kazandığında sırıtışın
özellikle rahatsız edici oluyor.
243
00:19:43,474 --> 00:19:46,769
- Sırıtmak mı? Moi?
- Şu anda da yapıyorsun.
244
00:19:47,812 --> 00:19:48,688
Slo-Mo.
245
00:20:15,340 --> 00:20:16,883
Ortalık ahıra dönmüş.
246
00:20:17,800 --> 00:20:19,552
Temizlikçi kız dün gelmedi.
247
00:20:19,552 --> 00:20:22,472
Kendin temizlesene.
248
00:20:22,472 --> 00:20:25,308
Bugünkü avı aramaya gitmemi ister misin?
249
00:20:25,433 --> 00:20:27,936
Git de bize yolacak bir kaz bul.
250
00:20:32,190 --> 00:20:34,484
- Bu ne için?
- Yeni iş telefonlarınız.
251
00:20:34,484 --> 00:20:35,985
Eskilerini verin.
252
00:20:38,738 --> 00:20:42,200
- Satmaya değer bir şeylerin var mı?
- Kendin bak.
253
00:21:03,262 --> 00:21:04,180
Bingo.
254
00:21:07,642 --> 00:21:09,852
Bir sonraki göreve hak kazanmalıyım.
255
00:21:10,895 --> 00:21:12,438
Hedef tespitin nasıl?
256
00:21:12,438 --> 00:21:14,565
- Pratik yapıyor musun?
- Her hafta.
257
00:21:14,691 --> 00:21:17,110
Güzel. Önemli sayılır, değil mi?
258
00:21:22,949 --> 00:21:26,536
- Kamu Müdahale'den teklif aldım.
- Öyleymiş, duydum.
259
00:21:26,661 --> 00:21:31,416
Bugün ilk günümdü. Eğlenceliydi.
Yeniden kendim gibi hissettim.
260
00:21:35,795 --> 00:21:36,921
Ne düşünüyorsun?
261
00:21:37,880 --> 00:21:41,175
Ne fark eder ki?
Kabul etmişsin bile, değil mi?
262
00:21:41,175 --> 00:21:43,094
- Kızdın mı?
- Hayır, kızmadım.
263
00:21:43,928 --> 00:21:45,346
Öncesinde konuşabilirdik.
264
00:21:45,805 --> 00:21:48,349
- Ne derdin ki?
- Tebrikler.
265
00:21:48,975 --> 00:21:49,892
Başka?
266
00:21:51,853 --> 00:21:55,440
- Hazır olduğuna emin misin?
- O kısmı atlamak istedim.
267
00:21:55,440 --> 00:21:59,444
Mank'ten duymak biraz canımı acıttı.
268
00:21:59,444 --> 00:22:02,780
Baştan izin isteyip reddedilmektense
sonradan özür dilemenin
269
00:22:02,780 --> 00:22:05,116
daha iyi olduğunu senden öğrendim.
270
00:22:05,116 --> 00:22:08,870
- Öyle bir şey hiç demedim.
- Demene gerek yoktu. Öyle yaşadın.
271
00:22:09,662 --> 00:22:11,664
Tüm kariyerin bunun örneği.
272
00:22:12,373 --> 00:22:14,500
Önce eylem, sonra özür.
273
00:22:16,127 --> 00:22:17,211
Haklısın.
274
00:22:19,338 --> 00:22:21,466
Tebrikler Mads.
275
00:22:21,591 --> 00:22:25,928
Kamu Müdahale ha? Büyük olay.
Seninle gurur duyuyorum.
276
00:22:27,764 --> 00:22:28,723
Teşekkürler.
277
00:22:30,975 --> 00:22:32,060
Güvende kal yeter.
278
00:22:32,727 --> 00:22:34,812
Her zaman. Sen de.
279
00:22:44,614 --> 00:22:47,450
Elinde ne vardı gerçekten? İki per mi?
280
00:22:48,493 --> 00:22:49,911
Asla öğrenemeyeceksin.
281
00:22:50,745 --> 00:22:51,829
Peki, şunu söyle.
282
00:22:51,829 --> 00:22:55,500
Bu bilişim manyakları toplantısının
yıldızı neden sensin?
283
00:22:56,834 --> 00:22:59,462
Akranların sana büyük saygı duyuyor gibi.
284
00:23:00,505 --> 00:23:02,965
Podcast'inde kullanmayacağına söz mü?
285
00:23:03,883 --> 00:23:04,759
Söz.
286
00:23:04,759 --> 00:23:07,345
Kimliğimi önüme gelene ifşa etmem.
287
00:23:08,262 --> 00:23:10,431
Tehlikeli yaşa.
288
00:23:12,558 --> 00:23:14,477
- RicoSpider.
- RicoSpider.
289
00:23:15,686 --> 00:23:17,396
Sen RicoSpider'sın.
290
00:23:17,396 --> 00:23:20,274
Oturum açtığımda
sohbet odaları dolar diyebiliriz.
291
00:23:22,902 --> 00:23:25,988
- Ya? Seni hiç duymamıştım.
- Komik.
292
00:23:27,949 --> 00:23:30,827
- Bir şey sorabilir miyim?
- Soruya bağlı.
293
00:23:31,911 --> 00:23:33,204
İşin içinde misin?
294
00:23:36,499 --> 00:23:41,045
Bu... Uzun bir hikâye.
295
00:23:41,754 --> 00:23:43,381
Gitmem gereken bir yer yok.
296
00:23:43,381 --> 00:23:45,049
Korkarım ki benim var.
297
00:23:45,049 --> 00:23:46,384
Yani işin içindesin.
298
00:23:48,511 --> 00:23:49,512
Karmaşık bir durum.
299
00:23:49,679 --> 00:23:50,638
Hızlı öğrenirim.
300
00:23:54,100 --> 00:23:55,059
Başka bir zaman.
301
00:23:57,186 --> 00:23:58,187
Ciao.
302
00:23:59,689 --> 00:24:01,274
Telefon numaran ne?
303
00:24:04,610 --> 00:24:08,156
Başka adla ünlü olan
yıldız bilgisayar korsanı sensin.
304
00:24:08,156 --> 00:24:11,033
Bulursun.
305
00:24:22,128 --> 00:24:23,087
Harry Bosch?
306
00:24:25,173 --> 00:24:27,508
Benim. Yardımcı olabilir miyim?
307
00:24:27,508 --> 00:24:30,344
Ben Dedektif Duran.
Bu da Dedektif Santana.
308
00:24:30,344 --> 00:24:32,680
Lexi Parks cinayetine bakıyoruz.
309
00:24:32,972 --> 00:24:34,932
Cinayet tutanağını gördüm. İyi iş.
310
00:24:35,183 --> 00:24:36,058
Teşekkürler.
311
00:24:36,058 --> 00:24:38,519
Vaktiniz varsa konuşmak istiyoruz.
312
00:24:38,519 --> 00:24:40,771
- Söyleyin.
- Şerif Yardımcısı Harrick
313
00:24:41,147 --> 00:24:42,982
meslektaşımızdır.
314
00:24:42,982 --> 00:24:45,276
- Karısını hepimiz tanırdık.
- Anlıyorum.
315
00:24:45,401 --> 00:24:47,904
- Savunma için mi çalışıyorsunuz?
- Evet.
316
00:24:47,904 --> 00:24:49,363
- Özel lisans mı?
- Evet.
317
00:24:49,363 --> 00:24:50,907
Lisansınızı görebilir miyiz?
318
00:24:57,455 --> 00:25:00,249
Olay yerine bakmak için
kimliğinizi gizlediniz.
319
00:25:00,249 --> 00:25:03,002
Hayır, satılık bir eve bakmaya gittim.
320
00:25:03,127 --> 00:25:06,297
- Sizi rahat bırakacağız.
- Eski göreviniz nedeniyle.
321
00:25:06,297 --> 00:25:09,425
Haddinizi tekrar aşarsanız
sonuçlarına katlanırsınız.
322
00:25:09,550 --> 00:25:11,802
Bir anlamı olacaksa, adamımız masum.
323
00:25:11,802 --> 00:25:14,597
Yani gerçek katil serbest.
Tabii umurunuzdaysa.
324
00:25:16,140 --> 00:25:18,476
- Umurumuzda.
- Onu bulursanız haber verin.
325
00:25:25,691 --> 00:25:27,401
- Bruce Lee.
- Dorothy McGuire.
326
00:25:28,152 --> 00:25:29,028
Harika.
327
00:25:29,028 --> 00:25:31,239
- Bak, Ward Bond.
- Güzel.
328
00:25:31,239 --> 00:25:32,782
Şuna baksana. Tito Puente.
329
00:25:32,907 --> 00:25:34,617
- Pekâlâ, şuraya geç.
- Tamam.
330
00:25:37,703 --> 00:25:40,248
Şirin. Güzel.
331
00:25:41,749 --> 00:25:43,584
Çok havalı.
332
00:25:43,918 --> 00:25:46,254
Evet. Harika görünüyorsun.
333
00:25:46,379 --> 00:25:47,672
Bir tane de benimle.
334
00:25:51,467 --> 00:25:52,385
Geri geldi.
335
00:25:54,845 --> 00:25:58,015
Zebra-31, olası bir şüphelimiz var.
Dün de buradaydı.
336
00:25:58,015 --> 00:26:02,270
Beyaz erkek, siyah kapüşonlu.
Hollywood ve Orange köşesinde.
337
00:26:02,436 --> 00:26:05,982
Tüm mezarlığın
makro güvenlik çekimini almışsınız.
338
00:26:06,107 --> 00:26:08,859
Çalışabileceğim tek yer şu küçük köşeydi.
339
00:26:08,859 --> 00:26:11,028
Olabildiğince geliştirip büyüttüm.
340
00:26:11,028 --> 00:26:12,238
Bu da bir şey.
341
00:26:12,947 --> 00:26:16,951
- O motel mi?
- Ve otopark girişi.
342
00:26:16,951 --> 00:26:20,663
Şerif, Foster'ın beyaz renk
Ford minibüsüne el koymuş.
343
00:26:20,663 --> 00:26:23,666
David o gece 21.30 gibi
evden ayrıldığını söylemişti.
344
00:26:29,213 --> 00:26:32,466
- 21.47. İşte minibüsü.
- Nasıl emin olabiliriz?
345
00:26:32,717 --> 00:26:37,013
- Farları. Econoline model.
- Tamam, güzel.
346
00:26:37,013 --> 00:26:38,889
Motelde ne kadar kalmıştı?
347
00:26:38,889 --> 00:26:40,683
Yaklaşık iki saat.
348
00:26:44,562 --> 00:26:48,607
İşte bu. Geldiği yere geri dönüyor.
349
00:26:48,607 --> 00:26:50,151
Saat 23.39.
350
00:26:51,193 --> 00:26:54,989
Foster evinden ayrılıyor,
batı yönünde motele gidiyor.
351
00:26:54,989 --> 00:26:58,617
Birkaç saat kalıyor,
doğu yönünde eve dönüyor.
352
00:26:58,743 --> 00:27:02,288
West Hollywood veya Lexi Parks'ın
yakınından bile geçmiyor.
353
00:27:03,331 --> 00:27:06,000
- Bu kesin değil.
- Benim için öyle.
354
00:27:06,000 --> 00:27:07,877
O olduğunu teyit edemeyiz.
355
00:27:07,877 --> 00:27:11,339
Görüntü çok grenli.
Sürücüyü de plakayı da seçemiyoruz.
356
00:27:11,339 --> 00:27:14,050
Can simidini delmekte
avukatların üstüne yok.
357
00:27:14,050 --> 00:27:18,179
Yanlış anlamayın.
Bu da iyi ama bize daha iyisi lazım.
358
00:27:20,556 --> 00:27:22,516
Pekâlâ millet. Burada...
359
00:27:22,516 --> 00:27:23,601
HOLLYWOOD OTOBÜS TURLARI
360
00:27:23,601 --> 00:27:25,811
Zebra-32, bir tur otobüsü geliyor.
361
00:27:25,811 --> 00:27:29,357
Hollywood ve Orange'ın kuzeybatı köşesinde
yolcu indiriyor.
362
00:27:30,191 --> 00:27:33,778
Anlaşıldı, yaklaşıyoruz.
Hollywood üzerinde batı istikametinde.
363
00:27:46,624 --> 00:27:50,544
Zebra-32, doğu istikametinde
Orange'ı geçen turist bir aile var.
364
00:27:52,338 --> 00:27:55,966
Madame Tussauds'nun dışındaki
ATM'ye yaklaşıyorlar, dikkatinize.
365
00:28:13,067 --> 00:28:16,278
Kahretsin. Esas adam el ilanı dağıtan.
366
00:28:16,278 --> 00:28:20,533
Zebra-31, dikkatinize.
ATM önünde Kod 6 ve 211.
367
00:28:20,533 --> 00:28:24,495
İki şüpheli var. Biri kapüşonlu,
diğeri de yeşil tişörtlü erkek.
368
00:28:28,791 --> 00:28:29,875
Şüpheliler kaçıyor.
369
00:28:30,835 --> 00:28:33,879
Yeşil tişörtlü,
Orange üzerinde kuzeye gidiyor.
370
00:28:57,987 --> 00:28:58,904
Kımıldama!
371
00:29:03,492 --> 00:29:04,493
Kımıldama!
372
00:29:20,759 --> 00:29:22,303
Hareket etme.
373
00:29:57,046 --> 00:30:00,758
İlk maceralı Kamu Müdahale işi.
Kutlamamız gerek.
374
00:30:01,634 --> 00:30:04,512
Kutlayacağız. Herkes bara gidiyor.
Geliyor musun?
375
00:30:04,512 --> 00:30:08,891
Bizimkilerin evinde her hafta yaptığımız
şu aile yemeği var.
376
00:30:09,016 --> 00:30:11,560
Yemekleri annem yapıyor.
Gelmek ister misin?
377
00:30:12,394 --> 00:30:13,521
İyi yemek yapar mı?
378
00:30:13,521 --> 00:30:15,564
Anneannem iyi aşçıdır.
379
00:30:15,564 --> 00:30:17,399
Annem San Diego'dan.
380
00:30:17,608 --> 00:30:20,903
Bu ne demek bilmiyorum
ama evet, tabii ki gelirim.
381
00:30:20,903 --> 00:30:21,904
Varım.
382
00:30:22,613 --> 00:30:26,158
Güzel. Biraz gevşeriz.
383
00:30:28,786 --> 00:30:32,831
GRUEN SAATÇİ
WANNA BUY A WATCH?
384
00:30:50,099 --> 00:30:51,308
Gergin görünüyorsun.
385
00:30:51,308 --> 00:30:53,811
Bu lanet tiplerle çalışmak beni geriyor.
386
00:30:53,936 --> 00:30:57,606
Bu aşağılık tiplerle hiç iş yapmamalıydık.
387
00:31:02,278 --> 00:31:04,071
Kilitledim sanıyordum.
388
00:31:10,411 --> 00:31:11,829
Kapalıyız adamım.
389
00:31:12,788 --> 00:31:13,956
İyi bir haftaydı.
390
00:31:19,545 --> 00:31:20,629
Yarın gelin.
391
00:31:20,754 --> 00:31:22,298
Şimdi yapasım vardı.
392
00:31:22,298 --> 00:31:23,299
Yapamam.
393
00:31:23,882 --> 00:31:25,801
- Neden?
- Kasa kilitli.
394
00:31:26,010 --> 00:31:28,721
Zamanlayıcı var.
Yarın sabaha kadar giremem.
395
00:31:34,393 --> 00:31:37,980
- İlk işin olsun.
- İlk işim.
396
00:31:41,525 --> 00:31:44,111
İti an çomağı hazırla. Ne istiyormuş?
397
00:31:47,281 --> 00:31:48,198
Yaz gitsin.
398
00:31:49,617 --> 00:31:51,243
O tatile çıkmalısın.
399
00:31:51,243 --> 00:31:54,455
Sen çık tatile.
Instagram'da seni takip ederim.
400
00:31:59,126 --> 00:32:00,294
Burada mı büyüdün?
401
00:32:00,294 --> 00:32:04,381
Beş çocuk, bir banyo, dört kız,
annemi saymıyorum.
402
00:32:05,090 --> 00:32:07,176
- Yok artık.
- Güçlü olan sağ kalır.
403
00:32:09,678 --> 00:32:12,389
Kardeşlerinin olması güzel olmalı.
404
00:32:12,389 --> 00:32:14,933
Hatta kuzenler ve yeğenlerle.
405
00:32:14,933 --> 00:32:17,436
Benimkilerin birazını alabilirsin.
Fazla var.
406
00:32:18,854 --> 00:32:20,856
Sen nesin peki? Ortanca mı?
407
00:32:21,023 --> 00:32:25,319
- En küçük.
- Şımarık bebek.
408
00:32:26,445 --> 00:32:28,155
Tatlıya yeriniz kaldı mı kızlar?
409
00:32:28,155 --> 00:32:29,865
Benim kalmadı. Yemek lezizdi.
410
00:32:30,032 --> 00:32:32,534
Baban dondurma koymaya başladı.
411
00:32:32,534 --> 00:32:33,452
Bir top.
412
00:32:34,078 --> 00:32:36,997
- Sen Maddie?
- Tabii.
413
00:32:37,331 --> 00:32:39,166
- Teşekkür ederim.
- Bir şey değil.
414
00:32:41,877 --> 00:32:43,754
Ailen çok misafirperver.
415
00:32:45,464 --> 00:32:46,924
Çağırdığın için sağ ol.
416
00:32:46,924 --> 00:32:50,803
Çok daha önce çağırırdım
ama o zaman yeni çaylağımdın.
417
00:32:50,803 --> 00:32:52,054
Ne hissediyorsun?
418
00:32:52,596 --> 00:32:53,430
Bugüne dair.
419
00:32:54,848 --> 00:32:56,642
Yorgunluğu mu çıkıyor?
420
00:32:56,767 --> 00:32:58,435
Sanırım öyle. Evet.
421
00:33:00,270 --> 00:33:01,313
Hareketli gündü.
422
00:33:05,192 --> 00:33:06,276
Adam yerdeydi.
423
00:33:07,903 --> 00:33:09,822
- Efendim?
- Siyah kapüşonlu.
424
00:33:09,822 --> 00:33:11,865
Kulağına tokat atman gerekmezdi.
425
00:33:11,865 --> 00:33:14,702
- Hareket ediyordu.
- Kelepçeleme şeklin yüzünden.
426
00:33:14,827 --> 00:33:17,454
- Zincirini çekiyordun.
- Mücadele ediyordu.
427
00:33:18,372 --> 00:33:19,415
Adam yerdeydi.
428
00:33:28,048 --> 00:33:29,133
Bir an sanki...
429
00:33:31,760 --> 00:33:33,095
...öfke atağı yaşadım.
430
00:33:35,472 --> 00:33:37,808
Neden oldu bilmiyorum
431
00:33:40,561 --> 00:33:43,480
ama "Kıpırdama aşağılık herif." dedim.
432
00:33:43,605 --> 00:33:47,735
O kadar adrenaline kapılmamalısın.
İnsan kontrolü kaybeder.
433
00:33:48,277 --> 00:33:51,029
- Kapılmadım.
- Çok yakındın.
434
00:34:58,597 --> 00:34:59,723
Beni mi çağırdınız?
435
00:35:00,474 --> 00:35:03,685
Evet. Bu önergeyi
mahkemeye götürmeni istiyorum.
436
00:35:04,311 --> 00:35:05,729
Tamamdır.
437
00:35:06,188 --> 00:35:08,982
Çıkarken şunu da halledebilir misin?
438
00:35:09,233 --> 00:35:13,320
Düzgün bertaraf edilsinler.
Kullandığımız Iron Mountain şirketini ara.
439
00:35:25,207 --> 00:35:28,585
- Bosch.
- Scott Anderson.
440
00:35:29,253 --> 00:35:31,630
Büyük jüri seni tanık olarak mı çağırdı?
441
00:35:31,630 --> 00:35:33,423
Sessiz kalma hakkım var.
442
00:35:33,549 --> 00:35:36,552
- Ben de mi öyle desem?
- Bir daha düşün.
443
00:35:36,552 --> 00:35:38,762
- Sen mi bakıyorsun?
- Deniyorum.
444
00:35:38,762 --> 00:35:41,348
Cinayet Masası'nda
tanıdığım var. Öfkeliler.
445
00:35:41,348 --> 00:35:43,058
Federaller davalarını iç etmiş.
446
00:35:43,058 --> 00:35:45,352
- Hangi dava?
- Simon Wakefield cinayeti.
447
00:35:47,104 --> 00:35:48,689
Carl Rogers'ın vekilleri.
448
00:35:48,689 --> 00:35:50,649
Kendi havuzunda boğuldu.
449
00:35:51,024 --> 00:35:54,695
- Bratva olduğunu mu düşünüyorlar?
- Başka kim olabilir?
450
00:36:06,081 --> 00:36:08,333
- Her şey mi?
- Basılı kopyası olan her şey.
451
00:36:08,333 --> 00:36:11,461
- Şirket sistemleri?
- Hepsini taşınabilir diske attım.
452
00:36:14,423 --> 00:36:16,133
Her şeyi silmeni mi istedi?
453
00:36:16,258 --> 00:36:18,760
Carl Rogers'a dair tüm dijital şeyleri.
454
00:36:18,886 --> 00:36:20,178
Bitti mi?
455
00:36:21,597 --> 00:36:23,765
- Bitmedi.
- Somurtma.
456
00:36:24,057 --> 00:36:27,352
Sana iyilik yapıyoruz.
Hapiste olmadığın için şanslısın.
457
00:36:46,038 --> 00:36:49,041
- Acil durum nedir?
- Bir sorunumuz var.
458
00:36:49,041 --> 00:36:51,335
Wakefield davasını federaller devraldı.
459
00:36:51,335 --> 00:36:52,419
Kahretsin.
460
00:36:52,419 --> 00:36:55,213
Havuzundan çıkardığın
telefondan başlayarak
461
00:36:55,213 --> 00:36:57,674
bana her ayrıntıyı tekrar anlat.
462
00:36:57,674 --> 00:37:00,510
Nerede ifşa olduğumuzu bilmeliyiz.
463
00:37:00,636 --> 00:37:03,096
Saygın ve temiz nakliyecilik yapıyorum.
464
00:37:03,096 --> 00:37:05,641
Bratva benzincilerine tedarikle mi?
465
00:37:05,641 --> 00:37:09,686
Bay Aslan aleyhinde
herhangi bir suçlama yapılmadı.
466
00:37:09,686 --> 00:37:14,024
Henüz. Kendi boru hattınızı
patlattığınıza inanmıyoruz.
467
00:37:14,149 --> 00:37:16,652
Yakıt hırsızlığı ve boru hattı patlaması,
468
00:37:16,652 --> 00:37:20,197
hakkınızda organize suç örgütü kurmaktan
dava açılması için kâfi.
469
00:37:20,197 --> 00:37:22,699
- Zorunlu hapis.
- Yirmi yıldan başlar.
470
00:37:24,868 --> 00:37:28,580
Bize yardım etmeniz
sizin de işinize yarar.
471
00:37:30,540 --> 00:37:33,251
Rusları ispiyonlayın demiyoruz.
472
00:37:33,377 --> 00:37:35,295
Artık oyuna başkaları da dahil.
473
00:37:41,426 --> 00:37:42,761
Bakmanın zararı olmaz.
474
00:37:54,773 --> 00:37:55,691
Hayır.
475
00:38:03,198 --> 00:38:04,116
Hayır.
476
00:38:11,331 --> 00:38:12,249
Bu da hayır.
477
00:38:29,266 --> 00:38:30,183
O.
478
00:38:32,686 --> 00:38:34,688
- Emin misiniz?
- Yüzde yüz.
479
00:38:34,688 --> 00:38:39,359
İşte bu adam "Bum" dedi
ve ortalık havaya uçtu.
480
00:38:43,864 --> 00:38:45,574
Sonraki bölümlerde...
481
00:38:45,574 --> 00:38:47,075
Bir adamdan ayrıldım.
482
00:38:47,075 --> 00:38:51,079
İlaç şirketinde çalışıyor.
Ailemin sağlık kayıtlarını ele geçirdi.
483
00:38:51,413 --> 00:38:52,330
Yardım edebilirim.
484
00:38:52,330 --> 00:38:55,042
Yeterince derdin var
ama ya uyan ya da eve dön.
485
00:38:55,042 --> 00:38:58,336
- Dockweiler yarın hüküm giyecek.
- Orada olacağım.
486
00:38:58,670 --> 00:38:59,588
Ya sen?
487
00:39:00,964 --> 00:39:03,717
Cesedin atıldığı gece bir tanık,
bagaj kapanma sesi
488
00:39:03,717 --> 00:39:06,053
- ve iki araç kapısı duymuş.
- İki katil.
489
00:39:06,053 --> 00:39:08,180
Lexi'yi öldürüp David'e kumpas kurdular.
490
00:39:08,180 --> 00:39:10,682
- Az önce bir adam geldi.
-"Harry Bosch."
491
00:39:10,849 --> 00:39:13,393
Bir cinayeti araştırıyormuş.
492
00:39:14,478 --> 00:39:18,190
Yalan söylediğimi bildiklerini söylediler.
Kanıtları vardı.
493
00:40:39,187 --> 00:40:41,189
Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş
494
00:40:41,189 --> 00:40:43,275
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro