1 00:00:06,048 --> 00:00:07,550 Önceki bölümlerde... 2 00:00:07,550 --> 00:00:10,803 Olayla ilgili dosya, belge, iletişim veya başka bir kaydı 3 00:00:10,803 --> 00:00:12,638 yok etmemeniz için bir ihtar. 4 00:00:12,763 --> 00:00:15,182 Matthew'un federallerle konuşmasına imkân yok. 5 00:00:15,182 --> 00:00:16,225 Onu kullanabiliriz. 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,685 Carl Rogers aleyhinde 7 00:00:17,685 --> 00:00:20,813 açtığımız davaya dair tüm belgeleri getir. 8 00:00:20,938 --> 00:00:22,565 - Sorun olur mu? - Hayır. 9 00:00:22,565 --> 00:00:25,151 Satın almayı mı düşünüyorsunuz? Öyküsü ilginç. 10 00:00:25,151 --> 00:00:28,070 Burada yaşayan kadın evde öldürüldü. 11 00:00:28,070 --> 00:00:30,781 - James Allen'ı arıyorum. - James öldü. 12 00:00:30,781 --> 00:00:34,160 Sadece torbacım değildi. İlişkimiz vardı. 13 00:00:34,285 --> 00:00:37,830 - Birlikte olduğumuz öğrenilirse... - Kimseye söylemem. 14 00:00:37,830 --> 00:00:41,000 Bir açık kadro var. Doğru kişiyi arıyordum. 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,168 Sana anlatmadı mı? 16 00:00:42,168 --> 00:00:45,296 - İkimiz de meşguldük. - Bir çaylağın Kamu'ya kapak atması 17 00:00:46,130 --> 00:00:48,174 - büyük olay. - Hem de nasıl. 18 00:00:53,095 --> 00:00:56,307 - Ne buldun? - Adı Hieronymus Bosch. 19 00:00:56,557 --> 00:00:59,101 {\an8}Simon Wakefield'ın evi, cinayet günü. 20 00:00:59,226 --> 00:01:01,604 Havuzdan Wakefield'ın telefonunu aldı. 21 00:01:01,604 --> 00:01:05,274 Chandler, Rogers'ı Ruslara yem etti. 22 00:01:46,565 --> 00:01:49,318 - Hey. - Özür dilerim. Uyandırmak istemezdim. 23 00:01:49,735 --> 00:01:52,571 - Neler oluyor? - Koşuya çıkmalıyım. 24 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 - Sabahın dördünde mi? - Tamamen uyandım. 25 00:01:56,283 --> 00:01:58,536 - Gergin misin? - Okulun ilk günüymüş gibi. 26 00:01:59,161 --> 00:02:02,039 İyi olacaksın. Koşu sonrası yatağa döner misin? 27 00:02:02,414 --> 00:02:03,415 Bakarız. 28 00:02:10,214 --> 00:02:11,465 Ne oluyor yahu? 29 00:02:11,465 --> 00:02:14,218 - Cidden mi? - Ellis arıyor. 30 00:02:14,343 --> 00:02:15,845 Cevap verme. 31 00:02:17,012 --> 00:02:18,305 Mecburum. 32 00:02:22,268 --> 00:02:23,310 Ellis. 33 00:02:23,561 --> 00:02:26,480 Tanrı aşkına, gecenin körü. 34 00:02:26,480 --> 00:02:27,565 Ashley mi o? 35 00:02:27,690 --> 00:02:30,609 O fahişeyi eve gönder. İşimiz var. 36 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 Bunu duydum. Pislik. 37 00:02:39,910 --> 00:02:41,370 Gitmeliyim. 38 00:04:16,548 --> 00:04:18,884 BOSCH: MİRAS 39 00:04:28,560 --> 00:04:30,688 Kadının saat taktığını düşündüren ne? 40 00:04:30,688 --> 00:04:31,647 İki şey. 41 00:04:33,899 --> 00:04:37,987 Pahalı saat kutusu, sol bileğinde güneş yanığı izi. 42 00:04:39,947 --> 00:04:41,240 Vay canına. 43 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 Bu tam bir Sherlock numarası. 44 00:04:44,535 --> 00:04:47,746 Lexi Parks'ın cinayet tutanağında saate dair bir şey yok. 45 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 Toplanan eşyalar arasında yok. 46 00:04:50,207 --> 00:04:51,834 Olay yerinde de bulunmamış. 47 00:04:53,293 --> 00:04:54,837 Belki de katil almıştır. 48 00:04:54,837 --> 00:04:58,465 Neden saati alıp da yüzüğü bıraksın? 49 00:05:02,136 --> 00:05:05,597 - Bunları nereye koyayım? - Köşeye bırakabilirsin. 50 00:05:06,640 --> 00:05:09,768 - Her şey orada mı? - Tüm basılı kopyalar. 51 00:05:10,811 --> 00:05:13,439 Dijital dosyalar, e-postalar, kayıtlar da burada. 52 00:05:13,439 --> 00:05:16,984 - Kopyaları yok mu? - Tek kopya bu. O yüzden kaybetmeyin. 53 00:05:18,277 --> 00:05:21,822 - Ya bizim şirket bilgisayarları? - Temiz, bulut alanı dâhil. 54 00:05:23,407 --> 00:05:24,700 Yardım lazım mı? 55 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 Sanırım idare ederim. Teşekkürler Matthew. 56 00:05:41,884 --> 00:05:43,177 Erkencisin. 57 00:05:44,928 --> 00:05:48,015 Çok heyecanlıyım. Uyuyamadım. 58 00:05:48,474 --> 00:05:52,352 - Neye bakıyorsun? - Sadece genel duruma bakıyordum. 59 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 Hollywood'un karanlık kalbi. 60 00:05:54,813 --> 00:05:56,732 - Hadi malzeme odasına. - Önce kahve. 61 00:05:58,734 --> 00:06:00,152 Bu sabah koştun mu? 62 00:06:00,152 --> 00:06:03,822 - Sekiz kilometre. - Uykusuz biri için epey iyi görünüyorsun. 63 00:06:04,740 --> 00:06:07,618 - Yanakların pespembe. - Endorfin. 64 00:06:08,452 --> 00:06:10,537 Endorfin mi? Tabii. 65 00:06:13,457 --> 00:06:15,292 Ne demek istiyorsun? 66 00:06:16,460 --> 00:06:20,506 Gizlin saklın yok kızım. Saklayamıyorsun. 67 00:06:20,631 --> 00:06:25,636 - Neyden bahsettiğini bilmiyorum. - Çok iyi biliyorsun. 68 00:06:25,636 --> 00:06:26,720 Kızarıyorsun. 69 00:06:28,597 --> 00:06:29,681 Kızarmıyorum. 70 00:06:29,848 --> 00:06:32,309 Çillerin bile kızarıyor. 71 00:06:33,352 --> 00:06:35,979 - Erkek arkadaşın işi biliyor olmalı. - Sussana. 72 00:06:47,157 --> 00:06:49,660 Üç yıl önce yenilendi. Baştan aşağı. 73 00:06:49,785 --> 00:06:53,330 Orijinal geleneksel Kaliforniya tarzının tüm cazibesi korunmuş. 74 00:06:53,330 --> 00:06:55,124 İspanyol dokunuşuyla. 75 00:06:57,000 --> 00:07:00,462 - Tam aradığım şey. - Harika. 76 00:07:02,339 --> 00:07:05,259 Misafir odası, ikinci banyo. 77 00:07:06,885 --> 00:07:10,639 - Ya büyük yatak odası? - Bu tarafta. 78 00:07:19,565 --> 00:07:20,774 Yeni mi boyandı? 79 00:07:20,774 --> 00:07:24,319 Sahibi bu odanın tamamen baştan yapılması gerektiğini düşündü. 80 00:07:24,444 --> 00:07:28,157 - Olay burada mı olmuş? - Ne yazık ki. 81 00:07:28,157 --> 00:07:30,909 Neden satmak istediğini anlayabiliyorum. 82 00:07:30,909 --> 00:07:32,369 Aramızda kalsın, 83 00:07:32,369 --> 00:07:35,372 bence ilk makul teklifi değerlendirmeye hevesli. 84 00:07:35,372 --> 00:07:37,332 Şartlar nedeniyle. 85 00:07:37,457 --> 00:07:39,626 Hepsini nakit ödeme teklifi işe yarar mı? 86 00:07:40,085 --> 00:07:41,044 Her zaman. 87 00:07:42,045 --> 00:07:45,883 Mezura var mı? Bazı büyük parçalar sığar mı, emin olmak istiyorum. 88 00:07:45,883 --> 00:07:47,926 Elbette, hemen dönerim. 89 00:07:47,926 --> 00:07:49,303 Harika. Teşekkürler. 90 00:08:46,401 --> 00:08:48,904 Çok üzgünüm Bay Bosch. Yanımda var sanıyordum. 91 00:08:49,071 --> 00:08:52,241 Önemli değil. Piyanoyu salona koyacağım. 92 00:08:52,241 --> 00:08:54,993 Evin geri kalanını göstereyim. 93 00:09:01,041 --> 00:09:03,043 - Sahibi siz misiniz? - Evet. 94 00:09:03,252 --> 00:09:05,504 Üzgünüm, umarım rahatsızlık vermedim. 95 00:09:05,504 --> 00:09:08,048 Saçmalığı bırak. Kim olduğunu biliyorum. 96 00:09:08,048 --> 00:09:09,716 Evimde ne işin var? 97 00:09:11,176 --> 00:09:13,845 Olayın bazı yönlerine bakmam istendi. 98 00:09:13,845 --> 00:09:17,849 Olay mı? Karımın cinayeti yani. Kim istedi? 99 00:09:18,767 --> 00:09:19,726 Savunma. 100 00:09:20,811 --> 00:09:23,605 Bir zamanlar taktığın rozet için yüz karasısın. 101 00:09:23,730 --> 00:09:26,108 Üzgünüm. Burada olacağınızı düşünmemiştim. 102 00:09:26,108 --> 00:09:27,901 Olay yerine bakmam gerekiyordu. 103 00:09:27,901 --> 00:09:30,862 - Ellerini kaputun üzerine koy. - Şaka yapıyorsunuz. 104 00:09:31,697 --> 00:09:35,492 - Eller. Kaputun üzerine. - Bunu yapmayacağım. 105 00:09:35,492 --> 00:09:37,536 - Hapse girersin. - Ortada neden yok. 106 00:09:37,536 --> 00:09:40,872 Ellerini kaputa koy da üzerini arayayım. 107 00:09:41,123 --> 00:09:43,959 Dediğim gibi, yapmayacağım. 108 00:09:48,088 --> 00:09:51,300 Noel için karınıza verdiğiniz saat nerede? 109 00:09:51,425 --> 00:09:53,427 Olay yerinde bulunamadı. 110 00:09:53,635 --> 00:09:55,387 - Nereden biliyorsun? - Kanıt sunum. 111 00:09:55,554 --> 00:09:59,266 - Cinayet tutanağında yok. - Tamirde. 112 00:09:59,266 --> 00:10:02,894 - Ne zaman geri alacaksınız? - Seni ilgilendirmez. 113 00:10:02,894 --> 00:10:04,688 Neden bilmek istiyorsun? 114 00:10:04,688 --> 00:10:08,275 - Sadece bir açık buldum. - Başka yerde açık bul. 115 00:10:08,275 --> 00:10:11,028 Mülke izinsiz girişten tutuklanmadığına şükret. 116 00:10:12,529 --> 00:10:15,949 - Başınız sağ olsun. - Defol git buradan. 117 00:10:20,454 --> 00:10:21,371 Gayet iyi gitti. 118 00:10:28,045 --> 00:10:29,046 Pekâlâ, dinleyin. 119 00:10:29,046 --> 00:10:31,715 Bugünün görev talimatları, hava durumu gibi. 120 00:10:31,840 --> 00:10:34,259 Hollywood Bulvarı'nda turist sezonu açık. 121 00:10:34,259 --> 00:10:35,552 Hava durumu mu? 122 00:10:35,552 --> 00:10:38,638 Dünküyle aynı, yarın da aynı olacak. 123 00:10:38,638 --> 00:10:41,850 Yankesiciler, kapkaççılar, dolandırıcılar ve sapıklar. 124 00:10:41,975 --> 00:10:46,021 Rodriguez ve Ross, Franklin ve Orange sizin. 125 00:10:46,021 --> 00:10:48,231 Siz de Sycamore ve Hawthorne'u alın. 126 00:10:48,982 --> 00:10:52,944 Morgan, Roosevelt'in çatısında gözetleme nöbetinde olacak. 127 00:10:52,944 --> 00:10:55,364 Bosch ve ben turist gibi davranacağız. 128 00:10:55,364 --> 00:11:00,035 Şehri gezerken bizi soymaya çalışan kötü adamlardan bihabermişiz gibi. 129 00:11:00,035 --> 00:11:02,788 Bu kadar laf yeter. Kamu Müdahale Birimi'yiz, 130 00:11:02,788 --> 00:11:04,539 gidip kamudaki suçları azaltalım. 131 00:11:13,673 --> 00:11:15,217 Hollywood gibi kokuyor. 132 00:11:16,760 --> 00:11:17,803 Nasıl bir his? 133 00:11:19,262 --> 00:11:20,180 Müthiş. 134 00:11:21,765 --> 00:11:22,766 İnanılmaz müthiş. 135 00:11:24,434 --> 00:11:27,020 Madam Tussauds. Hiç gittin mi? 136 00:11:27,270 --> 00:11:28,772 Tam bir turist tuzağı. 137 00:11:29,314 --> 00:11:32,109 - Yeğenlerimi götürmüştüm. - Sevmişler miydi? 138 00:11:32,109 --> 00:11:34,653 İçeridekilerle dalga geçerek eğlendiler. 139 00:11:34,986 --> 00:11:35,904 Ne kadar gerçekçi? 140 00:11:37,656 --> 00:11:39,825 Her şey balmumundan dostum. 141 00:11:40,951 --> 00:11:45,080 Zebra-32, dikkatinize, kuzey tarafta doğuya doğru ilerleyen tur grubu var. 142 00:11:45,497 --> 00:11:46,415 Anlaşıldı. 143 00:12:04,141 --> 00:12:06,935 - Nasıl geçti? - Berbat etmiş olabilirim. 144 00:12:07,060 --> 00:12:08,311 Felaket haberi gibi. 145 00:12:08,311 --> 00:12:11,231 Eve girmek için potansiyel alıcı gibi davrandım. 146 00:12:11,231 --> 00:12:13,483 - Bir şey buldun mu? - Henüz emin değilim. 147 00:12:13,483 --> 00:12:16,027 - Ters giden neydi? - Kocası eve geldi. 148 00:12:16,820 --> 00:12:19,072 - Şerif Yardımcısı Harrick. - Çirkinleşti. 149 00:12:21,074 --> 00:12:24,786 Şikâyette bulunursa yargıç karşısında ben hesap veririm. 150 00:12:24,786 --> 00:12:26,788 Üzgünüm. 151 00:12:39,009 --> 00:12:42,762 Merhaba, ben Harry Bosch, özel dedektif. 152 00:12:42,762 --> 00:12:45,265 James Allen'ı tanıyor muydunuz? 153 00:12:46,433 --> 00:12:48,602 - Müdavimdi. - Randevularını getirir miydi? 154 00:12:49,102 --> 00:12:51,021 Gündüz vardiyasında çalışıyorum. 155 00:12:54,941 --> 00:12:56,067 Ya bu adam? 156 00:12:57,068 --> 00:13:00,572 David. David randevusu değildi. 157 00:13:01,281 --> 00:13:03,575 David, Jimmy'nin sevgilisiydi. 158 00:13:03,575 --> 00:13:06,870 - Gizliydi tabii. - 116 numaralı odaya bakabilir miyiz? 159 00:13:07,370 --> 00:13:09,664 - Hayır. - Hayır mı? 160 00:13:10,081 --> 00:13:12,834 Polis değilseniz asla. 161 00:13:13,043 --> 00:13:14,377 Polis misiniz? 162 00:13:14,377 --> 00:13:17,714 O emekli bir polis memuru, ben de avukatım. 163 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 Üzgünüm, polis incelemesi devam ediyor. 164 00:13:34,314 --> 00:13:36,233 İki yüz dolar. Bir saat. 165 00:13:51,790 --> 00:13:54,918 David Foster, Lexi Parks'ın öldürüldüğü gece 166 00:13:54,918 --> 00:13:57,420 James Allen'la bu odada olduğunu söylemişti. 167 00:13:57,420 --> 00:13:59,130 Bunu nasıl doğrulayacağız? 168 00:13:59,130 --> 00:14:01,466 Tanık veya bir video. 169 00:14:01,633 --> 00:14:04,511 Dört ay önceydi. Olasılığı var mı? 170 00:14:04,636 --> 00:14:09,391 Burada bir şey asılıymış. Bir tablo? Veya poster? 171 00:14:09,516 --> 00:14:11,434 Allen telle boğulmuştu. 172 00:14:11,434 --> 00:14:13,979 - Tablo teli? - Buradan alınmış olabilir. 173 00:14:15,230 --> 00:14:16,940 Her yerden alınmış olabilir. 174 00:14:26,241 --> 00:14:27,909 Selam, n'aber? 175 00:14:29,035 --> 00:14:31,288 - N'aber? - Selam. 176 00:14:34,332 --> 00:14:36,960 - Hey, n'aber? - Nasılsın adamım? 177 00:14:37,085 --> 00:14:40,088 Bilişim Daire Başkanı bakalım neler söyleyecek. 178 00:14:40,088 --> 00:14:42,924 Test tekniğini çözdüm. 179 00:14:43,049 --> 00:14:45,176 Bu semineri sen vermeliydin. 180 00:14:45,176 --> 00:14:47,762 Daha sonra odamda küçük bir şey düzenleyeceğim. 181 00:14:47,762 --> 00:14:49,889 Sunumdan sonra, 18. katta. 182 00:14:50,265 --> 00:14:51,224 Ben varım. 183 00:14:56,354 --> 00:14:57,272 Şu kim? 184 00:14:59,524 --> 00:15:03,111 Keşke bilseydim. Birileri podcast yaptığını söyledi. 185 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 Kim yapmıyor ki? 186 00:15:09,200 --> 00:15:12,078 - Şimdi nereye? - Mezarlık. 187 00:15:37,270 --> 00:15:38,313 Oscar, değil mi? 188 00:15:38,313 --> 00:15:39,856 - Tanışıyor muyuz? - Evet. 189 00:15:39,856 --> 00:15:43,234 - Eskiden aynı meslektendik. - Uzun zaman önce. 190 00:15:43,443 --> 00:15:45,528 Emekli olduğumdan beri buradayım. 191 00:15:45,528 --> 00:15:48,865 Ben de emekli oldum ve Bayan Chandler için çalışıyorum. 192 00:15:49,157 --> 00:15:51,910 - Sizi haberlerde gördüm. - Memnun oldum. 193 00:15:51,910 --> 00:15:53,745 Bir şey sorabilir miyim? 194 00:15:53,745 --> 00:15:57,666 Kameralarınız yolun karşısındaki moteli alıyor mu? 195 00:15:57,832 --> 00:16:00,502 Fazla değil ama Paramount'la anlaşmamız var. 196 00:16:00,502 --> 00:16:02,921 Su kulesinin tepesinde bir kameraları var. 197 00:16:02,921 --> 00:16:05,256 - Tüm mezarlığı alıyor mu? - İlerisini de. 198 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 Bize motel girişi yeterli. 199 00:16:09,969 --> 00:16:11,304 Onu alıyor. 200 00:16:13,723 --> 00:16:16,434 Hâlâ bir rozetiniz olsaydı sorun yoktu ama... 201 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 Mezar taşı satışı mı? 202 00:16:20,397 --> 00:16:23,066 - Önceden plan yapmak iyidir. - Doğru dediniz. 203 00:16:23,066 --> 00:16:24,234 Harry, konuşalım. 204 00:16:25,443 --> 00:16:27,570 Potansiyel tanıklara para veremeyiz. 205 00:16:27,570 --> 00:16:29,280 O videoya ihtiyacımız var. 206 00:16:29,280 --> 00:16:32,617 Savcının ona ne kadar ödediğimizi sormasını istemiyorum. 207 00:16:32,617 --> 00:16:34,202 Videoyu istiyor musun? 208 00:16:34,202 --> 00:16:38,331 Tamam, anlaşıldı. Teşekkürler, ilgileniyorum. 209 00:16:38,581 --> 00:16:41,584 Tamamdır. Sağ ol. 210 00:16:41,584 --> 00:16:44,879 Hatasız bir mezar yazıtı veya para iadesi garanti ediyorum. 211 00:17:02,105 --> 00:17:04,315 Siyah kapüşonlu adamın olayı nedir? 212 00:17:04,315 --> 00:17:06,067 Roosevelt önünde. 213 00:17:08,737 --> 00:17:10,155 Daha yakından bakalım. 214 00:17:12,615 --> 00:17:17,787 - Kaldırımımdan defol. - Ben Kupa Kraliçesi'yim! 215 00:17:18,788 --> 00:17:22,292 Kahretsin. Birine bir şey olacak. 216 00:17:22,709 --> 00:17:24,794 Yavaş ol. Kimliğimizi açık etme. 217 00:17:32,427 --> 00:17:34,179 Zebra-31, vatandaş raporu. 218 00:17:34,179 --> 00:17:36,389 Çin Tiyatrosu önünde kavga var. 219 00:17:36,389 --> 00:17:39,976 Tavşan kostümlü adam Kupa Kraliçesi'ni dövüyor. Bölge kavgası. 220 00:17:39,976 --> 00:17:41,227 Anca Hollywood'da olur. 221 00:17:49,694 --> 00:17:51,029 Adam nereye gitti? 222 00:17:53,531 --> 00:17:57,452 Bu bölgede siyah kapüşonlu bir adam görüyor musunuz? 223 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 - Olumsuz. - Lanet olsun! 224 00:18:00,497 --> 00:18:02,749 Geri dönecektir. Yarın yakalarız. 225 00:18:11,841 --> 00:18:14,844 Beni kenara çeken o iki polisi düşünüp duruyorum. 226 00:18:14,844 --> 00:18:15,887 Ne olmuş onlara? 227 00:18:17,096 --> 00:18:20,558 Tanıdık geldiler. O gece gittiğimde 228 00:18:20,558 --> 00:18:24,229 galiba Musso'daydılar ve beni izliyorlardı. 229 00:18:24,896 --> 00:18:27,816 - Sence bu mümkün mü? - İçgüdülerine güven. 230 00:18:27,816 --> 00:18:30,360 Evrak çantamı kurcaladıklarından eminim. 231 00:18:30,360 --> 00:18:32,070 Hani şu Foster dosyası. 232 00:18:33,029 --> 00:18:34,155 Dediğim gibi. 233 00:18:37,325 --> 00:18:40,161 Bunca yıl polislikten sonra adamın hâline bak. 234 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 Kadın bir avukatın süs köpeği olmuş. 235 00:18:43,122 --> 00:18:45,208 Karanlık tarafın dinozoru olmuş. 236 00:19:08,690 --> 00:19:10,692 Sen ve ben kaldık Slo-Mo. 237 00:19:12,068 --> 00:19:13,319 Slo-Mo mu? 238 00:19:20,451 --> 00:19:21,327 Yüz elli. 239 00:19:24,539 --> 00:19:26,833 Elinde full olduğunu hiç sanmıyorum. 240 00:19:27,333 --> 00:19:29,002 Parayı basıp öğrenebilirsin. 241 00:19:35,675 --> 00:19:36,593 Bu gece değil. 242 00:19:39,512 --> 00:19:42,640 Kazandığında sırıtışın özellikle rahatsız edici oluyor. 243 00:19:43,474 --> 00:19:46,769 - Sırıtmak mı? Moi? - Şu anda da yapıyorsun. 244 00:19:47,812 --> 00:19:48,688 Slo-Mo. 245 00:20:15,340 --> 00:20:16,883 Ortalık ahıra dönmüş. 246 00:20:17,800 --> 00:20:19,552 Temizlikçi kız dün gelmedi. 247 00:20:19,552 --> 00:20:22,472 Kendin temizlesene. 248 00:20:22,472 --> 00:20:25,308 Bugünkü avı aramaya gitmemi ister misin? 249 00:20:25,433 --> 00:20:27,936 Git de bize yolacak bir kaz bul. 250 00:20:32,190 --> 00:20:34,484 - Bu ne için? - Yeni iş telefonlarınız. 251 00:20:34,484 --> 00:20:35,985 Eskilerini verin. 252 00:20:38,738 --> 00:20:42,200 - Satmaya değer bir şeylerin var mı? - Kendin bak. 253 00:21:03,262 --> 00:21:04,180 Bingo. 254 00:21:07,642 --> 00:21:09,852 Bir sonraki göreve hak kazanmalıyım. 255 00:21:10,895 --> 00:21:12,438 Hedef tespitin nasıl? 256 00:21:12,438 --> 00:21:14,565 - Pratik yapıyor musun? - Her hafta. 257 00:21:14,691 --> 00:21:17,110 Güzel. Önemli sayılır, değil mi? 258 00:21:22,949 --> 00:21:26,536 - Kamu Müdahale'den teklif aldım. - Öyleymiş, duydum. 259 00:21:26,661 --> 00:21:31,416 Bugün ilk günümdü. Eğlenceliydi. Yeniden kendim gibi hissettim. 260 00:21:35,795 --> 00:21:36,921 Ne düşünüyorsun? 261 00:21:37,880 --> 00:21:41,175 Ne fark eder ki? Kabul etmişsin bile, değil mi? 262 00:21:41,175 --> 00:21:43,094 - Kızdın mı? - Hayır, kızmadım. 263 00:21:43,928 --> 00:21:45,346 Öncesinde konuşabilirdik. 264 00:21:45,805 --> 00:21:48,349 - Ne derdin ki? - Tebrikler. 265 00:21:48,975 --> 00:21:49,892 Başka? 266 00:21:51,853 --> 00:21:55,440 - Hazır olduğuna emin misin? - O kısmı atlamak istedim. 267 00:21:55,440 --> 00:21:59,444 Mank'ten duymak biraz canımı acıttı. 268 00:21:59,444 --> 00:22:02,780 Baştan izin isteyip reddedilmektense sonradan özür dilemenin 269 00:22:02,780 --> 00:22:05,116 daha iyi olduğunu senden öğrendim. 270 00:22:05,116 --> 00:22:08,870 - Öyle bir şey hiç demedim. - Demene gerek yoktu. Öyle yaşadın. 271 00:22:09,662 --> 00:22:11,664 Tüm kariyerin bunun örneği. 272 00:22:12,373 --> 00:22:14,500 Önce eylem, sonra özür. 273 00:22:16,127 --> 00:22:17,211 Haklısın. 274 00:22:19,338 --> 00:22:21,466 Tebrikler Mads. 275 00:22:21,591 --> 00:22:25,928 Kamu Müdahale ha? Büyük olay. Seninle gurur duyuyorum. 276 00:22:27,764 --> 00:22:28,723 Teşekkürler. 277 00:22:30,975 --> 00:22:32,060 Güvende kal yeter. 278 00:22:32,727 --> 00:22:34,812 Her zaman. Sen de. 279 00:22:44,614 --> 00:22:47,450 Elinde ne vardı gerçekten? İki per mi? 280 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 Asla öğrenemeyeceksin. 281 00:22:50,745 --> 00:22:51,829 Peki, şunu söyle. 282 00:22:51,829 --> 00:22:55,500 Bu bilişim manyakları toplantısının yıldızı neden sensin? 283 00:22:56,834 --> 00:22:59,462 Akranların sana büyük saygı duyuyor gibi. 284 00:23:00,505 --> 00:23:02,965 Podcast'inde kullanmayacağına söz mü? 285 00:23:03,883 --> 00:23:04,759 Söz. 286 00:23:04,759 --> 00:23:07,345 Kimliğimi önüme gelene ifşa etmem. 287 00:23:08,262 --> 00:23:10,431 Tehlikeli yaşa. 288 00:23:12,558 --> 00:23:14,477 - RicoSpider. - RicoSpider. 289 00:23:15,686 --> 00:23:17,396 Sen RicoSpider'sın. 290 00:23:17,396 --> 00:23:20,274 Oturum açtığımda sohbet odaları dolar diyebiliriz. 291 00:23:22,902 --> 00:23:25,988 - Ya? Seni hiç duymamıştım. - Komik. 292 00:23:27,949 --> 00:23:30,827 - Bir şey sorabilir miyim? - Soruya bağlı. 293 00:23:31,911 --> 00:23:33,204 İşin içinde misin? 294 00:23:36,499 --> 00:23:41,045 Bu... Uzun bir hikâye. 295 00:23:41,754 --> 00:23:43,381 Gitmem gereken bir yer yok. 296 00:23:43,381 --> 00:23:45,049 Korkarım ki benim var. 297 00:23:45,049 --> 00:23:46,384 Yani işin içindesin. 298 00:23:48,511 --> 00:23:49,512 Karmaşık bir durum. 299 00:23:49,679 --> 00:23:50,638 Hızlı öğrenirim. 300 00:23:54,100 --> 00:23:55,059 Başka bir zaman. 301 00:23:57,186 --> 00:23:58,187 Ciao. 302 00:23:59,689 --> 00:24:01,274 Telefon numaran ne? 303 00:24:04,610 --> 00:24:08,156 Başka adla ünlü olan yıldız bilgisayar korsanı sensin. 304 00:24:08,156 --> 00:24:11,033 Bulursun. 305 00:24:22,128 --> 00:24:23,087 Harry Bosch? 306 00:24:25,173 --> 00:24:27,508 Benim. Yardımcı olabilir miyim? 307 00:24:27,508 --> 00:24:30,344 Ben Dedektif Duran. Bu da Dedektif Santana. 308 00:24:30,344 --> 00:24:32,680 Lexi Parks cinayetine bakıyoruz. 309 00:24:32,972 --> 00:24:34,932 Cinayet tutanağını gördüm. İyi iş. 310 00:24:35,183 --> 00:24:36,058 Teşekkürler. 311 00:24:36,058 --> 00:24:38,519 Vaktiniz varsa konuşmak istiyoruz. 312 00:24:38,519 --> 00:24:40,771 - Söyleyin. - Şerif Yardımcısı Harrick 313 00:24:41,147 --> 00:24:42,982 meslektaşımızdır. 314 00:24:42,982 --> 00:24:45,276 - Karısını hepimiz tanırdık. - Anlıyorum. 315 00:24:45,401 --> 00:24:47,904 - Savunma için mi çalışıyorsunuz? - Evet. 316 00:24:47,904 --> 00:24:49,363 - Özel lisans mı? - Evet. 317 00:24:49,363 --> 00:24:50,907 Lisansınızı görebilir miyiz? 318 00:24:57,455 --> 00:25:00,249 Olay yerine bakmak için kimliğinizi gizlediniz. 319 00:25:00,249 --> 00:25:03,002 Hayır, satılık bir eve bakmaya gittim. 320 00:25:03,127 --> 00:25:06,297 - Sizi rahat bırakacağız. - Eski göreviniz nedeniyle. 321 00:25:06,297 --> 00:25:09,425 Haddinizi tekrar aşarsanız sonuçlarına katlanırsınız. 322 00:25:09,550 --> 00:25:11,802 Bir anlamı olacaksa, adamımız masum. 323 00:25:11,802 --> 00:25:14,597 Yani gerçek katil serbest. Tabii umurunuzdaysa. 324 00:25:16,140 --> 00:25:18,476 - Umurumuzda. - Onu bulursanız haber verin. 325 00:25:25,691 --> 00:25:27,401 - Bruce Lee. - Dorothy McGuire. 326 00:25:28,152 --> 00:25:29,028 Harika. 327 00:25:29,028 --> 00:25:31,239 - Bak, Ward Bond. - Güzel. 328 00:25:31,239 --> 00:25:32,782 Şuna baksana. Tito Puente. 329 00:25:32,907 --> 00:25:34,617 - Pekâlâ, şuraya geç. - Tamam. 330 00:25:37,703 --> 00:25:40,248 Şirin. Güzel. 331 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 Çok havalı. 332 00:25:43,918 --> 00:25:46,254 Evet. Harika görünüyorsun. 333 00:25:46,379 --> 00:25:47,672 Bir tane de benimle. 334 00:25:51,467 --> 00:25:52,385 Geri geldi. 335 00:25:54,845 --> 00:25:58,015 Zebra-31, olası bir şüphelimiz var. Dün de buradaydı. 336 00:25:58,015 --> 00:26:02,270 Beyaz erkek, siyah kapüşonlu. Hollywood ve Orange köşesinde. 337 00:26:02,436 --> 00:26:05,982 Tüm mezarlığın makro güvenlik çekimini almışsınız. 338 00:26:06,107 --> 00:26:08,859 Çalışabileceğim tek yer şu küçük köşeydi. 339 00:26:08,859 --> 00:26:11,028 Olabildiğince geliştirip büyüttüm. 340 00:26:11,028 --> 00:26:12,238 Bu da bir şey. 341 00:26:12,947 --> 00:26:16,951 - O motel mi? - Ve otopark girişi. 342 00:26:16,951 --> 00:26:20,663 Şerif, Foster'ın beyaz renk Ford minibüsüne el koymuş. 343 00:26:20,663 --> 00:26:23,666 David o gece 21.30 gibi evden ayrıldığını söylemişti. 344 00:26:29,213 --> 00:26:32,466 - 21.47. İşte minibüsü. - Nasıl emin olabiliriz? 345 00:26:32,717 --> 00:26:37,013 - Farları. Econoline model. - Tamam, güzel. 346 00:26:37,013 --> 00:26:38,889 Motelde ne kadar kalmıştı? 347 00:26:38,889 --> 00:26:40,683 Yaklaşık iki saat. 348 00:26:44,562 --> 00:26:48,607 İşte bu. Geldiği yere geri dönüyor. 349 00:26:48,607 --> 00:26:50,151 Saat 23.39. 350 00:26:51,193 --> 00:26:54,989 Foster evinden ayrılıyor, batı yönünde motele gidiyor. 351 00:26:54,989 --> 00:26:58,617 Birkaç saat kalıyor, doğu yönünde eve dönüyor. 352 00:26:58,743 --> 00:27:02,288 West Hollywood veya Lexi Parks'ın yakınından bile geçmiyor. 353 00:27:03,331 --> 00:27:06,000 - Bu kesin değil. - Benim için öyle. 354 00:27:06,000 --> 00:27:07,877 O olduğunu teyit edemeyiz. 355 00:27:07,877 --> 00:27:11,339 Görüntü çok grenli. Sürücüyü de plakayı da seçemiyoruz. 356 00:27:11,339 --> 00:27:14,050 Can simidini delmekte avukatların üstüne yok. 357 00:27:14,050 --> 00:27:18,179 Yanlış anlamayın. Bu da iyi ama bize daha iyisi lazım. 358 00:27:20,556 --> 00:27:22,516 Pekâlâ millet. Burada... 359 00:27:22,516 --> 00:27:23,601 HOLLYWOOD OTOBÜS TURLARI 360 00:27:23,601 --> 00:27:25,811 Zebra-32, bir tur otobüsü geliyor. 361 00:27:25,811 --> 00:27:29,357 Hollywood ve Orange'ın kuzeybatı köşesinde yolcu indiriyor. 362 00:27:30,191 --> 00:27:33,778 Anlaşıldı, yaklaşıyoruz. Hollywood üzerinde batı istikametinde. 363 00:27:46,624 --> 00:27:50,544 Zebra-32, doğu istikametinde Orange'ı geçen turist bir aile var. 364 00:27:52,338 --> 00:27:55,966 Madame Tussauds'nun dışındaki ATM'ye yaklaşıyorlar, dikkatinize. 365 00:28:13,067 --> 00:28:16,278 Kahretsin. Esas adam el ilanı dağıtan. 366 00:28:16,278 --> 00:28:20,533 Zebra-31, dikkatinize. ATM önünde Kod 6 ve 211. 367 00:28:20,533 --> 00:28:24,495 İki şüpheli var. Biri kapüşonlu, diğeri de yeşil tişörtlü erkek. 368 00:28:28,791 --> 00:28:29,875 Şüpheliler kaçıyor. 369 00:28:30,835 --> 00:28:33,879 Yeşil tişörtlü, Orange üzerinde kuzeye gidiyor. 370 00:28:57,987 --> 00:28:58,904 Kımıldama! 371 00:29:03,492 --> 00:29:04,493 Kımıldama! 372 00:29:20,759 --> 00:29:22,303 Hareket etme. 373 00:29:57,046 --> 00:30:00,758 İlk maceralı Kamu Müdahale işi. Kutlamamız gerek. 374 00:30:01,634 --> 00:30:04,512 Kutlayacağız. Herkes bara gidiyor. Geliyor musun? 375 00:30:04,512 --> 00:30:08,891 Bizimkilerin evinde her hafta yaptığımız şu aile yemeği var. 376 00:30:09,016 --> 00:30:11,560 Yemekleri annem yapıyor. Gelmek ister misin? 377 00:30:12,394 --> 00:30:13,521 İyi yemek yapar mı? 378 00:30:13,521 --> 00:30:15,564 Anneannem iyi aşçıdır. 379 00:30:15,564 --> 00:30:17,399 Annem San Diego'dan. 380 00:30:17,608 --> 00:30:20,903 Bu ne demek bilmiyorum ama evet, tabii ki gelirim. 381 00:30:20,903 --> 00:30:21,904 Varım. 382 00:30:22,613 --> 00:30:26,158 Güzel. Biraz gevşeriz. 383 00:30:28,786 --> 00:30:32,831 GRUEN SAATÇİ WANNA BUY A WATCH? 384 00:30:50,099 --> 00:30:51,308 Gergin görünüyorsun. 385 00:30:51,308 --> 00:30:53,811 Bu lanet tiplerle çalışmak beni geriyor. 386 00:30:53,936 --> 00:30:57,606 Bu aşağılık tiplerle hiç iş yapmamalıydık. 387 00:31:02,278 --> 00:31:04,071 Kilitledim sanıyordum. 388 00:31:10,411 --> 00:31:11,829 Kapalıyız adamım. 389 00:31:12,788 --> 00:31:13,956 İyi bir haftaydı. 390 00:31:19,545 --> 00:31:20,629 Yarın gelin. 391 00:31:20,754 --> 00:31:22,298 Şimdi yapasım vardı. 392 00:31:22,298 --> 00:31:23,299 Yapamam. 393 00:31:23,882 --> 00:31:25,801 - Neden? - Kasa kilitli. 394 00:31:26,010 --> 00:31:28,721 Zamanlayıcı var. Yarın sabaha kadar giremem. 395 00:31:34,393 --> 00:31:37,980 - İlk işin olsun. - İlk işim. 396 00:31:41,525 --> 00:31:44,111 İti an çomağı hazırla. Ne istiyormuş? 397 00:31:47,281 --> 00:31:48,198 Yaz gitsin. 398 00:31:49,617 --> 00:31:51,243 O tatile çıkmalısın. 399 00:31:51,243 --> 00:31:54,455 Sen çık tatile. Instagram'da seni takip ederim. 400 00:31:59,126 --> 00:32:00,294 Burada mı büyüdün? 401 00:32:00,294 --> 00:32:04,381 Beş çocuk, bir banyo, dört kız, annemi saymıyorum. 402 00:32:05,090 --> 00:32:07,176 - Yok artık. - Güçlü olan sağ kalır. 403 00:32:09,678 --> 00:32:12,389 Kardeşlerinin olması güzel olmalı. 404 00:32:12,389 --> 00:32:14,933 Hatta kuzenler ve yeğenlerle. 405 00:32:14,933 --> 00:32:17,436 Benimkilerin birazını alabilirsin. Fazla var. 406 00:32:18,854 --> 00:32:20,856 Sen nesin peki? Ortanca mı? 407 00:32:21,023 --> 00:32:25,319 - En küçük. - Şımarık bebek. 408 00:32:26,445 --> 00:32:28,155 Tatlıya yeriniz kaldı mı kızlar? 409 00:32:28,155 --> 00:32:29,865 Benim kalmadı. Yemek lezizdi. 410 00:32:30,032 --> 00:32:32,534 Baban dondurma koymaya başladı. 411 00:32:32,534 --> 00:32:33,452 Bir top. 412 00:32:34,078 --> 00:32:36,997 - Sen Maddie? - Tabii. 413 00:32:37,331 --> 00:32:39,166 - Teşekkür ederim. - Bir şey değil. 414 00:32:41,877 --> 00:32:43,754 Ailen çok misafirperver. 415 00:32:45,464 --> 00:32:46,924 Çağırdığın için sağ ol. 416 00:32:46,924 --> 00:32:50,803 Çok daha önce çağırırdım ama o zaman yeni çaylağımdın. 417 00:32:50,803 --> 00:32:52,054 Ne hissediyorsun? 418 00:32:52,596 --> 00:32:53,430 Bugüne dair. 419 00:32:54,848 --> 00:32:56,642 Yorgunluğu mu çıkıyor? 420 00:32:56,767 --> 00:32:58,435 Sanırım öyle. Evet. 421 00:33:00,270 --> 00:33:01,313 Hareketli gündü. 422 00:33:05,192 --> 00:33:06,276 Adam yerdeydi. 423 00:33:07,903 --> 00:33:09,822 - Efendim? - Siyah kapüşonlu. 424 00:33:09,822 --> 00:33:11,865 Kulağına tokat atman gerekmezdi. 425 00:33:11,865 --> 00:33:14,702 - Hareket ediyordu. - Kelepçeleme şeklin yüzünden. 426 00:33:14,827 --> 00:33:17,454 - Zincirini çekiyordun. - Mücadele ediyordu. 427 00:33:18,372 --> 00:33:19,415 Adam yerdeydi. 428 00:33:28,048 --> 00:33:29,133 Bir an sanki... 429 00:33:31,760 --> 00:33:33,095 ...öfke atağı yaşadım. 430 00:33:35,472 --> 00:33:37,808 Neden oldu bilmiyorum 431 00:33:40,561 --> 00:33:43,480 ama "Kıpırdama aşağılık herif." dedim. 432 00:33:43,605 --> 00:33:47,735 O kadar adrenaline kapılmamalısın. İnsan kontrolü kaybeder. 433 00:33:48,277 --> 00:33:51,029 - Kapılmadım. - Çok yakındın. 434 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 Beni mi çağırdınız? 435 00:35:00,474 --> 00:35:03,685 Evet. Bu önergeyi mahkemeye götürmeni istiyorum. 436 00:35:04,311 --> 00:35:05,729 Tamamdır. 437 00:35:06,188 --> 00:35:08,982 Çıkarken şunu da halledebilir misin? 438 00:35:09,233 --> 00:35:13,320 Düzgün bertaraf edilsinler. Kullandığımız Iron Mountain şirketini ara. 439 00:35:25,207 --> 00:35:28,585 - Bosch. - Scott Anderson. 440 00:35:29,253 --> 00:35:31,630 Büyük jüri seni tanık olarak mı çağırdı? 441 00:35:31,630 --> 00:35:33,423 Sessiz kalma hakkım var. 442 00:35:33,549 --> 00:35:36,552 - Ben de mi öyle desem? - Bir daha düşün. 443 00:35:36,552 --> 00:35:38,762 - Sen mi bakıyorsun? - Deniyorum. 444 00:35:38,762 --> 00:35:41,348 Cinayet Masası'nda tanıdığım var. Öfkeliler. 445 00:35:41,348 --> 00:35:43,058 Federaller davalarını iç etmiş. 446 00:35:43,058 --> 00:35:45,352 - Hangi dava? - Simon Wakefield cinayeti. 447 00:35:47,104 --> 00:35:48,689 Carl Rogers'ın vekilleri. 448 00:35:48,689 --> 00:35:50,649 Kendi havuzunda boğuldu. 449 00:35:51,024 --> 00:35:54,695 - Bratva olduğunu mu düşünüyorlar? - Başka kim olabilir? 450 00:36:06,081 --> 00:36:08,333 - Her şey mi? - Basılı kopyası olan her şey. 451 00:36:08,333 --> 00:36:11,461 - Şirket sistemleri? - Hepsini taşınabilir diske attım. 452 00:36:14,423 --> 00:36:16,133 Her şeyi silmeni mi istedi? 453 00:36:16,258 --> 00:36:18,760 Carl Rogers'a dair tüm dijital şeyleri. 454 00:36:18,886 --> 00:36:20,178 Bitti mi? 455 00:36:21,597 --> 00:36:23,765 - Bitmedi. - Somurtma. 456 00:36:24,057 --> 00:36:27,352 Sana iyilik yapıyoruz. Hapiste olmadığın için şanslısın. 457 00:36:46,038 --> 00:36:49,041 - Acil durum nedir? - Bir sorunumuz var. 458 00:36:49,041 --> 00:36:51,335 Wakefield davasını federaller devraldı. 459 00:36:51,335 --> 00:36:52,419 Kahretsin. 460 00:36:52,419 --> 00:36:55,213 Havuzundan çıkardığın telefondan başlayarak 461 00:36:55,213 --> 00:36:57,674 bana her ayrıntıyı tekrar anlat. 462 00:36:57,674 --> 00:37:00,510 Nerede ifşa olduğumuzu bilmeliyiz. 463 00:37:00,636 --> 00:37:03,096 Saygın ve temiz nakliyecilik yapıyorum. 464 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 Bratva benzincilerine tedarikle mi? 465 00:37:05,641 --> 00:37:09,686 Bay Aslan aleyhinde herhangi bir suçlama yapılmadı. 466 00:37:09,686 --> 00:37:14,024 Henüz. Kendi boru hattınızı patlattığınıza inanmıyoruz. 467 00:37:14,149 --> 00:37:16,652 Yakıt hırsızlığı ve boru hattı patlaması, 468 00:37:16,652 --> 00:37:20,197 hakkınızda organize suç örgütü kurmaktan dava açılması için kâfi. 469 00:37:20,197 --> 00:37:22,699 - Zorunlu hapis. - Yirmi yıldan başlar. 470 00:37:24,868 --> 00:37:28,580 Bize yardım etmeniz sizin de işinize yarar. 471 00:37:30,540 --> 00:37:33,251 Rusları ispiyonlayın demiyoruz. 472 00:37:33,377 --> 00:37:35,295 Artık oyuna başkaları da dahil. 473 00:37:41,426 --> 00:37:42,761 Bakmanın zararı olmaz. 474 00:37:54,773 --> 00:37:55,691 Hayır. 475 00:38:03,198 --> 00:38:04,116 Hayır. 476 00:38:11,331 --> 00:38:12,249 Bu da hayır. 477 00:38:29,266 --> 00:38:30,183 O. 478 00:38:32,686 --> 00:38:34,688 - Emin misiniz? - Yüzde yüz. 479 00:38:34,688 --> 00:38:39,359 İşte bu adam "Bum" dedi ve ortalık havaya uçtu. 480 00:38:43,864 --> 00:38:45,574 Sonraki bölümlerde... 481 00:38:45,574 --> 00:38:47,075 Bir adamdan ayrıldım. 482 00:38:47,075 --> 00:38:51,079 İlaç şirketinde çalışıyor. Ailemin sağlık kayıtlarını ele geçirdi. 483 00:38:51,413 --> 00:38:52,330 Yardım edebilirim. 484 00:38:52,330 --> 00:38:55,042 Yeterince derdin var ama ya uyan ya da eve dön. 485 00:38:55,042 --> 00:38:58,336 - Dockweiler yarın hüküm giyecek. - Orada olacağım. 486 00:38:58,670 --> 00:38:59,588 Ya sen? 487 00:39:00,964 --> 00:39:03,717 Cesedin atıldığı gece bir tanık, bagaj kapanma sesi 488 00:39:03,717 --> 00:39:06,053 - ve iki araç kapısı duymuş. - İki katil. 489 00:39:06,053 --> 00:39:08,180 Lexi'yi öldürüp David'e kumpas kurdular. 490 00:39:08,180 --> 00:39:10,682 - Az önce bir adam geldi. -"Harry Bosch." 491 00:39:10,849 --> 00:39:13,393 Bir cinayeti araştırıyormuş. 492 00:39:14,478 --> 00:39:18,190 Yalan söylediğimi bildiklerini söylediler. Kanıtları vardı. 493 00:40:39,187 --> 00:40:41,189 Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş 494 00:40:41,189 --> 00:40:43,275 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro