1 00:00:06,048 --> 00:00:07,550 У попередніх серіях... 2 00:00:07,550 --> 00:00:10,803 Повідомлення не знищувати файли, документи, повідомлення 3 00:00:10,803 --> 00:00:12,638 чи записи, пов'язані зі справою. 4 00:00:12,763 --> 00:00:15,182 Метью точно не говорив із федералами. 5 00:00:15,182 --> 00:00:16,225 Скористайся ним. 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,685 Принеси всі папери, 7 00:00:17,685 --> 00:00:20,813 що стосуються цивільного позову проти Карла Роджерса. 8 00:00:20,938 --> 00:00:22,565 - Це проблема? - Ні. 9 00:00:22,565 --> 00:00:25,151 Думаєте купити? Це довга історія. 10 00:00:25,151 --> 00:00:28,070 Дружину вбили в будинку, якщо повірите. 11 00:00:28,070 --> 00:00:30,781 - Я шукаю Джеймса Аллена. - Джеймс помер. 12 00:00:30,781 --> 00:00:34,160 Він був не лише моїм дилером. Ми були разом. 13 00:00:34,285 --> 00:00:37,830 - Якщо хтось дізнається, що ми разом... - Я нікому не скажу. 14 00:00:37,830 --> 00:00:41,000 Є вакансія. Я шукаю на неї потрібну людину. 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,168 Вона не казала? 16 00:00:42,168 --> 00:00:45,296 - Ми обоє були зайняті. - Боротьба зі злочинністю — 17 00:00:46,130 --> 00:00:48,174 - це немало. - Сильно. 18 00:00:53,095 --> 00:00:56,307 - Що в тебе? - Його звати Ієронім Босх. 19 00:00:56,557 --> 00:00:59,101 {\an8}Будинок Саймона Вейкфілда, день убивства. 20 00:00:59,226 --> 00:01:01,604 Вона дістала телефон Вейкфілда з басейну. 21 00:01:01,604 --> 00:01:05,274 Чендлер, вона згодувала Роджерса росіянам. 22 00:01:46,565 --> 00:01:49,318 - Агов. - Вибач. Не хотіла розбудити тебе. 23 00:01:49,735 --> 00:01:52,571 - Що сталось? - Мені треба пробігтись. 24 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 - О четвертій ранку? - Я вже прокинулась. 25 00:01:56,283 --> 00:01:58,536 - Хвилюєшся? - Як у перший день школи. 26 00:01:59,161 --> 00:02:02,039 Усе буде добре. Повернешся в ліжко після пробіжки? 27 00:02:02,414 --> 00:02:03,415 Побачимо. 28 00:02:10,214 --> 00:02:11,465 Якого чорта? 29 00:02:11,465 --> 00:02:14,218 - Серйозно? - Це Елліс. 30 00:02:14,343 --> 00:02:15,845 Не відповідай. 31 00:02:17,012 --> 00:02:18,305 Я мушу. 32 00:02:22,268 --> 00:02:23,310 Еллісе. 33 00:02:23,561 --> 00:02:26,480 Заради Бога, посеред ночі. 34 00:02:26,480 --> 00:02:27,565 То Ешлі? 35 00:02:27,690 --> 00:02:30,609 Відправ цю шльондру додому. Є робота. 36 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 Я чула. Гівнюк. 37 00:02:39,910 --> 00:02:41,370 Мені треба йти. 38 00:04:16,548 --> 00:04:18,884 БОСХ: ЗАВІТ 39 00:04:28,560 --> 00:04:30,688 Чому думаєш, що в неї був годинник? 40 00:04:30,688 --> 00:04:31,647 Дві речі. 41 00:04:33,899 --> 00:04:37,987 Коробка від дорогого годинника, лінія засмаги на лівій кисті. 42 00:04:39,947 --> 00:04:41,240 Непогано. 43 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 Серйозно, ти точно як Шерлок. Кажу тобі. 44 00:04:44,535 --> 00:04:47,746 У справі Лексі Паркс нема нічого про годинник. 45 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 У майні теж нічого нема. 46 00:04:50,207 --> 00:04:51,834 На місці злочину теж нема. 47 00:04:53,293 --> 00:04:54,837 Може, вбивця його забрав. 48 00:04:54,837 --> 00:04:58,465 Навіщо брати годинник, але залишати перстень? 49 00:05:02,136 --> 00:05:05,597 - Куди покласти? - У куток. 50 00:05:06,640 --> 00:05:09,768 - Це все? - Усі роздруковані файли. 51 00:05:10,811 --> 00:05:13,439 Цифрові файли, електронні листи, записи. 52 00:05:13,439 --> 00:05:16,984 - Копій нема? - Це єдина, тому не згуби. 53 00:05:18,277 --> 00:05:21,822 - А комп'ютери нашої фірми? - Чисті, хмарне сховище теж. 54 00:05:23,407 --> 00:05:24,700 Допомогти з цим? 55 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 Думаю, я впораюся. Дякую, Метью. 56 00:05:41,884 --> 00:05:43,177 Рання пташка. 57 00:05:44,928 --> 00:05:48,015 Нервуюся. Не могла спати. 58 00:05:48,474 --> 00:05:52,352 - На що дивишся? - Просто вивчаю місцевість. 59 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 Темне серце Голлівуду. 60 00:05:54,813 --> 00:05:56,732 - По спорядження. - Спершу кава. 61 00:05:58,734 --> 00:06:00,152 Тренувалася вранці? 62 00:06:00,152 --> 00:06:03,822 - Вісім кілометрів. - Гарно виглядаєш після безсоння. 63 00:06:04,740 --> 00:06:07,618 - Щічки рожеві. - Ендорфіни. 64 00:06:08,452 --> 00:06:10,537 Ендорфіни? Аякже. 65 00:06:13,457 --> 00:06:15,292 Ти про що? 66 00:06:16,460 --> 00:06:20,506 Ти, як розгорнута книга, дівчинко. Тобі цього не приховати. 67 00:06:20,631 --> 00:06:25,636 - Гадки не маю, про що ти. - Ти добре знаєш, про що я. 68 00:06:25,636 --> 00:06:26,720 Ти червонієш. 69 00:06:28,597 --> 00:06:29,681 Я не червонію. 70 00:06:29,848 --> 00:06:32,309 Навіть ластовиння почервоніло. 71 00:06:33,352 --> 00:06:35,979 - Хлопець, напевно, гарно ставиться. - Годі. 72 00:06:47,157 --> 00:06:49,660 Відремонтований три роки тому. Повністю. 73 00:06:49,785 --> 00:06:53,330 Вони зберегли шарм справжньої традиційної Каліфорнії 74 00:06:53,330 --> 00:06:55,124 з іспанським відтінком. 75 00:06:57,000 --> 00:07:00,462 - Саме те, що я шукаю. - Чудово. 76 00:07:02,339 --> 00:07:05,259 Гостьова спальня, друга ванна кімната. 77 00:07:06,885 --> 00:07:10,639 - А головна спальня? - Так, сюди. 78 00:07:19,565 --> 00:07:20,774 Свіжа фарба? 79 00:07:20,774 --> 00:07:24,319 Власник подумав, що цю кімнату треба повністю переробити. 80 00:07:24,444 --> 00:07:28,157 - Це сталося тут? - Прикро вам казати. 81 00:07:28,157 --> 00:07:30,909 Розумію, чому він захотів його продати. 82 00:07:30,909 --> 00:07:32,369 Між нами кажучи, 83 00:07:32,369 --> 00:07:35,372 думаю, він згодиться на першу прийнятну пропозицію, 84 00:07:35,372 --> 00:07:37,332 враховуючи обставини. 85 00:07:37,457 --> 00:07:39,626 Пропозиція готівки допоможе? 86 00:07:40,085 --> 00:07:41,044 Завжди. 87 00:07:42,045 --> 00:07:45,883 У вас є рулетка? Хочу переконатися, що великі меблі помістяться. 88 00:07:45,883 --> 00:07:47,926 Звісно, зараз прийду. 89 00:07:47,926 --> 00:07:49,303 Добре. Дякую. 90 00:08:46,401 --> 00:08:48,904 Вибачте, містере Босх. Я думала, що вона є. 91 00:08:49,071 --> 00:08:52,241 Не хвилюйтеся. Я поставлю фортепіано у вітальні. 92 00:08:52,241 --> 00:08:54,993 Я покажу вам решту будинку. 93 00:09:01,041 --> 00:09:03,043 - Ви власник? - Так. 94 00:09:03,252 --> 00:09:05,504 Вибачте, сподіваюсь, що не потурбував. 95 00:09:05,504 --> 00:09:08,048 Годі брехати, Босху. Я знаю, хто ви. 96 00:09:08,048 --> 00:09:09,716 Що ви робите в моєму домі? 97 00:09:11,176 --> 00:09:13,845 Мене просили розглянути певні аспекти справи. 98 00:09:13,845 --> 00:09:17,849 Справи? Тобто вбивства моєї дружини. Хто просив? 99 00:09:18,767 --> 00:09:19,726 Захист. 100 00:09:20,811 --> 00:09:23,605 Ви ганьбите жетон, який колись носили. 101 00:09:23,730 --> 00:09:26,108 Вибачте. Я не думав, що ви тут будете. 102 00:09:26,108 --> 00:09:27,901 Я мав оглянути місце злочину. 103 00:09:27,901 --> 00:09:30,862 - Руки на капот. - Ви жартуєте. 104 00:09:31,697 --> 00:09:35,492 - Руки. На капот. - Я цього не робитиму. 105 00:09:35,492 --> 00:09:37,536 - Ви сядете. - Ви мене не затримаєте. 106 00:09:37,536 --> 00:09:40,872 Покладіть руки на капот, бляха, щоб я вас обшукав. 107 00:09:41,123 --> 00:09:43,959 Як я сказав, цього не буде. 108 00:09:48,088 --> 00:09:51,300 Де годинник, який ви подарували дружині на Різдво? 109 00:09:51,425 --> 00:09:53,427 Його не знайшли на місці злочину. 110 00:09:53,635 --> 00:09:55,387 - Звідки знаєте? - Нові дані. 111 00:09:55,554 --> 00:09:59,266 - Цього нема у матеріалах справи. - Його ремонтують. 112 00:09:59,266 --> 00:10:02,894 - Коли ви його повернете? - Не ваше собаче діло. 113 00:10:02,894 --> 00:10:04,688 Чому ви цікавитесь? 114 00:10:04,688 --> 00:10:08,275 - Просто тягну за нитку. - Потягніть деінде. 115 00:10:08,275 --> 00:10:11,028 Дякуйте, що я не затримав вас за проникнення. 116 00:10:12,529 --> 00:10:15,949 - Співчуваю вашій втраті. - Забирайтеся до біса. 117 00:10:20,454 --> 00:10:21,371 Пройшло добре. 118 00:10:28,045 --> 00:10:29,046 Добре, увага. 119 00:10:29,046 --> 00:10:31,715 Сьогоднішні накази — як погода. 120 00:10:31,840 --> 00:10:34,259 Полювання на туристів на бульварі Голлівуд. 121 00:10:34,259 --> 00:10:35,552 Чому як погода? 122 00:10:35,552 --> 00:10:38,638 Сьогодні все так само, як учора і як буде завтра. 123 00:10:38,638 --> 00:10:41,850 Кишенькові злодії, крадії сумок, шахраї й збоченці. 124 00:10:41,975 --> 00:10:46,021 Родріґес і Росс, ви будете стояти на Франкліна та Орендж. 125 00:10:46,021 --> 00:10:48,231 А ви візьміть Сикамор та Готорн. 126 00:10:48,982 --> 00:10:52,944 Морґан спостерігатиме з даху готелю «Рузвельт». 127 00:10:52,944 --> 00:10:55,364 Ми з Босх вдаватимемо туристок, 128 00:10:55,364 --> 00:11:00,035 які не бачать поганців, що хочуть обікрасти нас, поки ми роздивляємось. 129 00:11:00,035 --> 00:11:02,788 Годі слів, ми відділ боротьби зі злочинністю, 130 00:11:02,788 --> 00:11:04,539 тож борімося зі злочинністю. 131 00:11:13,673 --> 00:11:15,217 Пахне Голлівудом. 132 00:11:16,760 --> 00:11:17,803 Як відчуття? 133 00:11:19,262 --> 00:11:20,180 Чудово. 134 00:11:21,765 --> 00:11:22,766 Просто чудово. 135 00:11:24,434 --> 00:11:27,020 Музей мадам Тюссо. Була там? 136 00:11:27,270 --> 00:11:28,772 У пастці для туристів? 137 00:11:29,314 --> 00:11:32,109 - Колись водила племінників. - Їм сподобалось? 138 00:11:32,109 --> 00:11:34,653 Їм було весело посміятися з нього. 139 00:11:34,986 --> 00:11:35,904 Вони як справжні? 140 00:11:37,656 --> 00:11:39,825 Подруго, вони з воску. 141 00:11:40,951 --> 00:11:45,080 Зебро-32, повідомляю, тургрупа прямує на схід по північній стороні. 142 00:11:45,497 --> 00:11:46,415 Прийнято. 143 00:12:04,141 --> 00:12:06,935 - Як усе пройшло? - Можливо, я все зіпсував. 144 00:12:07,060 --> 00:12:08,311 Звучить зловісно. 145 00:12:08,311 --> 00:12:11,231 Удав потенційного покупця, щоб зайти в дім. 146 00:12:11,231 --> 00:12:13,483 - Щось знайшов? - Ще не знаю. 147 00:12:13,483 --> 00:12:16,027 - Що пішло не так? - Чоловік повернувся. 148 00:12:16,820 --> 00:12:19,072 - Замісник Гаррік. - Стався конфлікт. 149 00:12:21,074 --> 00:12:24,786 Якщо він подасть скаргу, я відповідатиму перед суддею. 150 00:12:24,786 --> 00:12:26,788 Вибач, що так вийшло. 151 00:12:39,009 --> 00:12:42,762 Вітаю, я Гарі Босх, приватний детектив. 152 00:12:42,762 --> 00:12:45,265 Джеймс Аллен. Ви його знали? 153 00:12:46,433 --> 00:12:48,602 - Постійний клієнт. - Водив коханців? 154 00:12:49,102 --> 00:12:51,021 Я працюю в денну зміну. 155 00:12:54,941 --> 00:12:56,067 А цей чоловік? 156 00:12:57,068 --> 00:13:00,572 Девід. Девід був не просто коханцем. 157 00:13:01,281 --> 00:13:03,575 Девід був хлопцем Джиммі. 158 00:13:03,575 --> 00:13:06,870 - Таємно, розумієте? - Можна поглянути на номер 116? 159 00:13:07,370 --> 00:13:09,664 - Ні. - Ні? 160 00:13:10,081 --> 00:13:12,834 Це заборонено, якщо ви не коп. 161 00:13:13,043 --> 00:13:14,377 Ви коп? 162 00:13:14,377 --> 00:13:17,714 Він офіцер поліції у відставці, а я адвокат. 163 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 Вибачте, поліція досі розслідує. 164 00:13:34,314 --> 00:13:36,233 Двісті доларів, одна година. 165 00:13:51,790 --> 00:13:54,918 Девід Фостер каже, що був тут із Джеймсом Алленом 166 00:13:54,918 --> 00:13:57,420 у ніч убивства Лексі Паркс. 167 00:13:57,420 --> 00:13:59,130 Як нам це підтвердити? 168 00:13:59,130 --> 00:14:01,466 Свідок, відеозапис. 169 00:14:01,633 --> 00:14:04,511 Це було чотири місяці тому. Яка ймовірність? 170 00:14:04,636 --> 00:14:09,391 Тут раніше щось висіло. Картина? Плакат? 171 00:14:09,516 --> 00:14:11,434 Аллена задушили дротом. 172 00:14:11,434 --> 00:14:13,979 - Дротом з картини? - Він міг бути звідси. 173 00:14:15,230 --> 00:14:16,940 Він міг бути звідки завгодно. 174 00:14:26,241 --> 00:14:27,909 Як справи? 175 00:14:29,035 --> 00:14:31,288 - Як ти, як ти? - Привіт. 176 00:14:34,332 --> 00:14:36,960 - Привіт, як справи? - Як ти? 177 00:14:37,085 --> 00:14:40,088 Сподіваюсь, цей ІТ-директор скаже щось про Deadbolt. 178 00:14:40,088 --> 00:14:42,924 Я розібрався з технікою тестування. 179 00:14:43,049 --> 00:14:45,176 - Ти маєш вести цей семінар. - Ні. 180 00:14:45,176 --> 00:14:47,762 Я потім влаштую дещо у своїй кімнаті, 181 00:14:47,762 --> 00:14:49,889 після презентації, 18-ий поверх. 182 00:14:50,265 --> 00:14:51,224 Я точно прийду. 183 00:14:56,354 --> 00:14:57,272 Хто вона? 184 00:14:59,524 --> 00:15:03,111 Якби ж я знав. Хтось сказав, що в неї подкаст. 185 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 А в кого нема? 186 00:15:09,200 --> 00:15:12,078 - Куди далі? - Кладовище. 187 00:15:37,270 --> 00:15:38,313 Оскар, так? 188 00:15:38,313 --> 00:15:39,856 - Ми знайомі? - Бачились. 189 00:15:39,856 --> 00:15:43,234 - Ви тоді працювали в поліції. - Це було давно. 190 00:15:43,443 --> 00:15:45,528 Я пішов у відставку. Відтоді я тут. 191 00:15:45,528 --> 00:15:48,865 Я сам у відставці, розслідую для міс Чендлер. 192 00:15:49,157 --> 00:15:51,910 - Бачив вас у новинах. - Рада знайомству. 193 00:15:51,910 --> 00:15:53,745 Можна дещо спитати? 194 00:15:53,745 --> 00:15:57,666 Ваші камери охоплюють мотель через дорогу? 195 00:15:57,832 --> 00:16:00,502 Не дуже, але в нас угода з «Парамаунт». 196 00:16:00,502 --> 00:16:02,921 У них є камера на водонапірній вежі. 197 00:16:02,921 --> 00:16:05,256 - Охоплює весь цвинтар? - Більше. 198 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 Нам треба лише вхід до мотелю. 199 00:16:09,969 --> 00:16:11,304 Вона його бачить. 200 00:16:13,723 --> 00:16:16,434 Якби у вас був жетон, без питань, але... 201 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 Продаєте надгробки? 202 00:16:20,397 --> 00:16:23,066 - Ніколи не рано планувати наперед. - Правда. 203 00:16:23,066 --> 00:16:24,234 Гарі, на пару слів? 204 00:16:25,443 --> 00:16:27,570 Не можна платити потенційним свідкам. 205 00:16:27,570 --> 00:16:29,280 Потрібне те відео. 206 00:16:29,280 --> 00:16:32,617 Не хочу, щоб прокурор питав, скільки ми йому заплатили. 207 00:16:32,617 --> 00:16:34,202 Ти хочеш відео чи ні? 208 00:16:34,202 --> 00:16:38,331 Прийнято. Дякую, зараз. 209 00:16:38,581 --> 00:16:41,584 Добре. Дякую. 210 00:16:41,584 --> 00:16:44,879 Я гарантую епітафію без одруків або повернення коштів. 211 00:17:02,105 --> 00:17:04,315 Що то за тип у чорному худі? 212 00:17:04,315 --> 00:17:06,067 Перед готелем «Рузвельт». 213 00:17:08,737 --> 00:17:10,155 Погляньмо ближче. 214 00:17:12,615 --> 00:17:17,787 - Геть з мого узбіччя. - Я чирвова дама! 215 00:17:18,788 --> 00:17:22,292 Чорт. Хтось постраждає. 216 00:17:22,709 --> 00:17:24,794 Спокійно. Не видавай прикриття. 217 00:17:32,427 --> 00:17:34,179 Зебро-31, звітую про цивільного. 218 00:17:34,179 --> 00:17:36,389 Код 415, бійка біля китайського театру. 219 00:17:36,389 --> 00:17:39,976 Чоловік у костюмі зайця б'є чирвову даму. Бій за територію. 220 00:17:39,976 --> 00:17:41,227 Тільки в Голлівуді. 221 00:17:49,694 --> 00:17:51,029 Куди він подівся? 222 00:17:53,531 --> 00:17:57,452 Ти бачиш чувака в чорному худі в цьому районі? 223 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 - Ні. - Трясця! 224 00:18:00,497 --> 00:18:02,749 Він вернеться. Візьмемо його завтра. 225 00:18:11,841 --> 00:18:14,844 Досі думаю про тих двох копів, які мене зупинили. 226 00:18:14,844 --> 00:18:15,887 А що з ними? 227 00:18:17,096 --> 00:18:20,558 Вони здалися знайомими. Коли я пригадую той вечір, 228 00:18:20,558 --> 00:18:24,229 схоже, вони були в «Массо», стежили за мною. 229 00:18:24,896 --> 00:18:27,816 - Думаєш, це можливо? - Довіряй інтуїції. 230 00:18:27,816 --> 00:18:30,360 Вони точно порпались у моєму портфелі. 231 00:18:30,360 --> 00:18:32,070 У справі Фостера. 232 00:18:33,029 --> 00:18:34,155 Як я й казав. 233 00:18:37,325 --> 00:18:40,161 Стільки років у поліції, а тепер погляньте, 234 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 він прислуга адвокатки. 235 00:18:43,122 --> 00:18:45,208 Динозавр на темному боці. 236 00:18:54,509 --> 00:18:57,387 «ПАРАМАУНТ» КОМПАНІЯ ВІДЕО Й АУДІО 237 00:19:08,690 --> 00:19:10,692 Лише ти і я, Слоу-Мо. 238 00:19:12,068 --> 00:19:13,319 «Слоу-Мо»? 239 00:19:20,451 --> 00:19:21,327 Півтора долара. 240 00:19:24,539 --> 00:19:26,833 Не думаю, що в тебе фул-хаус. 241 00:19:27,333 --> 00:19:29,002 Роби ставку — і дізнаєшся. 242 00:19:35,675 --> 00:19:36,593 Не сьогодні. 243 00:19:39,512 --> 00:19:42,640 У тебе особливо неприємна посмішка, коли ти виграєш. 244 00:19:43,474 --> 00:19:46,769 - Посмішка? Справді? - Вона в тебе просто зараз, 245 00:19:47,812 --> 00:19:48,688 Слоу-Мо. 246 00:20:15,340 --> 00:20:16,883 Ох і свинарник. 247 00:20:17,800 --> 00:20:19,552 Прибиральниця вчора не прийшла. 248 00:20:19,552 --> 00:20:22,472 Боже борони, щоб ти сама тут поприбирала. 249 00:20:22,472 --> 00:20:25,308 Пошукати сьогоднішній улов? 250 00:20:25,433 --> 00:20:27,936 Знайди нам багатенького лоха. 251 00:20:32,190 --> 00:20:34,484 - Навіщо це? - Нові робочі телефони. 252 00:20:34,484 --> 00:20:35,985 Старі віддайте. 253 00:20:38,738 --> 00:20:42,200 - Є цяцьки, які можна продати? - Сам подивись. 254 00:21:03,262 --> 00:21:04,180 Джекпот. 255 00:21:07,642 --> 00:21:09,852 Я маю пройти кваліфікацію. 256 00:21:10,895 --> 00:21:12,438 Як ти виявляєш цілі? 257 00:21:12,438 --> 00:21:14,565 - Тренувалась? - Щотижня. 258 00:21:14,691 --> 00:21:17,110 Добре. Це важливо, так? 259 00:21:22,949 --> 00:21:26,536 - Я у відділі боротьби зі злочинністю. - Я чув. 260 00:21:26,661 --> 00:21:31,416 Сьогодні був перший день. Було весело. Я знову почувалася собою. 261 00:21:35,795 --> 00:21:36,921 Що думаєш? 262 00:21:37,880 --> 00:21:41,175 Яка різниця? Усе вже вирішено, правда? 263 00:21:41,175 --> 00:21:43,094 - Ти сердишся? - Не серджуся. 264 00:21:43,928 --> 00:21:45,346 Можна було сказати. 265 00:21:45,805 --> 00:21:48,349 - Що б ти відповів? - Мої вітання. 266 00:21:48,975 --> 00:21:49,892 Що ще? 267 00:21:51,853 --> 00:21:55,440 - Ти впевнена, що готова? - Я хотіла пропустити цю частину. 268 00:21:55,440 --> 00:21:59,444 Мушу сказати, було боляче почути це від Менка. 269 00:21:59,444 --> 00:22:02,780 Ти сам мене навчив, що краще вибачитись потім, 270 00:22:02,780 --> 00:22:05,116 ніж просити дозвіл і отримати відмову. 271 00:22:05,116 --> 00:22:08,870 - Я такого не казав. - І не треба було. Ти так жив. 272 00:22:09,662 --> 00:22:11,664 Уся твоя кар'єра є прикладом. 273 00:22:12,373 --> 00:22:14,500 Спершу дій, потім вибачайся. 274 00:22:16,127 --> 00:22:17,211 Ти мене підловила. 275 00:22:19,338 --> 00:22:21,466 Вітаю, Медс. 276 00:22:21,591 --> 00:22:25,928 Відділ боротьби зі злочинністю? Це серйозно. Пишаюсь тобою. 277 00:22:27,764 --> 00:22:28,723 Я це ціную. 278 00:22:30,975 --> 00:22:32,060 Бережи себе. 279 00:22:32,727 --> 00:22:34,812 Завжди. Ти теж. 280 00:22:44,614 --> 00:22:47,450 То що в тебе насправді було? Дві пари? 281 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 Ти не дізнаєшся. 282 00:22:50,745 --> 00:22:51,829 Скажи мені дещо. 283 00:22:51,829 --> 00:22:55,500 Чому ти — зірка цього маленького зібрання ботанів? 284 00:22:56,834 --> 00:22:59,462 Схоже, твої колеги тебе поважають. 285 00:23:00,505 --> 00:23:02,965 Обіцяй, що не використаєш це у подкасті. 286 00:23:03,883 --> 00:23:04,759 Обіцяю. 287 00:23:04,759 --> 00:23:07,345 Я не розголошую свій псевдонім будь-кому. 288 00:23:08,262 --> 00:23:10,431 Живи небезпечно. 289 00:23:12,558 --> 00:23:14,477 - Ріко-Спайдер. - Ріко-Спайдер. 290 00:23:15,686 --> 00:23:17,396 Ти Ріко-Спайдер. 291 00:23:17,396 --> 00:23:20,274 Скажімо, чати заповнюються, коли заходжу я. 292 00:23:22,902 --> 00:23:25,988 - Ніколи не чула про тебе. - Смішно. 293 00:23:27,949 --> 00:23:30,827 - Можна питання? - Залежно яке. 294 00:23:31,911 --> 00:23:33,204 У тебе хтось є? 295 00:23:36,499 --> 00:23:41,045 Це довга історія. 296 00:23:41,754 --> 00:23:43,381 Я нікуди не поспішаю. 297 00:23:43,381 --> 00:23:45,049 Боюся, що поспішаю я. 298 00:23:45,049 --> 00:23:46,384 То в тебе хтось є. 299 00:23:48,511 --> 00:23:49,512 Усе складно. 300 00:23:49,679 --> 00:23:50,638 Я швидко вчуся. 301 00:23:54,100 --> 00:23:55,059 Іншим разом. 302 00:23:57,186 --> 00:23:58,187 Бувай. 303 00:23:59,689 --> 00:24:01,274 Який у тебе номер? 304 00:24:04,610 --> 00:24:08,156 Ти ж відомий під іншим іменем зірковий хакер, 305 00:24:08,156 --> 00:24:11,033 дізнайся сам. 306 00:24:22,128 --> 00:24:23,087 Гарі Босх? 307 00:24:25,173 --> 00:24:27,508 Це я. Чим допомогти? 308 00:24:27,508 --> 00:24:30,344 Детектив Дюран. Це детектив Сантана. 309 00:24:30,344 --> 00:24:32,680 Ми розслідуємо вбивство Лексі Паркс. 310 00:24:32,972 --> 00:24:34,932 Я бачив матеріали. Гарна робота. 311 00:24:35,183 --> 00:24:36,058 Дякую. 312 00:24:36,058 --> 00:24:38,519 Хочемо поговорити з вами, якщо є час. 313 00:24:38,519 --> 00:24:40,771 - Добре. - Замісник Гаррік, 314 00:24:41,147 --> 00:24:42,982 він наш колега. 315 00:24:42,982 --> 00:24:45,276 - Ми знали його дружину. - Розумію. 316 00:24:45,401 --> 00:24:47,904 - Працюєте на адвоката? - Так. Хані Чендлер. 317 00:24:47,904 --> 00:24:49,363 - Приватний? - Так. 318 00:24:49,363 --> 00:24:50,907 Можна побачити ліцензію? 319 00:24:57,455 --> 00:25:00,249 Ви хибно представилися, щоб отримати доступ. 320 00:25:00,249 --> 00:25:03,002 Ні, я оглянув будинок, що продається. 321 00:25:03,127 --> 00:25:06,297 - Ми зробимо для вас виняток. - Через те, ким ви були. 322 00:25:06,297 --> 00:25:09,425 Якщо знову перетнете межу, будуть наслідки. 323 00:25:09,550 --> 00:25:11,802 Це важливо. Наш клієнт не винний, 324 00:25:11,802 --> 00:25:14,597 це означає, що вбивця на волі. Якщо вам цікаво. 325 00:25:16,140 --> 00:25:18,476 - Нам цікаво. - Знайдете його — скажіть. 326 00:25:25,691 --> 00:25:27,401 - Брюс Лі. - Дороті Макґваєр. 327 00:25:28,152 --> 00:25:29,028 Круто. 328 00:25:29,028 --> 00:25:31,239 - Дивись, Ворд Бонд. - Гарно. 329 00:25:31,239 --> 00:25:32,782 Поглянь. Тіто Пуенте. 330 00:25:32,907 --> 00:25:34,617 - Ставай сюди. - Добре. 331 00:25:37,703 --> 00:25:40,248 Мило. Добре. 332 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 Дуже круто. 333 00:25:43,918 --> 00:25:46,254 Так. Чудовий вигляд. 334 00:25:46,379 --> 00:25:47,672 Добре. Ще зі мною. 335 00:25:51,467 --> 00:25:52,385 Він повернувся. 336 00:25:54,845 --> 00:25:58,015 Зебро-31, у нас підозрюваний. Він був тут учора. 337 00:25:58,015 --> 00:26:02,270 Чоловік, білий, чорне худі, ріг Голлівуд та Орендж. 338 00:26:02,436 --> 00:26:05,982 У вас є запис відеоспостереження усього кладовища. 339 00:26:06,107 --> 00:26:08,859 У мене був лише оцей малий клаптик, 340 00:26:08,859 --> 00:26:11,028 покращений і збільшений, як можна. 341 00:26:11,028 --> 00:26:12,238 Це щось. 342 00:26:12,947 --> 00:26:16,951 - Чекай, це мотель? - Вхід на стоянку мотелю. 343 00:26:16,951 --> 00:26:20,663 Шерифи конфіскували білий фургон Ford Econoline Фостера. 344 00:26:20,663 --> 00:26:23,666 Девід сказав, що пішов з дому десь о 21.30. 345 00:26:29,213 --> 00:26:32,466 - 21.47. Це його фургон. - Звідки ти знаєш? 346 00:26:32,717 --> 00:26:37,013 - Фари. Econoline. - Гаразд. 347 00:26:37,013 --> 00:26:38,889 Як довго він був у мотелі? 348 00:26:38,889 --> 00:26:40,683 Приблизно дві години. 349 00:26:44,562 --> 00:26:48,607 Отакої. Повернувся туди, звідки приїхав. 350 00:26:48,607 --> 00:26:50,151 23.39. 351 00:26:51,193 --> 00:26:54,989 Фостер виходить із будинку, їде на захід до мотелю. 352 00:26:54,989 --> 00:26:58,617 Лишається там на пару годин, їде на схід додому. 353 00:26:58,743 --> 00:27:02,288 Навіть не наближався до Західного Голлівуду чи Лексі Паркс. 354 00:27:03,331 --> 00:27:06,000 - Це не підтвердження. - Для мене — так. 355 00:27:06,000 --> 00:27:07,877 Ми не знаємо, чи це його фургон. 356 00:27:07,877 --> 00:27:11,339 Якість надто зерниста, щоб роздивитися водія чи номер. 357 00:27:11,339 --> 00:27:14,050 Тільки адвокат проб'є діри в рятівній шлюпці. 358 00:27:14,050 --> 00:27:18,179 Зрозумійте мене правильно. Це добре, але нам треба краще. 359 00:27:20,556 --> 00:27:22,516 Добре, друзі. Побудемо тут... 360 00:27:22,516 --> 00:27:23,601 АВТОБУСНІ ТУРИ ГОЛЛІВУДУ 361 00:27:23,601 --> 00:27:25,811 Зебро-32, у нас туристичний автобус, 362 00:27:25,811 --> 00:27:29,357 висадка на північно-західному розі Голлівуд та Орендж. 363 00:27:30,191 --> 00:27:33,778 Прийнято, наближаюсь пішки. На захід по Голлівуд. 364 00:27:46,624 --> 00:27:50,544 Зебро-32, сім'я туристів переходить Орендж, іде на схід. 365 00:27:52,338 --> 00:27:55,966 Повідомляю, сім'я прямує до банкомату біля музею мадам Тюссо. 366 00:28:13,067 --> 00:28:16,278 Чорт. Хлопець із листівками підсадний. 367 00:28:16,278 --> 00:28:20,533 Зебро-31, повідомляю. Триває код 6 та 211 біля банкомату. 368 00:28:20,533 --> 00:28:24,495 Є підозрювані. Один у худі, інший — у зеленій футболці та штанях. 369 00:28:28,791 --> 00:28:29,875 Вони втікають. 370 00:28:30,835 --> 00:28:33,879 Чоловік у зеленій футболці біжить на північ по Орендж. 371 00:28:57,987 --> 00:28:58,904 Стояти! 372 00:29:03,492 --> 00:29:04,493 Стояти! 373 00:29:20,759 --> 00:29:22,303 Завмерти, бляха. 374 00:29:57,046 --> 00:30:00,758 Перша справа у боротьбі зі злочинністю. Треба відсвяткувати. 375 00:30:01,634 --> 00:30:04,512 Так. Усі йдуть у бар. Ти йдеш? 376 00:30:04,512 --> 00:30:08,891 У мене щотижня сімейна вечеря у домі батьків. 377 00:30:09,016 --> 00:30:11,560 Мама готує. Хочеш прийти? 378 00:30:12,394 --> 00:30:13,521 Вона смачно готує? 379 00:30:13,521 --> 00:30:15,564 Моя бабуся смачно готує. 380 00:30:15,564 --> 00:30:17,399 А мама із Сан-Дієго. 381 00:30:17,608 --> 00:30:20,903 Не знаю, що це означає, але так, звичайно. 382 00:30:20,903 --> 00:30:21,904 Цікаво. 383 00:30:22,613 --> 00:30:26,158 Добре. Буде можливість розслабитись. 384 00:30:28,786 --> 00:30:32,831 ГОДИННИКИ GRUEN ХОЧЕТЕ КУПИТИ ГОДИННИК? 385 00:30:50,099 --> 00:30:51,308 Ти напружений. 386 00:30:51,308 --> 00:30:53,811 Усе від роботи з цими покидьками. 387 00:30:53,936 --> 00:30:57,606 Не треба було зв'язуватися з цими козлами. 388 00:31:02,278 --> 00:31:04,071 Я ж ніби замкнув. 389 00:31:10,411 --> 00:31:11,829 У нас зачинено. 390 00:31:12,788 --> 00:31:13,956 Гарний був тиждень. 391 00:31:19,545 --> 00:31:20,629 Приходьте завтра. 392 00:31:20,754 --> 00:31:22,298 Я хотів зробити це зараз. 393 00:31:22,298 --> 00:31:23,299 Не можна. 394 00:31:23,882 --> 00:31:25,801 - Чому? - Сейф замкнений. 395 00:31:26,010 --> 00:31:28,721 Таймер. Відчинити не вийде до ранку. 396 00:31:34,393 --> 00:31:37,980 - З самого ранку, юначе. - З самого ранку. 397 00:31:41,525 --> 00:31:44,111 Легкий на спомин. Що він хотів? 398 00:31:47,281 --> 00:31:48,198 Пиши. 399 00:31:49,617 --> 00:31:51,243 Треба нам узяти відпустку. 400 00:31:51,243 --> 00:31:54,455 Бери кляту відпустку. Підпишуся на тебе в інстаграмі. 401 00:31:59,126 --> 00:32:00,294 Ти тут виросла? 402 00:32:00,294 --> 00:32:04,381 П'ятеро дітей, один санвузол, четверо дівчат, плюс мама. 403 00:32:05,090 --> 00:32:07,176 - Ого. - Виживання найсильніших. 404 00:32:09,678 --> 00:32:12,389 Напевно, добре мати братів і сестер. 405 00:32:12,389 --> 00:32:14,933 Двоюрідних, племінниць і племінників. 406 00:32:14,933 --> 00:32:17,436 Можеш брати моїх. У мене є зайві. 407 00:32:18,854 --> 00:32:20,856 Ти середня дитина? 408 00:32:21,023 --> 00:32:25,319 - Наймолодша. - Розпещена найменша дитина. 409 00:32:26,445 --> 00:32:28,155 Дівчата, десерт ще влізе? 410 00:32:28,155 --> 00:32:29,865 Та де. Усе дуже смачно. 411 00:32:30,032 --> 00:32:32,534 Тато вже розкладає всім морозиво. 412 00:32:32,534 --> 00:32:33,452 Одну кульку. 413 00:32:34,078 --> 00:32:36,997 - Медді? - Звісно. 414 00:32:37,331 --> 00:32:39,166 - Дякую. - Прошу. 415 00:32:41,877 --> 00:32:43,754 Твої батьки такі гостинні. 416 00:32:45,464 --> 00:32:46,924 Дякую, що запросила. 417 00:32:46,924 --> 00:32:50,803 Запросила б раніше, але не тоді, коли ти була моєю новенькою. 418 00:32:50,803 --> 00:32:52,054 Як відчуття? 419 00:32:52,596 --> 00:32:53,430 Від цього дня? 420 00:32:54,848 --> 00:32:56,642 Досі відходиш? 421 00:32:56,767 --> 00:32:58,435 Напевно. Так. 422 00:33:00,270 --> 00:33:01,313 Прилив адреналіну. 423 00:33:05,192 --> 00:33:06,276 Ти його поклала. 424 00:33:07,903 --> 00:33:09,822 - Даруй? - Чорне худі. 425 00:33:09,822 --> 00:33:11,865 Не треба було його бити по вуху. 426 00:33:11,865 --> 00:33:14,702 - Він ворушився. - Бо ти так одягла наручники. 427 00:33:14,827 --> 00:33:17,454 - Ти його провокувала. - Він опирався. 428 00:33:18,372 --> 00:33:19,415 Ти його завалила. 429 00:33:28,048 --> 00:33:29,133 У мене стався... 430 00:33:31,760 --> 00:33:33,095 Напад гніву. 431 00:33:35,472 --> 00:33:37,808 Не знаю, звідки він узявся, 432 00:33:40,561 --> 00:33:43,480 але я така: «Лежи і не смикайся, падлюко». 433 00:33:43,605 --> 00:33:47,735 Не варто так захоплюватись адреналіном, інакше втрачаєш контроль. 434 00:33:48,277 --> 00:33:51,029 - Я не втратила. - Мало не втратила. 435 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 Ви мене кликали? 436 00:35:00,474 --> 00:35:03,685 Так. Потрібно віднести це клопотання в суд. 437 00:35:04,311 --> 00:35:05,729 Гаразд. 438 00:35:06,188 --> 00:35:08,982 Коли будеш виходити, забереш оце? 439 00:35:09,233 --> 00:35:13,320 Перевір, щоб усе правильно утилізували. Подзвони в Iron Mountain. 440 00:35:25,207 --> 00:35:28,585 - Босху. - Скотте Андерсон. 441 00:35:29,253 --> 00:35:31,630 Суд присяжних викличе тебе як свідка? 442 00:35:31,630 --> 00:35:33,423 У халепі покладайся на п'яту. 443 00:35:33,549 --> 00:35:36,552 - Можна тебе процитувати? - Здогадайся сам. 444 00:35:36,552 --> 00:35:38,762 - Ти пишеш про це? - Стараюсь. 445 00:35:38,762 --> 00:35:41,348 У мене джерело у відділі грабежів. Вони злі. 446 00:35:41,348 --> 00:35:43,058 ФБР забрало їхню справу. 447 00:35:43,058 --> 00:35:45,352 - Яку? - Убивство Саймона Вейкфілда. 448 00:35:47,104 --> 00:35:48,689 Радника Карла Роджерса. 449 00:35:48,689 --> 00:35:50,649 Якого втопили у його ж басейні. 450 00:35:51,024 --> 00:35:54,695 - Вони думають, це братва? - Хто ж іще? 451 00:36:06,081 --> 00:36:08,333 - Усе? - Усе, що було роздруковано. 452 00:36:08,333 --> 00:36:11,461 - Системи фірми? - Завантажив на флешку. 453 00:36:14,423 --> 00:36:16,133 Вона просила тебе все стерти? 454 00:36:16,258 --> 00:36:18,760 Усі цифрові дані на Карла Роджерса. 455 00:36:18,886 --> 00:36:20,178 Це все? 456 00:36:21,597 --> 00:36:23,765 - Ще не все. - Не сердься. 457 00:36:24,057 --> 00:36:27,352 Ми робимо тобі послугу. Дякуй, що ти не за ґратами. 458 00:36:46,038 --> 00:36:49,041 - Що сталось? - У нас проблема. 459 00:36:49,041 --> 00:36:51,335 Федерали забрали справу Вейкфілда. 460 00:36:51,335 --> 00:36:52,419 Чорт. 461 00:36:52,419 --> 00:36:55,213 Починаючи з телефона, що ти дістала з басейну, 462 00:36:55,213 --> 00:36:57,674 розкажи мені всі подробиці. 463 00:36:57,674 --> 00:37:00,510 Потрібно знати, де ми вразливі. 464 00:37:00,636 --> 00:37:03,096 У мене пристойний, чистий транспортний бізнес. 465 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 Із постачання заправок братви? 466 00:37:05,641 --> 00:37:09,686 Ніяких звинувачень проти містера Аслана не висувалося. 467 00:37:09,686 --> 00:37:14,024 Поки що. Ми не думаємо, що ви підірвали власний трубопровід. 468 00:37:14,149 --> 00:37:16,652 За все разом, від крадіжки палива 469 00:37:16,652 --> 00:37:20,197 до підриву трубопроводу, вас чекає обвинувачення за RICO. 470 00:37:20,197 --> 00:37:22,699 - Обов'язковий строк. - Від 20 до довічного. 471 00:37:24,868 --> 00:37:28,580 Ви допоможете собі, допомігши нам. 472 00:37:30,540 --> 00:37:33,251 Ми не просимо вас здавати росіян, 473 00:37:33,377 --> 00:37:35,295 зараз залучені інші гравці. 474 00:37:41,426 --> 00:37:42,761 Поглянути не завадить. 475 00:37:54,773 --> 00:37:55,691 Ні. 476 00:38:03,198 --> 00:38:04,116 Ні. 477 00:38:11,331 --> 00:38:12,249 Ні. 478 00:38:29,266 --> 00:38:30,183 Оцей. 479 00:38:32,686 --> 00:38:34,688 - Ви впевнені? - Стовідсотково. 480 00:38:34,688 --> 00:38:39,359 Цей покидьок сказав «бах» і підірвав усе. 481 00:38:43,864 --> 00:38:45,574 У наступних серіях... 482 00:38:45,574 --> 00:38:47,075 Я порвала з хлопцем. 483 00:38:47,075 --> 00:38:51,079 Він працює на фармкомпанію. Зламав медичні карти моєї сім'ї. 484 00:38:51,413 --> 00:38:52,330 Я можу допомогти. 485 00:38:52,330 --> 00:38:55,042 У тебе купа справ, але прокидайся або йди додому. 486 00:38:55,042 --> 00:38:58,336 - Завтра винесуть вирок Доквейлеру. - Я там буду. 487 00:38:58,670 --> 00:38:59,588 Правда? 488 00:39:00,964 --> 00:39:03,717 Свідок чув, як грюкнув багажник і двоє дверцят 489 00:39:03,717 --> 00:39:06,053 - у ніч, коли скинули тіло. - Двоє вбивць. 490 00:39:06,053 --> 00:39:08,180 Убив Лексі Паркс і підставив Девіда. 491 00:39:08,180 --> 00:39:10,682 - Заходив якийсь тип. - «Гарі Босх». 492 00:39:10,849 --> 00:39:13,393 Сказав, що розслідує вбивство. 493 00:39:14,478 --> 00:39:18,190 Вони сказали, що знають, що я брешу. У них були докази. 494 00:40:39,187 --> 00:40:41,189 Переклад субтитрів: Ірина Філоненко 495 00:40:41,189 --> 00:40:43,275 {\an8}Творчий керівник: Владислава Бурмістрова