1
00:00:06,048 --> 00:00:07,550
У попередніх серіях...
2
00:00:07,550 --> 00:00:10,803
Повідомлення не знищувати
файли, документи, повідомлення
3
00:00:10,803 --> 00:00:12,638
чи записи, пов'язані зі справою.
4
00:00:12,763 --> 00:00:15,182
Метью точно не говорив із федералами.
5
00:00:15,182 --> 00:00:16,225
Скористайся ним.
6
00:00:16,225 --> 00:00:17,685
Принеси всі папери,
7
00:00:17,685 --> 00:00:20,813
що стосуються цивільного позову
проти Карла Роджерса.
8
00:00:20,938 --> 00:00:22,565
- Це проблема?
- Ні.
9
00:00:22,565 --> 00:00:25,151
Думаєте купити? Це довга історія.
10
00:00:25,151 --> 00:00:28,070
Дружину вбили в будинку, якщо повірите.
11
00:00:28,070 --> 00:00:30,781
- Я шукаю Джеймса Аллена.
- Джеймс помер.
12
00:00:30,781 --> 00:00:34,160
Він був не лише моїм дилером.
Ми були разом.
13
00:00:34,285 --> 00:00:37,830
- Якщо хтось дізнається, що ми разом...
- Я нікому не скажу.
14
00:00:37,830 --> 00:00:41,000
Є вакансія.
Я шукаю на неї потрібну людину.
15
00:00:41,000 --> 00:00:42,168
Вона не казала?
16
00:00:42,168 --> 00:00:45,296
- Ми обоє були зайняті.
- Боротьба зі злочинністю —
17
00:00:46,130 --> 00:00:48,174
- це немало.
- Сильно.
18
00:00:53,095 --> 00:00:56,307
- Що в тебе?
- Його звати Ієронім Босх.
19
00:00:56,557 --> 00:00:59,101
{\an8}Будинок Саймона Вейкфілда, день убивства.
20
00:00:59,226 --> 00:01:01,604
Вона дістала телефон Вейкфілда з басейну.
21
00:01:01,604 --> 00:01:05,274
Чендлер, вона згодувала Роджерса росіянам.
22
00:01:46,565 --> 00:01:49,318
- Агов.
- Вибач. Не хотіла розбудити тебе.
23
00:01:49,735 --> 00:01:52,571
- Що сталось?
- Мені треба пробігтись.
24
00:01:53,614 --> 00:01:56,033
- О четвертій ранку?
- Я вже прокинулась.
25
00:01:56,283 --> 00:01:58,536
- Хвилюєшся?
- Як у перший день школи.
26
00:01:59,161 --> 00:02:02,039
Усе буде добре.
Повернешся в ліжко після пробіжки?
27
00:02:02,414 --> 00:02:03,415
Побачимо.
28
00:02:10,214 --> 00:02:11,465
Якого чорта?
29
00:02:11,465 --> 00:02:14,218
- Серйозно?
- Це Елліс.
30
00:02:14,343 --> 00:02:15,845
Не відповідай.
31
00:02:17,012 --> 00:02:18,305
Я мушу.
32
00:02:22,268 --> 00:02:23,310
Еллісе.
33
00:02:23,561 --> 00:02:26,480
Заради Бога, посеред ночі.
34
00:02:26,480 --> 00:02:27,565
То Ешлі?
35
00:02:27,690 --> 00:02:30,609
Відправ цю шльондру додому. Є робота.
36
00:02:32,528 --> 00:02:34,488
Я чула. Гівнюк.
37
00:02:39,910 --> 00:02:41,370
Мені треба йти.
38
00:04:16,548 --> 00:04:18,884
БОСХ: ЗАВІТ
39
00:04:28,560 --> 00:04:30,688
Чому думаєш, що в неї був годинник?
40
00:04:30,688 --> 00:04:31,647
Дві речі.
41
00:04:33,899 --> 00:04:37,987
Коробка від дорогого годинника,
лінія засмаги на лівій кисті.
42
00:04:39,947 --> 00:04:41,240
Непогано.
43
00:04:41,240 --> 00:04:44,535
Серйозно, ти точно як Шерлок. Кажу тобі.
44
00:04:44,535 --> 00:04:47,746
У справі Лексі Паркс
нема нічого про годинник.
45
00:04:47,746 --> 00:04:49,748
У майні теж нічого нема.
46
00:04:50,207 --> 00:04:51,834
На місці злочину теж нема.
47
00:04:53,293 --> 00:04:54,837
Може, вбивця його забрав.
48
00:04:54,837 --> 00:04:58,465
Навіщо брати годинник,
але залишати перстень?
49
00:05:02,136 --> 00:05:05,597
- Куди покласти?
- У куток.
50
00:05:06,640 --> 00:05:09,768
- Це все?
- Усі роздруковані файли.
51
00:05:10,811 --> 00:05:13,439
Цифрові файли, електронні листи, записи.
52
00:05:13,439 --> 00:05:16,984
- Копій нема?
- Це єдина, тому не згуби.
53
00:05:18,277 --> 00:05:21,822
- А комп'ютери нашої фірми?
- Чисті, хмарне сховище теж.
54
00:05:23,407 --> 00:05:24,700
Допомогти з цим?
55
00:05:25,075 --> 00:05:27,494
Думаю, я впораюся. Дякую, Метью.
56
00:05:41,884 --> 00:05:43,177
Рання пташка.
57
00:05:44,928 --> 00:05:48,015
Нервуюся. Не могла спати.
58
00:05:48,474 --> 00:05:52,352
- На що дивишся?
- Просто вивчаю місцевість.
59
00:05:52,352 --> 00:05:54,813
Темне серце Голлівуду.
60
00:05:54,813 --> 00:05:56,732
- По спорядження.
- Спершу кава.
61
00:05:58,734 --> 00:06:00,152
Тренувалася вранці?
62
00:06:00,152 --> 00:06:03,822
- Вісім кілометрів.
- Гарно виглядаєш після безсоння.
63
00:06:04,740 --> 00:06:07,618
- Щічки рожеві.
- Ендорфіни.
64
00:06:08,452 --> 00:06:10,537
Ендорфіни? Аякже.
65
00:06:13,457 --> 00:06:15,292
Ти про що?
66
00:06:16,460 --> 00:06:20,506
Ти, як розгорнута книга, дівчинко.
Тобі цього не приховати.
67
00:06:20,631 --> 00:06:25,636
- Гадки не маю, про що ти.
- Ти добре знаєш, про що я.
68
00:06:25,636 --> 00:06:26,720
Ти червонієш.
69
00:06:28,597 --> 00:06:29,681
Я не червонію.
70
00:06:29,848 --> 00:06:32,309
Навіть ластовиння почервоніло.
71
00:06:33,352 --> 00:06:35,979
- Хлопець, напевно, гарно ставиться.
- Годі.
72
00:06:47,157 --> 00:06:49,660
Відремонтований три роки тому. Повністю.
73
00:06:49,785 --> 00:06:53,330
Вони зберегли шарм
справжньої традиційної Каліфорнії
74
00:06:53,330 --> 00:06:55,124
з іспанським відтінком.
75
00:06:57,000 --> 00:07:00,462
- Саме те, що я шукаю.
- Чудово.
76
00:07:02,339 --> 00:07:05,259
Гостьова спальня, друга ванна кімната.
77
00:07:06,885 --> 00:07:10,639
- А головна спальня?
- Так, сюди.
78
00:07:19,565 --> 00:07:20,774
Свіжа фарба?
79
00:07:20,774 --> 00:07:24,319
Власник подумав, що цю кімнату
треба повністю переробити.
80
00:07:24,444 --> 00:07:28,157
- Це сталося тут?
- Прикро вам казати.
81
00:07:28,157 --> 00:07:30,909
Розумію, чому він захотів його продати.
82
00:07:30,909 --> 00:07:32,369
Між нами кажучи,
83
00:07:32,369 --> 00:07:35,372
думаю, він згодиться
на першу прийнятну пропозицію,
84
00:07:35,372 --> 00:07:37,332
враховуючи обставини.
85
00:07:37,457 --> 00:07:39,626
Пропозиція готівки допоможе?
86
00:07:40,085 --> 00:07:41,044
Завжди.
87
00:07:42,045 --> 00:07:45,883
У вас є рулетка? Хочу переконатися,
що великі меблі помістяться.
88
00:07:45,883 --> 00:07:47,926
Звісно, зараз прийду.
89
00:07:47,926 --> 00:07:49,303
Добре. Дякую.
90
00:08:46,401 --> 00:08:48,904
Вибачте, містере Босх.
Я думала, що вона є.
91
00:08:49,071 --> 00:08:52,241
Не хвилюйтеся.
Я поставлю фортепіано у вітальні.
92
00:08:52,241 --> 00:08:54,993
Я покажу вам решту будинку.
93
00:09:01,041 --> 00:09:03,043
- Ви власник?
- Так.
94
00:09:03,252 --> 00:09:05,504
Вибачте, сподіваюсь, що не потурбував.
95
00:09:05,504 --> 00:09:08,048
Годі брехати, Босху. Я знаю, хто ви.
96
00:09:08,048 --> 00:09:09,716
Що ви робите в моєму домі?
97
00:09:11,176 --> 00:09:13,845
Мене просили розглянути
певні аспекти справи.
98
00:09:13,845 --> 00:09:17,849
Справи? Тобто вбивства моєї дружини.
Хто просив?
99
00:09:18,767 --> 00:09:19,726
Захист.
100
00:09:20,811 --> 00:09:23,605
Ви ганьбите жетон, який колись носили.
101
00:09:23,730 --> 00:09:26,108
Вибачте. Я не думав, що ви тут будете.
102
00:09:26,108 --> 00:09:27,901
Я мав оглянути місце злочину.
103
00:09:27,901 --> 00:09:30,862
- Руки на капот.
- Ви жартуєте.
104
00:09:31,697 --> 00:09:35,492
- Руки. На капот.
- Я цього не робитиму.
105
00:09:35,492 --> 00:09:37,536
- Ви сядете.
- Ви мене не затримаєте.
106
00:09:37,536 --> 00:09:40,872
Покладіть руки на капот, бляха,
щоб я вас обшукав.
107
00:09:41,123 --> 00:09:43,959
Як я сказав, цього не буде.
108
00:09:48,088 --> 00:09:51,300
Де годинник,
який ви подарували дружині на Різдво?
109
00:09:51,425 --> 00:09:53,427
Його не знайшли на місці злочину.
110
00:09:53,635 --> 00:09:55,387
- Звідки знаєте?
- Нові дані.
111
00:09:55,554 --> 00:09:59,266
- Цього нема у матеріалах справи.
- Його ремонтують.
112
00:09:59,266 --> 00:10:02,894
- Коли ви його повернете?
- Не ваше собаче діло.
113
00:10:02,894 --> 00:10:04,688
Чому ви цікавитесь?
114
00:10:04,688 --> 00:10:08,275
- Просто тягну за нитку.
- Потягніть деінде.
115
00:10:08,275 --> 00:10:11,028
Дякуйте, що я не затримав
вас за проникнення.
116
00:10:12,529 --> 00:10:15,949
- Співчуваю вашій втраті.
- Забирайтеся до біса.
117
00:10:20,454 --> 00:10:21,371
Пройшло добре.
118
00:10:28,045 --> 00:10:29,046
Добре, увага.
119
00:10:29,046 --> 00:10:31,715
Сьогоднішні накази — як погода.
120
00:10:31,840 --> 00:10:34,259
Полювання на туристів
на бульварі Голлівуд.
121
00:10:34,259 --> 00:10:35,552
Чому як погода?
122
00:10:35,552 --> 00:10:38,638
Сьогодні все так само,
як учора і як буде завтра.
123
00:10:38,638 --> 00:10:41,850
Кишенькові злодії,
крадії сумок, шахраї й збоченці.
124
00:10:41,975 --> 00:10:46,021
Родріґес і Росс, ви будете стояти
на Франкліна та Орендж.
125
00:10:46,021 --> 00:10:48,231
А ви візьміть Сикамор та Готорн.
126
00:10:48,982 --> 00:10:52,944
Морґан спостерігатиме
з даху готелю «Рузвельт».
127
00:10:52,944 --> 00:10:55,364
Ми з Босх вдаватимемо туристок,
128
00:10:55,364 --> 00:11:00,035
які не бачать поганців, що хочуть
обікрасти нас, поки ми роздивляємось.
129
00:11:00,035 --> 00:11:02,788
Годі слів,
ми відділ боротьби зі злочинністю,
130
00:11:02,788 --> 00:11:04,539
тож борімося зі злочинністю.
131
00:11:13,673 --> 00:11:15,217
Пахне Голлівудом.
132
00:11:16,760 --> 00:11:17,803
Як відчуття?
133
00:11:19,262 --> 00:11:20,180
Чудово.
134
00:11:21,765 --> 00:11:22,766
Просто чудово.
135
00:11:24,434 --> 00:11:27,020
Музей мадам Тюссо. Була там?
136
00:11:27,270 --> 00:11:28,772
У пастці для туристів?
137
00:11:29,314 --> 00:11:32,109
- Колись водила племінників.
- Їм сподобалось?
138
00:11:32,109 --> 00:11:34,653
Їм було весело посміятися з нього.
139
00:11:34,986 --> 00:11:35,904
Вони як справжні?
140
00:11:37,656 --> 00:11:39,825
Подруго, вони з воску.
141
00:11:40,951 --> 00:11:45,080
Зебро-32, повідомляю, тургрупа
прямує на схід по північній стороні.
142
00:11:45,497 --> 00:11:46,415
Прийнято.
143
00:12:04,141 --> 00:12:06,935
- Як усе пройшло?
- Можливо, я все зіпсував.
144
00:12:07,060 --> 00:12:08,311
Звучить зловісно.
145
00:12:08,311 --> 00:12:11,231
Удав потенційного покупця,
щоб зайти в дім.
146
00:12:11,231 --> 00:12:13,483
- Щось знайшов?
- Ще не знаю.
147
00:12:13,483 --> 00:12:16,027
- Що пішло не так?
- Чоловік повернувся.
148
00:12:16,820 --> 00:12:19,072
- Замісник Гаррік.
- Стався конфлікт.
149
00:12:21,074 --> 00:12:24,786
Якщо він подасть скаргу,
я відповідатиму перед суддею.
150
00:12:24,786 --> 00:12:26,788
Вибач, що так вийшло.
151
00:12:39,009 --> 00:12:42,762
Вітаю, я Гарі Босх, приватний детектив.
152
00:12:42,762 --> 00:12:45,265
Джеймс Аллен. Ви його знали?
153
00:12:46,433 --> 00:12:48,602
- Постійний клієнт.
- Водив коханців?
154
00:12:49,102 --> 00:12:51,021
Я працюю в денну зміну.
155
00:12:54,941 --> 00:12:56,067
А цей чоловік?
156
00:12:57,068 --> 00:13:00,572
Девід. Девід був не просто коханцем.
157
00:13:01,281 --> 00:13:03,575
Девід був хлопцем Джиммі.
158
00:13:03,575 --> 00:13:06,870
- Таємно, розумієте?
- Можна поглянути на номер 116?
159
00:13:07,370 --> 00:13:09,664
- Ні.
- Ні?
160
00:13:10,081 --> 00:13:12,834
Це заборонено, якщо ви не коп.
161
00:13:13,043 --> 00:13:14,377
Ви коп?
162
00:13:14,377 --> 00:13:17,714
Він офіцер поліції у відставці,
а я адвокат.
163
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
Вибачте, поліція досі розслідує.
164
00:13:34,314 --> 00:13:36,233
Двісті доларів, одна година.
165
00:13:51,790 --> 00:13:54,918
Девід Фостер каже,
що був тут із Джеймсом Алленом
166
00:13:54,918 --> 00:13:57,420
у ніч убивства Лексі Паркс.
167
00:13:57,420 --> 00:13:59,130
Як нам це підтвердити?
168
00:13:59,130 --> 00:14:01,466
Свідок, відеозапис.
169
00:14:01,633 --> 00:14:04,511
Це було чотири місяці тому.
Яка ймовірність?
170
00:14:04,636 --> 00:14:09,391
Тут раніше щось висіло. Картина? Плакат?
171
00:14:09,516 --> 00:14:11,434
Аллена задушили дротом.
172
00:14:11,434 --> 00:14:13,979
- Дротом з картини?
- Він міг бути звідси.
173
00:14:15,230 --> 00:14:16,940
Він міг бути звідки завгодно.
174
00:14:26,241 --> 00:14:27,909
Як справи?
175
00:14:29,035 --> 00:14:31,288
- Як ти, як ти?
- Привіт.
176
00:14:34,332 --> 00:14:36,960
- Привіт, як справи?
- Як ти?
177
00:14:37,085 --> 00:14:40,088
Сподіваюсь, цей ІТ-директор
скаже щось про Deadbolt.
178
00:14:40,088 --> 00:14:42,924
Я розібрався з технікою тестування.
179
00:14:43,049 --> 00:14:45,176
- Ти маєш вести цей семінар.
- Ні.
180
00:14:45,176 --> 00:14:47,762
Я потім влаштую дещо у своїй кімнаті,
181
00:14:47,762 --> 00:14:49,889
після презентації, 18-ий поверх.
182
00:14:50,265 --> 00:14:51,224
Я точно прийду.
183
00:14:56,354 --> 00:14:57,272
Хто вона?
184
00:14:59,524 --> 00:15:03,111
Якби ж я знав.
Хтось сказав, що в неї подкаст.
185
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
А в кого нема?
186
00:15:09,200 --> 00:15:12,078
- Куди далі?
- Кладовище.
187
00:15:37,270 --> 00:15:38,313
Оскар, так?
188
00:15:38,313 --> 00:15:39,856
- Ми знайомі?
- Бачились.
189
00:15:39,856 --> 00:15:43,234
- Ви тоді працювали в поліції.
- Це було давно.
190
00:15:43,443 --> 00:15:45,528
Я пішов у відставку. Відтоді я тут.
191
00:15:45,528 --> 00:15:48,865
Я сам у відставці,
розслідую для міс Чендлер.
192
00:15:49,157 --> 00:15:51,910
- Бачив вас у новинах.
- Рада знайомству.
193
00:15:51,910 --> 00:15:53,745
Можна дещо спитати?
194
00:15:53,745 --> 00:15:57,666
Ваші камери охоплюють мотель через дорогу?
195
00:15:57,832 --> 00:16:00,502
Не дуже, але в нас угода з «Парамаунт».
196
00:16:00,502 --> 00:16:02,921
У них є камера на водонапірній вежі.
197
00:16:02,921 --> 00:16:05,256
- Охоплює весь цвинтар?
- Більше.
198
00:16:07,967 --> 00:16:09,969
Нам треба лише вхід до мотелю.
199
00:16:09,969 --> 00:16:11,304
Вона його бачить.
200
00:16:13,723 --> 00:16:16,434
Якби у вас був жетон, без питань, але...
201
00:16:17,644 --> 00:16:18,812
Продаєте надгробки?
202
00:16:20,397 --> 00:16:23,066
- Ніколи не рано планувати наперед.
- Правда.
203
00:16:23,066 --> 00:16:24,234
Гарі, на пару слів?
204
00:16:25,443 --> 00:16:27,570
Не можна платити потенційним свідкам.
205
00:16:27,570 --> 00:16:29,280
Потрібне те відео.
206
00:16:29,280 --> 00:16:32,617
Не хочу, щоб прокурор питав,
скільки ми йому заплатили.
207
00:16:32,617 --> 00:16:34,202
Ти хочеш відео чи ні?
208
00:16:34,202 --> 00:16:38,331
Прийнято. Дякую, зараз.
209
00:16:38,581 --> 00:16:41,584
Добре. Дякую.
210
00:16:41,584 --> 00:16:44,879
Я гарантую епітафію без одруків
або повернення коштів.
211
00:17:02,105 --> 00:17:04,315
Що то за тип у чорному худі?
212
00:17:04,315 --> 00:17:06,067
Перед готелем «Рузвельт».
213
00:17:08,737 --> 00:17:10,155
Погляньмо ближче.
214
00:17:12,615 --> 00:17:17,787
- Геть з мого узбіччя.
- Я чирвова дама!
215
00:17:18,788 --> 00:17:22,292
Чорт. Хтось постраждає.
216
00:17:22,709 --> 00:17:24,794
Спокійно. Не видавай прикриття.
217
00:17:32,427 --> 00:17:34,179
Зебро-31, звітую про цивільного.
218
00:17:34,179 --> 00:17:36,389
Код 415, бійка біля китайського театру.
219
00:17:36,389 --> 00:17:39,976
Чоловік у костюмі зайця б'є чирвову даму.
Бій за територію.
220
00:17:39,976 --> 00:17:41,227
Тільки в Голлівуді.
221
00:17:49,694 --> 00:17:51,029
Куди він подівся?
222
00:17:53,531 --> 00:17:57,452
Ти бачиш чувака
в чорному худі в цьому районі?
223
00:17:57,452 --> 00:17:59,370
- Ні.
- Трясця!
224
00:18:00,497 --> 00:18:02,749
Він вернеться. Візьмемо його завтра.
225
00:18:11,841 --> 00:18:14,844
Досі думаю про тих двох копів,
які мене зупинили.
226
00:18:14,844 --> 00:18:15,887
А що з ними?
227
00:18:17,096 --> 00:18:20,558
Вони здалися знайомими.
Коли я пригадую той вечір,
228
00:18:20,558 --> 00:18:24,229
схоже, вони були в «Массо»,
стежили за мною.
229
00:18:24,896 --> 00:18:27,816
- Думаєш, це можливо?
- Довіряй інтуїції.
230
00:18:27,816 --> 00:18:30,360
Вони точно порпались у моєму портфелі.
231
00:18:30,360 --> 00:18:32,070
У справі Фостера.
232
00:18:33,029 --> 00:18:34,155
Як я й казав.
233
00:18:37,325 --> 00:18:40,161
Стільки років у поліції,
а тепер погляньте,
234
00:18:41,120 --> 00:18:43,122
він прислуга адвокатки.
235
00:18:43,122 --> 00:18:45,208
Динозавр на темному боці.
236
00:18:54,509 --> 00:18:57,387
«ПАРАМАУНТ»
КОМПАНІЯ ВІДЕО Й АУДІО
237
00:19:08,690 --> 00:19:10,692
Лише ти і я, Слоу-Мо.
238
00:19:12,068 --> 00:19:13,319
«Слоу-Мо»?
239
00:19:20,451 --> 00:19:21,327
Півтора долара.
240
00:19:24,539 --> 00:19:26,833
Не думаю, що в тебе фул-хаус.
241
00:19:27,333 --> 00:19:29,002
Роби ставку — і дізнаєшся.
242
00:19:35,675 --> 00:19:36,593
Не сьогодні.
243
00:19:39,512 --> 00:19:42,640
У тебе особливо неприємна посмішка,
коли ти виграєш.
244
00:19:43,474 --> 00:19:46,769
- Посмішка? Справді?
- Вона в тебе просто зараз,
245
00:19:47,812 --> 00:19:48,688
Слоу-Мо.
246
00:20:15,340 --> 00:20:16,883
Ох і свинарник.
247
00:20:17,800 --> 00:20:19,552
Прибиральниця вчора не прийшла.
248
00:20:19,552 --> 00:20:22,472
Боже борони, щоб ти сама тут поприбирала.
249
00:20:22,472 --> 00:20:25,308
Пошукати сьогоднішній улов?
250
00:20:25,433 --> 00:20:27,936
Знайди нам багатенького лоха.
251
00:20:32,190 --> 00:20:34,484
- Навіщо це?
- Нові робочі телефони.
252
00:20:34,484 --> 00:20:35,985
Старі віддайте.
253
00:20:38,738 --> 00:20:42,200
- Є цяцьки, які можна продати?
- Сам подивись.
254
00:21:03,262 --> 00:21:04,180
Джекпот.
255
00:21:07,642 --> 00:21:09,852
Я маю пройти кваліфікацію.
256
00:21:10,895 --> 00:21:12,438
Як ти виявляєш цілі?
257
00:21:12,438 --> 00:21:14,565
- Тренувалась?
- Щотижня.
258
00:21:14,691 --> 00:21:17,110
Добре. Це важливо, так?
259
00:21:22,949 --> 00:21:26,536
- Я у відділі боротьби зі злочинністю.
- Я чув.
260
00:21:26,661 --> 00:21:31,416
Сьогодні був перший день.
Було весело. Я знову почувалася собою.
261
00:21:35,795 --> 00:21:36,921
Що думаєш?
262
00:21:37,880 --> 00:21:41,175
Яка різниця? Усе вже вирішено, правда?
263
00:21:41,175 --> 00:21:43,094
- Ти сердишся?
- Не серджуся.
264
00:21:43,928 --> 00:21:45,346
Можна було сказати.
265
00:21:45,805 --> 00:21:48,349
- Що б ти відповів?
- Мої вітання.
266
00:21:48,975 --> 00:21:49,892
Що ще?
267
00:21:51,853 --> 00:21:55,440
- Ти впевнена, що готова?
- Я хотіла пропустити цю частину.
268
00:21:55,440 --> 00:21:59,444
Мушу сказати,
було боляче почути це від Менка.
269
00:21:59,444 --> 00:22:02,780
Ти сам мене навчив,
що краще вибачитись потім,
270
00:22:02,780 --> 00:22:05,116
ніж просити дозвіл і отримати відмову.
271
00:22:05,116 --> 00:22:08,870
- Я такого не казав.
- І не треба було. Ти так жив.
272
00:22:09,662 --> 00:22:11,664
Уся твоя кар'єра є прикладом.
273
00:22:12,373 --> 00:22:14,500
Спершу дій, потім вибачайся.
274
00:22:16,127 --> 00:22:17,211
Ти мене підловила.
275
00:22:19,338 --> 00:22:21,466
Вітаю, Медс.
276
00:22:21,591 --> 00:22:25,928
Відділ боротьби зі злочинністю?
Це серйозно. Пишаюсь тобою.
277
00:22:27,764 --> 00:22:28,723
Я це ціную.
278
00:22:30,975 --> 00:22:32,060
Бережи себе.
279
00:22:32,727 --> 00:22:34,812
Завжди. Ти теж.
280
00:22:44,614 --> 00:22:47,450
То що в тебе насправді було? Дві пари?
281
00:22:48,493 --> 00:22:49,911
Ти не дізнаєшся.
282
00:22:50,745 --> 00:22:51,829
Скажи мені дещо.
283
00:22:51,829 --> 00:22:55,500
Чому ти — зірка
цього маленького зібрання ботанів?
284
00:22:56,834 --> 00:22:59,462
Схоже, твої колеги тебе поважають.
285
00:23:00,505 --> 00:23:02,965
Обіцяй, що не використаєш це у подкасті.
286
00:23:03,883 --> 00:23:04,759
Обіцяю.
287
00:23:04,759 --> 00:23:07,345
Я не розголошую свій псевдонім будь-кому.
288
00:23:08,262 --> 00:23:10,431
Живи небезпечно.
289
00:23:12,558 --> 00:23:14,477
- Ріко-Спайдер.
- Ріко-Спайдер.
290
00:23:15,686 --> 00:23:17,396
Ти Ріко-Спайдер.
291
00:23:17,396 --> 00:23:20,274
Скажімо, чати заповнюються,
коли заходжу я.
292
00:23:22,902 --> 00:23:25,988
- Ніколи не чула про тебе.
- Смішно.
293
00:23:27,949 --> 00:23:30,827
- Можна питання?
- Залежно яке.
294
00:23:31,911 --> 00:23:33,204
У тебе хтось є?
295
00:23:36,499 --> 00:23:41,045
Це довга історія.
296
00:23:41,754 --> 00:23:43,381
Я нікуди не поспішаю.
297
00:23:43,381 --> 00:23:45,049
Боюся, що поспішаю я.
298
00:23:45,049 --> 00:23:46,384
То в тебе хтось є.
299
00:23:48,511 --> 00:23:49,512
Усе складно.
300
00:23:49,679 --> 00:23:50,638
Я швидко вчуся.
301
00:23:54,100 --> 00:23:55,059
Іншим разом.
302
00:23:57,186 --> 00:23:58,187
Бувай.
303
00:23:59,689 --> 00:24:01,274
Який у тебе номер?
304
00:24:04,610 --> 00:24:08,156
Ти ж відомий під іншим іменем
зірковий хакер,
305
00:24:08,156 --> 00:24:11,033
дізнайся сам.
306
00:24:22,128 --> 00:24:23,087
Гарі Босх?
307
00:24:25,173 --> 00:24:27,508
Це я. Чим допомогти?
308
00:24:27,508 --> 00:24:30,344
Детектив Дюран. Це детектив Сантана.
309
00:24:30,344 --> 00:24:32,680
Ми розслідуємо вбивство Лексі Паркс.
310
00:24:32,972 --> 00:24:34,932
Я бачив матеріали. Гарна робота.
311
00:24:35,183 --> 00:24:36,058
Дякую.
312
00:24:36,058 --> 00:24:38,519
Хочемо поговорити з вами, якщо є час.
313
00:24:38,519 --> 00:24:40,771
- Добре.
- Замісник Гаррік,
314
00:24:41,147 --> 00:24:42,982
він наш колега.
315
00:24:42,982 --> 00:24:45,276
- Ми знали його дружину.
- Розумію.
316
00:24:45,401 --> 00:24:47,904
- Працюєте на адвоката?
- Так. Хані Чендлер.
317
00:24:47,904 --> 00:24:49,363
- Приватний?
- Так.
318
00:24:49,363 --> 00:24:50,907
Можна побачити ліцензію?
319
00:24:57,455 --> 00:25:00,249
Ви хибно представилися,
щоб отримати доступ.
320
00:25:00,249 --> 00:25:03,002
Ні, я оглянув будинок, що продається.
321
00:25:03,127 --> 00:25:06,297
- Ми зробимо для вас виняток.
- Через те, ким ви були.
322
00:25:06,297 --> 00:25:09,425
Якщо знову перетнете межу,
будуть наслідки.
323
00:25:09,550 --> 00:25:11,802
Це важливо. Наш клієнт не винний,
324
00:25:11,802 --> 00:25:14,597
це означає, що вбивця на волі.
Якщо вам цікаво.
325
00:25:16,140 --> 00:25:18,476
- Нам цікаво.
- Знайдете його — скажіть.
326
00:25:25,691 --> 00:25:27,401
- Брюс Лі.
- Дороті Макґваєр.
327
00:25:28,152 --> 00:25:29,028
Круто.
328
00:25:29,028 --> 00:25:31,239
- Дивись, Ворд Бонд.
- Гарно.
329
00:25:31,239 --> 00:25:32,782
Поглянь. Тіто Пуенте.
330
00:25:32,907 --> 00:25:34,617
- Ставай сюди.
- Добре.
331
00:25:37,703 --> 00:25:40,248
Мило. Добре.
332
00:25:41,749 --> 00:25:43,584
Дуже круто.
333
00:25:43,918 --> 00:25:46,254
Так. Чудовий вигляд.
334
00:25:46,379 --> 00:25:47,672
Добре. Ще зі мною.
335
00:25:51,467 --> 00:25:52,385
Він повернувся.
336
00:25:54,845 --> 00:25:58,015
Зебро-31, у нас підозрюваний.
Він був тут учора.
337
00:25:58,015 --> 00:26:02,270
Чоловік, білий, чорне худі,
ріг Голлівуд та Орендж.
338
00:26:02,436 --> 00:26:05,982
У вас є запис відеоспостереження
усього кладовища.
339
00:26:06,107 --> 00:26:08,859
У мене був лише оцей малий клаптик,
340
00:26:08,859 --> 00:26:11,028
покращений і збільшений, як можна.
341
00:26:11,028 --> 00:26:12,238
Це щось.
342
00:26:12,947 --> 00:26:16,951
- Чекай, це мотель?
- Вхід на стоянку мотелю.
343
00:26:16,951 --> 00:26:20,663
Шерифи конфіскували
білий фургон Ford Econoline Фостера.
344
00:26:20,663 --> 00:26:23,666
Девід сказав,
що пішов з дому десь о 21.30.
345
00:26:29,213 --> 00:26:32,466
- 21.47. Це його фургон.
- Звідки ти знаєш?
346
00:26:32,717 --> 00:26:37,013
- Фари. Econoline.
- Гаразд.
347
00:26:37,013 --> 00:26:38,889
Як довго він був у мотелі?
348
00:26:38,889 --> 00:26:40,683
Приблизно дві години.
349
00:26:44,562 --> 00:26:48,607
Отакої. Повернувся туди, звідки приїхав.
350
00:26:48,607 --> 00:26:50,151
23.39.
351
00:26:51,193 --> 00:26:54,989
Фостер виходить із будинку,
їде на захід до мотелю.
352
00:26:54,989 --> 00:26:58,617
Лишається там на пару годин,
їде на схід додому.
353
00:26:58,743 --> 00:27:02,288
Навіть не наближався
до Західного Голлівуду чи Лексі Паркс.
354
00:27:03,331 --> 00:27:06,000
- Це не підтвердження.
- Для мене — так.
355
00:27:06,000 --> 00:27:07,877
Ми не знаємо, чи це його фургон.
356
00:27:07,877 --> 00:27:11,339
Якість надто зерниста,
щоб роздивитися водія чи номер.
357
00:27:11,339 --> 00:27:14,050
Тільки адвокат проб'є діри
в рятівній шлюпці.
358
00:27:14,050 --> 00:27:18,179
Зрозумійте мене правильно.
Це добре, але нам треба краще.
359
00:27:20,556 --> 00:27:22,516
Добре, друзі. Побудемо тут...
360
00:27:22,516 --> 00:27:23,601
АВТОБУСНІ ТУРИ ГОЛЛІВУДУ
361
00:27:23,601 --> 00:27:25,811
Зебро-32, у нас туристичний автобус,
362
00:27:25,811 --> 00:27:29,357
висадка на північно-західному розі
Голлівуд та Орендж.
363
00:27:30,191 --> 00:27:33,778
Прийнято, наближаюсь пішки.
На захід по Голлівуд.
364
00:27:46,624 --> 00:27:50,544
Зебро-32, сім'я туристів
переходить Орендж, іде на схід.
365
00:27:52,338 --> 00:27:55,966
Повідомляю, сім'я прямує
до банкомату біля музею мадам Тюссо.
366
00:28:13,067 --> 00:28:16,278
Чорт. Хлопець із листівками підсадний.
367
00:28:16,278 --> 00:28:20,533
Зебро-31, повідомляю.
Триває код 6 та 211 біля банкомату.
368
00:28:20,533 --> 00:28:24,495
Є підозрювані. Один у худі,
інший — у зеленій футболці та штанях.
369
00:28:28,791 --> 00:28:29,875
Вони втікають.
370
00:28:30,835 --> 00:28:33,879
Чоловік у зеленій футболці
біжить на північ по Орендж.
371
00:28:57,987 --> 00:28:58,904
Стояти!
372
00:29:03,492 --> 00:29:04,493
Стояти!
373
00:29:20,759 --> 00:29:22,303
Завмерти, бляха.
374
00:29:57,046 --> 00:30:00,758
Перша справа у боротьбі зі злочинністю.
Треба відсвяткувати.
375
00:30:01,634 --> 00:30:04,512
Так. Усі йдуть у бар. Ти йдеш?
376
00:30:04,512 --> 00:30:08,891
У мене щотижня
сімейна вечеря у домі батьків.
377
00:30:09,016 --> 00:30:11,560
Мама готує. Хочеш прийти?
378
00:30:12,394 --> 00:30:13,521
Вона смачно готує?
379
00:30:13,521 --> 00:30:15,564
Моя бабуся смачно готує.
380
00:30:15,564 --> 00:30:17,399
А мама із Сан-Дієго.
381
00:30:17,608 --> 00:30:20,903
Не знаю, що це означає, але так, звичайно.
382
00:30:20,903 --> 00:30:21,904
Цікаво.
383
00:30:22,613 --> 00:30:26,158
Добре. Буде можливість розслабитись.
384
00:30:28,786 --> 00:30:32,831
ГОДИННИКИ GRUEN
ХОЧЕТЕ КУПИТИ ГОДИННИК?
385
00:30:50,099 --> 00:30:51,308
Ти напружений.
386
00:30:51,308 --> 00:30:53,811
Усе від роботи з цими покидьками.
387
00:30:53,936 --> 00:30:57,606
Не треба було зв'язуватися з цими козлами.
388
00:31:02,278 --> 00:31:04,071
Я ж ніби замкнув.
389
00:31:10,411 --> 00:31:11,829
У нас зачинено.
390
00:31:12,788 --> 00:31:13,956
Гарний був тиждень.
391
00:31:19,545 --> 00:31:20,629
Приходьте завтра.
392
00:31:20,754 --> 00:31:22,298
Я хотів зробити це зараз.
393
00:31:22,298 --> 00:31:23,299
Не можна.
394
00:31:23,882 --> 00:31:25,801
- Чому?
- Сейф замкнений.
395
00:31:26,010 --> 00:31:28,721
Таймер. Відчинити не вийде до ранку.
396
00:31:34,393 --> 00:31:37,980
- З самого ранку, юначе.
- З самого ранку.
397
00:31:41,525 --> 00:31:44,111
Легкий на спомин. Що він хотів?
398
00:31:47,281 --> 00:31:48,198
Пиши.
399
00:31:49,617 --> 00:31:51,243
Треба нам узяти відпустку.
400
00:31:51,243 --> 00:31:54,455
Бери кляту відпустку.
Підпишуся на тебе в інстаграмі.
401
00:31:59,126 --> 00:32:00,294
Ти тут виросла?
402
00:32:00,294 --> 00:32:04,381
П'ятеро дітей, один санвузол,
четверо дівчат, плюс мама.
403
00:32:05,090 --> 00:32:07,176
- Ого.
- Виживання найсильніших.
404
00:32:09,678 --> 00:32:12,389
Напевно, добре мати братів і сестер.
405
00:32:12,389 --> 00:32:14,933
Двоюрідних, племінниць і племінників.
406
00:32:14,933 --> 00:32:17,436
Можеш брати моїх. У мене є зайві.
407
00:32:18,854 --> 00:32:20,856
Ти середня дитина?
408
00:32:21,023 --> 00:32:25,319
- Наймолодша.
- Розпещена найменша дитина.
409
00:32:26,445 --> 00:32:28,155
Дівчата, десерт ще влізе?
410
00:32:28,155 --> 00:32:29,865
Та де. Усе дуже смачно.
411
00:32:30,032 --> 00:32:32,534
Тато вже розкладає всім морозиво.
412
00:32:32,534 --> 00:32:33,452
Одну кульку.
413
00:32:34,078 --> 00:32:36,997
- Медді?
- Звісно.
414
00:32:37,331 --> 00:32:39,166
- Дякую.
- Прошу.
415
00:32:41,877 --> 00:32:43,754
Твої батьки такі гостинні.
416
00:32:45,464 --> 00:32:46,924
Дякую, що запросила.
417
00:32:46,924 --> 00:32:50,803
Запросила б раніше, але не тоді,
коли ти була моєю новенькою.
418
00:32:50,803 --> 00:32:52,054
Як відчуття?
419
00:32:52,596 --> 00:32:53,430
Від цього дня?
420
00:32:54,848 --> 00:32:56,642
Досі відходиш?
421
00:32:56,767 --> 00:32:58,435
Напевно. Так.
422
00:33:00,270 --> 00:33:01,313
Прилив адреналіну.
423
00:33:05,192 --> 00:33:06,276
Ти його поклала.
424
00:33:07,903 --> 00:33:09,822
- Даруй?
- Чорне худі.
425
00:33:09,822 --> 00:33:11,865
Не треба було його бити по вуху.
426
00:33:11,865 --> 00:33:14,702
- Він ворушився.
- Бо ти так одягла наручники.
427
00:33:14,827 --> 00:33:17,454
- Ти його провокувала.
- Він опирався.
428
00:33:18,372 --> 00:33:19,415
Ти його завалила.
429
00:33:28,048 --> 00:33:29,133
У мене стався...
430
00:33:31,760 --> 00:33:33,095
Напад гніву.
431
00:33:35,472 --> 00:33:37,808
Не знаю, звідки він узявся,
432
00:33:40,561 --> 00:33:43,480
але я така: «Лежи і не смикайся, падлюко».
433
00:33:43,605 --> 00:33:47,735
Не варто так захоплюватись адреналіном,
інакше втрачаєш контроль.
434
00:33:48,277 --> 00:33:51,029
- Я не втратила.
- Мало не втратила.
435
00:34:58,597 --> 00:34:59,723
Ви мене кликали?
436
00:35:00,474 --> 00:35:03,685
Так. Потрібно віднести
це клопотання в суд.
437
00:35:04,311 --> 00:35:05,729
Гаразд.
438
00:35:06,188 --> 00:35:08,982
Коли будеш виходити, забереш оце?
439
00:35:09,233 --> 00:35:13,320
Перевір, щоб усе правильно утилізували.
Подзвони в Iron Mountain.
440
00:35:25,207 --> 00:35:28,585
- Босху.
- Скотте Андерсон.
441
00:35:29,253 --> 00:35:31,630
Суд присяжних викличе тебе як свідка?
442
00:35:31,630 --> 00:35:33,423
У халепі покладайся на п'яту.
443
00:35:33,549 --> 00:35:36,552
- Можна тебе процитувати?
- Здогадайся сам.
444
00:35:36,552 --> 00:35:38,762
- Ти пишеш про це?
- Стараюсь.
445
00:35:38,762 --> 00:35:41,348
У мене джерело у відділі грабежів.
Вони злі.
446
00:35:41,348 --> 00:35:43,058
ФБР забрало їхню справу.
447
00:35:43,058 --> 00:35:45,352
- Яку?
- Убивство Саймона Вейкфілда.
448
00:35:47,104 --> 00:35:48,689
Радника Карла Роджерса.
449
00:35:48,689 --> 00:35:50,649
Якого втопили у його ж басейні.
450
00:35:51,024 --> 00:35:54,695
- Вони думають, це братва?
- Хто ж іще?
451
00:36:06,081 --> 00:36:08,333
- Усе?
- Усе, що було роздруковано.
452
00:36:08,333 --> 00:36:11,461
- Системи фірми?
- Завантажив на флешку.
453
00:36:14,423 --> 00:36:16,133
Вона просила тебе все стерти?
454
00:36:16,258 --> 00:36:18,760
Усі цифрові дані на Карла Роджерса.
455
00:36:18,886 --> 00:36:20,178
Це все?
456
00:36:21,597 --> 00:36:23,765
- Ще не все.
- Не сердься.
457
00:36:24,057 --> 00:36:27,352
Ми робимо тобі послугу.
Дякуй, що ти не за ґратами.
458
00:36:46,038 --> 00:36:49,041
- Що сталось?
- У нас проблема.
459
00:36:49,041 --> 00:36:51,335
Федерали забрали справу Вейкфілда.
460
00:36:51,335 --> 00:36:52,419
Чорт.
461
00:36:52,419 --> 00:36:55,213
Починаючи з телефона,
що ти дістала з басейну,
462
00:36:55,213 --> 00:36:57,674
розкажи мені всі подробиці.
463
00:36:57,674 --> 00:37:00,510
Потрібно знати, де ми вразливі.
464
00:37:00,636 --> 00:37:03,096
У мене пристойний,
чистий транспортний бізнес.
465
00:37:03,096 --> 00:37:05,641
Із постачання заправок братви?
466
00:37:05,641 --> 00:37:09,686
Ніяких звинувачень
проти містера Аслана не висувалося.
467
00:37:09,686 --> 00:37:14,024
Поки що. Ми не думаємо,
що ви підірвали власний трубопровід.
468
00:37:14,149 --> 00:37:16,652
За все разом, від крадіжки палива
469
00:37:16,652 --> 00:37:20,197
до підриву трубопроводу,
вас чекає обвинувачення за RICO.
470
00:37:20,197 --> 00:37:22,699
- Обов'язковий строк.
- Від 20 до довічного.
471
00:37:24,868 --> 00:37:28,580
Ви допоможете собі, допомігши нам.
472
00:37:30,540 --> 00:37:33,251
Ми не просимо вас здавати росіян,
473
00:37:33,377 --> 00:37:35,295
зараз залучені інші гравці.
474
00:37:41,426 --> 00:37:42,761
Поглянути не завадить.
475
00:37:54,773 --> 00:37:55,691
Ні.
476
00:38:03,198 --> 00:38:04,116
Ні.
477
00:38:11,331 --> 00:38:12,249
Ні.
478
00:38:29,266 --> 00:38:30,183
Оцей.
479
00:38:32,686 --> 00:38:34,688
- Ви впевнені?
- Стовідсотково.
480
00:38:34,688 --> 00:38:39,359
Цей покидьок сказав «бах» і підірвав усе.
481
00:38:43,864 --> 00:38:45,574
У наступних серіях...
482
00:38:45,574 --> 00:38:47,075
Я порвала з хлопцем.
483
00:38:47,075 --> 00:38:51,079
Він працює на фармкомпанію.
Зламав медичні карти моєї сім'ї.
484
00:38:51,413 --> 00:38:52,330
Я можу допомогти.
485
00:38:52,330 --> 00:38:55,042
У тебе купа справ,
але прокидайся або йди додому.
486
00:38:55,042 --> 00:38:58,336
- Завтра винесуть вирок Доквейлеру.
- Я там буду.
487
00:38:58,670 --> 00:38:59,588
Правда?
488
00:39:00,964 --> 00:39:03,717
Свідок чув,
як грюкнув багажник і двоє дверцят
489
00:39:03,717 --> 00:39:06,053
- у ніч, коли скинули тіло.
- Двоє вбивць.
490
00:39:06,053 --> 00:39:08,180
Убив Лексі Паркс і підставив Девіда.
491
00:39:08,180 --> 00:39:10,682
- Заходив якийсь тип.
- «Гарі Босх».
492
00:39:10,849 --> 00:39:13,393
Сказав, що розслідує вбивство.
493
00:39:14,478 --> 00:39:18,190
Вони сказали, що знають, що я брешу.
У них були докази.
494
00:40:39,187 --> 00:40:41,189
Переклад субтитрів: Ірина Філоненко
495
00:40:41,189 --> 00:40:43,275
{\an8}Творчий керівник: Владислава Бурмістрова