1 00:00:06,048 --> 00:00:07,550 前情提要 2 00:00:07,550 --> 00:00:10,803 這是通知妳不要銷毀 任何檔案、文件、通話紀錄 3 00:00:10,803 --> 00:00:12,638 或任何和這個案子相關的紀錄 4 00:00:12,763 --> 00:00:15,182 馬修不可能和聯邦探員談話 5 00:00:15,182 --> 00:00:16,225 也許能利用他 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,685 我們控告卡爾羅傑斯時 7 00:00:17,685 --> 00:00:20,813 把那件民事訴訟的所有文件 找出來給我 8 00:00:20,938 --> 00:00:22,565 –有問題嗎? –沒有 9 00:00:22,565 --> 00:00:25,151 你想買房子嗎?故事可精采了 10 00:00:25,151 --> 00:00:28,070 老婆在這間屋子裡遇害 如果你信的話 11 00:00:28,070 --> 00:00:30,781 –我在找詹姆士艾倫 –詹姆士死了 12 00:00:30,781 --> 00:00:34,160 他不僅僅是我的藥頭 我們有親密關係 13 00:00:34,285 --> 00:00:37,830 –任何人發現我們是一對的話... –我不打算告訴任何人 14 00:00:37,830 --> 00:00:41,000 我們單位有個空缺 我一直在尋找合適的人選 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,168 她沒告訴你? 16 00:00:42,168 --> 00:00:45,296 –我們兩個都很忙 –從基層員警跳升到降低犯罪小組 17 00:00:46,130 --> 00:00:48,174 –很了不起 –真了不起 18 00:00:53,095 --> 00:00:56,307 –你查到什麼? –他叫耶羅尼米斯博斯 19 00:00:56,557 --> 00:00:59,101 {\an8}賽門威克菲的房子,命案當天 20 00:00:59,226 --> 00:01:01,604 她從泳池取得威克菲的手機 21 00:01:01,604 --> 00:01:05,274 錢德勒,她把羅傑斯 扔進俄羅斯黑幫的虎口 22 00:01:46,565 --> 00:01:49,318 –嘿 –抱歉,我無意吵醒你 23 00:01:49,735 --> 00:01:52,571 –怎麼回事? –我得去跑步了 24 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 –凌晨4點去跑步? –我很清醒 25 00:01:56,283 --> 00:01:58,536 –緊張嗎? –第一天上學的緊張 26 00:01:59,161 --> 00:02:02,039 妳不會有事的 妳跑步後會再回到床上嗎? 27 00:02:02,414 --> 00:02:03,415 再看看吧 28 00:02:10,214 --> 00:02:11,465 搞什麼? 29 00:02:11,465 --> 00:02:14,218 –真的假的? –是埃利斯 30 00:02:14,343 --> 00:02:15,845 別接 31 00:02:17,012 --> 00:02:18,305 我得走了 32 00:02:22,268 --> 00:02:23,310 埃利斯 33 00:02:23,561 --> 00:02:26,480 老天,三更半夜的 34 00:02:26,480 --> 00:02:27,565 那是愛希莉嗎? 35 00:02:27,690 --> 00:02:30,609 叫那個婊子回家,我們有工作要忙 36 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 我聽到了,混蛋 37 00:02:39,910 --> 00:02:41,370 我必須走了 38 00:04:16,548 --> 00:04:18,884 傲骨博斯:傳奇再現 39 00:04:28,560 --> 00:04:30,688 你為什麼認為那位女士原本有戴錶? 40 00:04:30,688 --> 00:04:31,647 兩件事情 41 00:04:33,899 --> 00:04:37,987 高檔錶盒,左手的手腕有曬痕 42 00:04:39,947 --> 00:04:41,240 真厲害,老兄 43 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 這可是福爾摩斯等級的,好強 44 00:04:44,535 --> 00:04:47,746 蕾西帕克斯命案的檔案中 沒有提到手錶的事 45 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 財物明細中也沒有 46 00:04:50,207 --> 00:04:51,834 現場沒有任何跡象 47 00:04:53,293 --> 00:04:54,837 也許凶手拿走了 48 00:04:54,837 --> 00:04:58,465 為什麼拿走手錶,不順便拿戒指? 49 00:05:02,136 --> 00:05:05,597 –這些要放在哪裡? –放在角落就好 50 00:05:06,640 --> 00:05:09,768 –通通在這裡了? –所有的紙本資料 51 00:05:10,811 --> 00:05:13,439 電子檔案、電子郵件、錄音檔 52 00:05:13,439 --> 00:05:16,984 –沒有拷貝嗎? –只有這一份,所以別弄丟了 53 00:05:18,277 --> 00:05:21,822 –我們公司的電腦呢? –都清乾淨了,包括雲端 54 00:05:23,407 --> 00:05:24,700 需要我幫忙整理這些嗎? 55 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 我想我可以應付,謝謝你,馬修 56 00:05:41,884 --> 00:05:43,177 早起的鳥兒 57 00:05:44,928 --> 00:05:48,015 緊張,我睡不著 58 00:05:48,474 --> 00:05:52,352 –妳在看什麼? –只是在了解地域分配 59 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 好萊塢的黑暗之心 60 00:05:54,813 --> 00:05:56,732 –去裝備室 –先喝咖啡 61 00:05:58,734 --> 00:06:00,152 早上去運動了? 62 00:06:00,152 --> 00:06:03,822 –八公里 –以失眠者來說,妳氣色很好 63 00:06:04,740 --> 00:06:07,618 –雙頰紅潤 –腦內啡 64 00:06:08,452 --> 00:06:10,537 腦內啡?對啦 65 00:06:13,457 --> 00:06:15,292 那是什麼意思? 66 00:06:16,460 --> 00:06:20,506 妳的心思全在臉上,女朋友 妳無法隱藏的 67 00:06:20,631 --> 00:06:25,636 –我不知道妳在說什麼 –妳很清楚我在說什麼 68 00:06:25,636 --> 00:06:26,720 妳臉紅了 69 00:06:28,597 --> 00:06:29,681 我沒有臉紅 70 00:06:29,848 --> 00:06:32,309 連妳的雀斑都紅了 71 00:06:33,352 --> 00:06:35,979 –男朋友一定讓妳很滿足 –別說了 72 00:06:47,157 --> 00:06:49,660 三年前全屋翻新過 73 00:06:49,785 --> 00:06:53,330 他們保留了帶著西班牙色彩 74 00:06:53,330 --> 00:06:55,124 最初加州傳統的所有魅力 75 00:06:57,000 --> 00:07:00,462 –這正是我在找的 –太好了 76 00:07:02,339 --> 00:07:05,259 客房、第二套衛浴 77 00:07:06,885 --> 00:07:10,639 –主臥室呢? –對,就在這邊 78 00:07:19,565 --> 00:07:20,774 剛油漆過? 79 00:07:20,774 --> 00:07:24,319 屋主認為這個房間需要重新裝修 80 00:07:24,444 --> 00:07:28,157 –就是發生在這裡? –是的,很遺憾 81 00:07:28,157 --> 00:07:30,909 我能理解他為什麼要賣屋 82 00:07:30,909 --> 00:07:32,369 我們私下說說 83 00:07:32,369 --> 00:07:35,372 我認為他很願意 接受第一個合理的出價 84 00:07:35,372 --> 00:07:37,332 有鑑於這種情況 85 00:07:37,457 --> 00:07:39,626 現金交易會有幫助嗎? 86 00:07:40,085 --> 00:07:41,044 向來如此 87 00:07:42,045 --> 00:07:45,883 妳有捲尺嗎? 我想確認較大的傢俱是否放得下 88 00:07:45,883 --> 00:07:47,926 當然,我馬上回來 89 00:07:47,926 --> 00:07:49,303 太好了,謝謝妳 90 00:08:46,401 --> 00:08:48,904 抱歉,博斯先生,我以為我有捲尺 91 00:08:49,071 --> 00:08:52,241 不用擔心 我會把小型平台鋼琴放在客廳 92 00:08:52,241 --> 00:08:54,993 讓我帶你看看屋子的其他地方 93 00:09:01,041 --> 00:09:03,043 –你是屋主嗎? –沒錯 94 00:09:03,252 --> 00:09:05,504 抱歉看了這麼久,希望沒有造成不便 95 00:09:05,504 --> 00:09:08,048 少鬼扯了,博斯,我知道你是誰 96 00:09:08,048 --> 00:09:09,716 你幹嘛跑來我家? 97 00:09:11,176 --> 00:09:13,845 我被要求從特定角度來看這個案子 98 00:09:13,845 --> 00:09:17,849 案子?你是指我太太的命案 誰要求你的? 99 00:09:18,767 --> 00:09:19,726 被告 100 00:09:20,811 --> 00:09:23,605 你是配戴過警徽的奇恥大辱 101 00:09:23,730 --> 00:09:26,108 聽著,我很抱歉 我沒想到你會在這裡 102 00:09:26,108 --> 00:09:27,901 我需要看看命案現場 103 00:09:27,901 --> 00:09:30,862 –雙手放在引擎蓋上 –你在開玩笑吧 104 00:09:31,697 --> 00:09:35,492 –雙手放在引擎蓋上 –我不會那樣做 105 00:09:35,492 --> 00:09:37,536 –你要去坐牢 –沒有理由逮捕我 106 00:09:37,536 --> 00:09:40,872 雙手放在引擎蓋上,我才能搜身 107 00:09:41,123 --> 00:09:43,959 我說了,不可能 108 00:09:48,088 --> 00:09:51,300 你送你太太的聖誕禮物 那只手錶呢? 109 00:09:51,425 --> 00:09:53,427 東西不在現場 110 00:09:53,635 --> 00:09:55,387 –你怎麼知道? –檢方物證 111 00:09:55,554 --> 00:09:59,266 –沒有登記在案 –手錶送修了 112 00:09:59,266 --> 00:10:02,894 –你什麼時候要拿回來? –不關你的事 113 00:10:02,894 --> 00:10:04,688 你為什麼想知道? 114 00:10:04,688 --> 00:10:08,275 –只是追查一條線索 –去別的地方追查 115 00:10:08,275 --> 00:10:11,028 你很幸運,我沒有以擅闖民宅逮捕你 116 00:10:12,529 --> 00:10:15,949 –很遺憾你痛失親人 –給我滾開 117 00:10:20,454 --> 00:10:21,371 進展真順利 118 00:10:28,045 --> 00:10:29,046 好,聽著 119 00:10:29,046 --> 00:10:31,715 今天的勤務指令就像天氣 120 00:10:31,840 --> 00:10:34,259 好萊塢大道的觀光季開始了 121 00:10:34,259 --> 00:10:35,552 怎麼會像天氣一樣? 122 00:10:35,552 --> 00:10:38,638 今天和昨天一樣,和明天也一樣 123 00:10:38,638 --> 00:10:41,850 扒手、搶錢包的 詐騙高手,還有怪人 124 00:10:41,975 --> 00:10:46,021 羅德里格和羅斯駐守 富蘭克林大道和橙路一帶 125 00:10:46,021 --> 00:10:48,231 你們負責梧桐路和霍桑路 126 00:10:48,982 --> 00:10:52,944 摩根在羅斯福飯店屋頂負責監測 127 00:10:52,944 --> 00:10:55,364 博斯和我會假裝是觀光客 128 00:10:55,364 --> 00:11:00,035 我們忙著觀賞景點 沒注意那些想敲竹槓的蹩腳演員 129 00:11:00,035 --> 00:11:02,788 不多說了,我們是降低犯罪小組 130 00:11:02,788 --> 00:11:04,539 讓我們去降低一些犯罪吧 131 00:11:13,673 --> 00:11:15,217 好萊塢的氣味 132 00:11:16,760 --> 00:11:17,803 感覺如何? 133 00:11:19,262 --> 00:11:20,180 太棒了 134 00:11:21,765 --> 00:11:22,766 他媽的太棒了 135 00:11:24,434 --> 00:11:27,020 杜莎夫人蠟像館,去過嗎? 136 00:11:27,270 --> 00:11:28,772 妳知道“觀光客陷阱”嗎? 137 00:11:29,314 --> 00:11:32,109 –帶我姪子姪女去過一次 –他們喜歡嗎? 138 00:11:32,109 --> 00:11:34,653 他們嘲笑那些蠟像,倒是挺樂的 139 00:11:34,986 --> 00:11:35,904 有多逼真? 140 00:11:37,656 --> 00:11:39,825 妹子,那玩意是蠟做的 141 00:11:40,951 --> 00:11:45,080 Z32小隊請注意 旅行團在北邊朝東前進 142 00:11:45,497 --> 00:11:46,415 收到 143 00:12:04,141 --> 00:12:06,935 –情況如何? –我可能搞砸了 144 00:12:07,060 --> 00:12:08,311 聽起來不妙 145 00:12:08,311 --> 00:12:11,231 冒充潛在買家進入屋內 146 00:12:11,231 --> 00:12:13,483 –你找到什麼線索嗎? –還不確定 147 00:12:13,483 --> 00:12:16,027 –出了什麼問題? –丈夫回家了 148 00:12:16,820 --> 00:12:19,072 –副治安官哈瑞克 –場面有點難看 149 00:12:21,074 --> 00:12:24,786 如果他提出投訴,我就要去見法官了 150 00:12:24,786 --> 00:12:26,788 很遺憾 151 00:12:39,009 --> 00:12:42,762 我是哈里博斯,私家偵探 152 00:12:42,762 --> 00:12:45,265 你認識詹姆士艾倫嗎? 153 00:12:46,433 --> 00:12:48,602 –他是常客 –他是否把恩客帶來這裡? 154 00:12:49,102 --> 00:12:51,021 我上白天班 155 00:12:54,941 --> 00:12:56,067 這個人呢? 156 00:12:57,068 --> 00:13:00,572 大衛,大衛不是恩客 157 00:13:01,281 --> 00:13:03,575 大衛是吉米的男朋友 158 00:13:03,575 --> 00:13:06,870 –祕密交往,你們懂吧? –我們可以看看116房嗎? 159 00:13:07,370 --> 00:13:09,664 –不行 –不行? 160 00:13:10,081 --> 00:13:12,834 禁止入內,除非你是警察 161 00:13:13,043 --> 00:13:14,377 你是警察嗎? 162 00:13:14,377 --> 00:13:17,714 他是退休警察,我是律師 163 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 抱歉,警方還在調查 164 00:13:34,314 --> 00:13:36,233 200元,一小時 165 00:13:51,790 --> 00:13:54,918 大衛福斯特說 蕾西帕克斯遇害的那晚 166 00:13:54,918 --> 00:13:57,420 他和詹姆士艾倫在這個房間 167 00:13:57,420 --> 00:13:59,130 我們如何證實這一點? 168 00:13:59,130 --> 00:14:01,466 目擊證人,錄影畫面 169 00:14:01,633 --> 00:14:04,511 那是四個月前的事,機率不大了吧? 170 00:14:04,636 --> 00:14:09,391 這裡之前掛了東西,照片?海報? 171 00:14:09,516 --> 00:14:11,434 艾倫死於電線絞殺 172 00:14:11,434 --> 00:14:13,979 –掛畫的線? –有可能是這裡來的 173 00:14:15,230 --> 00:14:16,940 有可能來自任何地方 174 00:14:26,241 --> 00:14:27,909 你好嗎? 175 00:14:29,035 --> 00:14:31,288 –你好嗎? –你好 176 00:14:34,332 --> 00:14:36,960 –你好嗎? –你好嗎?老兄 177 00:14:37,085 --> 00:14:40,088 他們找來的首席資訊長 最好能說清楚勒索病毒的事 178 00:14:40,088 --> 00:14:42,924 我已經把測試技術全摸熟了 179 00:14:43,049 --> 00:14:45,176 –這個研討會應該找你來教的 –免了 180 00:14:45,176 --> 00:14:47,762 演講結束後,我會在我的房間 181 00:14:47,762 --> 00:14:49,889 舉辦小型活動,18樓 182 00:14:50,265 --> 00:14:51,224 算我一個 183 00:14:56,354 --> 00:14:57,272 她是誰? 184 00:14:59,524 --> 00:15:03,111 我知道就好了 有人告訴我,她有個播客頻道 185 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 誰沒有啊? 186 00:15:09,200 --> 00:15:12,078 –下一步呢? –公墓 187 00:15:37,270 --> 00:15:38,313 奧斯卡,對嗎? 188 00:15:38,313 --> 00:15:39,856 –我認識你嗎? –我們見過 189 00:15:39,856 --> 00:15:43,234 –你當時還是警察 –很久以前的事了 190 00:15:43,443 --> 00:15:45,528 請領全額退休金,之後就待在這裡 191 00:15:45,528 --> 00:15:48,865 我也退休了 現在替錢德勒小姐做調查工作 192 00:15:49,157 --> 00:15:51,910 –我在新聞看過妳 –很高興認識你 193 00:15:51,910 --> 00:15:53,745 我想請教一下 194 00:15:53,745 --> 00:15:57,666 你的這些攝影機 可以拍到對街的汽車旅館嗎? 195 00:15:57,832 --> 00:16:00,502 拍不太到,但我們和派拉蒙有協議 196 00:16:00,502 --> 00:16:02,921 他們在水塔上方裝了攝影機 197 00:16:02,921 --> 00:16:05,256 –可以拍到整個墓園? –遠遠不止 198 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 我們只需要汽車旅館的入口畫面 199 00:16:09,969 --> 00:16:11,304 攝影機有拍到 200 00:16:13,723 --> 00:16:16,434 如果你還是警察,沒問題,但是... 201 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 你也賣墓碑? 202 00:16:20,397 --> 00:16:23,066 –未雨綢繆總是好的 –可不是嗎? 203 00:16:23,066 --> 00:16:24,234 哈里,借一步說話 204 00:16:25,443 --> 00:16:27,570 我們不能付錢給潛在的目擊證人 205 00:16:27,570 --> 00:16:29,280 我們需要影像畫面 206 00:16:29,280 --> 00:16:32,617 我不希望檢察官問他 我們付他多少錢 207 00:16:32,617 --> 00:16:34,202 妳要不要拿到影片? 208 00:16:34,202 --> 00:16:38,331 好,知道了,謝謝,我會處理 209 00:16:38,581 --> 00:16:41,584 好的,謝謝 210 00:16:41,584 --> 00:16:44,879 我保證,銘文絕不會有錯別字 否則就退錢 211 00:17:02,105 --> 00:17:04,315 那個穿黑色連帽衫的傢伙呢? 212 00:17:04,315 --> 00:17:06,067 羅斯福飯店前面 213 00:17:08,737 --> 00:17:10,155 我們靠近一點看看 214 00:17:12,615 --> 00:17:17,787 –滾出我的地盤! –我是紅心皇后 215 00:17:18,788 --> 00:17:22,292 可惡,有人會受傷的 216 00:17:22,709 --> 00:17:24,794 走慢一點,不要曝露身分 217 00:17:32,427 --> 00:17:34,179 Z31小隊,市民報告 218 00:17:34,179 --> 00:17:36,389 中國戲院前面有打架 219 00:17:36,389 --> 00:17:39,976 穿兔子裝的男性在爆打紅心皇后 爭奪地盤 220 00:17:39,976 --> 00:17:41,227 只有好萊塢才有的事 221 00:17:49,694 --> 00:17:51,029 他去哪裡了? 222 00:17:53,531 --> 00:17:57,452 你在這個地區 有目擊到穿黑色連帽衫的人嗎? 223 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 –沒有 –可惡! 224 00:18:00,497 --> 00:18:02,749 他會回來的,我們明天會找到他 225 00:18:11,841 --> 00:18:14,844 我一直在想那兩個攔檢我的警察 226 00:18:14,844 --> 00:18:15,887 他們怎麼了? 227 00:18:17,096 --> 00:18:20,558 當我回想那個晚上,似乎有點面熟 228 00:18:20,558 --> 00:18:24,229 我認為他們那晚也在穆索餐廳打量我 229 00:18:24,896 --> 00:18:27,816 –你覺得這可能嗎? –相信妳的直覺 230 00:18:27,816 --> 00:18:30,360 我很確定他們偷翻我的公事包 231 00:18:30,360 --> 00:18:32,070 你知道的,福斯特檔案 232 00:18:33,029 --> 00:18:34,155 相信妳的直覺 233 00:18:37,325 --> 00:18:40,161 當了這麼多年警察,看看他 234 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 現在成了女律師的哈巴狗 235 00:18:43,122 --> 00:18:45,208 古董級的被告律師 236 00:18:54,509 --> 00:18:57,387 派拉蒙 維亞康姆電視網旗下公司 237 00:19:08,690 --> 00:19:10,692 只有你和我,蝸牛莫 238 00:19:12,068 --> 00:19:13,319 “蝸牛莫”? 239 00:19:20,451 --> 00:19:21,327 一千五 240 00:19:24,539 --> 00:19:26,833 我不認為你拿到葫蘆 241 00:19:27,333 --> 00:19:29,002 跟進,妳就知道了 242 00:19:35,675 --> 00:19:36,593 今晚不跟 243 00:19:39,512 --> 00:19:42,640 你贏牌時,有種特別討人厭的竊笑 244 00:19:43,474 --> 00:19:46,769 –竊笑?我? –你現在就在笑 245 00:19:47,812 --> 00:19:48,688 蝸牛莫 246 00:20:15,340 --> 00:20:16,883 這個地方真像豬窩 247 00:20:17,800 --> 00:20:19,552 清潔婦昨晚沒有來 248 00:20:19,552 --> 00:20:22,472 那妳不會自己掃啊 249 00:20:22,472 --> 00:20:25,308 要我去尋找今晚的肥羊嗎? 250 00:20:25,433 --> 00:20:27,936 去替我們找一張厚厚的支票 251 00:20:32,190 --> 00:20:34,484 –這個要幹嘛? –該換新的工作電話了 252 00:20:34,484 --> 00:20:35,985 把舊電話給我 253 00:20:38,738 --> 00:20:42,200 –妳有什麼可以兜售的小飾品嗎? –你自己看看 254 00:21:03,262 --> 00:21:04,180 中大獎了 255 00:21:07,642 --> 00:21:09,852 我必須符合下一個部署的資格 256 00:21:10,895 --> 00:21:12,438 妳的目標捕獲技巧如何? 257 00:21:12,438 --> 00:21:14,565 –有在練習嗎? –每個星期 258 00:21:14,691 --> 00:21:17,110 很好,這挺重要的吧? 259 00:21:22,949 --> 00:21:26,536 –我接受調職到降低犯罪小組 –我聽說了 260 00:21:26,661 --> 00:21:31,416 今天是我的第一天,很有趣 感覺我又找回自己了 261 00:21:35,795 --> 00:21:36,921 你覺得如何? 262 00:21:37,880 --> 00:21:41,175 有什麼差別?木已成舟,對吧? 263 00:21:41,175 --> 00:21:43,094 –你生氣了? –不,我沒生氣 264 00:21:43,928 --> 00:21:45,346 妳可以先和我說的 265 00:21:45,805 --> 00:21:48,349 –你會說什麼? –恭喜 266 00:21:48,975 --> 00:21:49,892 還有呢? 267 00:21:51,853 --> 00:21:55,440 –妳確定妳準備好了嗎? –我想跳過那個部分 268 00:21:55,440 --> 00:21:59,444 我必須說,從曼克那裡聽說此事 我有點不是滋味 269 00:21:59,444 --> 00:22:02,780 是你教我事後再來道歉 270 00:22:02,780 --> 00:22:05,116 比事先徵求許可卻被拒絕來得好 271 00:22:05,116 --> 00:22:08,870 –我從沒說過這種話 –你不必說,你身體力行 272 00:22:09,662 --> 00:22:11,664 你的整個警察生涯都是體現 273 00:22:12,373 --> 00:22:14,500 先行動,後道歉 274 00:22:16,127 --> 00:22:17,211 妳說對了 275 00:22:19,338 --> 00:22:21,466 恭喜妳,麥迪 276 00:22:21,591 --> 00:22:25,928 降低犯罪小組?了不起,我以妳為榮 277 00:22:27,764 --> 00:22:28,723 我很感激 278 00:22:30,975 --> 00:22:32,060 但是要注意安全 279 00:22:32,727 --> 00:22:34,812 我向來如此,你也一樣 280 00:22:44,614 --> 00:22:47,450 所以你到底拿到什麼牌?兩對? 281 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 妳永遠不會知道 282 00:22:50,745 --> 00:22:51,829 告訴我 283 00:22:51,829 --> 00:22:55,500 為什麼你是這個技客小聚會的明星? 284 00:22:56,834 --> 00:22:59,462 你的同行似乎都很尊敬你 285 00:23:00,505 --> 00:23:02,965 妳保證不會用在妳的播客上? 286 00:23:03,883 --> 00:23:04,759 我保證 287 00:23:04,759 --> 00:23:07,345 我不隨便向人透露我的使用者名稱 288 00:23:08,262 --> 00:23:10,431 危險的生活 289 00:23:12,558 --> 00:23:14,477 –拳擊手蜘蛛 –拳擊手蜘蛛 290 00:23:15,686 --> 00:23:17,396 你是拳擊手蜘蛛 291 00:23:17,396 --> 00:23:20,274 這樣說吧,我登入時聊天室已經客滿 292 00:23:22,902 --> 00:23:25,988 –對,我從沒聽說過你 –真有趣 293 00:23:27,949 --> 00:23:30,827 –問妳一個問題? –要看是什麼問題 294 00:23:31,911 --> 00:23:33,204 妳有對象嗎? 295 00:23:36,499 --> 00:23:41,045 那是...說來話長 296 00:23:41,754 --> 00:23:43,381 我不趕著去其他地方 297 00:23:43,381 --> 00:23:45,049 恐怕我趕著離開 298 00:23:45,049 --> 00:23:46,384 所以妳是有對象了 299 00:23:48,511 --> 00:23:49,512 很複雜 300 00:23:49,679 --> 00:23:50,638 我能很快進入狀況 301 00:23:54,100 --> 00:23:55,059 改天再說吧 302 00:23:57,186 --> 00:23:58,187 再見 303 00:23:59,689 --> 00:24:01,274 妳的電話號碼? 304 00:24:04,610 --> 00:24:08,156 既然你是知名的駭客 305 00:24:08,156 --> 00:24:11,033 自己去查 306 00:24:22,128 --> 00:24:23,087 哈里博斯? 307 00:24:25,173 --> 00:24:27,508 我就是,有事嗎? 308 00:24:27,508 --> 00:24:30,344 我是杜蘭警探,這位是桑塔納警探 309 00:24:30,344 --> 00:24:32,680 我們在調查蕾西帕克斯的命案 310 00:24:32,972 --> 00:24:34,932 我看過檔案紀錄,做得好 311 00:24:35,183 --> 00:24:36,058 謝謝 312 00:24:36,058 --> 00:24:38,519 如果你有時間,我們想和你談談 313 00:24:38,519 --> 00:24:40,771 –說吧 –哈瑞克副治安官 314 00:24:41,147 --> 00:24:42,982 他是我們的同事 315 00:24:42,982 --> 00:24:45,276 –我們都認識他的太太 –我明白 316 00:24:45,401 --> 00:24:47,904 –你替被告工作嗎? –對 317 00:24:47,904 --> 00:24:49,363 –有執照的私家偵探? –我是 318 00:24:49,363 --> 00:24:50,907 我們可以看你的執照嗎? 319 00:24:57,455 --> 00:25:00,249 你用欺騙的方式進入私宅 320 00:25:00,249 --> 00:25:03,002 不,我去參觀一間待售的房子 321 00:25:03,127 --> 00:25:06,297 –我們放你一馬 –因為你曾經是警察 322 00:25:06,297 --> 00:25:09,425 如果再越界,就要小心後果 323 00:25:09,550 --> 00:25:11,802 這麼說如果有幫助 我們的客戶是無辜的 324 00:25:11,802 --> 00:25:14,597 這表示凶手還逍遙法外 如果你們在意的話 325 00:25:16,140 --> 00:25:18,476 –我們在意 –如果你找到凶手,讓我們知道 326 00:25:25,691 --> 00:25:27,401 –李小龍 –多蘿西麥圭爾 327 00:25:28,152 --> 00:25:29,028 真酷 328 00:25:29,028 --> 00:25:31,239 –看啊,是瓦邦 –很好 329 00:25:31,239 --> 00:25:32,782 看看這個,提托普安提 330 00:25:32,907 --> 00:25:34,617 –好,過去拍照 –好 331 00:25:37,703 --> 00:25:40,248 真可愛,很好 332 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 很酷 333 00:25:43,918 --> 00:25:46,254 對,妳看起來很棒 334 00:25:46,379 --> 00:25:47,672 好,和我拍一張 335 00:25:51,467 --> 00:25:52,385 他回來了 336 00:25:54,845 --> 00:25:58,015 Z31小隊,我們發現可疑嫌犯 他昨天也在這裡 337 00:25:58,015 --> 00:26:02,270 白人男性,黑色連帽衫 好萊塢大道和橙路轉角 338 00:26:02,436 --> 00:26:05,982 你拿到整個墓地的保全監視畫面 339 00:26:06,107 --> 00:26:08,859 我只有這一小段可以用 340 00:26:08,859 --> 00:26:11,028 盡我所能強化和放大細部 341 00:26:11,028 --> 00:26:12,238 了不起 342 00:26:12,947 --> 00:26:16,951 –那是汽車旅館? –還有旅館櫃台的入口 343 00:26:16,951 --> 00:26:20,663 治安官扣押了 福斯特的白色福特載卡多廂型車 344 00:26:20,663 --> 00:26:23,666 大衛告訴我 他大概晚上9點30分離開家 345 00:26:29,213 --> 00:26:32,466 –9點47分,那是他的貨車 –你怎麼能確定? 346 00:26:32,717 --> 00:26:37,013 –載卡多的車燈 –很好 347 00:26:37,013 --> 00:26:38,889 妳的客戶在汽車旅館待了多久? 348 00:26:38,889 --> 00:26:40,683 差不多兩個小時 349 00:26:44,562 --> 00:26:48,607 好喲,返回他剛剛來的地方 350 00:26:48,607 --> 00:26:50,151 11點39分 351 00:26:51,193 --> 00:26:54,989 福斯特離開他家,往西前往汽車旅館 352 00:26:54,989 --> 00:26:58,617 待了兩個小時,往東返回住家 353 00:26:58,743 --> 00:27:02,288 根本沒進入西好萊塢 或蕾西帕克斯家16公里的範圍 354 00:27:03,331 --> 00:27:06,000 –這不是確切證據 –對我來說是 355 00:27:06,000 --> 00:27:07,877 我們不能確定那是他的廂型車 356 00:27:07,877 --> 00:27:11,339 畫質太粗糙,無法辨識駕駛或車牌 357 00:27:11,339 --> 00:27:14,050 交給律師,無疑是在救生筏上戳洞 358 00:27:14,050 --> 00:27:18,179 別誤會我的意思 這很好,但我們需要更好的證據 359 00:27:20,556 --> 00:27:22,516 我們在這裡停留... 360 00:27:22,516 --> 00:27:23,601 好萊塢巴士之旅 361 00:27:23,601 --> 00:27:25,811 Z32小隊,有輛遊覽車過來了 362 00:27:25,811 --> 00:27:29,357 在好萊塢大道和橙路的西北角路口 讓遊客下車 363 00:27:30,191 --> 00:27:33,778 收到,步行接近中 由好萊塢大道西行 364 00:27:46,624 --> 00:27:50,544 Z32小隊,有一組遊客家庭 穿越橙路,朝東行進 365 00:27:52,338 --> 00:27:55,966 請注意,這一家人走向 杜莎夫人蠟像館外頭的提款機 366 00:28:13,067 --> 00:28:16,278 可惡,拿傳單的傢伙,他是接應 367 00:28:16,278 --> 00:28:20,533 Z31小隊,請注意 提款機前方有搶劫發生 368 00:28:20,533 --> 00:28:24,495 兩名嫌犯,一個穿連帽衫 另一個男的穿綠色T恤、淺色長褲 369 00:28:28,791 --> 00:28:29,875 嫌犯逃離中 370 00:28:30,835 --> 00:28:33,879 綠色T恤男在橙路往北逃 371 00:28:57,987 --> 00:28:58,904 不准動! 372 00:29:03,492 --> 00:29:04,493 不准動! 373 00:29:20,759 --> 00:29:22,303 你他媽的不准動 374 00:29:57,046 --> 00:30:00,758 降低犯罪小組第一件真正的逮捕 我們該慶祝一下 375 00:30:01,634 --> 00:30:04,512 當然,每個人都要去酒吧 妳也來嗎? 376 00:30:04,512 --> 00:30:08,891 我有家庭聚餐 我們每個星期要回爸媽家吃飯 377 00:30:09,016 --> 00:30:11,560 我媽煮飯,妳要來嗎? 378 00:30:12,394 --> 00:30:13,521 她的廚藝好嗎? 379 00:30:13,521 --> 00:30:15,564 我奶奶的廚藝一流 380 00:30:15,564 --> 00:30:17,399 我媽來自聖地牙哥 381 00:30:17,608 --> 00:30:20,903 我不知道那是什麼意思,但是當然好 382 00:30:20,903 --> 00:30:21,904 我加入 383 00:30:22,613 --> 00:30:26,158 很好,給我們一個放鬆的機會 384 00:30:28,786 --> 00:30:32,831 格林錶行 385 00:30:50,099 --> 00:30:51,308 你看起來很緊張,兄弟 386 00:30:51,308 --> 00:30:53,811 和這些該死的傢伙工作,讓我很緊張 387 00:30:53,936 --> 00:30:57,606 別和這些沒娘的混蛋共事 388 00:31:02,278 --> 00:31:04,071 我以為我鎖門了 389 00:31:10,411 --> 00:31:11,829 我們打烊了,老兄 390 00:31:12,788 --> 00:31:13,956 這個星期很不錯 391 00:31:19,545 --> 00:31:20,629 明天再過來 392 00:31:20,754 --> 00:31:22,298 我想現在就交易 393 00:31:22,298 --> 00:31:23,299 沒辦法 394 00:31:23,882 --> 00:31:25,801 –為什麼? –保險箱上鎖了 395 00:31:26,010 --> 00:31:28,721 有定時器,明天早上才能開 396 00:31:34,393 --> 00:31:37,980 –明早第一件事,年輕人 –第一件事 397 00:31:41,525 --> 00:31:44,111 說曹操曹操到,他要什麼? 398 00:31:47,281 --> 00:31:48,198 記下來 399 00:31:49,617 --> 00:31:51,243 你應該去休那個假的 400 00:31:51,243 --> 00:31:54,455 你去休那個該死的假 我會在IG關注你 401 00:31:59,126 --> 00:32:00,294 妳在這裡長大的? 402 00:32:00,294 --> 00:32:04,381 五個小孩,一間浴室 四個女孩,還不包括媽媽 403 00:32:05,090 --> 00:32:07,176 –不會吧 –適者生存 404 00:32:09,678 --> 00:32:12,389 有兄弟姊妹一定很棒 405 00:32:12,389 --> 00:32:14,933 堂兄弟姊妹、姪子姪女 406 00:32:14,933 --> 00:32:17,436 我可以分妳一些,我有多的 407 00:32:18,854 --> 00:32:20,856 妳是中間的孩子? 408 00:32:21,023 --> 00:32:25,319 –最小的 –被寵壞的寶寶 409 00:32:26,445 --> 00:32:28,155 妳們還吃得下甜點嗎? 410 00:32:28,155 --> 00:32:29,865 我不行了,晚餐太棒了 411 00:32:30,032 --> 00:32:32,534 妳爸已經在分冰淇淋了 412 00:32:32,534 --> 00:32:33,452 就一勺 413 00:32:34,078 --> 00:32:36,997 –麥迪 –當然好 414 00:32:37,331 --> 00:32:39,166 –謝謝 –不客氣 415 00:32:41,877 --> 00:32:43,754 妳的爸媽真好客 416 00:32:45,464 --> 00:32:46,924 謝謝妳的邀請 417 00:32:46,924 --> 00:32:50,803 本來可以早點邀請妳的 但妳還是我的新菜鳥就不行 418 00:32:50,803 --> 00:32:52,054 妳感覺如何? 419 00:32:52,596 --> 00:32:53,430 今天的事? 420 00:32:54,848 --> 00:32:56,642 成功逮人的亢奮? 421 00:32:56,767 --> 00:32:58,435 我想是吧,對 422 00:33:00,270 --> 00:33:01,313 事情發生得很快 423 00:33:05,192 --> 00:33:06,276 妳制住他了 424 00:33:07,903 --> 00:33:09,822 –妳說什麼? –黑色連帽衫 425 00:33:09,822 --> 00:33:11,865 妳不必搧他耳光的 426 00:33:11,865 --> 00:33:14,702 –他在亂動 –因為妳上銬的方式 427 00:33:14,827 --> 00:33:17,454 –妳用力拉他的手銬 –他在掙扎 428 00:33:18,372 --> 00:33:19,415 妳制住他了 429 00:33:28,048 --> 00:33:29,133 我只是突然... 430 00:33:31,760 --> 00:33:33,095 怒火中燒 431 00:33:35,472 --> 00:33:37,808 我不知道是打哪來的 432 00:33:40,561 --> 00:33:43,480 但我只想到:“趴著別動,混蛋” 433 00:33:43,605 --> 00:33:47,735 妳不希望過度激動,造成行為失控 434 00:33:48,277 --> 00:33:51,029 –我沒有 –妳很接近了 435 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 妳找我? 436 00:35:00,474 --> 00:35:03,685 對,我需要你把這份動議送去法院 437 00:35:04,311 --> 00:35:05,729 沒問題 438 00:35:06,188 --> 00:35:08,982 你出去的同時,可以處理掉那些嗎? 439 00:35:09,233 --> 00:35:13,320 一定要妥善處理 找我們合作的那家鋼鐵山公司 440 00:35:25,207 --> 00:35:28,585 –博斯 –斯科特安德森 441 00:35:29,253 --> 00:35:31,630 大陪審團傳你當證人? 442 00:35:31,630 --> 00:35:33,423 憲法第五修正案 443 00:35:33,549 --> 00:35:36,552 –我可以引用你嗎? –大膽猜測吧 444 00:35:36,552 --> 00:35:38,762 –你在報導這個? –我在設法 445 00:35:38,762 --> 00:35:41,348 我在搶劫及凶案組有朋友 他們很生氣 446 00:35:41,348 --> 00:35:43,058 聯邦調查局插手他們的案子 447 00:35:43,058 --> 00:35:45,352 –哪個案子? –賽門威克菲命案 448 00:35:47,104 --> 00:35:48,689 卡爾羅傑斯的參謀 449 00:35:48,689 --> 00:35:50,649 他在自家泳池淹死了 450 00:35:51,024 --> 00:35:54,695 –他們認為是俄羅斯黑幫? –不然還有誰? 451 00:36:06,081 --> 00:36:08,333 –全部的資料? –全部的紙本資料 452 00:36:08,333 --> 00:36:11,461 –事務所的系統呢? –存在隨身碟了 453 00:36:14,423 --> 00:36:16,133 她要你銷毀一切? 454 00:36:16,258 --> 00:36:18,760 關於卡爾羅傑斯的所有數位檔案 455 00:36:18,886 --> 00:36:20,178 我完成了吧? 456 00:36:21,597 --> 00:36:23,765 –還沒有 –別垮著臉 457 00:36:24,057 --> 00:36:27,352 我們是在幫你一個忙 你很幸運不用去坐牢 458 00:36:46,038 --> 00:36:49,041 –什麼事那麼緊急? –我們有麻煩了 459 00:36:49,041 --> 00:36:51,335 聯邦調查局已經接手威克菲的案子 460 00:36:51,335 --> 00:36:52,419 可惡 461 00:36:52,419 --> 00:36:55,213 從妳在威克菲的泳池 撈起他的手機說起 462 00:36:55,213 --> 00:36:57,674 再帶我瞭解每一個細節 463 00:36:57,674 --> 00:37:00,510 我們必須知道有哪些地方曝露了 464 00:37:00,636 --> 00:37:03,096 我經營正派乾淨的貨運生意 465 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 供應給俄羅斯黑幫的加油站? 466 00:37:05,641 --> 00:37:09,686 亞斯蘭先生沒有接到任何形式的指控 467 00:37:09,686 --> 00:37:14,024 還沒有 我們不相信你炸掉自己的輸油管 468 00:37:14,149 --> 00:37:16,652 拼湊起來,偷油詐騙事件 469 00:37:16,652 --> 00:37:20,197 還有輸油管爆炸 你會因反勒索及受賄組織法定罪 470 00:37:20,197 --> 00:37:22,699 –會強制入獄 –20年到無期徒刑 471 00:37:24,868 --> 00:37:28,580 你幫助我們,就是幫助自己 472 00:37:30,540 --> 00:37:33,251 我們不是要求你告密俄羅斯黑幫 473 00:37:33,377 --> 00:37:35,295 還有其他人涉案 474 00:37:41,426 --> 00:37:42,761 看看也無妨 475 00:37:54,773 --> 00:37:55,691 不是 476 00:38:03,198 --> 00:38:04,116 不是 477 00:38:11,331 --> 00:38:12,249 不是 478 00:38:29,266 --> 00:38:30,183 他 479 00:38:32,686 --> 00:38:34,688 –你確定? –百分之百 480 00:38:34,688 --> 00:38:39,359 那個王八蛋說“砰” 然後就炸掉整個地方 481 00:38:43,864 --> 00:38:45,574 下集預告 482 00:38:45,574 --> 00:38:47,075 我和這傢伙分手了 483 00:38:47,075 --> 00:38:51,079 他在這家製藥公司工作 駭入我家的醫療紀錄 484 00:38:51,413 --> 00:38:52,330 我可以幫妳 485 00:38:52,330 --> 00:38:55,042 妳有很多心事 但妳必須警醒,不然就回家 486 00:38:55,042 --> 00:38:58,336 –多克威勒的刑期聽證會是明天 –我會去 487 00:38:58,670 --> 00:38:59,588 妳呢? 488 00:39:00,964 --> 00:39:03,717 目擊證人聽到關後車廂的聲音 還有兩次關車門的聲音 489 00:39:03,717 --> 00:39:06,053 –就在棄屍那晚 –兩個凶手 490 00:39:06,053 --> 00:39:08,180 他們殺害蕾西帕克斯,陷害大衛 491 00:39:08,180 --> 00:39:10,682 –有個傢伙剛剛來過 –“哈里博斯” 492 00:39:10,849 --> 00:39:13,393 他說他在調查命案 493 00:39:14,478 --> 00:39:18,190 他們說他們知道我在說謊 他們有證據 494 00:40:39,187 --> 00:40:41,189 翻譯: 陳彬彬 495 00:40:41,189 --> 00:40:43,275 {\an8}創意監督 張世幸