1 00:00:06,048 --> 00:00:07,550 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:07,550 --> 00:00:10,803 ‫إخطار بعدم إتلاف أي ملفات أو مستندات أو مراسلات‬ 3 00:00:10,803 --> 00:00:12,638 ‫أو أي سجلات أخرى تتعلق بهذه القضية.‬ 4 00:00:12,763 --> 00:00:15,182 ‫يستحيل أن "ماثيو" يتعاون مع الفيدراليين.‬ 5 00:00:15,182 --> 00:00:16,225 ‫ربما نستفيد منه.‬ 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,685 ‫أحضر لي كلّ مستند‬ 7 00:00:17,685 --> 00:00:20,813 ‫يتعلق بالدعوى المدنية التي رفعناها ضد "كارل روجرز".‬ 8 00:00:20,938 --> 00:00:22,565 ‫- أهذه مشكلة؟ - لا.‬ 9 00:00:22,565 --> 00:00:25,151 ‫أتفكر في الشراء؟ إنها قصة مروعة.‬ 10 00:00:25,151 --> 00:00:28,070 ‫قُتلت الزوجة في المنزل، إذا كنت تستطيع تصديق ذلك.‬ 11 00:00:28,070 --> 00:00:30,781 ‫- أبحث عن "جيمس ألين". - مات "جيمس".‬ 12 00:00:30,781 --> 00:00:34,160 ‫لم يكن مجرد تاجر مخدرات. كنا على علاقة.‬ 13 00:00:34,285 --> 00:00:37,830 ‫- يمكن لأي شخص اكتشاف أننا على علاقة... - لا أخطط لإخبار أحد.‬ 14 00:00:37,830 --> 00:00:41,000 ‫هناك وظيفة شاغرة في وحدتنا وكنت أبحث عن الشخص المناسب لشغلها.‬ 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,168 ‫ألم تخبرك؟‬ 16 00:00:42,168 --> 00:00:45,296 ‫- كنا مشغولين. - إنجاز كبير أن تعمل شرطية في عامها الأول‬ 17 00:00:46,130 --> 00:00:48,174 ‫- في وحدة الحد من الجريمة. - إنجاز عظيم.‬ 18 00:00:53,095 --> 00:00:56,307 ‫- علام حصلت؟ - اسمه "هيرونيموس بوش".‬ 19 00:00:56,557 --> 00:00:59,101 {\an8}‫منزل "سايمون ويكفيلد"، يوم الجريمة.‬ 20 00:00:59,226 --> 00:01:01,604 ‫أخرجت هاتفه من المسبح.‬ 21 00:01:01,604 --> 00:01:05,274 ‫"تشاندلر"، لقد سلّمت "روجرز" إلى الروس.‬ 22 00:01:46,565 --> 00:01:49,318 ‫- مرحباً. - آسفة. لم أقصد إيقاظك.‬ 23 00:01:49,735 --> 00:01:52,571 ‫- ماذا يجري؟ - عليّ الذهاب للركض.‬ 24 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 ‫- في الـ4 صباحاً؟ - أنا مستيقظة تماماً.‬ 25 00:01:56,283 --> 00:01:58,536 ‫- أأنت متوترة؟ - توتر اليوم الأول.‬ 26 00:01:59,161 --> 00:02:02,039 ‫ستكونين على ما يُرام. هل ستعودين إلى النوم بعد الركض؟‬ 27 00:02:02,414 --> 00:02:03,415 ‫سنرى.‬ 28 00:02:10,214 --> 00:02:11,465 ‫ماذا؟‬ 29 00:02:11,465 --> 00:02:14,218 ‫- جدياً؟ - إنه "إليس".‬ 30 00:02:14,343 --> 00:02:15,845 ‫لا ترد.‬ 31 00:02:17,012 --> 00:02:18,305 ‫عليّ ذلك.‬ 32 00:02:22,268 --> 00:02:23,310 ‫"إليس".‬ 33 00:02:23,561 --> 00:02:26,480 ‫بربك، إنه منتصف الليل.‬ 34 00:02:26,480 --> 00:02:27,565 ‫أهذه "آشلي"؟‬ 35 00:02:27,690 --> 00:02:30,609 ‫أرسلها إلى المنزل. لدينا عمل لننجزه.‬ 36 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 ‫سمعت ذلك. حقير.‬ 37 00:02:39,910 --> 00:02:41,370 ‫عليّ الذهاب.‬ 38 00:04:16,548 --> 00:04:18,884 ‫"المحقق "بوش": الإرث"‬ 39 00:04:28,560 --> 00:04:30,688 ‫ما الذي يجعلك تظن أنها ارتدت ساعة؟‬ 40 00:04:30,688 --> 00:04:31,647 ‫أمران.‬ 41 00:04:33,899 --> 00:04:37,987 ‫علبة ساعة فاخرة وخط سمرة على معصمها الأيسر.‬ 42 00:04:39,947 --> 00:04:41,240 ‫هذا مذهل يا رجل.‬ 43 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 ‫هذا نابع من محقق لامع. أعترف بذلك.‬ 44 00:04:44,535 --> 00:04:47,746 ‫لا شيء حول ساعة في ملف قضية مقتل "ليكسي باركس".‬ 45 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 ‫لا شيء في إيصال الممتلكات الشخصية.‬ 46 00:04:50,207 --> 00:04:51,834 ‫ولا أثر لها في مسرح الجريمة.‬ 47 00:04:53,293 --> 00:04:54,837 ‫ربما أخذها القاتل.‬ 48 00:04:54,837 --> 00:04:58,465 ‫لم سيأخذ الساعة ويترك الخاتم؟‬ 49 00:05:02,136 --> 00:05:05,597 ‫- أين تريدين أن أضع هذه؟ - الزاوية ستكون جيدة.‬ 50 00:05:06,640 --> 00:05:09,768 ‫- أهذا كلّ شيء؟ - كافة الملفات الورقية.‬ 51 00:05:10,811 --> 00:05:13,439 ‫إليك الملفات الرقمية ورسائل البريد الإلكتروني والتسجيلات.‬ 52 00:05:13,439 --> 00:05:16,984 ‫- أتُوجد نسخ أخرى؟ - إنها النسخة الوحيدة لهذا، لا تفقديها.‬ 53 00:05:18,277 --> 00:05:21,822 ‫- وحواسيب مكتبنا؟ - نظيفة، بما في ذلك الذاكرة السحابية.‬ 54 00:05:23,407 --> 00:05:24,700 ‫أتحتاجين إلى مساعدة بهذه؟‬ 55 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 ‫أظن أن بإمكاني تدبر أمري. شكراً لك يا "ماثيو".‬ 56 00:05:41,884 --> 00:05:43,177 ‫تستيقظين مبكراً.‬ 57 00:05:44,928 --> 00:05:48,015 ‫أشعر بالتوتر. لم أتمكن من النوم.‬ 58 00:05:48,474 --> 00:05:52,352 ‫- علام تبحثين؟ - أتعرّف على المكان فحسب.‬ 59 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 ‫القلب المظلم لـ"هوليود".‬ 60 00:05:54,813 --> 00:05:56,732 ‫- لنذهب إلى غرفة العتاد. - القهوة أولاً.‬ 61 00:05:58,734 --> 00:06:00,152 ‫هل تمرنت هذا الصباح؟‬ 62 00:06:00,152 --> 00:06:03,822 ‫- 9 كيلومترات. - تبدين رائعة بالنسبة إلى شخص أصابه الأرق.‬ 63 00:06:04,740 --> 00:06:07,618 ‫- تبدين خجولة. - الإندروفين.‬ 64 00:06:08,452 --> 00:06:10,537 ‫الإندروفين؟ صحيح.‬ 65 00:06:13,457 --> 00:06:15,292 ‫ما الذي يُفترض أن يعنيه ذلك؟‬ 66 00:06:16,460 --> 00:06:20,506 ‫أنت مكشوفة أيتها الحبيبة. لا يمكنك إخفاء الأمر.‬ 67 00:06:20,631 --> 00:06:25,636 ‫- لا فكرة لديّ عما تتحدثين عنه. - تعرفين جيداً ما أتحدّث عنه.‬ 68 00:06:25,636 --> 00:06:26,720 ‫تحمرين خجلاً.‬ 69 00:06:28,597 --> 00:06:29,681 ‫لست كذلك.‬ 70 00:06:29,848 --> 00:06:32,309 ‫حتى نمشك يحمر خجلاً.‬ 71 00:06:33,352 --> 00:06:35,979 ‫- لا بد أن حبيبك يعاملك جيداً. - توقّفي.‬ 72 00:06:47,157 --> 00:06:49,660 ‫تم تجديده قبل 3 سنوات. بالكامل.‬ 73 00:06:49,785 --> 00:06:53,330 ‫احتفظوا بسحر "كاليفورنيا" الأصلي التقليدي‬ 74 00:06:53,330 --> 00:06:55,124 ‫مع الطابع الإسباني.‬ 75 00:06:57,000 --> 00:07:00,462 ‫- هذا ما أبحث عنه تماماً. - عظيم.‬ 76 00:07:02,339 --> 00:07:05,259 ‫غرفة نوم الضيوف وحمّام ثان.‬ 77 00:07:06,885 --> 00:07:10,639 ‫- ماذا عن غرفة النوم الرئيسية؟ - أجل، من هذا الطريق.‬ 78 00:07:19,565 --> 00:07:20,774 ‫هل طُليت حديثاً؟‬ 79 00:07:20,774 --> 00:07:24,319 ‫اعتقد المالك أن هذه الغرفة بحاجة إلى تغيير كامل.‬ 80 00:07:24,444 --> 00:07:28,157 ‫- أهنا حدثت الجريمة؟ - يؤسفني قول ذلك.‬ 81 00:07:28,157 --> 00:07:30,909 ‫أتفهّم لما قد يرغب في البيع.‬ 82 00:07:30,909 --> 00:07:32,369 ‫دع الأمر بيننا.‬ 83 00:07:32,369 --> 00:07:35,372 ‫أظن أنه مستعد لقبول أول عرض مناسب‬ 84 00:07:35,372 --> 00:07:37,332 ‫بالنظر إلى الظروف.‬ 85 00:07:37,457 --> 00:07:39,626 ‫هل سيساعد عرض شراء نقدي؟‬ 86 00:07:40,085 --> 00:07:41,044 ‫دوماً.‬ 87 00:07:42,045 --> 00:07:45,883 ‫ألديك شريط قياس؟ أريد التأكد من تناسب بعض القطع الكبيرة مع المكان.‬ 88 00:07:45,883 --> 00:07:47,926 ‫بالطبع، سأعود على الفور.‬ 89 00:07:47,926 --> 00:07:49,303 ‫رائع. شكراً لك.‬ 90 00:08:46,401 --> 00:08:48,904 ‫آسفة للغاية يا سيد "بوش". ظننت أنني أملك واحداً.‬ 91 00:08:49,071 --> 00:08:52,241 ‫لا داعي للقلق. سأضع البيانو في غرفة المعيشة.‬ 92 00:08:52,241 --> 00:08:54,993 ‫دعني أريك بقية المنزل.‬ 93 00:09:01,041 --> 00:09:03,043 ‫- هل أنت المالك؟ - هذا صحيح.‬ 94 00:09:03,252 --> 00:09:05,504 ‫آسف، آمل أنني لم أتسبب في إزعاجك.‬ 95 00:09:05,504 --> 00:09:08,048 ‫كُفّ عن الكذب. أعلم من تكون.‬ 96 00:09:08,048 --> 00:09:09,716 ‫ماذا تفعل في منزلي؟‬ 97 00:09:11,176 --> 00:09:13,845 ‫طُلب مني النظر في جوانب معيّنة من القضية.‬ 98 00:09:13,845 --> 00:09:17,849 ‫القضية؟ أتقصد قضية مقتل زوجتي؟ من طلب منك؟‬ 99 00:09:18,767 --> 00:09:19,726 ‫الدفاع.‬ 100 00:09:20,811 --> 00:09:23,605 ‫أنت عار على الشارة التي كنت ترتديها.‬ 101 00:09:23,730 --> 00:09:26,108 ‫آسف. لم أعتقد أنك ستكون هنا.‬ 102 00:09:26,108 --> 00:09:27,901 ‫احتجت إلى إلقاء نظرة على مسرح الجريمة.‬ 103 00:09:27,901 --> 00:09:30,862 ‫- ضع يديك على غطاء السيارة. - أنت تمزح.‬ 104 00:09:31,697 --> 00:09:35,492 ‫- ضع يديك على غطاء السيارة. - لن أفعل ذلك.‬ 105 00:09:35,492 --> 00:09:37,536 ‫- ستُسجن. - لا تملك سبباً لاعتقالي.‬ 106 00:09:37,536 --> 00:09:40,872 ‫ضع يديك على غطاء السيارة حتى أتمكن من تفتيشك.‬ 107 00:09:41,123 --> 00:09:43,959 ‫كما قلت، لن يحدث هذا.‬ 108 00:09:48,088 --> 00:09:51,300 ‫أين الساعة التي أعطيتها لزوجتك في عيد الميلاد؟‬ 109 00:09:51,425 --> 00:09:53,427 ‫لم تكن موجودة في مسرح الجريمة.‬ 110 00:09:53,635 --> 00:09:55,387 ‫- كيف تعرف ذلك؟ - من التحقيقات.‬ 111 00:09:55,554 --> 00:09:59,266 ‫- ليست في ملف القضية. - في التصليح.‬ 112 00:09:59,266 --> 00:10:02,894 ‫- متى ستستعيدها؟ - هذا ليس من شأنك.‬ 113 00:10:02,894 --> 00:10:04,688 ‫لم تريد أن تعرف؟‬ 114 00:10:04,688 --> 00:10:08,275 ‫- أبحث في أدق التفاصيل فحسب. - ابحث في مكان آخر.‬ 115 00:10:08,275 --> 00:10:11,028 ‫أنت محظوظ لأنني لم أعتقلك لتعديك على ملكيتي.‬ 116 00:10:12,529 --> 00:10:15,949 ‫- خالص التعازي. - ارحل من هنا.‬ 117 00:10:20,454 --> 00:10:21,371 ‫سار ذلك على نحو جيد.‬ 118 00:10:28,045 --> 00:10:29,046 ‫حسناً، أنصتوا.‬ 119 00:10:29,046 --> 00:10:31,715 ‫تعليمات اليوم متغيرة.‬ 120 00:10:31,840 --> 00:10:34,259 ‫موسم السياحة المفتوح في شارع "هوليود".‬ 121 00:10:34,259 --> 00:10:35,552 ‫كيف تكون متغيرة؟‬ 122 00:10:35,552 --> 00:10:38,638 ‫الوضع نفسه اليوم وكما كان أمس وكما سيكون غداً.‬ 123 00:10:38,638 --> 00:10:41,850 ‫نشّالون وسارقو حقائب ومحتالون ولصوص.‬ 124 00:10:41,975 --> 00:10:46,021 ‫"رودريغز" و"روس"، ستتمركزان عند "فرانكلين" و"أورانج".‬ 125 00:10:46,021 --> 00:10:48,231 ‫وأنتما ستأخذان "سيكامور" و"هاوثورن".‬ 126 00:10:48,982 --> 00:10:52,944 ‫وسيتولى "مورغان" مسؤوليات المراقبة على سطح "روزفلت".‬ 127 00:10:52,944 --> 00:10:55,364 ‫سنتصرف أنا و"بوش" كسائحتين،‬ 128 00:10:55,364 --> 00:11:00,035 ‫غافلتان عن العناصر الفاسدة التي تسعى إلى الاحتيال علينا بينما نستمتع بالمعالم.‬ 129 00:11:00,035 --> 00:11:02,788 ‫قلت ما يكفي، نحن وحدة الحد من الجريمة‬ 130 00:11:02,788 --> 00:11:04,539 ‫لنقلل معدل الجريمة.‬ 131 00:11:13,673 --> 00:11:15,217 ‫تبدو مثل "هوليود".‬ 132 00:11:16,760 --> 00:11:17,803 ‫كيف تشعرين؟‬ 133 00:11:19,262 --> 00:11:20,180 ‫شعور رائع.‬ 134 00:11:21,765 --> 00:11:22,766 ‫رائع جداً.‬ 135 00:11:24,434 --> 00:11:27,020 ‫متحف "مدام توسو" للشمع؟ هل زرته من قبل؟‬ 136 00:11:27,270 --> 00:11:28,772 ‫أتشعرين بفخ للسياح؟‬ 137 00:11:29,314 --> 00:11:32,109 ‫- أحضرت بنات وأبناء إخوتي إليه مرّة. - هل أحبوه؟‬ 138 00:11:32,109 --> 00:11:34,653 ‫استمتعوا بالسخرية منه.‬ 139 00:11:34,986 --> 00:11:35,904 ‫ما مدى واقعيته؟‬ 140 00:11:37,656 --> 00:11:39,825 ‫أشياء مصنوعة من الشمع.‬ 141 00:11:40,951 --> 00:11:45,080 ‫"زد 32" يُرجى العلم أن هناك مجموعة سياحية تتجه شرقاً على الجانب المتجه شمالاً.‬ 142 00:11:45,497 --> 00:11:46,415 ‫عُلم.‬ 143 00:12:04,141 --> 00:12:06,935 ‫- كيف سار الأمر؟ - ربما أخفقت.‬ 144 00:12:07,060 --> 00:12:08,311 ‫يبدو هذا نذير سوء.‬ 145 00:12:08,311 --> 00:12:11,231 ‫تظاهرت أنني مشتر محتمل للدخول إلى المنزل.‬ 146 00:12:11,231 --> 00:12:13,483 ‫- هل وجدت شيئاً؟ - لست متأكداً بعد.‬ 147 00:12:13,483 --> 00:12:16,027 ‫- ما الذي سار على نحو خاطئ؟ - جاء الزوج إلى المنزل.‬ 148 00:12:16,820 --> 00:12:19,072 ‫- المعاون "هاريك". - سارت الأمور على نحو سيئ.‬ 149 00:12:21,074 --> 00:12:24,786 ‫إذا رفع شكوى، فدع التعامل مع القاضي لي.‬ 150 00:12:24,786 --> 00:12:26,788 ‫آسف لذلك.‬ 151 00:12:39,009 --> 00:12:42,762 ‫مرحباً. أنا "هاري بوش"، محقق خاص.‬ 152 00:12:42,762 --> 00:12:45,265 ‫"جيمس ألين". هل كنت تعرفه؟‬ 153 00:12:46,433 --> 00:12:48,602 ‫- إنه نزيل دائم. - هل أحضر أحباءه إلى هنا؟‬ 154 00:12:49,102 --> 00:12:51,021 ‫أعمل في المناوبة النهارية.‬ 155 00:12:54,941 --> 00:12:56,067 ‫ماذا عن هذا الرجل؟‬ 156 00:12:57,068 --> 00:13:00,572 ‫"ديفيد". لم يكن "ديفيد" أحد أحبائه.‬ 157 00:13:01,281 --> 00:13:03,575 ‫بل كان حبيب "جيمي".‬ 158 00:13:03,575 --> 00:13:06,870 ‫- بشكل سرّي. - أيمكننا إلقاء نظرة على الغرفة 116؟‬ 159 00:13:07,370 --> 00:13:09,664 ‫- لا. - لا؟‬ 160 00:13:10,081 --> 00:13:12,834 ‫هذا غير مسموح، إلا إذا كنتما من الشرطة.‬ 161 00:13:13,043 --> 00:13:14,377 ‫هل أنت شرطية؟‬ 162 00:13:14,377 --> 00:13:17,714 ‫إنه شرطي متقاعد وأنا محامية.‬ 163 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 ‫آسف، ما زالت الشرطة تحقق.‬ 164 00:13:34,314 --> 00:13:36,233 ‫200 دولار لقاء ساعة واحدة.‬ 165 00:13:51,790 --> 00:13:54,918 ‫يقول "ديفيد فوستر" إنه كان في هذه الغرفة برفقة "جيمس ألين"‬ 166 00:13:54,918 --> 00:13:57,420 ‫في الليلة التي قُتلت فيها "ليكسي باركس".‬ 167 00:13:57,420 --> 00:13:59,130 ‫كيف نثبت ذلك؟‬ 168 00:13:59,130 --> 00:14:01,466 ‫بشاهد أو بمقطع فيديو.‬ 169 00:14:01,633 --> 00:14:04,511 ‫كان ذلك قبل 4 أشهر. ما الاحتمالات؟‬ 170 00:14:04,636 --> 00:14:09,391 ‫عُلق شيء ما هنا من قبل. صورة؟ ملصق؟‬ 171 00:14:09,516 --> 00:14:11,434 ‫خُنق "ألين" بسلك.‬ 172 00:14:11,434 --> 00:14:13,979 ‫- سلك صورة؟ - ربما جاء من هنا.‬ 173 00:14:15,230 --> 00:14:16,940 ‫ربما جاء من أي مكان.‬ 174 00:14:26,241 --> 00:14:27,909 ‫مرحباً. ما الأخبار؟‬ 175 00:14:29,035 --> 00:14:31,288 ‫- ما الأخبار؟ - مرحباً.‬ 176 00:14:34,332 --> 00:14:36,960 ‫- مرحباً، كيف الحال؟ - كيف الحال يا رجل؟‬ 177 00:14:37,085 --> 00:14:40,088 ‫رئيس قسم المعلومات، يجدر أن تقول شيئاً بخصوص "ديدبولت".‬ 178 00:14:40,088 --> 00:14:42,924 ‫لديّ تقنية اختبار تدبّرت كلّ شيء.‬ 179 00:14:43,049 --> 00:14:45,176 ‫- ينبغي أن تدرّس في هذه الندوة. - لا أريد.‬ 180 00:14:45,176 --> 00:14:47,762 ‫سأستضيف حدثاً صغيراً في غرفتي فيما بعد،‬ 181 00:14:47,762 --> 00:14:49,889 ‫بعد العرض في الطابق الـ18.‬ 182 00:14:50,265 --> 00:14:51,224 ‫سآتي بالتأكيد.‬ 183 00:14:56,354 --> 00:14:57,272 ‫من تكون؟‬ 184 00:14:59,524 --> 00:15:03,111 ‫آمل لو كنت أعرف. أخبرني أحدهم أن لديها منصة بث صوتي.‬ 185 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 ‫ومن ليس لديه؟‬ 186 00:15:09,200 --> 00:15:12,078 ‫- ما الخطوة التالية؟ - المقبرة.‬ 187 00:15:37,270 --> 00:15:38,313 ‫"أوسكار"، أليس كذلك؟‬ 188 00:15:38,313 --> 00:15:39,856 ‫- هل أعرفك؟ - التقينا من قبل.‬ 189 00:15:39,856 --> 00:15:43,234 ‫- كنت في الخدمة في ذلك الوقت. - منذ فترة طويلة.‬ 190 00:15:43,443 --> 00:15:45,528 ‫عملت لـ20 عاماً. كنت هنا دوماً.‬ 191 00:15:45,528 --> 00:15:48,865 ‫أنا متقاعد الآن أيضاً وأحقق من أجل الآنسة "تشاندلر".‬ 192 00:15:49,157 --> 00:15:51,910 ‫- رأيتك في الأخبار. - سُررت برؤيتك.‬ 193 00:15:51,910 --> 00:15:53,745 ‫هلّا أسألك شيئاً؟‬ 194 00:15:53,745 --> 00:15:57,666 ‫هل تصوّر كاميراتك النزل في الجهة المقابلة؟‬ 195 00:15:57,832 --> 00:16:00,502 ‫ليس كثيراً، لكننا توصلنا إلى اتفاق مع "باراماونت".‬ 196 00:16:00,502 --> 00:16:02,921 ‫لديهم كاميرا فوق البرج المائي.‬ 197 00:16:02,921 --> 00:16:05,256 ‫- أتغطي المقبرة؟ - وبعض المناطق الأخرى.‬ 198 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 ‫نحتاج إلى مدخل ذلك النزل فحسب.‬ 199 00:16:09,969 --> 00:16:11,304 ‫إنها تغطيه.‬ 200 00:16:13,723 --> 00:16:16,434 ‫إذا كنت ما زلت تحمل شارة، فلا بأس، ولكن...‬ 201 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 ‫أتبيع شواهد القبور أيضاً؟‬ 202 00:16:20,397 --> 00:16:23,066 ‫- ليس من السابق لأوانه أن تخطط للمستقبل. - هذا حقيقي.‬ 203 00:16:23,066 --> 00:16:24,234 ‫محادثة جانبية يا "هاري".‬ 204 00:16:25,443 --> 00:16:27,570 ‫لا يمكننا رشوة شهود محتملين.‬ 205 00:16:27,570 --> 00:16:29,280 ‫نحتاج إلى الفيديو.‬ 206 00:16:29,280 --> 00:16:32,617 ‫لا أريد أن يسأله المدّعي عن المبلغ الذي دفعناه له.‬ 207 00:16:32,617 --> 00:16:34,202 ‫هل تريدين الفيديو أم لا؟‬ 208 00:16:34,202 --> 00:16:38,331 ‫عُلم. شكراً، لك ذلك.‬ 209 00:16:38,581 --> 00:16:41,584 ‫حسناً. شكراً.‬ 210 00:16:41,584 --> 00:16:44,879 ‫أضمن لك شاهد قبر خال من الأخطاء الكتابية وإلا استرددت أموالك.‬ 211 00:17:02,105 --> 00:17:04,315 ‫ما خطب الرجل ذي القلنسوة السوداء؟‬ 212 00:17:04,315 --> 00:17:06,067 ‫أمام فندق "روزفلت".‬ 213 00:17:08,737 --> 00:17:10,155 ‫لنلق نظرة أقرب.‬ 214 00:17:12,615 --> 00:17:17,787 ‫- أنت، غادري منطقتي. - أنا ملكة القلوب!‬ 215 00:17:18,788 --> 00:17:22,292 ‫تباً. سيتأذى أحدهم.‬ 216 00:17:22,709 --> 00:17:24,794 ‫اهدئي، لا تكشفي هويتك.‬ 217 00:17:32,427 --> 00:17:34,179 ‫"زد 31"، بلاغ مواطنين.‬ 218 00:17:34,179 --> 00:17:36,389 ‫شجار يزعزع السلام أمام المسرح الصيني.‬ 219 00:17:36,389 --> 00:17:39,976 ‫رجل في بذلة أرنب يضرب ملكة القلوب. شجار على المنطقة.‬ 220 00:17:39,976 --> 00:17:41,227 ‫في "هوليود" فحسب.‬ 221 00:17:49,694 --> 00:17:51,029 ‫إلى أين ذهب؟‬ 222 00:17:53,531 --> 00:17:57,452 ‫أترصد الرجل في القلنسوة السوداء في هذه المنطقة؟‬ 223 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 ‫- لا أراه. - تباً!‬ 224 00:18:00,497 --> 00:18:02,749 ‫سيعود. سنمسكه غداً.‬ 225 00:18:11,841 --> 00:18:14,844 ‫أواصل التفكير بشأن هذين الشرطيين اللذين احتجزاني.‬ 226 00:18:14,844 --> 00:18:15,887 ‫ماذا عنهما؟‬ 227 00:18:17,096 --> 00:18:20,558 ‫يبدوان مألوفين. عندما أفكر في تلك الليلة.‬ 228 00:18:20,558 --> 00:18:24,229 ‫أظن أنهما كانا في "موسو" يتحريان عني.‬ 229 00:18:24,896 --> 00:18:27,816 ‫- أتظن أن هذا ممكن؟ - ثقي بحدسك.‬ 230 00:18:27,816 --> 00:18:30,360 ‫متأكدة من أنهما عبثا بحقيبتي.‬ 231 00:18:30,360 --> 00:18:32,070 ‫ملف "فوستر".‬ 232 00:18:33,029 --> 00:18:34,155 ‫كما قلت.‬ 233 00:18:37,325 --> 00:18:40,161 ‫كلّ تلك الأعوام في الخدمة، والآن انظر إليه،‬ 234 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 ‫كلب مدلل لمحامية.‬ 235 00:18:43,122 --> 00:18:45,208 ‫يتوق إلى الجانب المظلم.‬ 236 00:18:54,509 --> 00:18:57,387 ‫"(باراماونت)، شركة تابعة لـ(فياكوم)"‬ 237 00:19:08,690 --> 00:19:10,692 ‫أنا وأنت فحسب يا "سلو مو".‬ 238 00:19:12,068 --> 00:19:13,319 ‫"سلو مو"؟‬ 239 00:19:20,451 --> 00:19:21,327 ‫دولار ونصف.‬ 240 00:19:24,539 --> 00:19:26,833 ‫لا أظن أنك تملكه.‬ 241 00:19:27,333 --> 00:19:29,002 ‫ادفعي لتكتشفي.‬ 242 00:19:35,675 --> 00:19:36,593 ‫ليس الليلة.‬ 243 00:19:39,512 --> 00:19:42,640 ‫تبتسم ابتسامة متكلّفة مزعجة بشكل خاص عندما تفوز.‬ 244 00:19:43,474 --> 00:19:46,769 ‫- ابتسامة متكلّفة؟ أنا؟ - تفعل ذلك الآن،‬ 245 00:19:47,812 --> 00:19:48,688 ‫"سلو مو".‬ 246 00:20:15,340 --> 00:20:16,883 ‫تعم الفوضى المكان.‬ 247 00:20:17,800 --> 00:20:19,552 ‫لم تأت عاملة التنظيف أمس.‬ 248 00:20:19,552 --> 00:20:22,472 ‫وأنت لن تنظفيه بنفسك.‬ 249 00:20:22,472 --> 00:20:25,308 ‫أتريدني أن أذهب للبحث عن صيد اليوم؟‬ 250 00:20:25,433 --> 00:20:27,936 ‫اذهب وجد لنا مبلغاً ضخماً.‬ 251 00:20:32,190 --> 00:20:34,484 ‫- لم هذا؟ - حان الوقت لتحظيا بهاتفي عمل جديدين.‬ 252 00:20:34,484 --> 00:20:35,985 ‫أعطياني الهاتفين القديمين.‬ 253 00:20:38,738 --> 00:20:42,200 ‫- ألديكما أي مجوهرات تستحق البيع؟ - انظر بنفسك.‬ 254 00:21:03,262 --> 00:21:04,180 ‫وجدتها.‬ 255 00:21:07,642 --> 00:21:09,852 ‫عليّ التأهل في فترة التوزيع التالية.‬ 256 00:21:10,895 --> 00:21:12,438 ‫كيف حال تمكنك من الهدف؟‬ 257 00:21:12,438 --> 00:21:14,565 ‫- أكنت تتدربين؟ - كلّ أسبوع.‬ 258 00:21:14,691 --> 00:21:17,110 ‫جيد. ذلك مهم نوعاً ما، أليس كذلك؟‬ 259 00:21:22,949 --> 00:21:26,536 ‫- قبلت منصباً في وحدة الحد من الجريمة. - كما سمعت.‬ 260 00:21:26,661 --> 00:21:31,416 ‫اليوم كان يومي الأول. كان ممتعاً. شعرت بأنني على طبيعتي من جديد.‬ 261 00:21:35,795 --> 00:21:36,921 ‫ما رأيك؟‬ 262 00:21:37,880 --> 00:21:41,175 ‫ما الفارق الذي سيُحدثه رأيي؟ إنها صفقة منتهية، أليس كذلك؟‬ 263 00:21:41,175 --> 00:21:43,094 ‫- هل أنت غاضب؟ - لا، لست غاضباً.‬ 264 00:21:43,928 --> 00:21:45,346 ‫كان بإمكانك التحدث إليّ أولاً.‬ 265 00:21:45,805 --> 00:21:48,349 ‫- ماذا كنت ستقول؟ - تهانيّ.‬ 266 00:21:48,975 --> 00:21:49,892 ‫وماذا أيضاً؟‬ 267 00:21:51,853 --> 00:21:55,440 ‫- أأنت واثقة بأنك مستعدة؟ - أردت تخطي هذا الجزء.‬ 268 00:21:55,440 --> 00:21:59,444 ‫عليّ القول إنني انزعجت حين سمعت بالأمر من "مانك".‬ 269 00:21:59,444 --> 00:22:02,780 ‫أنت من علّمني أنه من الأفضل أن تعتذر لاحقاً‬ 270 00:22:02,780 --> 00:22:05,116 ‫على أن تطلب الإذن أولاً ويُرفض طلبك.‬ 271 00:22:05,116 --> 00:22:08,870 ‫- لم أخبرك بذلك قط. - لم تكن مضطراً. بل عشت بهذه الطريقة.‬ 272 00:22:09,662 --> 00:22:11,664 ‫حياتك المهنية كلّها مثال على ذلك.‬ 273 00:22:12,373 --> 00:22:14,500 ‫تصرّف أولاً ثم اعتذر.‬ 274 00:22:16,127 --> 00:22:17,211 ‫أصبت في ذلك.‬ 275 00:22:19,338 --> 00:22:21,466 ‫تهانيّ يا "مادز".‬ 276 00:22:21,591 --> 00:22:25,928 ‫وحدة الحد من الجريمة؟ هذا إنجاز مهم. أنا فخور بك.‬ 277 00:22:27,764 --> 00:22:28,723 ‫أقدّر ذلك.‬ 278 00:22:30,975 --> 00:22:32,060 ‫كوني آمنة فحسب.‬ 279 00:22:32,727 --> 00:22:34,812 ‫دائماً. وأنت كذلك.‬ 280 00:22:44,614 --> 00:22:47,450 ‫ماذا لديك حقاً؟ زوجان؟‬ 281 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 ‫لن تعرفي أبداً.‬ 282 00:22:50,745 --> 00:22:51,829 ‫أخبرني بشيء ما.‬ 283 00:22:51,829 --> 00:22:55,500 ‫لم أنت نجم تجمّع المهووسين الصغير هذا؟‬ 284 00:22:56,834 --> 00:22:59,462 ‫يبدو أن أقرانك يقدّرونك كثيراً.‬ 285 00:23:00,505 --> 00:23:02,965 ‫أتعدينني بأنك لن تستخدمي ذلك في بثك الصوتي؟‬ 286 00:23:03,883 --> 00:23:04,759 ‫أعدك.‬ 287 00:23:04,759 --> 00:23:07,345 ‫لا أفصح عن أسراري لأي شخص.‬ 288 00:23:08,262 --> 00:23:10,431 ‫حسناً، تجرأ.‬ 289 00:23:12,558 --> 00:23:14,477 ‫- "ريكو سبايدر". - "ريكو سبايدر".‬ 290 00:23:15,686 --> 00:23:17,396 ‫أنت "ريكو سبايدر".‬ 291 00:23:17,396 --> 00:23:20,274 ‫لنقل فحسب إن غرف الدردشة تمتلئ عندما أدخل.‬ 292 00:23:22,902 --> 00:23:25,988 ‫- لم أسمع عنك من قبل. - هذا طريف.‬ 293 00:23:27,949 --> 00:23:30,827 ‫- هل أسألك شيئاً؟ - يتوقف ذلك على السؤال.‬ 294 00:23:31,911 --> 00:23:33,204 ‫أكنت متورطة؟‬ 295 00:23:36,499 --> 00:23:41,045 ‫هذه قصة طويلة.‬ 296 00:23:41,754 --> 00:23:43,381 ‫ليست لديّ التزامات.‬ 297 00:23:43,381 --> 00:23:45,049 ‫أخشى أنني لديّ التزامات.‬ 298 00:23:45,049 --> 00:23:46,384 ‫إذاً، فأنت متورطة.‬ 299 00:23:48,511 --> 00:23:49,512 ‫الأمر معقد.‬ 300 00:23:49,679 --> 00:23:50,638 ‫أنا سريع الفهم.‬ 301 00:23:54,100 --> 00:23:55,059 ‫في وقت آخر.‬ 302 00:23:57,186 --> 00:23:58,187 ‫وداعاً.‬ 303 00:23:59,689 --> 00:24:01,274 ‫ما رقمك؟‬ 304 00:24:04,610 --> 00:24:08,156 ‫أنت المخترق النجم الشهير باسم آخر.‬ 305 00:24:08,156 --> 00:24:11,033 ‫لهذا، اكتشفه.‬ 306 00:24:22,128 --> 00:24:23,087 ‫"هاري بوش"؟‬ 307 00:24:25,173 --> 00:24:27,508 ‫لا بد أنني المطلوب. هل أساعدكما في شيء؟‬ 308 00:24:27,508 --> 00:24:30,344 ‫المحقق "دوران". وهذا المحقق "سانتانا".‬ 309 00:24:30,344 --> 00:24:32,680 ‫نعمل على قضية مقتل "ليكسي باركس".‬ 310 00:24:32,972 --> 00:24:34,932 ‫رأيت ملف القضية. أحسنتما العمل.‬ 311 00:24:35,183 --> 00:24:36,058 ‫شكراً لك.‬ 312 00:24:36,058 --> 00:24:38,519 ‫نود التحدث إليك إذا كنت تملك الوقت.‬ 313 00:24:38,519 --> 00:24:40,771 ‫- تحدّثا. - المعاون "هاريك"،‬ 314 00:24:41,147 --> 00:24:42,982 ‫إنه زميل لنا.‬ 315 00:24:42,982 --> 00:24:45,276 ‫- جميعنا نعرف زوجته. - أتفهّم.‬ 316 00:24:45,401 --> 00:24:47,904 ‫- أتعمل لصالح فريق الدفاع؟ - أجل.‬ 317 00:24:47,904 --> 00:24:49,363 ‫- أتحمل رخصة محقق خاص؟ - أجل.‬ 318 00:24:49,363 --> 00:24:50,907 ‫أيمكننا رؤية رخصتك؟‬ 319 00:24:57,455 --> 00:25:00,249 ‫قدّمت نفسك بمعلومات زائفة لتتمكن من دخول المنزل.‬ 320 00:25:00,249 --> 00:25:03,002 ‫لا، ذهبت لتفقّد منزل معروض للبيع.‬ 321 00:25:03,127 --> 00:25:06,297 ‫- سنمهلك فرصة. - بسبب من اعتدت أن تكون.‬ 322 00:25:06,297 --> 00:25:09,425 ‫تخط الحدود مجدداً وستكون هناك عواقب.‬ 323 00:25:09,550 --> 00:25:11,802 ‫إذا كان ذلك يشكل فارقاً، فموكلنا بريء.‬ 324 00:25:11,802 --> 00:25:14,597 ‫ما يعني أن القاتل ما زال طليقاً. إذا كنتما تهتمان.‬ 325 00:25:16,140 --> 00:25:18,476 ‫- نحن مهتمان. - إذا وجدته، فأخبرنا بذلك.‬ 326 00:25:25,691 --> 00:25:27,401 ‫- "بروس لي". - "دورثي ماكغواير".‬ 327 00:25:28,152 --> 00:25:29,028 ‫رائع.‬ 328 00:25:29,028 --> 00:25:31,239 ‫- انظري، "وارد بوند". - رائع.‬ 329 00:25:31,239 --> 00:25:32,782 ‫ألقي نظرة على هذه. "تيتو بوينتي".‬ 330 00:25:32,907 --> 00:25:34,617 ‫- حسناً، قفي هنا. - حسناً.‬ 331 00:25:37,703 --> 00:25:40,248 ‫لطيفة. رائعة.‬ 332 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 ‫رائع.‬ 333 00:25:43,918 --> 00:25:46,254 ‫أجل. تبدين رائعة.‬ 334 00:25:46,379 --> 00:25:47,672 ‫حسناً. التقطي صورة معي.‬ 335 00:25:51,467 --> 00:25:52,385 ‫لقد عاد.‬ 336 00:25:54,845 --> 00:25:58,015 ‫"زد 31"، لدينا مشتبه محتمل. كان هنا ليلة أمس.‬ 337 00:25:58,015 --> 00:26:02,270 ‫ذكر أبيض يرتدي قلنسوة سوداء، عند ملتقى شارعي "هوليود" و"أورانج".‬ 338 00:26:02,436 --> 00:26:05,982 ‫حصلتما على لقطات كاميرات كلية للمقبرة بأكملها.‬ 339 00:26:06,107 --> 00:26:08,859 ‫لم يكن لديّ سوى هذا الجزء الصغير لأعمل عليه،‬ 340 00:26:08,859 --> 00:26:11,028 ‫حسّنته وكبّرته بأفضل ما استطعت.‬ 341 00:26:11,028 --> 00:26:12,238 ‫هذا مدهش.‬ 342 00:26:12,947 --> 00:26:16,951 ‫- أهذا النزل؟ - ومدخل لردهة النزل.‬ 343 00:26:16,951 --> 00:26:20,663 ‫صادر المأمور شاحنة "فوستر" البيضاء من طراز "فورد إيكونولاين".‬ 344 00:26:20,663 --> 00:26:23,666 ‫أخبرني "ديفيد" أنه غادر المنزل في نحو الـ9:30 تلك الليلة.‬ 345 00:26:29,213 --> 00:26:32,466 ‫- الساعة الـ9:47. ها هي شاحنته. - كيف يمكنك أن تكون متأكداً؟‬ 346 00:26:32,717 --> 00:26:37,013 ‫- الأضواء. "إيكونولاين". - حسناً، رائع.‬ 347 00:26:37,013 --> 00:26:38,889 ‫كم أمضى في النزل؟‬ 348 00:26:38,889 --> 00:26:40,683 ‫ساعتين تقريباً.‬ 349 00:26:44,562 --> 00:26:48,607 ‫ها هو ذا. عائد إلى حيث جاء.‬ 350 00:26:48,607 --> 00:26:50,151 ‫الـ11:39.‬ 351 00:26:51,193 --> 00:26:54,989 ‫يترك "فوستر" منزله ويتجه غرباً إلى النزل.‬ 352 00:26:54,989 --> 00:26:58,617 ‫لساعتين، ويعود شرقاً إلى منزله.‬ 353 00:26:58,743 --> 00:27:02,288 ‫لم يقترب على امتداد كيلومترات حتى من "ويست هوليود" أو "ليكسي باركس".‬ 354 00:27:03,331 --> 00:27:06,000 ‫- هذا ليس حاسماً. - إنه كذلك بالنسبة إليّ.‬ 355 00:27:06,000 --> 00:27:07,877 ‫لا يمكننا التأكد من أنها شاحنته.‬ 356 00:27:07,877 --> 00:27:11,339 ‫الجودة ضعيفة للغاية لأن تُظهر السائق أو اللوحة.‬ 357 00:27:11,339 --> 00:27:14,050 ‫نترك الأمر إلى محامية لتجد ثغرات الخطة.‬ 358 00:27:14,050 --> 00:27:18,179 ‫لا تسيئا فهمي. هذا جيد، ولكننا نحتاج إلى ما هو أفضل.‬ 359 00:27:20,556 --> 00:27:22,516 ‫سنتوقف هنا لـ10 دقائق...‬ 360 00:27:22,516 --> 00:27:23,601 ‫"حافلة رحلات (هوليود)"‬ 361 00:27:23,601 --> 00:27:25,811 ‫"زد 32"، ثمة حافلة سياحية قادمة‬ 362 00:27:25,811 --> 00:27:29,357 ‫تفرّغ في الزاوية الشمالية الغربية من تقاطع شارعي "هوليود" و"أورانج".‬ 363 00:27:30,191 --> 00:27:33,778 ‫عُلم. نقترب سيراً. أتجه غرباً في "هوليود".‬ 364 00:27:46,624 --> 00:27:50,544 ‫"زد 32"، ثمة عائلة من السياح يعبرون "أورانج" ويتجهون شرقاً.‬ 365 00:27:52,338 --> 00:27:55,966 ‫انتبها، يقتربون من صرّاف آلي خارج متحف "مدام توسو".‬ 366 00:28:13,067 --> 00:28:16,278 ‫تباً. الرجل الذي يحمل المنشورات الإعلانية. إنه المسرّح.‬ 367 00:28:16,278 --> 00:28:20,533 ‫انتبها يا "زد 31". تجري الاستجابة من مسافة بعيدة على محاولة سرقة صرّاف آلي.‬ 368 00:28:20,533 --> 00:28:24,495 ‫هناك مشتبهان. أحدهما يرتدي قلنسوة والآخر يرتدي قميصاً أخضر وسروالاً فاتح اللون.‬ 369 00:28:28,791 --> 00:28:29,875 ‫المشتبه بهما يهربان.‬ 370 00:28:30,835 --> 00:28:33,879 ‫يتجه الرجل الذي يرتدي قميصاً أخضر شمالاً في شارع "أورانج".‬ 371 00:28:57,987 --> 00:28:58,904 ‫قف مكانك!‬ 372 00:29:03,492 --> 00:29:04,493 ‫قف مكانك!‬ 373 00:29:20,759 --> 00:29:22,303 ‫ابق ثابتاً.‬ 374 00:29:57,046 --> 00:30:00,758 ‫أول نشاط حقيقي لوحدة الحد من الجريمة. علينا أن نحتفل.‬ 375 00:30:01,634 --> 00:30:04,512 ‫سنحتفل. سيذهب الجميع إلى الحانة. هل ستأتين؟‬ 376 00:30:04,512 --> 00:30:08,891 ‫لديّ العشاء العائلي الأسبوعي في منزل عائلتي.‬ 377 00:30:09,016 --> 00:30:11,560 ‫تطهو أمي. أتودين القدوم؟‬ 378 00:30:12,394 --> 00:30:13,521 ‫أهي طاهية بارعة؟‬ 379 00:30:13,521 --> 00:30:15,564 ‫جدتي طاهية بارعة.‬ 380 00:30:15,564 --> 00:30:17,399 ‫أمي من "سان دييغو".‬ 381 00:30:17,608 --> 00:30:20,903 ‫لا أعلم ما يعنيه ذلك، ولكن أجل، بالتأكيد.‬ 382 00:30:20,903 --> 00:30:21,904 ‫سآتي.‬ 383 00:30:22,613 --> 00:30:26,158 ‫رائع. سيمنحنا ذلك فرصة لنسترخي.‬ 384 00:30:28,786 --> 00:30:32,831 ‫"(غروين واتش تايم) أتريد شراء ساعة؟"‬ 385 00:30:50,099 --> 00:30:51,308 ‫تبدو متوتراً.‬ 386 00:30:51,308 --> 00:30:53,811 ‫يوترني العمل مع هذين الأحمقين.‬ 387 00:30:53,936 --> 00:30:57,606 ‫لا تستأمنهما أبداً.‬ 388 00:31:02,278 --> 00:31:04,071 ‫ظننت أنني أغلقت ذلك.‬ 389 00:31:10,411 --> 00:31:11,829 ‫أغلقنا يا رجل.‬ 390 00:31:12,788 --> 00:31:13,956 ‫كان أسبوعاً حافلاً.‬ 391 00:31:19,545 --> 00:31:20,629 ‫عد غداً.‬ 392 00:31:20,754 --> 00:31:22,298 ‫أفكر في فعل ذلك الآن.‬ 393 00:31:22,298 --> 00:31:23,299 ‫لا أستطيع.‬ 394 00:31:23,882 --> 00:31:25,801 ‫- ما السبب؟ - الخزنة مقفلة.‬ 395 00:31:26,010 --> 00:31:28,721 ‫هناك مؤقت. لا يمكنني فتحها قبل صباح الغد.‬ 396 00:31:34,393 --> 00:31:37,980 ‫- سآتيك في الصباح الباكر أيها الشاب. - الصباح الباكر.‬ 397 00:31:41,525 --> 00:31:44,111 ‫يأتي حين يُذكر. ماذا يريد؟‬ 398 00:31:47,281 --> 00:31:48,198 ‫دوّن ذلك.‬ 399 00:31:49,617 --> 00:31:51,243 ‫علينا أن نأخذ تلك الإجازة.‬ 400 00:31:51,243 --> 00:31:54,455 ‫خذ أنت الإجازة وسأتابعك على "إنستغرام".‬ 401 00:31:59,126 --> 00:32:00,294 ‫هل نشأت هنا؟‬ 402 00:32:00,294 --> 00:32:04,381 ‫5 أطفال وحمّام واحد و4 فتيات من دون احتساب أمي.‬ 403 00:32:05,090 --> 00:32:07,176 ‫- مستحيل. - البقاء للأقوى.‬ 404 00:32:09,678 --> 00:32:12,389 ‫لا بد أنه كان من الرائع أن تتمتعي بأشقاء.‬ 405 00:32:12,389 --> 00:32:14,933 ‫وأقرباء وبنات وأبناء إخوة.‬ 406 00:32:14,933 --> 00:32:17,436 ‫يمكنك أن تأخذي البعض. لديّ الكثير.‬ 407 00:32:18,854 --> 00:32:20,856 ‫ما ترتيبك؟ الابنة الوسطى؟‬ 408 00:32:21,023 --> 00:32:25,319 ‫- الابنة الصغرى. - الطفلة المدللة والفاسدة.‬ 409 00:32:26,445 --> 00:32:28,155 ‫أترغبان في تناول الحلوى؟‬ 410 00:32:28,155 --> 00:32:29,865 ‫لا يمكنني. كان الطعام رائعاً.‬ 411 00:32:30,032 --> 00:32:32,534 ‫يضع والدك المثلجات في الأطباق بالفعل.‬ 412 00:32:32,534 --> 00:32:33,452 ‫مغرفة واحدة.‬ 413 00:32:34,078 --> 00:32:36,997 ‫- "مادي"؟ - بالتأكيد.‬ 414 00:32:37,331 --> 00:32:39,166 ‫- شكراً لك. - على الرحب والسعة.‬ 415 00:32:41,877 --> 00:32:43,754 ‫والداك مضيافان للغاية.‬ 416 00:32:45,464 --> 00:32:46,924 ‫شكراً لاستضافتي.‬ 417 00:32:46,924 --> 00:32:50,803 ‫كنت لأفعل ذلك في وقت أبكر، ولكن ليس بينما كنت متدربتي الجديدة.‬ 418 00:32:50,803 --> 00:32:52,054 ‫كيف تشعرين؟‬ 419 00:32:52,596 --> 00:32:53,430 ‫حيال اليوم؟‬ 420 00:32:54,848 --> 00:32:56,642 ‫أعدت إلى طبيعتك؟‬ 421 00:32:56,767 --> 00:32:58,435 ‫أظن ذلك. أجل.‬ 422 00:33:00,270 --> 00:33:01,313 ‫حدثت الأمور سريعاً.‬ 423 00:33:05,192 --> 00:33:06,276 ‫طرحته أرضاً.‬ 424 00:33:07,903 --> 00:33:09,822 ‫- المعذرة؟ - صاحب القلنسوة السوداء.‬ 425 00:33:09,822 --> 00:33:11,865 ‫لم تكوني مضطرة إلى صفع أذنه.‬ 426 00:33:11,865 --> 00:33:14,702 ‫- كان يتحرك. - بسبب الطريقة التي قيدته بها.‬ 427 00:33:14,827 --> 00:33:17,454 ‫- كنت تستفزينه. - كان يقاوم.‬ 428 00:33:18,372 --> 00:33:19,415 ‫كنت قد طرحته أرضاً.‬ 429 00:33:28,048 --> 00:33:29,133 ‫مررت فحسب...‬ 430 00:33:31,760 --> 00:33:33,095 ‫بنوبة من الغضب.‬ 431 00:33:35,472 --> 00:33:37,808 ‫لا أعرف سببها،‬ 432 00:33:40,561 --> 00:33:43,480 ‫ولكن كنت مثل، "اثبت مكانك أيها الحقير."‬ 433 00:33:43,605 --> 00:33:47,735 ‫ليس عليك الاندفاع بشدة وفقدان السيطرة.‬ 434 00:33:48,277 --> 00:33:51,029 ‫- لم أكن كذلك. - كدت تفقدين السيطرة.‬ 435 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 ‫هل أردت رؤيتي؟‬ 436 00:35:00,474 --> 00:35:03,685 ‫أجل. أريد أن توصل هذا الطلب إلى المحكمة.‬ 437 00:35:04,311 --> 00:35:05,729 ‫لك ذلك.‬ 438 00:35:06,188 --> 00:35:08,982 ‫وفي طريقك إلى الخارج، أيمكنك تولي أمر هذه؟‬ 439 00:35:09,233 --> 00:35:13,320 ‫تأكد من التخلص منها بشكل صحيح. اتصل بـ"آيرون ماونتن" التي نتعامل معها.‬ 440 00:35:25,207 --> 00:35:28,585 ‫- "بوش". - "سكوت أندرسون".‬ 441 00:35:29,253 --> 00:35:31,630 ‫هل استدعتك هيئة المحلفين كشاهد؟‬ 442 00:35:31,630 --> 00:35:33,423 ‫عندما تكون في مأزق، الزم الصمت.‬ 443 00:35:33,549 --> 00:35:36,552 ‫- أيمكنني اقتباس كلامك؟ - خمّن.‬ 444 00:35:36,552 --> 00:35:38,762 ‫- أتغطي هذه القضية؟ - أحاول.‬ 445 00:35:38,762 --> 00:35:41,348 ‫لديّ مصدر في قسم السرقات والقتل. إنهم غاضبون.‬ 446 00:35:41,348 --> 00:35:43,058 ‫استحوذ الفيدراليون على إحدى قضاياهم.‬ 447 00:35:43,058 --> 00:35:45,352 ‫- أي قضية؟ - مقتل "سايمون ويكفيلد".‬ 448 00:35:47,104 --> 00:35:48,689 ‫مستشار "كارل روجرز".‬ 449 00:35:48,689 --> 00:35:50,649 ‫غرق في مسبح منزله.‬ 450 00:35:51,024 --> 00:35:54,695 ‫- أيظنون الفاعل من "براتفا"؟ - من غيرهم؟‬ 451 00:36:06,081 --> 00:36:08,333 ‫- أهذا كلّ شيء؟ - كلّ النسخ الورقية.‬ 452 00:36:08,333 --> 00:36:11,461 ‫- ماذا عن أجهزة الشركة؟ - وضعت كلّ شيء على ذاكرة محمولة.‬ 453 00:36:14,423 --> 00:36:16,133 ‫هل طلبت منك مسح كلّ شيء؟‬ 454 00:36:16,258 --> 00:36:18,760 ‫كلّ الملفات الرقمية المتعلقة بقضية "كارل روجرز".‬ 455 00:36:18,886 --> 00:36:20,178 ‫هل انتهيت؟‬ 456 00:36:21,597 --> 00:36:23,765 ‫- لم تنته. - لا تعبس.‬ 457 00:36:24,057 --> 00:36:27,352 ‫نسديك معروفاً. أنت محظوظ لأنك لست في السجن.‬ 458 00:36:46,038 --> 00:36:49,041 ‫- ما الحالة الطارئة؟ - لدينا مشكلة.‬ 459 00:36:49,041 --> 00:36:51,335 ‫تولت المباحث الفيدرالية قضية "ويكفيلد".‬ 460 00:36:51,335 --> 00:36:52,419 ‫تباً.‬ 461 00:36:52,419 --> 00:36:55,213 ‫بداية من الهاتف الذي أخرجته من مسبحه،‬ 462 00:36:55,213 --> 00:36:57,674 ‫أطلعيني على كلّ التفاصيل مجدداً.‬ 463 00:36:57,674 --> 00:37:00,510 ‫نحتاج إلى معرفة نقاط ضعفنا.‬ 464 00:37:00,636 --> 00:37:03,096 ‫أدير شركة نقل محترمة ونزيهة.‬ 465 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 ‫تلك التي تورد إلى محطات "براتفا"؟‬ 466 00:37:05,641 --> 00:37:09,686 ‫لم تُوجه أي اتهامات من أي نوع ضد السيد "أسلان".‬ 467 00:37:09,686 --> 00:37:14,024 ‫حتى الآن. لا نصدّق أنك فجّرت أنبوبك.‬ 468 00:37:14,149 --> 00:37:16,652 ‫ربطنا بين هذه الأمور، بين عملية احتيال سرقة الحقل‬ 469 00:37:16,652 --> 00:37:20,197 ‫وانفجار خط أنابيب الغاز، أنت مدان وفق قانون مكافحة الجريمة المنظمة.‬ 470 00:37:20,197 --> 00:37:22,699 ‫- مع عقوبة سجن إلزامية. - ما بين 20 إلى مؤبد.‬ 471 00:37:24,868 --> 00:37:28,580 ‫يمكنك مساعدة نفسك عبر مساعدتنا.‬ 472 00:37:30,540 --> 00:37:33,251 ‫لا نطلب منك الوشاية بالروس،‬ 473 00:37:33,377 --> 00:37:35,295 ‫هناك عناصر أخرى متورطة الآن.‬ 474 00:37:41,426 --> 00:37:42,761 ‫لن يضرك إلقاء نظرة.‬ 475 00:37:54,773 --> 00:37:55,691 ‫لا.‬ 476 00:38:03,198 --> 00:38:04,116 ‫لا.‬ 477 00:38:11,331 --> 00:38:12,249 ‫لا.‬ 478 00:38:29,266 --> 00:38:30,183 ‫هو.‬ 479 00:38:32,686 --> 00:38:34,688 ‫- أأنت متأكد؟ - تماماً.‬ 480 00:38:34,688 --> 00:38:39,359 ‫إنه من تقدّم وفجّر المكان.‬ 481 00:38:43,864 --> 00:38:45,574 ‫في الحلقات القادمة من المسلسل...‬ 482 00:38:45,574 --> 00:38:47,075 ‫انفصلت عن ذلك الرجل.‬ 483 00:38:47,075 --> 00:38:51,079 ‫إنه يعمل في شركة الأدوية هذه. واخترق سجلات عائلتي الطبية.‬ 484 00:38:51,413 --> 00:38:52,330 ‫يمكنني مساعدتك.‬ 485 00:38:52,330 --> 00:38:55,042 ‫لديك الكثير للتعامل معه، ولكن انتبهي أو عودي إلى منزلك.‬ 486 00:38:55,042 --> 00:38:58,336 ‫- الحكم على "دوكوايلر" غداً. - سأكون حاضرة.‬ 487 00:38:58,670 --> 00:38:59,588 ‫هل ستحضرين؟‬ 488 00:39:00,964 --> 00:39:03,717 ‫وسمع شاهد صوت إغلاق صندوق سيارة وانغلاق بابين من أبواب السيارة‬ 489 00:39:03,717 --> 00:39:06,053 ‫- في الليلة التي تم التخلص فيها من الجثة - قاتلان؟‬ 490 00:39:06,053 --> 00:39:08,180 ‫قتلا "ليكسي باركس" وورطا "ديفيد فوستر".‬ 491 00:39:08,180 --> 00:39:10,682 ‫- أتى رجل إلى هنا. - "هاري بوش".‬ 492 00:39:10,849 --> 00:39:13,393 ‫قال إنه كان يحقق في قضية قتل.‬ 493 00:39:14,478 --> 00:39:18,190 ‫قالا إنهما يعلمان أنني كنت أكذب. لديهما دليل.‬ 494 00:40:39,187 --> 00:40:41,189 ‫ترجمة "شيماء سيد"‬ 495 00:40:41,189 --> 00:40:43,275 {\an8}‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬