1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 En episodios anteriores... 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,220 -¿Cuál es la emergencia? - Tenemos un problema. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,806 - El FBI ha cogido el caso Wakefield. - Mierda. 4 00:00:13,806 --> 00:00:16,392 - Archivos, correos y grabaciones. -¿No hay copias? 5 00:00:16,392 --> 00:00:17,518 Es la única. 6 00:00:17,518 --> 00:00:20,646 Redacto mi declaración de impacto. ¿Para qué? 7 00:00:20,646 --> 00:00:22,314 Se supone que es bueno para ti. 8 00:00:22,314 --> 00:00:24,108 Solo quiero pasar página. 9 00:00:24,108 --> 00:00:25,401 James Allen está muerto. 10 00:00:25,401 --> 00:00:27,862 Adiós a la coartada de David. 11 00:00:27,862 --> 00:00:29,321 Por no hablar del ADN. 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,157 No estoy borracha ni perjudicada. 13 00:00:31,157 --> 00:00:34,452 -¿Se niega a hacer la prueba? - Por supuesto que sí. 14 00:00:34,618 --> 00:00:36,245 Las manos a la espalda. 15 00:00:36,245 --> 00:00:40,833 Investigamos el asesinato de Lexi Parks. El agente Harrick es colega nuestro. 16 00:00:40,833 --> 00:00:41,959 Lo entiendo. 17 00:00:41,959 --> 00:00:45,004 Accedió a la escena del crimen mediante engaños. 18 00:00:45,004 --> 00:00:47,298 Fui a ver una casa que está en venta. 19 00:00:47,298 --> 00:00:50,050 Si vuelve a pasarse de la raya, habrá consecuencias. 20 00:00:50,050 --> 00:00:54,013 Nuestro cliente es inocente, así que el asesino sigue libre. 21 00:00:54,013 --> 00:00:56,515 ¿Por qué crees que llevaba reloj? 22 00:00:56,515 --> 00:01:00,478 Caja de reloj de gama alta, marca de reloj en la muñeca izquierda. 23 00:01:00,478 --> 00:01:02,563 Eres todo un Sherlock. 24 00:01:08,152 --> 00:01:09,779 Está fenomenal. 25 00:01:10,821 --> 00:01:14,533 Las próximas 24 horas, nada de alcohol, bálsamo labial, besos ni pajitas. 26 00:01:14,658 --> 00:01:16,911 Doctor Schubert, ¿qué haría yo sin usted? 27 00:01:17,620 --> 00:01:19,872 Supongo que llamar a otro médico. 28 00:01:51,779 --> 00:01:53,280 Dijiste a finales de semana. 29 00:01:53,280 --> 00:01:54,865 Ya, he cambiado de opinión. 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,874 - Falta. -¿Cuánto? 31 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 La mitad. 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,545 - Tengo dos visitas mañana. - Que sean más. 33 00:02:07,545 --> 00:02:09,213 -¿Por qué? - Los intereses. 34 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Por día. 35 00:02:10,965 --> 00:02:12,716 Venga. No es justo. 36 00:02:13,300 --> 00:02:14,218 ¿Justo? 37 00:02:14,969 --> 00:02:16,011 Menudo concepto. 38 00:02:18,013 --> 00:02:19,515 ¿A finales de semana al menos? 39 00:02:19,515 --> 00:02:22,268 Pasado mañana, gilipollas. El tiempo corre. 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,157 MAMÁ QUIERE LAS FLORES BLANCAS ESTA NOCHE. 41 00:02:37,324 --> 00:02:39,076 Maldita sea. 42 00:02:57,011 --> 00:02:59,179 Matthew, siéntate con nosotros. 43 00:03:05,936 --> 00:03:07,396 Déjame invitarte a algo. 44 00:04:07,581 --> 00:04:09,917 BOSCH: LEGADO 45 00:04:18,842 --> 00:04:22,137 Dijeron que investigaban un caso de terrorismo nacional. 46 00:04:22,137 --> 00:04:25,015 Me enseñaron el plano y estuve a punto de vomitar. 47 00:04:25,015 --> 00:04:30,646 Les dije que no tenía ni idea de lo que era ni de lo que hablaban. 48 00:04:30,646 --> 00:04:33,941 Mala decisión, mentirle a un agente federal. 49 00:04:33,941 --> 00:04:37,111 - Te callas o pides abogado, no confiesas. - Lo sé. 50 00:04:37,111 --> 00:04:39,113 - Ya. -¿Por qué no me llamaste? 51 00:04:39,279 --> 00:04:42,157 Me asusté. Dijeron que sabían que estaba mintiendo. 52 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 - Que tenían pruebas. - Era un farol. 53 00:04:44,368 --> 00:04:45,869 Entré en pánico. 54 00:04:46,996 --> 00:04:49,957 Cuando cambié mi versión, me pillaron. 55 00:04:50,457 --> 00:04:52,793 ¿Qué les dijiste sobre el plano? 56 00:04:52,793 --> 00:04:55,713 Que era de un contenedor de transporte. 57 00:04:55,713 --> 00:04:58,090 ¿Te preguntaron dónde lo conseguiste? 58 00:04:59,466 --> 00:05:01,260 Les dije que me lo diste tú. 59 00:05:01,593 --> 00:05:04,138 Me pidieron que investigara. 60 00:05:04,638 --> 00:05:06,265 Lo siento mucho. 61 00:05:08,642 --> 00:05:10,978 ¿Te preguntaron por el móvil de Simon? 62 00:05:10,978 --> 00:05:15,691 Dije que creía que el plano se había descargado de su móvil, 63 00:05:15,691 --> 00:05:18,152 pero que no lo sabía a ciencia cierta. 64 00:05:19,319 --> 00:05:22,448 Y que no sabía dónde estaba el móvil ahora. 65 00:05:22,448 --> 00:05:24,283 Lo cual es verdad. 66 00:05:24,408 --> 00:05:27,077 -¿Eso es todo? - Dijeron que tenía dos opciones. 67 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 Cooperar o que me arrestaran por mentirles. 68 00:05:31,915 --> 00:05:33,876 Es obvio que no estás arrestado. 69 00:05:36,128 --> 00:05:37,046 ¿Estoy despedido? 70 00:05:37,046 --> 00:05:38,672 Ya te lo diré. 71 00:05:38,672 --> 00:05:40,841 Mientras, nos mantendrás informados 72 00:05:40,841 --> 00:05:45,012 de todas las interacciones con tus amiguitos federales. 73 00:05:45,137 --> 00:05:46,221 Haré lo que sea. 74 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 Puedes dejar de mentirme. 75 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 -¿Confías en él? - En absoluto. 76 00:06:03,322 --> 00:06:04,198 ¿Qué? 77 00:06:04,198 --> 00:06:07,910 La Fiscalía solicita que te retiren del caso. 78 00:06:07,910 --> 00:06:10,287 Por el numerito de la casa de Harrick. 79 00:06:10,287 --> 00:06:12,623 La audiencia es mañana por la mañana. 80 00:06:15,876 --> 00:06:18,170 Ya se sabe. 24 mensajes de texto... 81 00:06:20,756 --> 00:06:22,007 Nueve mensajes de voz. 82 00:06:22,841 --> 00:06:24,676 -¿No tienes curiosidad? - Ya lo sé. 83 00:06:24,676 --> 00:06:27,971 Todos policías. Muérete, cabrón, bla, bla, bla. 84 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 Todo en esa línea. 85 00:06:31,850 --> 00:06:33,060 ¿Qué tal tu Bounce Back? 86 00:06:33,060 --> 00:06:35,312 El polen de abeja es lo mejor. 87 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 ¿Y tu Forlorn Dragon? 88 00:06:36,897 --> 00:06:38,816 No está muy allá. 89 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 -¿Complicado? - Lo suficiente. 90 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 Como tu vida. 91 00:06:44,404 --> 00:06:46,949 - Si quieres saberlo... - No tienes por qué. 92 00:06:47,074 --> 00:06:49,993 ...rompí con un tío hace un año. 93 00:06:51,870 --> 00:06:54,915 - Al parecer, le destrocé la vida. - Y quiere vengarse. 94 00:06:54,915 --> 00:06:58,418 Trabaja para una empresa farmacéutica. 95 00:06:58,544 --> 00:07:03,090 Jaqueó los expedientes médicos de mi familia y amenaza con publicarlos, 96 00:07:03,215 --> 00:07:05,134 lo que sería un desastre económico. 97 00:07:05,342 --> 00:07:06,844 ¿Has intentado jaquearlo? 98 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 Es demasiado bueno. 99 00:07:09,805 --> 00:07:12,808 No soy realmente una jáquer. Solo escribo sobre ellos. 100 00:07:15,310 --> 00:07:18,105 Estamos echando a perder un momento muy agradable. 101 00:07:18,230 --> 00:07:21,525 No es problema tuyo. Pidamos otra ronda. 102 00:07:24,111 --> 00:07:29,074 Vale, estos eran eufóricos, ¿probamos los afrodisíacos? 103 00:07:29,449 --> 00:07:31,869 - No vayamos tan rápido. - Vale. 104 00:07:31,869 --> 00:07:36,540 -¿Otro "Forlorn Dragon?" -¿Qué tal un "Behind the Times"? 105 00:07:37,624 --> 00:07:38,625 Suena bien. 106 00:07:40,043 --> 00:07:41,086 ¿Qué os pongo? 107 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 Dos de estos. 108 00:07:43,839 --> 00:07:45,090 Claro. 109 00:07:46,258 --> 00:07:47,968 Me encantan los hombres decididos. 110 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 Gracias por escucharnos. Esto ha sido El Hackeo. 111 00:07:54,308 --> 00:07:58,604 El próximo día estará conmigo el hacktivista antes llamado "Faceless", 112 00:07:58,604 --> 00:08:00,981 que responderá a mis infalibles preguntas. 113 00:08:00,981 --> 00:08:05,569 Soy vuestra presentadora, Jade Quinn. Y recordad que estáis escuchando... 114 00:08:14,620 --> 00:08:17,331 Tengo que avisarte de algo. 115 00:08:17,331 --> 00:08:18,957 ¿Qué has hecho ahora? 116 00:08:18,957 --> 00:08:22,920 - Tuve un percance con el marido de Lexi. - El cuento de nunca acabar. 117 00:08:22,920 --> 00:08:23,921 Ya, lo siento. 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,299 ¿Me recuerdas cuándo te vas a jubilar? 119 00:08:27,299 --> 00:08:31,386 - Cuando la gente deje de matarse. - Un buen argumento. 120 00:08:32,930 --> 00:08:37,059 No puedo discutírtelo. Quiero, pero no puedo. 121 00:08:42,147 --> 00:08:44,191 -¿Va todo bien? - Es la Fiscalía. 122 00:08:44,191 --> 00:08:46,485 -¿Por tu declaración? - Tengo que irme. 123 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 Gracias por el café. 124 00:08:53,283 --> 00:08:57,996 Señoría, Harry Bosch no tenía interés en comprar la casa de Harrick. 125 00:08:58,205 --> 00:09:00,457 Deberían retirarlo de este caso 126 00:09:00,457 --> 00:09:03,210 y excluir cualquier prueba que haya obtenido. 127 00:09:03,210 --> 00:09:04,419 Letrada. 128 00:09:05,545 --> 00:09:07,256 Señoría, ¿dónde está el delito? 129 00:09:07,381 --> 00:09:09,174 Bosch usó su propio nombre. 130 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 Encontró una forma legítima de acceder a la casa. 131 00:09:12,511 --> 00:09:13,845 La letrada tiene razón. 132 00:09:14,012 --> 00:09:17,891 Ninguna evidencia que haya obtenido Bosch será excluida, 133 00:09:17,891 --> 00:09:21,144 ni se tomarán acciones punitivas contra él. 134 00:09:21,728 --> 00:09:23,939 Quiero ver a los letrados en mi despacho. 135 00:09:27,109 --> 00:09:29,486 Emmitt. Has venido desde el Palacio de Justicia. 136 00:09:29,486 --> 00:09:31,822 Este caso merece que cruce la calle. 137 00:09:31,822 --> 00:09:33,740 ¿Cómo van las negociaciones? 138 00:09:33,865 --> 00:09:36,702 - No las hay. -¿Por qué no? 139 00:09:36,868 --> 00:09:40,289 El asesinato de un servidor público requiere un juicio público. 140 00:09:40,455 --> 00:09:44,418 El acusado merece la justicia que exige un crimen tan horrendo. 141 00:09:44,543 --> 00:09:48,922 No veo ningún medio en la sala, Emmitt. Deja la retórica. 142 00:09:49,047 --> 00:09:51,842 Señoría, mi cliente merece una audiencia. 143 00:09:52,009 --> 00:09:53,552 Hablemos sin rodeos. 144 00:09:54,011 --> 00:09:57,514 Todos sabemos que este caso es pan comido para la acusación. 145 00:09:57,514 --> 00:10:01,810 - Señoría, con todo respeto... - Quiero despejarlo de mi apretada agenda. 146 00:10:02,561 --> 00:10:03,729 Empiecen a hablar. 147 00:10:06,106 --> 00:10:10,986 Asesinato en segundo grado, mínimo 15 años y posibilidad de condicional. 148 00:10:10,986 --> 00:10:13,196 Es generoso, dadas las circunstancias. 149 00:10:13,196 --> 00:10:15,657 Ningún acuerdo es generoso para un inocente. 150 00:10:15,657 --> 00:10:17,284 ¿Qué he dicho de la retórica? 151 00:10:19,286 --> 00:10:21,872 Transmitiré la oferta a mi cliente. 152 00:10:21,997 --> 00:10:23,540 Dile que la acepte. 153 00:10:23,540 --> 00:10:27,502 La discutiremos y le daré mi mejor opinión profesional. 154 00:10:27,502 --> 00:10:29,671 Quiero una respuesta a finales de semana. 155 00:10:35,344 --> 00:10:37,721 -¿Y esto? - Los registros de llamadas de Lexi. 156 00:10:40,432 --> 00:10:42,267 ¿Hay algo más tedioso? 157 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 Los detalles importan. 158 00:10:43,852 --> 00:10:44,978 ¿Qué debo buscar? 159 00:10:44,978 --> 00:10:47,898 Quiero saber si habló con alguien sobre el reloj. 160 00:10:47,898 --> 00:10:50,400 Qué divertido. ¿Para cuándo lo necesitas? 161 00:10:50,400 --> 00:10:52,736 Pronto. Dale prioridad. Aparca lo demás. 162 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Algunos tenemos vida privada, ¿sabes? 163 00:10:57,824 --> 00:11:00,535 ¿Hasta qué punto crees que soy patético? 164 00:11:00,535 --> 00:11:02,037 No hace falta que responda. 165 00:11:03,580 --> 00:11:05,415 El avión llegará en unos 30 minutos. 166 00:11:05,874 --> 00:11:07,918 Muy bien. Sí. Oye, espera. 167 00:11:09,586 --> 00:11:13,048 Oye, Maddie, una señora de la Fiscalía ha venido a verte. 168 00:11:13,382 --> 00:11:15,092 La he metido en la sala de la CRU. 169 00:11:15,884 --> 00:11:16,802 Gracias, Mank. 170 00:11:21,640 --> 00:11:24,518 Anna Keiser. Coordinadora de víctimas y testigos. 171 00:11:24,518 --> 00:11:27,312 - He intentado llamarla. - He estado ocupada. 172 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 ¿Es por mi declaración? 173 00:11:29,147 --> 00:11:30,941 Quería conocerla. 174 00:11:30,941 --> 00:11:33,693 Puede hacer la declaración o no. 175 00:11:33,693 --> 00:11:37,447 O puede escribirla para que yo la lea en el juzgado. 176 00:11:37,572 --> 00:11:41,910 He visto que este proceso ayuda a muchas víctimas a pasar página. 177 00:11:42,744 --> 00:11:43,662 Es decisión suya. 178 00:11:43,662 --> 00:11:47,457 Lo que decida nos parecerá bien. Estamos aquí para apoyarla. 179 00:11:48,708 --> 00:11:52,212 Creo que si el juez la oye directamente, 180 00:11:52,212 --> 00:11:56,049 contribuiría mucho a que reciba la sentencia máxima. 181 00:12:01,513 --> 00:12:04,599 Espero que pueda asistir a la audiencia. 182 00:12:04,599 --> 00:12:06,977 Su presencia sería muy importante. 183 00:12:07,144 --> 00:12:09,896 - Estarán las otras víctimas. - Yo no soy una víctima. 184 00:12:10,730 --> 00:12:11,648 ¿Cómo dice? 185 00:12:11,815 --> 00:12:13,775 Ellas son sus víctimas, no yo. 186 00:12:15,861 --> 00:12:17,779 No quiero que las olviden. 187 00:12:17,904 --> 00:12:19,739 No lo haremos. Se lo prometo. 188 00:12:20,615 --> 00:12:24,119 - Sabemos que es mucho pedir. - Tengo que prepararme para el trabajo. 189 00:12:25,328 --> 00:12:26,371 Díganos algo. 190 00:12:30,876 --> 00:12:32,043 ¿Qué te pasa? 191 00:12:34,463 --> 00:12:37,632 Bosch, ¿estás bien? 192 00:12:37,757 --> 00:12:39,342 Perdona. Estaba distraída. 193 00:12:40,218 --> 00:12:41,511 ¿Es por la declaración? 194 00:12:41,636 --> 00:12:45,765 - Estoy atascada. -¿Quieres hablar de ello? 195 00:12:45,891 --> 00:12:48,143 No, no quiero hablar de ello. 196 00:12:48,310 --> 00:12:51,396 Muy bien. Podemos hablar de otra cosa. 197 00:12:51,521 --> 00:12:54,733 Tranquila, no diré nada de tu padre. 198 00:12:54,941 --> 00:12:56,651 De lo del "lado oscuro". 199 00:13:00,030 --> 00:13:00,947 Acabas de hacerlo. 200 00:13:06,536 --> 00:13:09,623 Estaba buenísimo. Gracias. 201 00:13:11,291 --> 00:13:12,918 Estuve oyendo tu pódcast. 202 00:13:14,169 --> 00:13:15,295 ¿Qué te parece? 203 00:13:16,004 --> 00:13:16,922 Me gustó. 204 00:13:19,049 --> 00:13:19,966 ¿Y ya está? 205 00:13:21,176 --> 00:13:25,514 No has dicho "interesante". Odio que digan: "Es interesante". 206 00:13:25,514 --> 00:13:27,891 - Tengo que oír más. - Vete a la mierda. 207 00:13:28,850 --> 00:13:30,352 No me van mucho los pódcasts. 208 00:13:30,727 --> 00:13:34,105 ¿Cuál era tu alias de jáquer de niña? 209 00:13:35,273 --> 00:13:37,275 - Sobresaliente. -¿Sobresaliente? 210 00:13:37,275 --> 00:13:39,736 Jaqueaste tu colegio y cambiaste las notas. 211 00:13:39,861 --> 00:13:43,323 Solo las de mis amigas. Fue la cúspide de mi carrera. 212 00:13:44,366 --> 00:13:45,867 -¿Te pillaron? - Expulsada. 213 00:13:47,118 --> 00:13:48,662 Una pregunta. 214 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 ¿Quién eras antes de ser RicoSpider? 215 00:13:53,542 --> 00:13:54,834 Solo Mo. 216 00:13:54,834 --> 00:13:56,878 ¿"Solo-Mo"? ¿Como Salomón? 217 00:13:56,878 --> 00:14:00,799 No, "Solo-Mo" no. Solo Mo. 218 00:14:01,216 --> 00:14:02,342 Vaya lío. 219 00:14:02,926 --> 00:14:06,221 - Mi madre me llama Maurice. -¿Maurice? 220 00:14:07,806 --> 00:14:11,101 Maurice. Un nombre bonito para un tío guay. 221 00:14:14,354 --> 00:14:15,564 Puedo ayudarte. 222 00:14:15,939 --> 00:14:19,943 -¿Ayudarme a qué? - A jaquear el servidor de PharmaWell. 223 00:14:22,862 --> 00:14:26,449 Te lo agradezco, pero ni lo intentes. 224 00:14:26,449 --> 00:14:28,618 - Es imposible. -¿Lo has comprobado? 225 00:14:28,618 --> 00:14:31,705 No hay punto de entrada al perímetro de la red. 226 00:14:31,705 --> 00:14:34,124 - Ninguno. - Tienes que estar en el lugar. 227 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 PharmaWell es una empresa farmacéutica. 228 00:14:37,544 --> 00:14:40,922 - Sí, como su nombre indica. - Con una seguridad extrema. 229 00:14:41,089 --> 00:14:44,134 Puestos de control, acceso con tarjeta magnética, cámaras... 230 00:14:44,759 --> 00:14:46,094 Me encantan los retos. 231 00:14:50,599 --> 00:14:52,350 -¿Qué? - Un callejón sin salida. 232 00:14:52,350 --> 00:14:55,520 Le decimos que sí, y nos pide más favores. 233 00:15:02,736 --> 00:15:06,239 - Solo tenemos unos minutos. - Gracias por dejarme echar un vistazo. 234 00:15:07,449 --> 00:15:08,950 Vi el expediente de Allen. 235 00:15:08,950 --> 00:15:12,120 Siete años de detenciones hasta hace tres, que paró en seco. 236 00:15:12,329 --> 00:15:13,413 ¿Qué opinas? 237 00:15:13,538 --> 00:15:15,248 - Dudo que se retirara. -¿Un soplón? 238 00:15:15,373 --> 00:15:19,252 - No hay documentación de ello... - No tiene por qué haberla. 239 00:15:19,252 --> 00:15:21,421 Debía de tener un ángel de la guarda. 240 00:15:21,421 --> 00:15:23,757 ¿Sabéis quién hizo los últimos arrestos? 241 00:15:23,757 --> 00:15:26,259 Tenemos los registros. Estamos esperando. 242 00:15:26,259 --> 00:15:29,054 - Cuando lo sepáis, avisadme. - Claro. 243 00:15:32,182 --> 00:15:33,933 ¿Aquí es donde lo tiraron? 244 00:15:34,726 --> 00:15:36,102 Junto a Vine con Eleanor. 245 00:15:39,522 --> 00:15:43,818 No hay abrasiones, traumatismos en las manos ni uñas rotas. 246 00:15:44,861 --> 00:15:46,071 ¿Señales de ataduras? 247 00:15:46,071 --> 00:15:49,866 - No. - Así que no se resistió. 248 00:16:03,129 --> 00:16:05,465 Mira el bote gigante de condones. 249 00:16:05,465 --> 00:16:06,716 Seguía en activo. 250 00:16:07,842 --> 00:16:10,637 Revisamos la habitación. No había nada. 251 00:16:11,179 --> 00:16:13,473 Alguien sacó sus cosas tras su muerte. 252 00:16:13,473 --> 00:16:16,559 Quizá su ángel de la guarda. Gracias. 253 00:17:32,635 --> 00:17:33,762 Detective privado. 254 00:18:01,372 --> 00:18:05,418 ¿El asesinato del callejón hace un par de semanas? 255 00:18:07,295 --> 00:18:11,090 -¿Oyó o vio algo? - No. Muy silenciosos. 256 00:18:12,592 --> 00:18:13,760 ¿En plural? 257 00:18:17,472 --> 00:18:20,600 Me lo dijo Ricardo, mi nieto. 258 00:18:25,021 --> 00:18:28,233 -¿Es policía? - No, soy detective privado. 259 00:18:28,483 --> 00:18:30,610 Trabajo en el asesinato del callejón. 260 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 -¿Vio algo esa noche? - Estaba en la cama. 261 00:18:33,363 --> 00:18:36,533 - Oí como tiraban el cuerpo. -¿Qué oyó? 262 00:18:36,533 --> 00:18:38,618 Abrirse y cerrase las puertas del coche, 263 00:18:38,785 --> 00:18:42,205 luego cerrarse de golpe el maletero y otra vez las puertas. 264 00:18:42,664 --> 00:18:45,250 -¿Dos puertas? - Sí, dos. 265 00:18:45,375 --> 00:18:47,877 -¿Recuerda qué hora era eso? - Tarde. 266 00:18:47,877 --> 00:18:51,089 A la mañana siguiente, la policía estaba en el callejón. 267 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 -¿Oyó algo más? - Solo el motor. 268 00:18:53,758 --> 00:18:57,136 Hacía mucho ruido, retumbaba, parecía de esos tuneados. 269 00:18:58,930 --> 00:19:02,100 El cuerpo de Allen fue trasladado al callejón sin abrasiones, 270 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 lo que significa que lo cargaron, no lo arrastraron. 271 00:19:05,061 --> 00:19:07,814 No había traumatismos en las manos ni en las uñas. 272 00:19:07,814 --> 00:19:10,066 ¿Lo estrangularon estando inconsciente? 273 00:19:10,066 --> 00:19:13,695 Tenía que estarlo. Si no, habría signos de lucha. 274 00:19:14,696 --> 00:19:17,615 Dos personas metieron el cuerpo en el maletero. 275 00:19:17,615 --> 00:19:20,618 Un testigo oyó cerrarse un maletero y dos puertas 276 00:19:20,618 --> 00:19:24,664 - la noche en que arrojaron el cuerpo. - Me gusta eso. Dos asesinos. 277 00:19:24,789 --> 00:19:27,750 Que asesinaron a Lexi Parks e implicaron a David Foster. 278 00:19:27,917 --> 00:19:28,918 Una última cosa. 279 00:19:29,085 --> 00:19:31,880 Que miren el ADN para ver si hay rastro de un condón. 280 00:19:31,880 --> 00:19:33,131 ¿Qué estás pensando? 281 00:19:33,131 --> 00:19:34,591 Es poco probable, 282 00:19:34,591 --> 00:19:39,012 pero hay que explicar cómo estaba el ADN de nuestro cliente en la escena. 283 00:20:01,576 --> 00:20:03,494 Nadie me ha dicho nada. 284 00:20:03,494 --> 00:20:05,163 Yo voy donde me mandan. 285 00:20:05,163 --> 00:20:09,876 - Las inspecciones las hacen los bomberos. - Nos han autorizado. 286 00:20:11,294 --> 00:20:15,965 Si alguien convenciera al ayuntamiento, se ahorraría dinero con subcontratistas. 287 00:20:16,341 --> 00:20:18,885 Tendré que acompañarle por el edificio. 288 00:20:18,885 --> 00:20:20,094 Iré donde me lleve. 289 00:20:21,512 --> 00:20:24,933 -¿Han cambiado ese motor? - El año pasado. 290 00:20:25,058 --> 00:20:27,226 No hay que dejar que se desgaste. 291 00:20:27,226 --> 00:20:29,520 Lo controlaré. 292 00:20:29,646 --> 00:20:30,980 ¿No va a actualizar eso? 293 00:20:35,360 --> 00:20:37,070 Quería ver si estaba pendiente. 294 00:20:37,070 --> 00:20:41,282 Mucha gente no lo está. A veces, sigo caminando. 295 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 Conmigo no. 296 00:20:42,784 --> 00:20:43,701 Bien hecho. 297 00:20:43,826 --> 00:20:45,119 ¿Adónde vamos ahora? 298 00:20:45,244 --> 00:20:48,498 Empecemos por el último piso y vamos bajando. 299 00:20:48,623 --> 00:20:50,249 Pues a PharmaWell. 300 00:20:55,546 --> 00:20:58,174 -¿Tiene hijos? - No. Estoy divorciado. 301 00:20:59,217 --> 00:21:00,927 -¿Y usted? - Algún día. 302 00:21:00,927 --> 00:21:02,929 Mi hermana tiene cuatro. 303 00:21:06,933 --> 00:21:07,850 Mírelos. 304 00:21:08,184 --> 00:21:09,477 - Qué monos. -¿Verdad? 305 00:21:09,602 --> 00:21:11,312 Las pequeñas son gemelas. 306 00:21:11,312 --> 00:21:13,106 Habrá mucha energía en esa casa. 307 00:21:13,106 --> 00:21:16,901 Le dije a mi hermana que le pusiera casco a ese soldado. 308 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 Tendríamos que haber sentenciado el partido antes. 309 00:21:19,779 --> 00:21:20,989 Y que lo diga. 310 00:21:21,114 --> 00:21:23,408 Si no puedes proteger el balón, retírate. 311 00:21:23,533 --> 00:21:24,575 SALA DE TELECOMUNICACIONES 312 00:21:24,575 --> 00:21:25,868 Sí. Inaceptable. 313 00:21:25,994 --> 00:21:30,081 Creo que McVay no es tan bueno. ¿Es capaz de pisar cuellos? 314 00:21:30,081 --> 00:21:33,418 - Eso es lo que quiero saber. - Esa es la cuestión. 315 00:21:45,680 --> 00:21:46,556 No hay corrosión. 316 00:21:46,556 --> 00:21:48,141 Claro que no. 317 00:21:48,266 --> 00:21:51,477 -¿Me enviará la documentación? - Por correo. 318 00:21:51,477 --> 00:21:53,604 La suelen enviar por email el mismo día. 319 00:21:53,730 --> 00:21:56,399 La gente lo quiere todo en el momento. 320 00:22:10,288 --> 00:22:13,499 ¿Me promete que quitarán eso de ahí? Tiene que haber paso. 321 00:22:13,499 --> 00:22:15,460 Perdón. Gracias por la indulgencia. 322 00:22:15,460 --> 00:22:19,589 -¿Quiere ver los paneles de alarma? -¿Puedo ir a mear antes? 323 00:22:19,589 --> 00:22:21,215 - Le acompaño. - No hace falta. 324 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 - Lo he visto al entrar. - Insisto. 325 00:22:24,385 --> 00:22:26,637 Está a la izquierda. Le espero aquí. 326 00:22:26,637 --> 00:22:27,638 Gracias. 327 00:22:37,940 --> 00:22:38,900 INTRODUCIR TARJETA 328 00:23:34,163 --> 00:23:34,997 DISPOSITIVO ENCONTRADO 329 00:23:37,792 --> 00:23:40,503 La luz es verde y la trampa está limpia. 330 00:23:50,596 --> 00:23:53,432 - Creía que se había caído dentro. - No hay toallas. 331 00:23:53,432 --> 00:23:54,976 Una infracción grave. 332 00:23:54,976 --> 00:23:57,019 -¿En serio? - Estoy de coña. 333 00:23:57,019 --> 00:24:00,314 Vamos a ver esos paneles de alarma contra incendios. 334 00:24:02,733 --> 00:24:06,821 ¿Asesinato en segundo grado? ¿Qué tal ningún asesinato? 335 00:24:06,988 --> 00:24:10,158 Se equivocan de hombre. Mi marido es inocente. 336 00:24:10,158 --> 00:24:13,411 - Esto es una pesadilla. - Estoy de acuerdo. No hay trato, ¿no? 337 00:24:13,411 --> 00:24:18,583 Nos dijo que lo del ADN en la escena es casi imposible de rebatir. 338 00:24:18,708 --> 00:24:21,961 Solo necesito que un miembro del jurado crea en su inocencia 339 00:24:21,961 --> 00:24:23,921 para que el juicio sea nulo. 340 00:24:23,921 --> 00:24:26,716 - Puedo conseguirlo. -¿Y si no puede? 341 00:24:28,092 --> 00:24:31,512 Venga. David, ten un poco de fe. 342 00:24:32,346 --> 00:24:34,182 Es muy poco probable, 343 00:24:34,182 --> 00:24:36,934 pero creemos que podemos explicar lo del ADN. 344 00:24:36,934 --> 00:24:41,105 Estamos desarrollando otra teoría: que hubo dos asesinos. 345 00:24:41,105 --> 00:24:43,316 -¿Tiene pruebas? - Estamos en ello. 346 00:24:43,316 --> 00:24:44,609 Así que todavía no. 347 00:24:48,404 --> 00:24:53,993 Si acepta el acuerdo, siempre será el hombre que se declaró culpable. 348 00:24:54,327 --> 00:24:58,039 Sus amigos y su familia, en el fondo, 349 00:24:58,956 --> 00:25:00,499 siempre tendrán dudas. 350 00:25:02,084 --> 00:25:05,880 -¿De qué? - De si lo hiciste. 351 00:25:18,893 --> 00:25:19,810 Vale. 352 00:25:46,879 --> 00:25:48,214 Carné y documentación. 353 00:25:54,470 --> 00:25:56,013 Bosch. 354 00:25:58,516 --> 00:26:03,396 ¿Bosch? ¿Maddie? Te he preguntado si tienes hambre. 355 00:26:03,938 --> 00:26:06,274 -¿Quieres algo? - No, gracias. 356 00:26:06,274 --> 00:26:08,609 Por Dios, quiero sobrevivir a este turno. 357 00:26:08,609 --> 00:26:10,361 -¿Y tú? - Claro que sí. 358 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 Lo siento. 359 00:26:13,447 --> 00:26:17,076 Sé que estás preocupada, pero espabila o vete a casa. 360 00:26:29,964 --> 00:26:33,509 ¿Aquí es donde James Allen vendía éxtasis y finales felices? 361 00:26:33,718 --> 00:26:36,721 {\an8}- Hasta hace tres años. -¿Qué pasó hace tres años? 362 00:26:36,887 --> 00:26:38,556 {\an8}Dejó de ser arrestado. 363 00:26:38,556 --> 00:26:40,599 {\an8}Creo que se convirtió en confidente. 364 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Igual voy muy arreglada. 365 00:26:44,854 --> 00:26:47,356 ¿Conocía bien a James Allen? 366 00:26:47,523 --> 00:26:50,276 Era cliente habitual. Estábamos muy unidos. 367 00:26:50,401 --> 00:26:53,029 ¿Lo vio la noche que lo mataron? 368 00:26:53,029 --> 00:26:57,033 Estuvo aquí. Tomó un par de copas y ligó con un tío. 369 00:26:57,033 --> 00:26:59,076 ¿Un tío? ¿Un cliente? 370 00:27:00,077 --> 00:27:04,040 Sí. Ese era su trabajo. No lo juzgo. 371 00:27:04,999 --> 00:27:06,709 Claro que no. 372 00:27:06,834 --> 00:27:09,170 ¿Había visto a su cliente aquí antes? 373 00:27:09,378 --> 00:27:12,131 -¿A Matt? -¿Así se llama? ¿Matt? 374 00:27:12,256 --> 00:27:13,966 Viene casi todas las noches. 375 00:27:15,217 --> 00:27:17,720 ¿Qué hizo cuando supo que estaba muerto? 376 00:27:17,720 --> 00:27:21,515 Fui a su habitación de motel y recogí sus cosas para su familia. 377 00:27:21,515 --> 00:27:23,351 -¿Se las ha dado ya? - Aún no. 378 00:27:23,934 --> 00:27:25,853 Lo estoy postergando. 379 00:27:26,979 --> 00:27:30,274 Como si siguiera vivo mientra no se las dé. 380 00:27:30,274 --> 00:27:33,486 Lo entiendo. ¿Y Matt? 381 00:27:34,320 --> 00:27:35,613 Vendrá más tarde. 382 00:27:36,113 --> 00:27:38,616 Guarde sus cosas un poco más, ¿de acuerdo? 383 00:27:43,079 --> 00:27:45,623 Yo me quedo, por si ese tío aparece. 384 00:27:45,623 --> 00:27:46,624 Vale. 385 00:27:50,002 --> 00:27:50,920 Sobresaliente. 386 00:27:51,045 --> 00:27:53,339 Tu mensaje parecía... 387 00:27:53,547 --> 00:27:57,635 No quiero decir "desesperado", pero quizá un poco alterado. 388 00:27:57,635 --> 00:27:58,677 Tengo noticias. 389 00:27:59,011 --> 00:27:59,845 ¿Tan pronto? 390 00:28:00,096 --> 00:28:03,307 He visitado nuestra empresa farmacéutica favorita. 391 00:28:03,432 --> 00:28:05,726 He colocado un arrancador auxiliar. 392 00:28:05,851 --> 00:28:07,770 No te andas con tonterías. 393 00:28:07,770 --> 00:28:10,981 Cuando obtenga las credenciales, navegaré por el sistema, 394 00:28:10,981 --> 00:28:15,694 encontraré tus archivos y tomaremos medidas para neutralizar a tu ex 395 00:28:15,694 --> 00:28:17,488 y recuperar tu propiedad robada. 396 00:28:17,488 --> 00:28:20,616 -¿Cómo vas a conseguirlas? - No te preocupes por eso. 397 00:28:20,616 --> 00:28:22,952 - Aún no lo sabes. - Aún no lo sé. 398 00:28:23,661 --> 00:28:24,578 Eres increíble. 399 00:28:25,955 --> 00:28:28,082 Me pareció mono y le invité a una copa. 400 00:28:29,083 --> 00:28:32,503 Dijo que tenía una habitación cerca en un motel. 401 00:28:33,712 --> 00:28:35,381 Fuimos allí. 402 00:28:35,381 --> 00:28:38,259 En cuanto entramos, alguien vino a buscarlo. 403 00:28:38,759 --> 00:28:39,802 ¿Qué quiere decir? 404 00:28:39,969 --> 00:28:43,597 Oyó el acelerador de un coche y se asomó por la ventana. 405 00:28:43,597 --> 00:28:46,934 Vio quién era y me dijo que volvía enseguida, 406 00:28:47,101 --> 00:28:50,020 - pero no lo hizo. - No volvió. 407 00:28:50,187 --> 00:28:51,397 ¿Vio el coche? 408 00:28:51,814 --> 00:28:53,315 Solo lo escuché. 409 00:28:53,315 --> 00:28:56,986 Esperé unos minutos, pero no quería malos rollos. 410 00:28:56,986 --> 00:28:59,447 Un ex cabreado, la poli... ¿Quién sabe? 411 00:28:59,613 --> 00:29:00,739 Me fui de allí. 412 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 -¿Un coche ruidoso? - Alta cilindrada. 413 00:29:16,797 --> 00:29:18,507 Por Dios. 414 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 ¿Quieres una taza de té o una copa de vino? 415 00:29:22,761 --> 00:29:24,013 No, gracias. 416 00:29:24,638 --> 00:29:29,810 ¿Qué te trae por aquí a esta hora? 417 00:29:31,395 --> 00:29:33,522 Mañana sentencian a Dockweiler. 418 00:29:34,648 --> 00:29:36,609 Allí estaré. ¿Y tú? 419 00:29:36,775 --> 00:29:39,820 Se supone que tengo que leer mi puta declaración, 420 00:29:39,820 --> 00:29:42,198 pero no creo que pueda. 421 00:29:43,199 --> 00:29:46,619 Cariño, después de lo que has pasado, claro que puedes. 422 00:29:47,328 --> 00:29:49,038 La cuestión es si quieres hacerlo. 423 00:29:53,167 --> 00:29:56,003 Ya no sé lo que quiero. 424 00:29:58,422 --> 00:30:00,090 ¿Tienes algún consejo? 425 00:30:06,222 --> 00:30:07,890 No es fácil responder a eso. 426 00:30:10,476 --> 00:30:12,728 Sé por experiencia propia 427 00:30:14,813 --> 00:30:18,817 que no puedes dejar que la persona que te hizo daño tenga control sobre ti. 428 00:30:18,817 --> 00:30:23,447 Nada va a solucionar milagrosamente lo que estás pasando. 429 00:30:24,532 --> 00:30:28,327 Pero es posible que enfrentarte a él directamente 430 00:30:29,662 --> 00:30:32,164 te proporcione un cierto alivio. 431 00:30:34,750 --> 00:30:39,380 Me da miedo que, si hago una declaración sincera sobre lo mal que me siento, 432 00:30:39,380 --> 00:30:44,552 el departamento se cuestione si soy capaz de hacer mi trabajo. 433 00:30:46,679 --> 00:30:51,684 Pero ponerme allí delante y mentir diciendo lo bien que me siento, 434 00:30:51,684 --> 00:30:53,143 ¿qué sentido tiene? 435 00:30:59,567 --> 00:31:03,487 Y si no voy, ¿qué pasa con las otras víctimas? 436 00:31:06,240 --> 00:31:07,950 ¿Las que no pueden enfrentarlo? 437 00:31:09,159 --> 00:31:10,578 Lo entiendo, 438 00:31:11,078 --> 00:31:14,206 pero no le debes nada a nadie, Maddie. 439 00:31:20,921 --> 00:31:22,673 ¿Estabas muy unida a tu madre? 440 00:31:28,929 --> 00:31:31,807 ¿Alguna vez deseas que pudiera decirte qué hacer? 441 00:31:39,440 --> 00:31:41,525 Sé que estás bajo mucha presión, 442 00:31:42,776 --> 00:31:47,114 pero creo que solo deberías hacer la declaración 443 00:31:47,114 --> 00:31:49,783 si de verdad piensas que es lo mejor para ti. 444 00:32:14,099 --> 00:32:15,934 No estoy. Deja un mensaje. 445 00:32:59,645 --> 00:33:02,439 Señoría, la agente Madeline Bosch 446 00:33:02,439 --> 00:33:05,234 querría hacer su declaración de impacto de la víctima. 447 00:33:21,667 --> 00:33:22,876 No admitía la verdad, 448 00:33:24,753 --> 00:33:27,464 me decía a mí misma que no era una víctima. 449 00:33:27,464 --> 00:33:31,969 Que no era como las demás. Como las que violó. 450 00:33:34,388 --> 00:33:35,973 Es un violador. 451 00:33:37,015 --> 00:33:38,976 Llamémoslo por su nombre. 452 00:33:40,769 --> 00:33:42,604 Entró en mi casa, 453 00:33:42,730 --> 00:33:46,900 se coló, se escondió en mi armario y esperó a que llegara a casa. 454 00:33:48,694 --> 00:33:51,196 Escondido tras una máscara, me atacó. 455 00:33:52,406 --> 00:33:54,491 Usó un sedante para dormirme. 456 00:33:56,535 --> 00:33:58,537 Me metió en una bolsa para cadáveres 457 00:33:58,704 --> 00:34:02,875 y me llevó al desierto donde nadie pudiera oír mis gritos. 458 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 Cuando me desperté, me volvió a drogar. 459 00:34:08,797 --> 00:34:12,634 Me enterró viva en un ataúd improvisado. 460 00:34:15,929 --> 00:34:19,266 Estuve a punto de morir. Fue un milagro que no muriera. 461 00:34:22,352 --> 00:34:25,731 Usó mi condición de policía como moneda de cambio. 462 00:34:26,982 --> 00:34:31,445 Un plan para presentarse como un secuestrador y no como lo que es. 463 00:34:31,445 --> 00:34:33,572 Un cobarde y un violador. 464 00:34:38,285 --> 00:34:39,203 No duermo. 465 00:34:40,496 --> 00:34:42,956 Estoy nerviosa, paranoica. 466 00:34:44,625 --> 00:34:48,295 Revivo el ataque en sueños y también despierta. 467 00:34:49,546 --> 00:34:50,506 Duermo con... 468 00:34:53,675 --> 00:34:56,678 Duermo con una luz encendida y el arma bajo la almohada. 469 00:34:59,807 --> 00:35:01,975 Mi familia y amigos han sufrido. 470 00:35:07,356 --> 00:35:09,733 Y doy gracias a Dios por que me apoyen. 471 00:35:14,071 --> 00:35:17,407 Aun así, me siento afortunada. 472 00:35:20,035 --> 00:35:23,455 Violó a sus otras víctimas de un modo inimaginable. 473 00:35:41,682 --> 00:35:45,185 Lo que nos hiciste no nos define. 474 00:35:47,062 --> 00:35:50,357 Es solo algo malo que nos pasó. 475 00:35:50,482 --> 00:35:51,400 Mala suerte. 476 00:35:54,194 --> 00:35:57,197 Pero lo que nos hiciste es lo que te define a ti. 477 00:35:59,658 --> 00:36:00,576 Eres escoria. 478 00:36:01,618 --> 00:36:04,538 Un cobarde, un violador en serie. Todos lo saben. 479 00:36:07,583 --> 00:36:11,920 Te mereces todo lo malo que te va a pasar en prisión 480 00:36:12,045 --> 00:36:13,589 el resto de tu vida. 481 00:36:16,383 --> 00:36:17,301 Mírame. 482 00:36:28,145 --> 00:36:31,440 Me metiste en una caja, pero cavaste tu propia tumba. 483 00:36:57,174 --> 00:36:58,216 Hola. 484 00:37:00,844 --> 00:37:03,305 - Estoy orgulloso de ti, Mads. - Gracias. 485 00:37:06,683 --> 00:37:10,437 Esa sensación de que me habías perdido para siempre, 486 00:37:11,980 --> 00:37:13,190 ¿ha desaparecido? 487 00:37:14,232 --> 00:37:17,444 Quizá nunca desaparezca, pero lo de hoy ha ayudado. 488 00:37:17,569 --> 00:37:18,946 Sí, ha ayudado. 489 00:37:23,033 --> 00:37:25,327 Lexi Parks hizo muchas llamadas. 490 00:37:25,327 --> 00:37:27,829 ¿Por qué crees que te lo encargué a ti? 491 00:37:27,955 --> 00:37:29,081 ¿Has encontrado algo? 492 00:37:30,958 --> 00:37:36,004 Cuatro días antes de su asesinato, llamó al servicio técnico de Feldmar. 493 00:37:36,129 --> 00:37:39,466 Catorce minutos después, a ¿Quieres comprar un reloj? 494 00:37:39,466 --> 00:37:42,302 - Donde Harrick compró el reloj. - Cuatro horas después, 495 00:37:42,302 --> 00:37:45,430 Parks recibió una llamada del centro de reparaciones. 496 00:37:45,430 --> 00:37:48,016 ¿Por qué estas llamadas están marcadas como "NS"? 497 00:37:49,226 --> 00:37:52,437 No sospechosas. La oficina del sheriff llegó a esa conclusión. 498 00:37:52,562 --> 00:37:54,940 Así que no tuvieron en cuenta el reloj. 499 00:37:54,940 --> 00:37:57,109 ¿Crees que no son sospechosas? 500 00:37:57,109 --> 00:38:00,946 Bueno, iré a la tienda y lo decidiré por mí mismo. 501 00:38:09,746 --> 00:38:11,123 Hola. 502 00:38:12,499 --> 00:38:13,667 Buenos días. 503 00:38:13,667 --> 00:38:15,293 - Toda tuya. - Gracias. 504 00:38:20,298 --> 00:38:22,050 Te has ido temprano. 505 00:38:22,050 --> 00:38:25,762 Un día importante. Tenía que darme prisa. 506 00:38:25,762 --> 00:38:27,973 Te invito a una copa luego para celebrar. 507 00:38:27,973 --> 00:38:31,685 He quedado con una agente inmobiliaria. Va a enseñarme unas casas. 508 00:38:32,060 --> 00:38:34,813 - No tienes que hacerlo. - Sí que tengo. 509 00:38:36,440 --> 00:38:37,357 ¿Dónde están? 510 00:38:37,774 --> 00:38:41,486 A este lado de la colina. Silver Lake, Los Feliz... 511 00:38:41,653 --> 00:38:44,823 El tráfico es horrible a esa hora. Espera al fin de semana. 512 00:38:46,241 --> 00:38:49,077 - Ya lo he aplazado bastante. - Podría llevarte. 513 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 Pillamos unas hamburguesas y cenamos en el coche. 514 00:38:54,624 --> 00:38:56,585 Necesito hacer esto por mi cuenta. 515 00:38:57,544 --> 00:38:58,879 Vale. 516 00:38:59,046 --> 00:39:01,423 - No te preocupes. - No estoy preocupado. 517 00:39:02,049 --> 00:39:03,175 Hasta luego. 518 00:39:10,849 --> 00:39:14,770 He oído que has estado genial. Siento no haber podido ir. 519 00:39:16,229 --> 00:39:17,773 Me alegro de que haya pasado. 520 00:39:17,981 --> 00:39:21,151 Bosch, sé que no siempre lo parece, 521 00:39:22,527 --> 00:39:23,987 pero puedes hablar conmigo. 522 00:39:25,322 --> 00:39:26,239 Lo sé. 523 00:39:37,209 --> 00:39:38,376 ¿Puedo ayudarle? 524 00:39:38,543 --> 00:39:42,380 Estuve aquí hace algún tiempo. Vi un reloj de mujer. 525 00:39:42,547 --> 00:39:44,549 Un Audemars Piguet Royal Oak. 526 00:39:44,674 --> 00:39:47,469 Teníamos uno. Una venta de patrimonio. Lo vendimos. 527 00:39:47,469 --> 00:39:48,720 ¿Es coleccionista? 528 00:39:48,720 --> 00:39:52,474 Tengo un amigo, Vincent Harrick. Compró ese reloj para su mujer. 529 00:39:52,474 --> 00:39:54,976 No podemos hablar de nuestros clientes. 530 00:39:54,976 --> 00:39:56,937 ¿Puedo enseñarle algún reloj? 531 00:39:56,937 --> 00:39:58,188 -¿Quién murió? -¿Cómo? 532 00:39:58,188 --> 00:40:01,274 Si hubo una venta de patrimonio es que alguien murió, ¿no? 533 00:40:01,483 --> 00:40:05,403 La gente vende sus colecciones por muchos motivos. 534 00:40:07,239 --> 00:40:09,866 "Peter y Paul Nguyen". ¿Cuál es usted? 535 00:40:10,200 --> 00:40:13,620 -¿Por qué quiere saberlo? - Llevo a cabo una investigación. 536 00:40:13,620 --> 00:40:14,746 ¿Tiene placa? 537 00:40:14,746 --> 00:40:18,834 No necesito enseñársela si está dispuesto a cooperar. 538 00:40:19,960 --> 00:40:23,046 - Soy Peter Nguyen. ¿De qué se trata? - De un asesinato. 539 00:40:24,881 --> 00:40:26,675 ¿Esta mujer ha venido alguna vez? 540 00:40:26,800 --> 00:40:28,718 Viene mucha gente cada día. 541 00:40:28,718 --> 00:40:32,806 Se llama Lexi Parks y está casada con Vincent Harrick. 542 00:40:32,931 --> 00:40:35,058 Él le compró un reloj aquí. 543 00:40:35,308 --> 00:40:39,020 Cuatro días antes de que la mataran, llamó aquí para que lo repararan. 544 00:40:39,896 --> 00:40:42,440 Ahora lo recuerdo. La atendió mi hermano. 545 00:40:42,649 --> 00:40:45,777 No hacemos reparaciones y le dijimos que llamara a Feldmar. 546 00:40:45,902 --> 00:40:48,488 Según sus registros telefónicos, llamó aquí 547 00:40:48,488 --> 00:40:50,448 después de al centro de reparación. 548 00:40:50,448 --> 00:40:53,660 No sé a quién llamó antes o después de llamarnos. 549 00:40:53,660 --> 00:40:56,538 ¿Dónde está su hermano? Necesito hablar con él. 550 00:40:56,538 --> 00:40:58,790 - Está de vacaciones. -¿Hasta cuándo? 551 00:40:58,790 --> 00:40:59,875 Hasta que vuelva. 552 00:41:01,084 --> 00:41:03,378 No tengo más información. 553 00:41:03,378 --> 00:41:06,131 Ahora, si me disculpa, tengo un cliente. 554 00:41:06,131 --> 00:41:08,383 Que su hermano me llame. Es importante. 555 00:41:15,557 --> 00:41:17,726 Buenos días. ¿Puedo ayudarla? 556 00:41:25,358 --> 00:41:29,654 Ese cabrón se está acercando demasiado. ¿Qué hacemos? 557 00:41:35,452 --> 00:41:36,369 ¿Adónde se dirige? 558 00:41:39,372 --> 00:41:43,585 - Al sur por La Ciénaga. ¿La 10? - Podría ir a cualquier sitio. 559 00:41:45,670 --> 00:41:48,715 Llegará un momento en que no tengamos otra opción. 560 00:41:48,715 --> 00:41:50,425 Quizá, pero aún no. 561 00:41:52,135 --> 00:41:54,346 Vaya. Mira quién llega tarde al trabajo. 562 00:41:55,764 --> 00:41:56,681 Juntos de nuevo. 563 00:41:56,890 --> 00:41:59,476 Acaba de venir un tío preguntando por el reloj. 564 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 ¿Qué tío? 565 00:42:04,022 --> 00:42:07,192 -"Harry Bosch". ¿Policía? - Eso parecía. 566 00:42:07,317 --> 00:42:09,277 Dijo que no necesitaba placa. 567 00:42:09,277 --> 00:42:11,363 Que estaba investigando un asesinato. 568 00:42:11,363 --> 00:42:13,573 - El de Lexi Parks. - Tú relájate. 569 00:42:19,246 --> 00:42:20,956 -¿Sigo relajándome? -¡Mierda! 570 00:42:28,088 --> 00:42:31,383 Dime todo lo que le has dicho a Bosch o despídete de tu hermano. 571 00:42:31,383 --> 00:42:34,177 Preguntó por el reloj. Por la llamada de Parks. 572 00:42:34,177 --> 00:42:36,680 Dije que llamó para reparar el reloj. 573 00:42:36,680 --> 00:42:39,683 Peter, te creo. 574 00:42:55,407 --> 00:42:57,033 Próximamente... 575 00:42:57,033 --> 00:42:58,451 ¿Se presentarán cargos? 576 00:42:58,451 --> 00:43:00,954 ¿Algún comentario sobre la noticia de hoy? 577 00:43:00,954 --> 00:43:04,165 Está claro que alguien intenta destruir mi reputación. 578 00:43:04,165 --> 00:43:06,501 Estoy bien. De verdad. 579 00:43:06,668 --> 00:43:10,171 No se ofenda, pero no me interesa la terapia en este momento. 580 00:43:10,297 --> 00:43:12,716 ¡Policía! Tenemos una orden de registro. Abra. 581 00:43:13,300 --> 00:43:14,926 ¿Qué pasa ahora? 582 00:43:14,926 --> 00:43:16,011 Necesito un abogado. 583 00:43:16,136 --> 00:43:17,345 Mira esto. 584 00:43:17,846 --> 00:43:21,099 ¿Recuerdas a la policía que secuestraron hace unos meses? 585 00:43:21,224 --> 00:43:22,267 Es su hija. 586 00:43:24,102 --> 00:43:25,395 ¡Me cago en la puta! 587 00:44:46,351 --> 00:44:48,353 Subtítulos: Auxi Carrillo 588 00:44:48,353 --> 00:44:50,438 {\an8}Supervisor creativo Roger Peña