1
00:00:05,965 --> 00:00:08,175
En episodios anteriores...
2
00:00:08,175 --> 00:00:11,220
-¿Cuál es la emergencia?
- Tenemos un problema.
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,806
- El FBI ha cogido el caso Wakefield.
- Mierda.
4
00:00:13,806 --> 00:00:16,392
- Archivos, correos y grabaciones.
-¿No hay copias?
5
00:00:16,392 --> 00:00:17,518
Es la única.
6
00:00:17,518 --> 00:00:20,646
Redacto mi declaración de impacto.
¿Para qué?
7
00:00:20,646 --> 00:00:22,314
Se supone que es bueno para ti.
8
00:00:22,314 --> 00:00:24,108
Solo quiero pasar página.
9
00:00:24,108 --> 00:00:25,401
James Allen está muerto.
10
00:00:25,401 --> 00:00:27,862
Adiós a la coartada de David.
11
00:00:27,862 --> 00:00:29,321
Por no hablar del ADN.
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,157
No estoy borracha ni perjudicada.
13
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
-¿Se niega a hacer la prueba?
- Por supuesto que sí.
14
00:00:34,618 --> 00:00:36,245
Las manos a la espalda.
15
00:00:36,245 --> 00:00:40,833
Investigamos el asesinato de Lexi Parks.
El agente Harrick es colega nuestro.
16
00:00:40,833 --> 00:00:41,959
Lo entiendo.
17
00:00:41,959 --> 00:00:45,004
Accedió a la escena del crimen
mediante engaños.
18
00:00:45,004 --> 00:00:47,298
Fui a ver una casa que está en venta.
19
00:00:47,298 --> 00:00:50,050
Si vuelve a pasarse de la raya,
habrá consecuencias.
20
00:00:50,050 --> 00:00:54,013
Nuestro cliente es inocente,
así que el asesino sigue libre.
21
00:00:54,013 --> 00:00:56,515
¿Por qué crees que llevaba reloj?
22
00:00:56,515 --> 00:01:00,478
Caja de reloj de gama alta,
marca de reloj en la muñeca izquierda.
23
00:01:00,478 --> 00:01:02,563
Eres todo un Sherlock.
24
00:01:08,152 --> 00:01:09,779
Está fenomenal.
25
00:01:10,821 --> 00:01:14,533
Las próximas 24 horas, nada de alcohol,
bálsamo labial, besos ni pajitas.
26
00:01:14,658 --> 00:01:16,911
Doctor Schubert, ¿qué haría yo sin usted?
27
00:01:17,620 --> 00:01:19,872
Supongo que llamar a otro médico.
28
00:01:51,779 --> 00:01:53,280
Dijiste a finales de semana.
29
00:01:53,280 --> 00:01:54,865
Ya, he cambiado de opinión.
30
00:02:01,914 --> 00:02:03,874
- Falta.
-¿Cuánto?
31
00:02:03,999 --> 00:02:05,000
La mitad.
32
00:02:05,000 --> 00:02:07,545
- Tengo dos visitas mañana.
- Que sean más.
33
00:02:07,545 --> 00:02:09,213
-¿Por qué?
- Los intereses.
34
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Por día.
35
00:02:10,965 --> 00:02:12,716
Venga. No es justo.
36
00:02:13,300 --> 00:02:14,218
¿Justo?
37
00:02:14,969 --> 00:02:16,011
Menudo concepto.
38
00:02:18,013 --> 00:02:19,515
¿A finales de semana al menos?
39
00:02:19,515 --> 00:02:22,268
Pasado mañana, gilipollas.
El tiempo corre.
40
00:02:34,655 --> 00:02:37,157
MAMÁ QUIERE LAS FLORES BLANCAS ESTA NOCHE.
41
00:02:37,324 --> 00:02:39,076
Maldita sea.
42
00:02:57,011 --> 00:02:59,179
Matthew, siéntate con nosotros.
43
00:03:05,936 --> 00:03:07,396
Déjame invitarte a algo.
44
00:04:07,581 --> 00:04:09,917
BOSCH: LEGADO
45
00:04:18,842 --> 00:04:22,137
Dijeron que investigaban
un caso de terrorismo nacional.
46
00:04:22,137 --> 00:04:25,015
Me enseñaron el plano
y estuve a punto de vomitar.
47
00:04:25,015 --> 00:04:30,646
Les dije que no tenía ni idea
de lo que era ni de lo que hablaban.
48
00:04:30,646 --> 00:04:33,941
Mala decisión,
mentirle a un agente federal.
49
00:04:33,941 --> 00:04:37,111
- Te callas o pides abogado, no confiesas.
- Lo sé.
50
00:04:37,111 --> 00:04:39,113
- Ya.
-¿Por qué no me llamaste?
51
00:04:39,279 --> 00:04:42,157
Me asusté.
Dijeron que sabían que estaba mintiendo.
52
00:04:42,157 --> 00:04:44,368
- Que tenían pruebas.
- Era un farol.
53
00:04:44,368 --> 00:04:45,869
Entré en pánico.
54
00:04:46,996 --> 00:04:49,957
Cuando cambié mi versión, me pillaron.
55
00:04:50,457 --> 00:04:52,793
¿Qué les dijiste sobre el plano?
56
00:04:52,793 --> 00:04:55,713
Que era de un contenedor de transporte.
57
00:04:55,713 --> 00:04:58,090
¿Te preguntaron dónde lo conseguiste?
58
00:04:59,466 --> 00:05:01,260
Les dije que me lo diste tú.
59
00:05:01,593 --> 00:05:04,138
Me pidieron que investigara.
60
00:05:04,638 --> 00:05:06,265
Lo siento mucho.
61
00:05:08,642 --> 00:05:10,978
¿Te preguntaron por el móvil de Simon?
62
00:05:10,978 --> 00:05:15,691
Dije que creía que el plano
se había descargado de su móvil,
63
00:05:15,691 --> 00:05:18,152
pero que no lo sabía a ciencia cierta.
64
00:05:19,319 --> 00:05:22,448
Y que no sabía
dónde estaba el móvil ahora.
65
00:05:22,448 --> 00:05:24,283
Lo cual es verdad.
66
00:05:24,408 --> 00:05:27,077
-¿Eso es todo?
- Dijeron que tenía dos opciones.
67
00:05:27,327 --> 00:05:30,122
Cooperar o que me arrestaran
por mentirles.
68
00:05:31,915 --> 00:05:33,876
Es obvio que no estás arrestado.
69
00:05:36,128 --> 00:05:37,046
¿Estoy despedido?
70
00:05:37,046 --> 00:05:38,672
Ya te lo diré.
71
00:05:38,672 --> 00:05:40,841
Mientras, nos mantendrás informados
72
00:05:40,841 --> 00:05:45,012
de todas las interacciones
con tus amiguitos federales.
73
00:05:45,137 --> 00:05:46,221
Haré lo que sea.
74
00:05:46,764 --> 00:05:48,974
Puedes dejar de mentirme.
75
00:05:56,190 --> 00:05:57,900
-¿Confías en él?
- En absoluto.
76
00:06:03,322 --> 00:06:04,198
¿Qué?
77
00:06:04,198 --> 00:06:07,910
La Fiscalía solicita
que te retiren del caso.
78
00:06:07,910 --> 00:06:10,287
Por el numerito de la casa de Harrick.
79
00:06:10,287 --> 00:06:12,623
La audiencia es mañana por la mañana.
80
00:06:15,876 --> 00:06:18,170
Ya se sabe. 24 mensajes de texto...
81
00:06:20,756 --> 00:06:22,007
Nueve mensajes de voz.
82
00:06:22,841 --> 00:06:24,676
-¿No tienes curiosidad?
- Ya lo sé.
83
00:06:24,676 --> 00:06:27,971
Todos policías.
Muérete, cabrón, bla, bla, bla.
84
00:06:27,971 --> 00:06:29,348
Todo en esa línea.
85
00:06:31,850 --> 00:06:33,060
¿Qué tal tu Bounce Back?
86
00:06:33,060 --> 00:06:35,312
El polen de abeja es lo mejor.
87
00:06:35,312 --> 00:06:36,897
¿Y tu Forlorn Dragon?
88
00:06:36,897 --> 00:06:38,816
No está muy allá.
89
00:06:38,982 --> 00:06:41,777
-¿Complicado?
- Lo suficiente.
90
00:06:42,027 --> 00:06:43,779
Como tu vida.
91
00:06:44,404 --> 00:06:46,949
- Si quieres saberlo...
- No tienes por qué.
92
00:06:47,074 --> 00:06:49,993
...rompí con un tío hace un año.
93
00:06:51,870 --> 00:06:54,915
- Al parecer, le destrocé la vida.
- Y quiere vengarse.
94
00:06:54,915 --> 00:06:58,418
Trabaja para una empresa farmacéutica.
95
00:06:58,544 --> 00:07:03,090
Jaqueó los expedientes médicos
de mi familia y amenaza con publicarlos,
96
00:07:03,215 --> 00:07:05,134
lo que sería un desastre económico.
97
00:07:05,342 --> 00:07:06,844
¿Has intentado jaquearlo?
98
00:07:07,636 --> 00:07:09,805
Es demasiado bueno.
99
00:07:09,805 --> 00:07:12,808
No soy realmente una jáquer.
Solo escribo sobre ellos.
100
00:07:15,310 --> 00:07:18,105
Estamos echando a perder
un momento muy agradable.
101
00:07:18,230 --> 00:07:21,525
No es problema tuyo. Pidamos otra ronda.
102
00:07:24,111 --> 00:07:29,074
Vale, estos eran eufóricos,
¿probamos los afrodisíacos?
103
00:07:29,449 --> 00:07:31,869
- No vayamos tan rápido.
- Vale.
104
00:07:31,869 --> 00:07:36,540
-¿Otro "Forlorn Dragon?"
-¿Qué tal un "Behind the Times"?
105
00:07:37,624 --> 00:07:38,625
Suena bien.
106
00:07:40,043 --> 00:07:41,086
¿Qué os pongo?
107
00:07:42,838 --> 00:07:43,839
Dos de estos.
108
00:07:43,839 --> 00:07:45,090
Claro.
109
00:07:46,258 --> 00:07:47,968
Me encantan los hombres decididos.
110
00:07:50,888 --> 00:07:54,308
Gracias por escucharnos.
Esto ha sido El Hackeo.
111
00:07:54,308 --> 00:07:58,604
El próximo día estará conmigo
el hacktivista antes llamado "Faceless",
112
00:07:58,604 --> 00:08:00,981
que responderá a mis infalibles preguntas.
113
00:08:00,981 --> 00:08:05,569
Soy vuestra presentadora, Jade Quinn.
Y recordad que estáis escuchando...
114
00:08:14,620 --> 00:08:17,331
Tengo que avisarte de algo.
115
00:08:17,331 --> 00:08:18,957
¿Qué has hecho ahora?
116
00:08:18,957 --> 00:08:22,920
- Tuve un percance con el marido de Lexi.
- El cuento de nunca acabar.
117
00:08:22,920 --> 00:08:23,921
Ya, lo siento.
118
00:08:25,130 --> 00:08:27,299
¿Me recuerdas cuándo te vas a jubilar?
119
00:08:27,299 --> 00:08:31,386
- Cuando la gente deje de matarse.
- Un buen argumento.
120
00:08:32,930 --> 00:08:37,059
No puedo discutírtelo.
Quiero, pero no puedo.
121
00:08:42,147 --> 00:08:44,191
-¿Va todo bien?
- Es la Fiscalía.
122
00:08:44,191 --> 00:08:46,485
-¿Por tu declaración?
- Tengo que irme.
123
00:08:46,485 --> 00:08:47,694
Gracias por el café.
124
00:08:53,283 --> 00:08:57,996
Señoría, Harry Bosch no tenía
interés en comprar la casa de Harrick.
125
00:08:58,205 --> 00:09:00,457
Deberían retirarlo de este caso
126
00:09:00,457 --> 00:09:03,210
y excluir cualquier prueba
que haya obtenido.
127
00:09:03,210 --> 00:09:04,419
Letrada.
128
00:09:05,545 --> 00:09:07,256
Señoría, ¿dónde está el delito?
129
00:09:07,381 --> 00:09:09,174
Bosch usó su propio nombre.
130
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
Encontró una forma legítima
de acceder a la casa.
131
00:09:12,511 --> 00:09:13,845
La letrada tiene razón.
132
00:09:14,012 --> 00:09:17,891
Ninguna evidencia que haya obtenido
Bosch será excluida,
133
00:09:17,891 --> 00:09:21,144
ni se tomarán
acciones punitivas contra él.
134
00:09:21,728 --> 00:09:23,939
Quiero ver a los letrados en mi despacho.
135
00:09:27,109 --> 00:09:29,486
Emmitt. Has venido
desde el Palacio de Justicia.
136
00:09:29,486 --> 00:09:31,822
Este caso merece que cruce la calle.
137
00:09:31,822 --> 00:09:33,740
¿Cómo van las negociaciones?
138
00:09:33,865 --> 00:09:36,702
- No las hay.
-¿Por qué no?
139
00:09:36,868 --> 00:09:40,289
El asesinato de un servidor público
requiere un juicio público.
140
00:09:40,455 --> 00:09:44,418
El acusado merece la justicia
que exige un crimen tan horrendo.
141
00:09:44,543 --> 00:09:48,922
No veo ningún medio en la sala, Emmitt.
Deja la retórica.
142
00:09:49,047 --> 00:09:51,842
Señoría, mi cliente merece una audiencia.
143
00:09:52,009 --> 00:09:53,552
Hablemos sin rodeos.
144
00:09:54,011 --> 00:09:57,514
Todos sabemos que este caso
es pan comido para la acusación.
145
00:09:57,514 --> 00:10:01,810
- Señoría, con todo respeto...
- Quiero despejarlo de mi apretada agenda.
146
00:10:02,561 --> 00:10:03,729
Empiecen a hablar.
147
00:10:06,106 --> 00:10:10,986
Asesinato en segundo grado, mínimo 15 años
y posibilidad de condicional.
148
00:10:10,986 --> 00:10:13,196
Es generoso, dadas las circunstancias.
149
00:10:13,196 --> 00:10:15,657
Ningún acuerdo es generoso
para un inocente.
150
00:10:15,657 --> 00:10:17,284
¿Qué he dicho de la retórica?
151
00:10:19,286 --> 00:10:21,872
Transmitiré la oferta a mi cliente.
152
00:10:21,997 --> 00:10:23,540
Dile que la acepte.
153
00:10:23,540 --> 00:10:27,502
La discutiremos y le daré
mi mejor opinión profesional.
154
00:10:27,502 --> 00:10:29,671
Quiero una respuesta a finales de semana.
155
00:10:35,344 --> 00:10:37,721
-¿Y esto?
- Los registros de llamadas de Lexi.
156
00:10:40,432 --> 00:10:42,267
¿Hay algo más tedioso?
157
00:10:42,267 --> 00:10:43,685
Los detalles importan.
158
00:10:43,852 --> 00:10:44,978
¿Qué debo buscar?
159
00:10:44,978 --> 00:10:47,898
Quiero saber
si habló con alguien sobre el reloj.
160
00:10:47,898 --> 00:10:50,400
Qué divertido. ¿Para cuándo lo necesitas?
161
00:10:50,400 --> 00:10:52,736
Pronto. Dale prioridad. Aparca lo demás.
162
00:10:55,280 --> 00:10:57,699
Algunos tenemos vida privada, ¿sabes?
163
00:10:57,824 --> 00:11:00,535
¿Hasta qué punto crees que soy patético?
164
00:11:00,535 --> 00:11:02,037
No hace falta que responda.
165
00:11:03,580 --> 00:11:05,415
El avión llegará en unos 30 minutos.
166
00:11:05,874 --> 00:11:07,918
Muy bien. Sí. Oye, espera.
167
00:11:09,586 --> 00:11:13,048
Oye, Maddie, una señora de la Fiscalía
ha venido a verte.
168
00:11:13,382 --> 00:11:15,092
La he metido en la sala de la CRU.
169
00:11:15,884 --> 00:11:16,802
Gracias, Mank.
170
00:11:21,640 --> 00:11:24,518
Anna Keiser.
Coordinadora de víctimas y testigos.
171
00:11:24,518 --> 00:11:27,312
- He intentado llamarla.
- He estado ocupada.
172
00:11:27,312 --> 00:11:29,022
¿Es por mi declaración?
173
00:11:29,147 --> 00:11:30,941
Quería conocerla.
174
00:11:30,941 --> 00:11:33,693
Puede hacer la declaración o no.
175
00:11:33,693 --> 00:11:37,447
O puede escribirla
para que yo la lea en el juzgado.
176
00:11:37,572 --> 00:11:41,910
He visto que este proceso
ayuda a muchas víctimas a pasar página.
177
00:11:42,744 --> 00:11:43,662
Es decisión suya.
178
00:11:43,662 --> 00:11:47,457
Lo que decida nos parecerá bien.
Estamos aquí para apoyarla.
179
00:11:48,708 --> 00:11:52,212
Creo que si el juez la oye directamente,
180
00:11:52,212 --> 00:11:56,049
contribuiría mucho a que reciba
la sentencia máxima.
181
00:12:01,513 --> 00:12:04,599
Espero que pueda asistir a la audiencia.
182
00:12:04,599 --> 00:12:06,977
Su presencia sería muy importante.
183
00:12:07,144 --> 00:12:09,896
- Estarán las otras víctimas.
- Yo no soy una víctima.
184
00:12:10,730 --> 00:12:11,648
¿Cómo dice?
185
00:12:11,815 --> 00:12:13,775
Ellas son sus víctimas, no yo.
186
00:12:15,861 --> 00:12:17,779
No quiero que las olviden.
187
00:12:17,904 --> 00:12:19,739
No lo haremos. Se lo prometo.
188
00:12:20,615 --> 00:12:24,119
- Sabemos que es mucho pedir.
- Tengo que prepararme para el trabajo.
189
00:12:25,328 --> 00:12:26,371
Díganos algo.
190
00:12:30,876 --> 00:12:32,043
¿Qué te pasa?
191
00:12:34,463 --> 00:12:37,632
Bosch, ¿estás bien?
192
00:12:37,757 --> 00:12:39,342
Perdona. Estaba distraída.
193
00:12:40,218 --> 00:12:41,511
¿Es por la declaración?
194
00:12:41,636 --> 00:12:45,765
- Estoy atascada.
-¿Quieres hablar de ello?
195
00:12:45,891 --> 00:12:48,143
No, no quiero hablar de ello.
196
00:12:48,310 --> 00:12:51,396
Muy bien. Podemos hablar de otra cosa.
197
00:12:51,521 --> 00:12:54,733
Tranquila, no diré nada de tu padre.
198
00:12:54,941 --> 00:12:56,651
De lo del "lado oscuro".
199
00:13:00,030 --> 00:13:00,947
Acabas de hacerlo.
200
00:13:06,536 --> 00:13:09,623
Estaba buenísimo. Gracias.
201
00:13:11,291 --> 00:13:12,918
Estuve oyendo tu pódcast.
202
00:13:14,169 --> 00:13:15,295
¿Qué te parece?
203
00:13:16,004 --> 00:13:16,922
Me gustó.
204
00:13:19,049 --> 00:13:19,966
¿Y ya está?
205
00:13:21,176 --> 00:13:25,514
No has dicho "interesante".
Odio que digan: "Es interesante".
206
00:13:25,514 --> 00:13:27,891
- Tengo que oír más.
- Vete a la mierda.
207
00:13:28,850 --> 00:13:30,352
No me van mucho los pódcasts.
208
00:13:30,727 --> 00:13:34,105
¿Cuál era tu alias de jáquer de niña?
209
00:13:35,273 --> 00:13:37,275
- Sobresaliente.
-¿Sobresaliente?
210
00:13:37,275 --> 00:13:39,736
Jaqueaste tu colegio
y cambiaste las notas.
211
00:13:39,861 --> 00:13:43,323
Solo las de mis amigas.
Fue la cúspide de mi carrera.
212
00:13:44,366 --> 00:13:45,867
-¿Te pillaron?
- Expulsada.
213
00:13:47,118 --> 00:13:48,662
Una pregunta.
214
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
¿Quién eras antes de ser RicoSpider?
215
00:13:53,542 --> 00:13:54,834
Solo Mo.
216
00:13:54,834 --> 00:13:56,878
¿"Solo-Mo"? ¿Como Salomón?
217
00:13:56,878 --> 00:14:00,799
No, "Solo-Mo" no. Solo Mo.
218
00:14:01,216 --> 00:14:02,342
Vaya lío.
219
00:14:02,926 --> 00:14:06,221
- Mi madre me llama Maurice.
-¿Maurice?
220
00:14:07,806 --> 00:14:11,101
Maurice. Un nombre bonito
para un tío guay.
221
00:14:14,354 --> 00:14:15,564
Puedo ayudarte.
222
00:14:15,939 --> 00:14:19,943
-¿Ayudarme a qué?
- A jaquear el servidor de PharmaWell.
223
00:14:22,862 --> 00:14:26,449
Te lo agradezco, pero ni lo intentes.
224
00:14:26,449 --> 00:14:28,618
- Es imposible.
-¿Lo has comprobado?
225
00:14:28,618 --> 00:14:31,705
No hay punto de entrada
al perímetro de la red.
226
00:14:31,705 --> 00:14:34,124
- Ninguno.
- Tienes que estar en el lugar.
227
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
PharmaWell es una empresa farmacéutica.
228
00:14:37,544 --> 00:14:40,922
- Sí, como su nombre indica.
- Con una seguridad extrema.
229
00:14:41,089 --> 00:14:44,134
Puestos de control,
acceso con tarjeta magnética, cámaras...
230
00:14:44,759 --> 00:14:46,094
Me encantan los retos.
231
00:14:50,599 --> 00:14:52,350
-¿Qué?
- Un callejón sin salida.
232
00:14:52,350 --> 00:14:55,520
Le decimos que sí, y nos pide más favores.
233
00:15:02,736 --> 00:15:06,239
- Solo tenemos unos minutos.
- Gracias por dejarme echar un vistazo.
234
00:15:07,449 --> 00:15:08,950
Vi el expediente de Allen.
235
00:15:08,950 --> 00:15:12,120
Siete años de detenciones
hasta hace tres, que paró en seco.
236
00:15:12,329 --> 00:15:13,413
¿Qué opinas?
237
00:15:13,538 --> 00:15:15,248
- Dudo que se retirara.
-¿Un soplón?
238
00:15:15,373 --> 00:15:19,252
- No hay documentación de ello...
- No tiene por qué haberla.
239
00:15:19,252 --> 00:15:21,421
Debía de tener un ángel de la guarda.
240
00:15:21,421 --> 00:15:23,757
¿Sabéis quién hizo los últimos arrestos?
241
00:15:23,757 --> 00:15:26,259
Tenemos los registros. Estamos esperando.
242
00:15:26,259 --> 00:15:29,054
- Cuando lo sepáis, avisadme.
- Claro.
243
00:15:32,182 --> 00:15:33,933
¿Aquí es donde lo tiraron?
244
00:15:34,726 --> 00:15:36,102
Junto a Vine con Eleanor.
245
00:15:39,522 --> 00:15:43,818
No hay abrasiones, traumatismos
en las manos ni uñas rotas.
246
00:15:44,861 --> 00:15:46,071
¿Señales de ataduras?
247
00:15:46,071 --> 00:15:49,866
- No.
- Así que no se resistió.
248
00:16:03,129 --> 00:16:05,465
Mira el bote gigante de condones.
249
00:16:05,465 --> 00:16:06,716
Seguía en activo.
250
00:16:07,842 --> 00:16:10,637
Revisamos la habitación. No había nada.
251
00:16:11,179 --> 00:16:13,473
Alguien sacó sus cosas tras su muerte.
252
00:16:13,473 --> 00:16:16,559
Quizá su ángel de la guarda. Gracias.
253
00:17:32,635 --> 00:17:33,762
Detective privado.
254
00:18:01,372 --> 00:18:05,418
¿El asesinato del callejón
hace un par de semanas?
255
00:18:07,295 --> 00:18:11,090
-¿Oyó o vio algo?
- No. Muy silenciosos.
256
00:18:12,592 --> 00:18:13,760
¿En plural?
257
00:18:17,472 --> 00:18:20,600
Me lo dijo Ricardo, mi nieto.
258
00:18:25,021 --> 00:18:28,233
-¿Es policía?
- No, soy detective privado.
259
00:18:28,483 --> 00:18:30,610
Trabajo en el asesinato del callejón.
260
00:18:30,735 --> 00:18:33,363
-¿Vio algo esa noche?
- Estaba en la cama.
261
00:18:33,363 --> 00:18:36,533
- Oí como tiraban el cuerpo.
-¿Qué oyó?
262
00:18:36,533 --> 00:18:38,618
Abrirse y cerrase las puertas del coche,
263
00:18:38,785 --> 00:18:42,205
luego cerrarse de golpe el maletero
y otra vez las puertas.
264
00:18:42,664 --> 00:18:45,250
-¿Dos puertas?
- Sí, dos.
265
00:18:45,375 --> 00:18:47,877
-¿Recuerda qué hora era eso?
- Tarde.
266
00:18:47,877 --> 00:18:51,089
A la mañana siguiente,
la policía estaba en el callejón.
267
00:18:51,089 --> 00:18:53,758
-¿Oyó algo más?
- Solo el motor.
268
00:18:53,758 --> 00:18:57,136
Hacía mucho ruido, retumbaba,
parecía de esos tuneados.
269
00:18:58,930 --> 00:19:02,100
El cuerpo de Allen fue trasladado
al callejón sin abrasiones,
270
00:19:02,100 --> 00:19:05,061
lo que significa
que lo cargaron, no lo arrastraron.
271
00:19:05,061 --> 00:19:07,814
No había traumatismos
en las manos ni en las uñas.
272
00:19:07,814 --> 00:19:10,066
¿Lo estrangularon estando inconsciente?
273
00:19:10,066 --> 00:19:13,695
Tenía que estarlo.
Si no, habría signos de lucha.
274
00:19:14,696 --> 00:19:17,615
Dos personas metieron el cuerpo
en el maletero.
275
00:19:17,615 --> 00:19:20,618
Un testigo oyó cerrarse
un maletero y dos puertas
276
00:19:20,618 --> 00:19:24,664
- la noche en que arrojaron el cuerpo.
- Me gusta eso. Dos asesinos.
277
00:19:24,789 --> 00:19:27,750
Que asesinaron a Lexi Parks
e implicaron a David Foster.
278
00:19:27,917 --> 00:19:28,918
Una última cosa.
279
00:19:29,085 --> 00:19:31,880
Que miren el ADN
para ver si hay rastro de un condón.
280
00:19:31,880 --> 00:19:33,131
¿Qué estás pensando?
281
00:19:33,131 --> 00:19:34,591
Es poco probable,
282
00:19:34,591 --> 00:19:39,012
pero hay que explicar cómo estaba el ADN
de nuestro cliente en la escena.
283
00:20:01,576 --> 00:20:03,494
Nadie me ha dicho nada.
284
00:20:03,494 --> 00:20:05,163
Yo voy donde me mandan.
285
00:20:05,163 --> 00:20:09,876
- Las inspecciones las hacen los bomberos.
- Nos han autorizado.
286
00:20:11,294 --> 00:20:15,965
Si alguien convenciera al ayuntamiento,
se ahorraría dinero con subcontratistas.
287
00:20:16,341 --> 00:20:18,885
Tendré que acompañarle por el edificio.
288
00:20:18,885 --> 00:20:20,094
Iré donde me lleve.
289
00:20:21,512 --> 00:20:24,933
-¿Han cambiado ese motor?
- El año pasado.
290
00:20:25,058 --> 00:20:27,226
No hay que dejar que se desgaste.
291
00:20:27,226 --> 00:20:29,520
Lo controlaré.
292
00:20:29,646 --> 00:20:30,980
¿No va a actualizar eso?
293
00:20:35,360 --> 00:20:37,070
Quería ver si estaba pendiente.
294
00:20:37,070 --> 00:20:41,282
Mucha gente no lo está.
A veces, sigo caminando.
295
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
Conmigo no.
296
00:20:42,784 --> 00:20:43,701
Bien hecho.
297
00:20:43,826 --> 00:20:45,119
¿Adónde vamos ahora?
298
00:20:45,244 --> 00:20:48,498
Empecemos por el último piso
y vamos bajando.
299
00:20:48,623 --> 00:20:50,249
Pues a PharmaWell.
300
00:20:55,546 --> 00:20:58,174
-¿Tiene hijos?
- No. Estoy divorciado.
301
00:20:59,217 --> 00:21:00,927
-¿Y usted?
- Algún día.
302
00:21:00,927 --> 00:21:02,929
Mi hermana tiene cuatro.
303
00:21:06,933 --> 00:21:07,850
Mírelos.
304
00:21:08,184 --> 00:21:09,477
- Qué monos.
-¿Verdad?
305
00:21:09,602 --> 00:21:11,312
Las pequeñas son gemelas.
306
00:21:11,312 --> 00:21:13,106
Habrá mucha energía en esa casa.
307
00:21:13,106 --> 00:21:16,901
Le dije a mi hermana
que le pusiera casco a ese soldado.
308
00:21:16,901 --> 00:21:19,779
Tendríamos
que haber sentenciado el partido antes.
309
00:21:19,779 --> 00:21:20,989
Y que lo diga.
310
00:21:21,114 --> 00:21:23,408
Si no puedes proteger el balón, retírate.
311
00:21:23,533 --> 00:21:24,575
SALA DE TELECOMUNICACIONES
312
00:21:24,575 --> 00:21:25,868
Sí. Inaceptable.
313
00:21:25,994 --> 00:21:30,081
Creo que McVay no es tan bueno.
¿Es capaz de pisar cuellos?
314
00:21:30,081 --> 00:21:33,418
- Eso es lo que quiero saber.
- Esa es la cuestión.
315
00:21:45,680 --> 00:21:46,556
No hay corrosión.
316
00:21:46,556 --> 00:21:48,141
Claro que no.
317
00:21:48,266 --> 00:21:51,477
-¿Me enviará la documentación?
- Por correo.
318
00:21:51,477 --> 00:21:53,604
La suelen enviar por email el mismo día.
319
00:21:53,730 --> 00:21:56,399
La gente lo quiere todo en el momento.
320
00:22:10,288 --> 00:22:13,499
¿Me promete que quitarán eso de ahí?
Tiene que haber paso.
321
00:22:13,499 --> 00:22:15,460
Perdón. Gracias por la indulgencia.
322
00:22:15,460 --> 00:22:19,589
-¿Quiere ver los paneles de alarma?
-¿Puedo ir a mear antes?
323
00:22:19,589 --> 00:22:21,215
- Le acompaño.
- No hace falta.
324
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
- Lo he visto al entrar.
- Insisto.
325
00:22:24,385 --> 00:22:26,637
Está a la izquierda. Le espero aquí.
326
00:22:26,637 --> 00:22:27,638
Gracias.
327
00:22:37,940 --> 00:22:38,900
INTRODUCIR TARJETA
328
00:23:34,163 --> 00:23:34,997
DISPOSITIVO ENCONTRADO
329
00:23:37,792 --> 00:23:40,503
La luz es verde y la trampa está limpia.
330
00:23:50,596 --> 00:23:53,432
- Creía que se había caído dentro.
- No hay toallas.
331
00:23:53,432 --> 00:23:54,976
Una infracción grave.
332
00:23:54,976 --> 00:23:57,019
-¿En serio?
- Estoy de coña.
333
00:23:57,019 --> 00:24:00,314
Vamos a ver
esos paneles de alarma contra incendios.
334
00:24:02,733 --> 00:24:06,821
¿Asesinato en segundo grado?
¿Qué tal ningún asesinato?
335
00:24:06,988 --> 00:24:10,158
Se equivocan de hombre.
Mi marido es inocente.
336
00:24:10,158 --> 00:24:13,411
- Esto es una pesadilla.
- Estoy de acuerdo. No hay trato, ¿no?
337
00:24:13,411 --> 00:24:18,583
Nos dijo que lo del ADN en la escena
es casi imposible de rebatir.
338
00:24:18,708 --> 00:24:21,961
Solo necesito que un miembro del jurado
crea en su inocencia
339
00:24:21,961 --> 00:24:23,921
para que el juicio sea nulo.
340
00:24:23,921 --> 00:24:26,716
- Puedo conseguirlo.
-¿Y si no puede?
341
00:24:28,092 --> 00:24:31,512
Venga. David, ten un poco de fe.
342
00:24:32,346 --> 00:24:34,182
Es muy poco probable,
343
00:24:34,182 --> 00:24:36,934
pero creemos
que podemos explicar lo del ADN.
344
00:24:36,934 --> 00:24:41,105
Estamos desarrollando otra teoría:
que hubo dos asesinos.
345
00:24:41,105 --> 00:24:43,316
-¿Tiene pruebas?
- Estamos en ello.
346
00:24:43,316 --> 00:24:44,609
Así que todavía no.
347
00:24:48,404 --> 00:24:53,993
Si acepta el acuerdo, siempre será
el hombre que se declaró culpable.
348
00:24:54,327 --> 00:24:58,039
Sus amigos y su familia, en el fondo,
349
00:24:58,956 --> 00:25:00,499
siempre tendrán dudas.
350
00:25:02,084 --> 00:25:05,880
-¿De qué?
- De si lo hiciste.
351
00:25:18,893 --> 00:25:19,810
Vale.
352
00:25:46,879 --> 00:25:48,214
Carné y documentación.
353
00:25:54,470 --> 00:25:56,013
Bosch.
354
00:25:58,516 --> 00:26:03,396
¿Bosch? ¿Maddie?
Te he preguntado si tienes hambre.
355
00:26:03,938 --> 00:26:06,274
-¿Quieres algo?
- No, gracias.
356
00:26:06,274 --> 00:26:08,609
Por Dios, quiero sobrevivir a este turno.
357
00:26:08,609 --> 00:26:10,361
-¿Y tú?
- Claro que sí.
358
00:26:11,862 --> 00:26:13,197
Lo siento.
359
00:26:13,447 --> 00:26:17,076
Sé que estás preocupada,
pero espabila o vete a casa.
360
00:26:29,964 --> 00:26:33,509
¿Aquí es donde James Allen
vendía éxtasis y finales felices?
361
00:26:33,718 --> 00:26:36,721
{\an8}- Hasta hace tres años.
-¿Qué pasó hace tres años?
362
00:26:36,887 --> 00:26:38,556
{\an8}Dejó de ser arrestado.
363
00:26:38,556 --> 00:26:40,599
{\an8}Creo que se convirtió en confidente.
364
00:26:41,934 --> 00:26:43,311
Igual voy muy arreglada.
365
00:26:44,854 --> 00:26:47,356
¿Conocía bien a James Allen?
366
00:26:47,523 --> 00:26:50,276
Era cliente habitual.
Estábamos muy unidos.
367
00:26:50,401 --> 00:26:53,029
¿Lo vio la noche que lo mataron?
368
00:26:53,029 --> 00:26:57,033
Estuvo aquí.
Tomó un par de copas y ligó con un tío.
369
00:26:57,033 --> 00:26:59,076
¿Un tío? ¿Un cliente?
370
00:27:00,077 --> 00:27:04,040
Sí. Ese era su trabajo. No lo juzgo.
371
00:27:04,999 --> 00:27:06,709
Claro que no.
372
00:27:06,834 --> 00:27:09,170
¿Había visto a su cliente aquí antes?
373
00:27:09,378 --> 00:27:12,131
-¿A Matt?
-¿Así se llama? ¿Matt?
374
00:27:12,256 --> 00:27:13,966
Viene casi todas las noches.
375
00:27:15,217 --> 00:27:17,720
¿Qué hizo cuando supo que estaba muerto?
376
00:27:17,720 --> 00:27:21,515
Fui a su habitación de motel
y recogí sus cosas para su familia.
377
00:27:21,515 --> 00:27:23,351
-¿Se las ha dado ya?
- Aún no.
378
00:27:23,934 --> 00:27:25,853
Lo estoy postergando.
379
00:27:26,979 --> 00:27:30,274
Como si siguiera vivo
mientra no se las dé.
380
00:27:30,274 --> 00:27:33,486
Lo entiendo. ¿Y Matt?
381
00:27:34,320 --> 00:27:35,613
Vendrá más tarde.
382
00:27:36,113 --> 00:27:38,616
Guarde sus cosas un poco más, ¿de acuerdo?
383
00:27:43,079 --> 00:27:45,623
Yo me quedo, por si ese tío aparece.
384
00:27:45,623 --> 00:27:46,624
Vale.
385
00:27:50,002 --> 00:27:50,920
Sobresaliente.
386
00:27:51,045 --> 00:27:53,339
Tu mensaje parecía...
387
00:27:53,547 --> 00:27:57,635
No quiero decir "desesperado",
pero quizá un poco alterado.
388
00:27:57,635 --> 00:27:58,677
Tengo noticias.
389
00:27:59,011 --> 00:27:59,845
¿Tan pronto?
390
00:28:00,096 --> 00:28:03,307
He visitado
nuestra empresa farmacéutica favorita.
391
00:28:03,432 --> 00:28:05,726
He colocado un arrancador auxiliar.
392
00:28:05,851 --> 00:28:07,770
No te andas con tonterías.
393
00:28:07,770 --> 00:28:10,981
Cuando obtenga las credenciales,
navegaré por el sistema,
394
00:28:10,981 --> 00:28:15,694
encontraré tus archivos y tomaremos
medidas para neutralizar a tu ex
395
00:28:15,694 --> 00:28:17,488
y recuperar tu propiedad robada.
396
00:28:17,488 --> 00:28:20,616
-¿Cómo vas a conseguirlas?
- No te preocupes por eso.
397
00:28:20,616 --> 00:28:22,952
- Aún no lo sabes.
- Aún no lo sé.
398
00:28:23,661 --> 00:28:24,578
Eres increíble.
399
00:28:25,955 --> 00:28:28,082
Me pareció mono y le invité a una copa.
400
00:28:29,083 --> 00:28:32,503
Dijo que tenía
una habitación cerca en un motel.
401
00:28:33,712 --> 00:28:35,381
Fuimos allí.
402
00:28:35,381 --> 00:28:38,259
En cuanto entramos,
alguien vino a buscarlo.
403
00:28:38,759 --> 00:28:39,802
¿Qué quiere decir?
404
00:28:39,969 --> 00:28:43,597
Oyó el acelerador de un coche
y se asomó por la ventana.
405
00:28:43,597 --> 00:28:46,934
Vio quién era
y me dijo que volvía enseguida,
406
00:28:47,101 --> 00:28:50,020
- pero no lo hizo.
- No volvió.
407
00:28:50,187 --> 00:28:51,397
¿Vio el coche?
408
00:28:51,814 --> 00:28:53,315
Solo lo escuché.
409
00:28:53,315 --> 00:28:56,986
Esperé unos minutos,
pero no quería malos rollos.
410
00:28:56,986 --> 00:28:59,447
Un ex cabreado, la poli... ¿Quién sabe?
411
00:28:59,613 --> 00:29:00,739
Me fui de allí.
412
00:29:00,739 --> 00:29:02,741
-¿Un coche ruidoso?
- Alta cilindrada.
413
00:29:16,797 --> 00:29:18,507
Por Dios.
414
00:29:18,924 --> 00:29:22,595
¿Quieres una taza de té
o una copa de vino?
415
00:29:22,761 --> 00:29:24,013
No, gracias.
416
00:29:24,638 --> 00:29:29,810
¿Qué te trae por aquí a esta hora?
417
00:29:31,395 --> 00:29:33,522
Mañana sentencian a Dockweiler.
418
00:29:34,648 --> 00:29:36,609
Allí estaré. ¿Y tú?
419
00:29:36,775 --> 00:29:39,820
Se supone que tengo que leer
mi puta declaración,
420
00:29:39,820 --> 00:29:42,198
pero no creo que pueda.
421
00:29:43,199 --> 00:29:46,619
Cariño, después de lo que has pasado,
claro que puedes.
422
00:29:47,328 --> 00:29:49,038
La cuestión es si quieres hacerlo.
423
00:29:53,167 --> 00:29:56,003
Ya no sé lo que quiero.
424
00:29:58,422 --> 00:30:00,090
¿Tienes algún consejo?
425
00:30:06,222 --> 00:30:07,890
No es fácil responder a eso.
426
00:30:10,476 --> 00:30:12,728
Sé por experiencia propia
427
00:30:14,813 --> 00:30:18,817
que no puedes dejar que la persona
que te hizo daño tenga control sobre ti.
428
00:30:18,817 --> 00:30:23,447
Nada va a solucionar milagrosamente
lo que estás pasando.
429
00:30:24,532 --> 00:30:28,327
Pero es posible
que enfrentarte a él directamente
430
00:30:29,662 --> 00:30:32,164
te proporcione un cierto alivio.
431
00:30:34,750 --> 00:30:39,380
Me da miedo que, si hago una declaración
sincera sobre lo mal que me siento,
432
00:30:39,380 --> 00:30:44,552
el departamento se cuestione
si soy capaz de hacer mi trabajo.
433
00:30:46,679 --> 00:30:51,684
Pero ponerme allí delante
y mentir diciendo lo bien que me siento,
434
00:30:51,684 --> 00:30:53,143
¿qué sentido tiene?
435
00:30:59,567 --> 00:31:03,487
Y si no voy,
¿qué pasa con las otras víctimas?
436
00:31:06,240 --> 00:31:07,950
¿Las que no pueden enfrentarlo?
437
00:31:09,159 --> 00:31:10,578
Lo entiendo,
438
00:31:11,078 --> 00:31:14,206
pero no le debes nada a nadie, Maddie.
439
00:31:20,921 --> 00:31:22,673
¿Estabas muy unida a tu madre?
440
00:31:28,929 --> 00:31:31,807
¿Alguna vez deseas
que pudiera decirte qué hacer?
441
00:31:39,440 --> 00:31:41,525
Sé que estás bajo mucha presión,
442
00:31:42,776 --> 00:31:47,114
pero creo
que solo deberías hacer la declaración
443
00:31:47,114 --> 00:31:49,783
si de verdad piensas
que es lo mejor para ti.
444
00:32:14,099 --> 00:32:15,934
No estoy. Deja un mensaje.
445
00:32:59,645 --> 00:33:02,439
Señoría, la agente Madeline Bosch
446
00:33:02,439 --> 00:33:05,234
querría hacer su declaración
de impacto de la víctima.
447
00:33:21,667 --> 00:33:22,876
No admitía la verdad,
448
00:33:24,753 --> 00:33:27,464
me decía a mí misma
que no era una víctima.
449
00:33:27,464 --> 00:33:31,969
Que no era como las demás.
Como las que violó.
450
00:33:34,388 --> 00:33:35,973
Es un violador.
451
00:33:37,015 --> 00:33:38,976
Llamémoslo por su nombre.
452
00:33:40,769 --> 00:33:42,604
Entró en mi casa,
453
00:33:42,730 --> 00:33:46,900
se coló, se escondió en mi armario
y esperó a que llegara a casa.
454
00:33:48,694 --> 00:33:51,196
Escondido tras una máscara, me atacó.
455
00:33:52,406 --> 00:33:54,491
Usó un sedante para dormirme.
456
00:33:56,535 --> 00:33:58,537
Me metió en una bolsa para cadáveres
457
00:33:58,704 --> 00:34:02,875
y me llevó al desierto
donde nadie pudiera oír mis gritos.
458
00:34:06,211 --> 00:34:08,380
Cuando me desperté, me volvió a drogar.
459
00:34:08,797 --> 00:34:12,634
Me enterró viva en un ataúd improvisado.
460
00:34:15,929 --> 00:34:19,266
Estuve a punto de morir.
Fue un milagro que no muriera.
461
00:34:22,352 --> 00:34:25,731
Usó mi condición de policía
como moneda de cambio.
462
00:34:26,982 --> 00:34:31,445
Un plan para presentarse
como un secuestrador y no como lo que es.
463
00:34:31,445 --> 00:34:33,572
Un cobarde y un violador.
464
00:34:38,285 --> 00:34:39,203
No duermo.
465
00:34:40,496 --> 00:34:42,956
Estoy nerviosa, paranoica.
466
00:34:44,625 --> 00:34:48,295
Revivo el ataque en sueños
y también despierta.
467
00:34:49,546 --> 00:34:50,506
Duermo con...
468
00:34:53,675 --> 00:34:56,678
Duermo con una luz encendida
y el arma bajo la almohada.
469
00:34:59,807 --> 00:35:01,975
Mi familia y amigos han sufrido.
470
00:35:07,356 --> 00:35:09,733
Y doy gracias a Dios por que me apoyen.
471
00:35:14,071 --> 00:35:17,407
Aun así, me siento afortunada.
472
00:35:20,035 --> 00:35:23,455
Violó a sus otras víctimas
de un modo inimaginable.
473
00:35:41,682 --> 00:35:45,185
Lo que nos hiciste no nos define.
474
00:35:47,062 --> 00:35:50,357
Es solo algo malo que nos pasó.
475
00:35:50,482 --> 00:35:51,400
Mala suerte.
476
00:35:54,194 --> 00:35:57,197
Pero lo que nos hiciste es
lo que te define a ti.
477
00:35:59,658 --> 00:36:00,576
Eres escoria.
478
00:36:01,618 --> 00:36:04,538
Un cobarde, un violador en serie.
Todos lo saben.
479
00:36:07,583 --> 00:36:11,920
Te mereces todo lo malo
que te va a pasar en prisión
480
00:36:12,045 --> 00:36:13,589
el resto de tu vida.
481
00:36:16,383 --> 00:36:17,301
Mírame.
482
00:36:28,145 --> 00:36:31,440
Me metiste en una caja,
pero cavaste tu propia tumba.
483
00:36:57,174 --> 00:36:58,216
Hola.
484
00:37:00,844 --> 00:37:03,305
- Estoy orgulloso de ti, Mads.
- Gracias.
485
00:37:06,683 --> 00:37:10,437
Esa sensación
de que me habías perdido para siempre,
486
00:37:11,980 --> 00:37:13,190
¿ha desaparecido?
487
00:37:14,232 --> 00:37:17,444
Quizá nunca desaparezca,
pero lo de hoy ha ayudado.
488
00:37:17,569 --> 00:37:18,946
Sí, ha ayudado.
489
00:37:23,033 --> 00:37:25,327
Lexi Parks hizo muchas llamadas.
490
00:37:25,327 --> 00:37:27,829
¿Por qué crees que te lo encargué a ti?
491
00:37:27,955 --> 00:37:29,081
¿Has encontrado algo?
492
00:37:30,958 --> 00:37:36,004
Cuatro días antes de su asesinato, llamó
al servicio técnico de Feldmar.
493
00:37:36,129 --> 00:37:39,466
Catorce minutos después,
a ¿Quieres comprar un reloj?
494
00:37:39,466 --> 00:37:42,302
- Donde Harrick compró el reloj.
- Cuatro horas después,
495
00:37:42,302 --> 00:37:45,430
Parks recibió
una llamada del centro de reparaciones.
496
00:37:45,430 --> 00:37:48,016
¿Por qué estas llamadas
están marcadas como "NS"?
497
00:37:49,226 --> 00:37:52,437
No sospechosas. La oficina del sheriff
llegó a esa conclusión.
498
00:37:52,562 --> 00:37:54,940
Así que no tuvieron en cuenta el reloj.
499
00:37:54,940 --> 00:37:57,109
¿Crees que no son sospechosas?
500
00:37:57,109 --> 00:38:00,946
Bueno, iré a la tienda
y lo decidiré por mí mismo.
501
00:38:09,746 --> 00:38:11,123
Hola.
502
00:38:12,499 --> 00:38:13,667
Buenos días.
503
00:38:13,667 --> 00:38:15,293
- Toda tuya.
- Gracias.
504
00:38:20,298 --> 00:38:22,050
Te has ido temprano.
505
00:38:22,050 --> 00:38:25,762
Un día importante. Tenía que darme prisa.
506
00:38:25,762 --> 00:38:27,973
Te invito a una copa luego para celebrar.
507
00:38:27,973 --> 00:38:31,685
He quedado con una agente inmobiliaria.
Va a enseñarme unas casas.
508
00:38:32,060 --> 00:38:34,813
- No tienes que hacerlo.
- Sí que tengo.
509
00:38:36,440 --> 00:38:37,357
¿Dónde están?
510
00:38:37,774 --> 00:38:41,486
A este lado de la colina.
Silver Lake, Los Feliz...
511
00:38:41,653 --> 00:38:44,823
El tráfico es horrible a esa hora.
Espera al fin de semana.
512
00:38:46,241 --> 00:38:49,077
- Ya lo he aplazado bastante.
- Podría llevarte.
513
00:38:49,077 --> 00:38:52,080
Pillamos unas hamburguesas
y cenamos en el coche.
514
00:38:54,624 --> 00:38:56,585
Necesito hacer esto por mi cuenta.
515
00:38:57,544 --> 00:38:58,879
Vale.
516
00:38:59,046 --> 00:39:01,423
- No te preocupes.
- No estoy preocupado.
517
00:39:02,049 --> 00:39:03,175
Hasta luego.
518
00:39:10,849 --> 00:39:14,770
He oído que has estado genial.
Siento no haber podido ir.
519
00:39:16,229 --> 00:39:17,773
Me alegro de que haya pasado.
520
00:39:17,981 --> 00:39:21,151
Bosch, sé que no siempre lo parece,
521
00:39:22,527 --> 00:39:23,987
pero puedes hablar conmigo.
522
00:39:25,322 --> 00:39:26,239
Lo sé.
523
00:39:37,209 --> 00:39:38,376
¿Puedo ayudarle?
524
00:39:38,543 --> 00:39:42,380
Estuve aquí hace algún tiempo.
Vi un reloj de mujer.
525
00:39:42,547 --> 00:39:44,549
Un Audemars Piguet Royal Oak.
526
00:39:44,674 --> 00:39:47,469
Teníamos uno.
Una venta de patrimonio. Lo vendimos.
527
00:39:47,469 --> 00:39:48,720
¿Es coleccionista?
528
00:39:48,720 --> 00:39:52,474
Tengo un amigo, Vincent Harrick.
Compró ese reloj para su mujer.
529
00:39:52,474 --> 00:39:54,976
No podemos hablar de nuestros clientes.
530
00:39:54,976 --> 00:39:56,937
¿Puedo enseñarle algún reloj?
531
00:39:56,937 --> 00:39:58,188
-¿Quién murió?
-¿Cómo?
532
00:39:58,188 --> 00:40:01,274
Si hubo una venta de patrimonio
es que alguien murió, ¿no?
533
00:40:01,483 --> 00:40:05,403
La gente vende sus colecciones
por muchos motivos.
534
00:40:07,239 --> 00:40:09,866
"Peter y Paul Nguyen". ¿Cuál es usted?
535
00:40:10,200 --> 00:40:13,620
-¿Por qué quiere saberlo?
- Llevo a cabo una investigación.
536
00:40:13,620 --> 00:40:14,746
¿Tiene placa?
537
00:40:14,746 --> 00:40:18,834
No necesito enseñársela
si está dispuesto a cooperar.
538
00:40:19,960 --> 00:40:23,046
- Soy Peter Nguyen. ¿De qué se trata?
- De un asesinato.
539
00:40:24,881 --> 00:40:26,675
¿Esta mujer ha venido alguna vez?
540
00:40:26,800 --> 00:40:28,718
Viene mucha gente cada día.
541
00:40:28,718 --> 00:40:32,806
Se llama Lexi Parks
y está casada con Vincent Harrick.
542
00:40:32,931 --> 00:40:35,058
Él le compró un reloj aquí.
543
00:40:35,308 --> 00:40:39,020
Cuatro días antes de que la mataran,
llamó aquí para que lo repararan.
544
00:40:39,896 --> 00:40:42,440
Ahora lo recuerdo. La atendió mi hermano.
545
00:40:42,649 --> 00:40:45,777
No hacemos reparaciones
y le dijimos que llamara a Feldmar.
546
00:40:45,902 --> 00:40:48,488
Según sus registros telefónicos,
llamó aquí
547
00:40:48,488 --> 00:40:50,448
después de al centro de reparación.
548
00:40:50,448 --> 00:40:53,660
No sé a quién llamó
antes o después de llamarnos.
549
00:40:53,660 --> 00:40:56,538
¿Dónde está su hermano?
Necesito hablar con él.
550
00:40:56,538 --> 00:40:58,790
- Está de vacaciones.
-¿Hasta cuándo?
551
00:40:58,790 --> 00:40:59,875
Hasta que vuelva.
552
00:41:01,084 --> 00:41:03,378
No tengo más información.
553
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
Ahora, si me disculpa, tengo un cliente.
554
00:41:06,131 --> 00:41:08,383
Que su hermano me llame. Es importante.
555
00:41:15,557 --> 00:41:17,726
Buenos días. ¿Puedo ayudarla?
556
00:41:25,358 --> 00:41:29,654
Ese cabrón se está acercando demasiado.
¿Qué hacemos?
557
00:41:35,452 --> 00:41:36,369
¿Adónde se dirige?
558
00:41:39,372 --> 00:41:43,585
- Al sur por La Ciénaga. ¿La 10?
- Podría ir a cualquier sitio.
559
00:41:45,670 --> 00:41:48,715
Llegará un momento
en que no tengamos otra opción.
560
00:41:48,715 --> 00:41:50,425
Quizá, pero aún no.
561
00:41:52,135 --> 00:41:54,346
Vaya. Mira quién llega tarde al trabajo.
562
00:41:55,764 --> 00:41:56,681
Juntos de nuevo.
563
00:41:56,890 --> 00:41:59,476
Acaba de venir un tío
preguntando por el reloj.
564
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
¿Qué tío?
565
00:42:04,022 --> 00:42:07,192
-"Harry Bosch". ¿Policía?
- Eso parecía.
566
00:42:07,317 --> 00:42:09,277
Dijo que no necesitaba placa.
567
00:42:09,277 --> 00:42:11,363
Que estaba investigando un asesinato.
568
00:42:11,363 --> 00:42:13,573
- El de Lexi Parks.
- Tú relájate.
569
00:42:19,246 --> 00:42:20,956
-¿Sigo relajándome?
-¡Mierda!
570
00:42:28,088 --> 00:42:31,383
Dime todo lo que le has dicho a Bosch
o despídete de tu hermano.
571
00:42:31,383 --> 00:42:34,177
Preguntó por el reloj.
Por la llamada de Parks.
572
00:42:34,177 --> 00:42:36,680
Dije que llamó para reparar el reloj.
573
00:42:36,680 --> 00:42:39,683
Peter, te creo.
574
00:42:55,407 --> 00:42:57,033
Próximamente...
575
00:42:57,033 --> 00:42:58,451
¿Se presentarán cargos?
576
00:42:58,451 --> 00:43:00,954
¿Algún comentario sobre la noticia de hoy?
577
00:43:00,954 --> 00:43:04,165
Está claro que alguien intenta
destruir mi reputación.
578
00:43:04,165 --> 00:43:06,501
Estoy bien. De verdad.
579
00:43:06,668 --> 00:43:10,171
No se ofenda, pero no me interesa
la terapia en este momento.
580
00:43:10,297 --> 00:43:12,716
¡Policía! Tenemos
una orden de registro. Abra.
581
00:43:13,300 --> 00:43:14,926
¿Qué pasa ahora?
582
00:43:14,926 --> 00:43:16,011
Necesito un abogado.
583
00:43:16,136 --> 00:43:17,345
Mira esto.
584
00:43:17,846 --> 00:43:21,099
¿Recuerdas a la policía
que secuestraron hace unos meses?
585
00:43:21,224 --> 00:43:22,267
Es su hija.
586
00:43:24,102 --> 00:43:25,395
¡Me cago en la puta!
587
00:44:46,351 --> 00:44:48,353
Subtítulos: Auxi Carrillo
588
00:44:48,353 --> 00:44:50,438
{\an8}Supervisor creativo
Roger Peña