1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 ‫בפרקים הקודמים של "בוש: מורשת"...‬ 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,220 ‫- אז מה מקרה החירום? - יש לנו בעיה.‬ 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,806 ‫- הבולשת השתלטה על התיק של וייקפילד. - חרא.‬ 4 00:00:13,806 --> 00:00:16,392 ‫- קבצים, אימיילים, הקלטות. - אין עותקים?‬ 5 00:00:16,392 --> 00:00:17,518 ‫האחד והיחיד.‬ 6 00:00:17,518 --> 00:00:20,646 ‫אני עובדת על הצהרת הנפגע שלי. למה אני עושה את זה?‬ 7 00:00:20,646 --> 00:00:22,314 ‫זה אמור לעזור לך.‬ 8 00:00:22,314 --> 00:00:24,108 ‫אני פשוט רוצה לפתוח דף חדש.‬ 9 00:00:24,108 --> 00:00:25,401 ‫ג'יימס אלן מת.‬ 10 00:00:25,401 --> 00:00:27,862 ‫הלך האליבי של דייוויד.‬ 11 00:00:27,862 --> 00:00:29,321 ‫שלא לדבר על הדנ"א.‬ 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,157 ‫איני שיכורה וחושיי לא לקויים.‬ 13 00:00:31,157 --> 00:00:34,452 ‫- את מסרבת לבדיקת פיכחות בשטח? - מסרבת בתוקף.‬ 14 00:00:34,618 --> 00:00:36,245 ‫ידיים מאחורי הגב, בבקשה.‬ 15 00:00:36,245 --> 00:00:40,833 ‫אנחנו חוקרים את רצח לקסי פרקס. סגן האריק הוא עמית שלנו לעבודה.‬ 16 00:00:40,833 --> 00:00:41,959 ‫אני מבין.‬ 17 00:00:41,959 --> 00:00:45,004 ‫הצגת את עצמך באופן כוזב כדי להיכנס לזירה.‬ 18 00:00:45,004 --> 00:00:47,298 ‫לא, הלכתי לראות בית שעומד למכירה.‬ 19 00:00:47,298 --> 00:00:50,050 ‫אם תעבור שוב את הגבול, יהיו לכך השלכות.‬ 20 00:00:50,050 --> 00:00:54,013 ‫אם זה משנה, הבחור שלנו חף מפשע והרוצח האמיתי עדיין מסתובב חופשי.‬ 21 00:00:54,013 --> 00:00:56,515 ‫למה אתה חושב שהגברת ענדה שעון?‬ 22 00:00:56,515 --> 00:01:00,478 ‫קופסת שעון יוקרתי ופס שיזוף על פרק כף היד השמאלי.‬ 23 00:01:00,478 --> 00:01:02,563 ‫זה פענוח בסגנון שרלוק.‬ 24 00:01:08,152 --> 00:01:09,779 ‫כל כך טוב.‬ 25 00:01:10,821 --> 00:01:14,533 ‫ביממה הקרובה, בלי אלכוהול, בלי שפתון, בלי נשיקות, בלי קשים.‬ 26 00:01:14,658 --> 00:01:16,911 ‫ד"ר שוברט, מה הייתי עושה בלעדיך?‬ 27 00:01:17,620 --> 00:01:19,872 ‫מתקשרת לרופא אחר, אני מניח.‬ 28 00:01:51,779 --> 00:01:53,280 ‫אמרת בסוף השבוע.‬ 29 00:01:53,280 --> 00:01:54,865 ‫כן, שיניתי את דעתי.‬ 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,874 ‫- חסר. - כמה חסר?‬ 31 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 ‫חצי.‬ 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,545 ‫- יש לי שני ביקורי בית מחר. - תקבע עוד.‬ 33 00:02:07,545 --> 00:02:09,213 ‫- למה? - זאת הריבית עכשיו.‬ 34 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 ‫בכל יום.‬ 35 00:02:10,965 --> 00:02:12,716 ‫בחייך. זה לא הוגן.‬ 36 00:02:13,300 --> 00:02:14,218 ‫הוגן?‬ 37 00:02:14,969 --> 00:02:16,011 ‫איזה רעיון.‬ 38 00:02:18,013 --> 00:02:19,515 ‫לפחות בסוף השבוע?‬ 39 00:02:19,515 --> 00:02:22,268 ‫מוחרתיים, טמבל. השעון מתקתק.‬ 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,157 ‫אימא רוצה את הפרחים הלבנים הערב.‬ 41 00:02:37,324 --> 00:02:39,076 ‫לעזאזל.‬ 42 00:02:57,011 --> 00:02:59,179 ‫מתיו, הצטרף אלינו.‬ 43 00:03:05,936 --> 00:03:07,396 ‫תן לי להזמין אותך למשקה.‬ 44 00:04:07,581 --> 00:04:09,917 ‫בוש: מורשת‬ 45 00:04:18,842 --> 00:04:22,137 ‫הם אמרו שהם חוקרים מקרה של טרור מבית.‬ 46 00:04:22,137 --> 00:04:25,015 ‫הראו לי את השרטוט. כמעט הקאתי.‬ 47 00:04:25,015 --> 00:04:30,646 ‫אמרתי להם שאין לי מושג מה זה ועל מה הם מדברים.‬ 48 00:04:30,646 --> 00:04:33,941 ‫בחירה גרועה, לשקר לסוכן פדרלי.‬ 49 00:04:33,941 --> 00:04:37,111 ‫- תשתוק או תבקש עו"ד, אבל לעולם אל תודה. - אני יודע.‬ 50 00:04:37,111 --> 00:04:39,113 ‫- כן. - למה לא התקשרת אליי?‬ 51 00:04:39,279 --> 00:04:42,157 ‫פחדתי. הם אמרו שהם יודעים שאני משקר.‬ 52 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 ‫- הייתה להם הוכחה. - הם שיקרו.‬ 53 00:04:44,368 --> 00:04:45,869 ‫נבהלתי.‬ 54 00:04:46,996 --> 00:04:49,957 ‫ברגע ששיניתי את הגרסה שלי, הם עלו עליי.‬ 55 00:04:50,457 --> 00:04:52,793 ‫מה סיפרת להם על השרטוט?‬ 56 00:04:52,793 --> 00:04:55,713 ‫שזו תוכנית של מכולה.‬ 57 00:04:55,713 --> 00:04:58,090 ‫הם שאלו אותך מאיפה השגת אותו?‬ 58 00:04:59,466 --> 00:05:01,260 ‫אמרתי להם שאת נתת לי אותו.‬ 59 00:05:01,593 --> 00:05:04,138 ‫ביקשת ממני לחקור את זה.‬ 60 00:05:04,638 --> 00:05:06,265 ‫אני כל כך מצטער.‬ 61 00:05:08,642 --> 00:05:10,978 ‫הם שאלו על הטלפון הנייד של סיימון?‬ 62 00:05:10,978 --> 00:05:15,691 ‫אמרתי שלמיטב הבנתי, השרטוט הורד מהטלפון של וייקפילד,‬ 63 00:05:15,691 --> 00:05:18,152 ‫אבל שאני לא יודע את זה בוודאות.‬ 64 00:05:19,319 --> 00:05:22,448 ‫ושאין לי מושג איפה הטלפון כרגע.‬ 65 00:05:22,448 --> 00:05:24,283 ‫מה שנכון.‬ 66 00:05:24,408 --> 00:05:27,077 ‫- זה הכול? - הם אמרו שיש לי שתי ברירות.‬ 67 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 ‫לשתף פעולה או להיאסר כי שיקרתי להם.‬ 68 00:05:31,915 --> 00:05:33,876 ‫אתה בבירור לא במעצר.‬ 69 00:05:36,128 --> 00:05:37,046 ‫אני מפוטר?‬ 70 00:05:37,046 --> 00:05:38,672 ‫אני אודיע לך.‬ 71 00:05:38,672 --> 00:05:40,841 ‫בינתיים, אתה תעדכן אותנו‬ 72 00:05:40,841 --> 00:05:45,012 ‫בכל אינטראקציה שלך עם חבריך הפדרליים.‬ 73 00:05:45,137 --> 00:05:46,221 ‫כל מה שאוכל לעשות.‬ 74 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 ‫אתה יכול להפסיק לשקר לי.‬ 75 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 ‫- את בוטחת בו? - בכלל לא.‬ 76 00:06:03,322 --> 00:06:04,198 ‫מה?‬ 77 00:06:04,198 --> 00:06:07,910 ‫פרקליטות המחוז מבקשת להסיר אותך מהתיק.‬ 78 00:06:07,910 --> 00:06:10,287 ‫התעלול שעשית בבית של האריק.‬ 79 00:06:10,287 --> 00:06:12,623 ‫נקבע דיון למחר בבוקר.‬ 80 00:06:15,876 --> 00:06:18,170 ‫החדשות יצאו. 24 הודעות...‬ 81 00:06:20,756 --> 00:06:22,007 ‫תשע הודעות קוליות.‬ 82 00:06:22,841 --> 00:06:24,676 ‫- אתה לא סקרן? - אני כבר יודע.‬ 83 00:06:24,676 --> 00:06:27,971 ‫כולן משוטרים. תמות, חלאה, ובלה, בלה, בלה.‬ 84 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 ‫משהו בסגנון.‬ 85 00:06:31,850 --> 00:06:33,060 ‫איך ה"התאוששות" שלך?‬ 86 00:06:33,060 --> 00:06:35,312 ‫זו אבקת הדבורים שעושה אותו.‬ 87 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 ‫איך"הדרקון האומלל" שלך?‬ 88 00:06:36,897 --> 00:06:38,816 ‫בכלל לא אומלל.‬ 89 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 ‫- מסובך? - מסובך מספיק.‬ 90 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 ‫כמו החיים שלך.‬ 91 00:06:44,404 --> 00:06:46,949 ‫- אם אתה באמת רוצה לדעת... - את לא חייבת.‬ 92 00:06:47,074 --> 00:06:49,993 ‫נפרדתי מאיזה בחור לפני שנה.‬ 93 00:06:51,870 --> 00:06:54,915 ‫- מסתבר שהרסתי לו את החיים. - אז הוא רוצה להרוס את שלך.‬ 94 00:06:54,915 --> 00:06:58,418 ‫הוא עובד עבור חברת תרופות כלשהי.‬ 95 00:06:58,544 --> 00:07:03,090 ‫הוא פרץ לרשומות הרפואיות של המשפחה שלי והוא מאיים לפרסם אותן באינטרנט,‬ 96 00:07:03,215 --> 00:07:05,134 ‫מה שיוביל לאסון כלכלי.‬ 97 00:07:05,342 --> 00:07:06,844 ‫את מנסה לפרוץ לחרא שלו?‬ 98 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 ‫הוא טוב מדי.‬ 99 00:07:09,805 --> 00:07:12,808 ‫אני לא באמת האקרית. אני רק כותבת עליהם.‬ 100 00:07:15,310 --> 00:07:18,105 ‫זה הורס אווירה מושלמת.‬ 101 00:07:18,230 --> 00:07:21,525 ‫זאת לא הבעיה שלך. בוא נזמין עוד סיבוב.‬ 102 00:07:24,111 --> 00:07:29,074 ‫ניסינו את המשקאות מעוררי האופוריה, שננסה את המשקאות מעוררי התאווה?‬ 103 00:07:29,449 --> 00:07:31,869 ‫- בוא לא נקדים את המאוחר. - בסדר.‬ 104 00:07:31,869 --> 00:07:36,540 ‫- עוד "דרקון אומלל"? - מה דעתך על "מעבר לזמן"?‬ 105 00:07:37,624 --> 00:07:38,625 ‫נשמע מתאים.‬ 106 00:07:40,043 --> 00:07:41,086 ‫מה אוכל להביא לכם?‬ 107 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 ‫פעמיים.‬ 108 00:07:43,839 --> 00:07:45,090 ‫אין בעיה.‬ 109 00:07:46,258 --> 00:07:47,968 ‫אני אוהבת גבר עם תוכנית.‬ 110 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 ‫תודה שהייתם איתנו. הקשבתם לפודקאסט "הפריצה".‬ 111 00:07:54,308 --> 00:07:58,604 ‫בפעם הבאה, יהיה איתנו האקר-פעיל לשעבר המכונה "חסר פנים",‬ 112 00:07:58,604 --> 00:08:00,981 ‫שיהיה מוכן ומזומן לענות על כל שאלותיי.‬ 113 00:08:00,981 --> 00:08:05,569 ‫אני המנחה המושבעת שלכם, ג'ייד קווין. וזכרו, כשאתם מאזינים...‬ 114 00:08:14,620 --> 00:08:17,331 ‫אני צריך לתת לך התראה מראש על משהו.‬ 115 00:08:17,331 --> 00:08:18,957 ‫מה עשית עכשיו?‬ 116 00:08:18,957 --> 00:08:22,920 ‫- היה לי ויכוח עם בעלה של לקסי פרקס. - זה ירדוף אותי לנצח.‬ 117 00:08:22,920 --> 00:08:23,921 ‫כן, מצטער.‬ 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,299 ‫תזכיר לי שוב מתי אתה מתכוון לפרוש?‬ 119 00:08:27,299 --> 00:08:31,386 ‫- כשאנשים יפסיקו להרוג זה את זה. - יש בזה משהו.‬ 120 00:08:32,930 --> 00:08:37,059 ‫אני לא יכולה להתווכח עם זה. אני רוצה, אבל אני לא יכולה.‬ 121 00:08:42,147 --> 00:08:44,191 ‫- הכול בסדר? - זו פרקליטות המחוז.‬ 122 00:08:44,191 --> 00:08:46,485 ‫- בקשר להצהרה שלך? - עליי ללכת, אבא.‬ 123 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 ‫תודה על הקפה.‬ 124 00:08:53,283 --> 00:08:57,996 ‫כבודו, הארי בוש לא התעניין כלל בקניית הבית של מר האריק.‬ 125 00:08:58,205 --> 00:09:00,457 ‫צריך לאסור עליו להשתתף בתיק הזה,‬ 126 00:09:00,457 --> 00:09:03,210 ‫וכל ראיה שהושגה על ידו צריכה להיות מוחרגת.‬ 127 00:09:03,210 --> 00:09:04,419 ‫פרקליטה.‬ 128 00:09:05,545 --> 00:09:07,256 ‫כבודו, איפה הפשע?‬ 129 00:09:07,381 --> 00:09:09,174 ‫בוש השתמש בשם שלו.‬ 130 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 ‫הוא מצא דרך לגיטימית לקבל גישה לבית.‬ 131 00:09:12,511 --> 00:09:13,845 ‫גברת צ'נדלר צודקת.‬ 132 00:09:14,012 --> 00:09:17,891 ‫הראיות שבוש השיג בביתו של האריק לא יוחרגו,‬ 133 00:09:17,891 --> 00:09:21,144 ‫וגם לא הוא, ולא יינקטו נגדו פעולות ענישה.‬ 134 00:09:21,728 --> 00:09:23,939 ‫כעת אפגוש את הפרקליטים בלשכה.‬ 135 00:09:27,109 --> 00:09:29,486 ‫אמיט. כל הדרך מהיכל הצדק.‬ 136 00:09:29,486 --> 00:09:31,822 ‫שווה לחצות את הכביש בשביל התיק הזה.‬ 137 00:09:31,822 --> 00:09:33,740 ‫איך מתקדם המו"מ על עסקת הטיעון?‬ 138 00:09:33,865 --> 00:09:36,702 ‫- אין כזה. - למה לא?‬ 139 00:09:36,868 --> 00:09:40,289 ‫הרצח האכזרי של עובדת ציבור אהובה דורש משפט ציבורי.‬ 140 00:09:40,455 --> 00:09:44,418 ‫הנאשם חייב להיענש במלוא חומרת הדין על פשע נוראי שכזה.‬ 141 00:09:44,543 --> 00:09:48,922 ‫אני לא רואה שום אמצעי תקשורת בחדר, אמיט. בוא נרגיע עם הרטוריקה.‬ 142 00:09:49,047 --> 00:09:51,842 ‫כבודו, למרשי מגיע להשמיע את טיעוניו.‬ 143 00:09:52,009 --> 00:09:53,552 ‫בואו נדבר בכנות.‬ 144 00:09:54,011 --> 00:09:57,514 ‫כולנו יודעים שהתיק הזה כבר בידיים של התביעה.‬ 145 00:09:57,514 --> 00:10:01,810 ‫- כבודו, עם כל הכבוד... - אני רוצה להסיר אותו מהיומן הצפוף שלי.‬ 146 00:10:02,561 --> 00:10:03,729 ‫תתחילו לדבר.‬ 147 00:10:06,106 --> 00:10:10,986 ‫נוכל לשקול רצח מדרגה שנייה, 15 שנה עד מאסר עולם, סיכוי לשחרור על תנאי.‬ 148 00:10:10,986 --> 00:10:13,196 ‫זה נדיב, בהתחשב בנסיבות.‬ 149 00:10:13,196 --> 00:10:15,657 ‫שום עסקה לא תישמע נדיבה לאדם חף מפשע.‬ 150 00:10:15,657 --> 00:10:17,284 ‫מה אמרתי לגבי הרטוריקה?‬ 151 00:10:19,286 --> 00:10:21,872 ‫אעביר את ההצעה למרשי.‬ 152 00:10:21,997 --> 00:10:23,540 ‫תגידי לו לקבל אותה.‬ 153 00:10:23,540 --> 00:10:27,502 ‫נדבר על זה ואני אתן לו את דעתי המקצועית הטובה ביותר.‬ 154 00:10:27,502 --> 00:10:29,671 ‫אני רוצה תשובה עד סוף השבוע.‬ 155 00:10:35,344 --> 00:10:37,721 ‫- מה זה? - רישומי השיחות של לקסי פרקס.‬ 156 00:10:40,432 --> 00:10:42,267 ‫"מייגע" זאת לא מילה.‬ 157 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 ‫אלוהים נמצא בפרטים הקטנים.‬ 158 00:10:43,852 --> 00:10:44,978 ‫מה אני מחפש?‬ 159 00:10:44,978 --> 00:10:47,898 ‫אני רוצה לדעת אם היא דיברה עם מישהו על השעון.‬ 160 00:10:47,898 --> 00:10:50,400 ‫חומר נוצץ. בתוך כמה זמן אתה צריך את זה?‬ 161 00:10:50,400 --> 00:10:52,736 ‫בקרוב. עדיפות עליונה. כל השאר יידחה.‬ 162 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 ‫לחלקנו יש חיים פרטיים, אתה יודע?‬ 163 00:10:57,824 --> 00:11:00,535 ‫כמה פתטי אתה חושב שאני?‬ 164 00:11:00,535 --> 00:11:02,037 ‫התשובה בגוף השאלה.‬ 165 00:11:03,580 --> 00:11:05,415 ‫המטוס אמור להיות שם בעוד חצי שעה.‬ 166 00:11:05,874 --> 00:11:07,918 ‫בסדר. היי, רק רגע.‬ 167 00:11:09,586 --> 00:11:13,048 ‫היי, מאדי, גברת מפרקליטות המחוז באה לראות אותך.‬ 168 00:11:13,382 --> 00:11:15,092 ‫תקעתי אותה ביחידה להפחתת פשע.‬ 169 00:11:15,884 --> 00:11:16,802 ‫תודה, מאנק.‬ 170 00:11:21,640 --> 00:11:24,518 ‫מדליין, עוזרת הפרקליט אנה קייזר. רכזת קורבנות-עדים.‬ 171 00:11:24,518 --> 00:11:27,312 ‫- ניסיתי להשיג אותך. - הייתי עסוקה.‬ 172 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 ‫זה קשור להצהרה שלי?‬ 173 00:11:29,147 --> 00:11:30,941 ‫רציתי להיפגש איתך.‬ 174 00:11:30,941 --> 00:11:33,693 ‫את יכולה למסור הצהרה, או לא.‬ 175 00:11:33,693 --> 00:11:37,447 ‫או שאת יכולה לכתוב אחת ואני אקריא אותה בבית המשפט.‬ 176 00:11:37,572 --> 00:11:41,910 ‫נוכחתי כי התהליך הזה מספק סגירת מעגל להרבה קורבנות.‬ 177 00:11:42,744 --> 00:11:43,662 ‫זו הבחירה שלך.‬ 178 00:11:43,662 --> 00:11:47,457 ‫כל מה שתחליטי יהיה בסדר מבחינתנו. אנחנו כאן כדי לתמוך בך.‬ 179 00:11:48,708 --> 00:11:52,212 ‫אני חושבת שאם השופט ישמע אותך,‬ 180 00:11:52,212 --> 00:11:56,049 ‫זה יעזור מאוד להבטיח שהוא יקבל את העונש המרבי.‬ 181 00:12:01,513 --> 00:12:04,599 ‫אני מקווה שתוכלי להשתתף בדיון.‬ 182 00:12:04,599 --> 00:12:06,977 ‫הנוכחות שלך תעביר מסר עוצמתי.‬ 183 00:12:07,144 --> 00:12:09,896 ‫- הקורבנות האחרים יהיו שם. - אני לא קורבן.‬ 184 00:12:10,730 --> 00:12:11,648 ‫סליחה?‬ 185 00:12:11,815 --> 00:12:13,775 ‫הם הקורבנות האמיתיים שלו, לא אני.‬ 186 00:12:15,861 --> 00:12:17,779 ‫אני לא רוצה שתשכחו מהם.‬ 187 00:12:17,904 --> 00:12:19,739 ‫לא נשכח. אני מבטיחה.‬ 188 00:12:20,615 --> 00:12:24,119 ‫- אנחנו מבינים שזו בקשה גדולה. - אני צריכה להתכונן לעבודה.‬ 189 00:12:25,328 --> 00:12:26,371 ‫תודיעי לנו.‬ 190 00:12:30,876 --> 00:12:32,043 ‫מה קורה איתך?‬ 191 00:12:34,463 --> 00:12:37,632 ‫בוש, הכול בסדר?‬ 192 00:12:37,757 --> 00:12:39,342 ‫סליחה. דעתי מוסחת.‬ 193 00:12:40,218 --> 00:12:41,511 ‫ההצהרה שלך?‬ 194 00:12:41,636 --> 00:12:45,765 ‫- אני די תקועה. - את רוצה לדבר על זה?‬ 195 00:12:45,891 --> 00:12:48,143 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 196 00:12:48,310 --> 00:12:51,396 ‫בסדר. נוכל לדבר על משהו אחר.‬ 197 00:12:51,521 --> 00:12:54,733 ‫אל תדאגי, אני לא מתכוונת לומר שום דבר על אבא שלך.‬ 198 00:12:54,941 --> 00:12:56,651 ‫כל הקטע הזה של הצד האפל.‬ 199 00:13:00,030 --> 00:13:00,947 ‫הרגע אמרת.‬ 200 00:13:06,536 --> 00:13:09,623 ‫זה היה ממש טוב. תודה.‬ 201 00:13:11,291 --> 00:13:12,918 ‫הקשבתי לפודקאסט שלך.‬ 202 00:13:14,169 --> 00:13:15,295 ‫מה דעתך?‬ 203 00:13:16,004 --> 00:13:16,922 ‫אהבתי אותו.‬ 204 00:13:19,049 --> 00:13:19,966 ‫זהו?‬ 205 00:13:21,176 --> 00:13:25,514 ‫לפחות לא אמרת "מעניין". אני שונאת שאנשים אומרים, "הוא מעניין".‬ 206 00:13:25,514 --> 00:13:27,891 ‫- אני צריך לשמוע עוד. - לך תזדיין.‬ 207 00:13:28,850 --> 00:13:30,352 ‫פודקאסטים הם לא הקטע שלי.‬ 208 00:13:30,727 --> 00:13:34,105 ‫מה היה שם המשתמש שלך בתור ילדה? כשהיית האקרית צעירה?‬ 209 00:13:35,273 --> 00:13:37,275 ‫- "ציון 100". - "ציון 100"?‬ 210 00:13:37,275 --> 00:13:39,736 ‫תני לי לנחש, פרצת לביה"ס, שינית ציונים.‬ 211 00:13:39,861 --> 00:13:43,323 ‫רק של החברים שלי. זה היה שיא הקריירה שלי.‬ 212 00:13:44,366 --> 00:13:45,867 ‫- נתפסת? - העיפו אותי.‬ 213 00:13:47,118 --> 00:13:48,662 ‫תן לי לשאול אותך שאלה.‬ 214 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 ‫מי היית לפני שהיית "ריקו ספיידר"?‬ 215 00:13:53,542 --> 00:13:54,834 ‫פשוט מו.‬ 216 00:13:54,834 --> 00:13:56,878 ‫"פשוט-מו"? כמו גיזמו?‬ 217 00:13:56,878 --> 00:14:00,799 ‫לא, לא "פשוט-מו". פשוט מו.‬ 218 00:14:01,216 --> 00:14:02,342 ‫מי בבסיס הראשון?‬ 219 00:14:02,926 --> 00:14:06,221 ‫- אימא שלי קוראת לי מוריס. - מוריס?‬ 220 00:14:07,806 --> 00:14:11,101 ‫מוריס. שם נחמד לבחור נחמד.‬ 221 00:14:14,354 --> 00:14:15,564 ‫אני יכול לעזור לך.‬ 222 00:14:15,939 --> 00:14:19,943 ‫- לעזור לי במה? - לפרוץ לשרת של פארמוול.‬ 223 00:14:22,862 --> 00:14:26,449 ‫אני מודה לך, אבל אל תנסה אפילו.‬ 224 00:14:26,449 --> 00:14:28,618 ‫- זה בלתי אפשרי. - בדקת את זה?‬ 225 00:14:28,618 --> 00:14:31,705 ‫אין נקודת כניסה לתשתית ההיקפית של הרשת.‬ 226 00:14:31,705 --> 00:14:34,124 ‫- שום דבר. - חייבים להיות נוכחים במקום.‬ 227 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 ‫פארמוול היא חברת פארמה.‬ 228 00:14:37,544 --> 00:14:40,922 ‫- כן, הבנתי את זה מהשם. - הכי מאובטחת שיש.‬ 229 00:14:41,089 --> 00:14:44,134 ‫נקודות ביקורת, גישה עם כרטיס מפתח, מצלמות.‬ 230 00:14:44,759 --> 00:14:46,094 ‫אני אוהב אתגרים.‬ 231 00:14:50,599 --> 00:14:52,350 ‫- מה? - מדרון חלקלק.‬ 232 00:14:52,350 --> 00:14:55,520 ‫אם נמשיך להסכים, הוא ימשיך לבקש טובות נוספות.‬ 233 00:15:02,736 --> 00:15:06,239 ‫- יש לנו רק כמה דקות. - תודה שאתם נותנים לי להעיף מבט.‬ 234 00:15:07,449 --> 00:15:08,950 ‫ראיתי את התיק של ג'יימס אלן.‬ 235 00:15:08,950 --> 00:15:12,120 ‫שבע שנים של מעצרים עד לפני שלוש שנים. הם פסקו לפתע.‬ 236 00:15:12,329 --> 00:15:13,413 ‫מה הניחוש שלך?‬ 237 00:15:13,538 --> 00:15:15,248 ‫- אני בספק שהוא פרש. - מלשן?‬ 238 00:15:15,373 --> 00:15:19,252 ‫- לא מצאנו מסמכי גיבוי... - לא חייבים להיות.‬ 239 00:15:19,252 --> 00:15:21,421 ‫בטח היה לו מלאך שומר שמנע ממנו להיעצר.‬ 240 00:15:21,421 --> 00:15:23,757 ‫גיליתם מי ביצע את המעצרים האחרונים?‬ 241 00:15:23,757 --> 00:15:26,259 ‫קיבלנו את מספרי התיקים. ממתינים לדוחות.‬ 242 00:15:26,259 --> 00:15:29,054 ‫- כשתגלו, תודיעו לי, טוב? - כמובן.‬ 243 00:15:32,182 --> 00:15:33,933 ‫זה המקום שבו הוא הושלך?‬ 244 00:15:34,726 --> 00:15:36,102 ‫בוויין פינת אלינור.‬ 245 00:15:39,522 --> 00:15:43,818 ‫אין חתכים, אין פגיעות בידיים, אין ציפורניים שבורות.‬ 246 00:15:44,861 --> 00:15:46,071 ‫יש סימן לקשירה?‬ 247 00:15:46,071 --> 00:15:49,866 ‫- לא. - אז אלן לא נאבק בתיל.‬ 248 00:16:03,129 --> 00:16:05,465 ‫תקלוט את מכל הקונדומים בגודל תעשייתי.‬ 249 00:16:05,465 --> 00:16:06,716 ‫הוא עדיין היה פעיל.‬ 250 00:16:07,842 --> 00:16:10,637 ‫חיפשנו בחדר. פינו אותו לגמרי.‬ 251 00:16:11,179 --> 00:16:13,473 ‫מישהו פינה את הדברים שלו אחרי שהוא מת.‬ 252 00:16:13,473 --> 00:16:16,559 ‫אולי המלאך השומר שלו. תודה.‬ 253 00:17:32,635 --> 00:17:33,762 ‫בלש פרטי.‬ 254 00:18:01,372 --> 00:18:05,418 ‫הרצח בסמטה? לפני כמה שבועות?‬ 255 00:18:07,295 --> 00:18:11,090 ‫- שמעת משהו, ראית משהו? - לא. הם שקטים מאוד.‬ 256 00:18:12,592 --> 00:18:13,760 ‫למה את אומרת, "הם"?‬ 257 00:18:17,472 --> 00:18:20,600 ‫ריקרדו. הנכד שלי. הוא יגיד.‬ 258 00:18:25,021 --> 00:18:28,233 ‫- אתה מהמשטרה? - לא, אני בלש פרטי.‬ 259 00:18:28,483 --> 00:18:30,610 ‫אני עובד על הרצח בסמטה.‬ 260 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 ‫- ראית משהו באותו לילה? - הייתי במיטה.‬ 261 00:18:33,363 --> 00:18:36,533 ‫- שמעתי אותם משליכים את הגופה. - כמו מה זה נשמע?‬ 262 00:18:36,533 --> 00:18:38,618 ‫דלתות רכב נפתחות ונסגרות,‬ 263 00:18:38,785 --> 00:18:42,205 ‫ואז טריקה של תא המטען, ואז שוב דלתות.‬ 264 00:18:42,664 --> 00:18:45,250 ‫- שתי דלתות? - הייתה מכה ואז עוד מכה.‬ 265 00:18:45,375 --> 00:18:47,877 ‫- אתה זוכר מתי זה קרה? - מאוחר.‬ 266 00:18:47,877 --> 00:18:51,089 ‫למוחרת בבוקר, המשטרה הייתה בסמטה.‬ 267 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 ‫- שמעת עוד משהו? - רק את המנוע.‬ 268 00:18:53,758 --> 00:18:57,136 ‫הוא היה רועש, מטרטר, כמו של רכב נמוך.‬ 269 00:18:58,930 --> 00:19:02,100 ‫גופתו של אלן הועברה מהמלונית לסמטה ללא שריטות,‬ 270 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 ‫מה שאומר שהרימו אותו, לא גררו.‬ 271 00:19:05,061 --> 00:19:07,814 ‫אין חבלות בידיים או בציפורניים.‬ 272 00:19:07,814 --> 00:19:10,066 ‫הוא היה מחוסר הכרה כשהוא נחנק?‬ 273 00:19:10,066 --> 00:19:13,695 ‫הוא היה חייב להיות. אחרת היו סימנים למאבק.‬ 274 00:19:14,696 --> 00:19:17,615 ‫שתי זוגות ידיים כדי להרים את הגופה לתא המטען.‬ 275 00:19:17,615 --> 00:19:20,618 ‫עד שמע תא מטען נטרק ושתי דלתות מכונית נסגרות‬ 276 00:19:20,618 --> 00:19:24,664 ‫- בלילה שבו הגופה הושלכה. - אני אוהבת את זה. שני רוצחים.‬ 277 00:19:24,789 --> 00:19:27,750 ‫שרצחו את לקסי פרקס והפלילו את דייוויד פוסטר.‬ 278 00:19:27,917 --> 00:19:28,918 ‫דבר אחרון.‬ 279 00:19:29,085 --> 00:19:31,880 ‫תבקשי מאנליסט הדנ"א לחפש שאריות קונדום.‬ 280 00:19:31,880 --> 00:19:33,131 ‫על מה אתה חושב?‬ 281 00:19:33,131 --> 00:19:34,591 ‫הסיכוי קלוש,‬ 282 00:19:34,591 --> 00:19:39,012 ‫אבל אנחנו צריכים להסביר איך הדנ"א של הלקוח שלנו היה בזירת הפשע.‬ 283 00:20:01,576 --> 00:20:03,494 ‫אף אחד לא סיפר לי על זה.‬ 284 00:20:03,494 --> 00:20:05,163 ‫אני הולך לאן שאומרים לי.‬ 285 00:20:05,163 --> 00:20:09,876 ‫- מכבי האש בדרך כלל מטפלים בבדיקות. - הם אישרו לנו לבצע אותן.‬ 286 00:20:11,294 --> 00:20:13,755 ‫אם הגיס של מישהו שכנע את העירייה,‬ 287 00:20:13,755 --> 00:20:15,882 ‫זה יכול לחסוך כסף עם קבלני משנה.‬ 288 00:20:16,341 --> 00:20:18,885 ‫אני אצטרך ללוות אותך לאורך כל הבניין.‬ 289 00:20:18,885 --> 00:20:20,094 ‫אלך לאן שאתה הולך.‬ 290 00:20:21,512 --> 00:20:24,933 ‫- החלפתם את המנוע במשאבה הזו? - בשנה שעברה.‬ 291 00:20:25,058 --> 00:20:27,226 ‫לא מומלץ שתהיה שחיקה על הקו הראשי.‬ 292 00:20:27,226 --> 00:20:29,520 ‫אני אפקח עין על זה.‬ 293 00:20:29,646 --> 00:20:30,980 ‫אתה תעדכן את זה?‬ 294 00:20:35,360 --> 00:20:37,070 ‫רציתי לראות כמה רחוק אגיע.‬ 295 00:20:37,070 --> 00:20:41,282 ‫רוב האנשים לא שמים לזה לב. לפעמים, אני פשוט ממשיך ללכת.‬ 296 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 ‫לא במשמרת שלי.‬ 297 00:20:42,784 --> 00:20:43,701 ‫איש טוב.‬ 298 00:20:43,826 --> 00:20:45,119 ‫לאן הלאה?‬ 299 00:20:45,244 --> 00:20:48,498 ‫בוא נתחיל בקומה העליונה ונעשה את דרכנו למטה.‬ 300 00:20:48,623 --> 00:20:50,249 ‫אם כך, לפארמוול.‬ 301 00:20:55,546 --> 00:20:58,174 ‫- יש לך ילדים? - לא. גרוש.‬ 302 00:20:59,217 --> 00:21:00,927 ‫- לך? - יום אחד.‬ 303 00:21:00,927 --> 00:21:02,929 ‫לאחותי יש ארבעה ילדים.‬ 304 00:21:06,933 --> 00:21:07,850 ‫תראה את זה.‬ 305 00:21:08,184 --> 00:21:09,477 ‫- חמודים. - נכון?‬ 306 00:21:09,602 --> 00:21:11,312 ‫הצעירים תאומים.‬ 307 00:21:11,312 --> 00:21:13,106 ‫יש הרבה אנרגייה בבית הזה.‬ 308 00:21:13,106 --> 00:21:16,901 ‫אמרתי לאחותי, "כדאי שתתחילו להשתמש באמצעי מניעה."‬ 309 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 ‫בשורה התחתונה, היינו צריכים להכריע את המשחק מוקדם יותר.‬ 310 00:21:19,779 --> 00:21:20,989 ‫אני מסכים.‬ 311 00:21:21,114 --> 00:21:23,408 ‫אם אתה לא יכול להגן על הכדור, תפרוש.‬ 312 00:21:23,533 --> 00:21:24,575 ‫חדר תקשורת‬ 313 00:21:24,575 --> 00:21:25,868 ‫כן. לא מתקבל על הדעת.‬ 314 00:21:25,994 --> 00:21:30,081 ‫אני חושב שמקווי לא מספיק חייתי. האם הוא יכול להיות בעמדת כוח?‬ 315 00:21:30,081 --> 00:21:33,418 ‫- זה מה שאני רוצה לדעת. - זאת השאלה.‬ 316 00:21:45,680 --> 00:21:46,556 ‫אין חלודה.‬ 317 00:21:46,556 --> 00:21:48,141 ‫מובן שאין.‬ 318 00:21:48,266 --> 00:21:51,477 ‫- תשלח לי את מסמכי השירות? - אשלח אותם בדואר השבוע.‬ 319 00:21:51,477 --> 00:21:53,604 ‫תמיד שולחים את זה במייל. באותו יום.‬ 320 00:21:53,730 --> 00:21:56,399 ‫בן אדם, הכל חייב לקבל סיפוק מיידי.‬ 321 00:22:10,288 --> 00:22:13,499 ‫אתה מבטיח לפנות את זה? אני צריך נתיב כאן.‬ 322 00:22:13,499 --> 00:22:15,460 ‫מצטער. אני מעריך את הסלחנות.‬ 323 00:22:15,460 --> 00:22:19,589 ‫- רוצה לראות את התגים על לוחות האזעקה? - תן לי קודם ללכת לשירותים?‬ 324 00:22:19,589 --> 00:22:21,215 ‫- אקח אותך לשם. - אין צורך.‬ 325 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 ‫- ראיתי אותם בדרך לכאן. - אני מתעקש.‬ 326 00:22:24,385 --> 00:22:26,637 ‫ממש שם לשמאלך. אני אהיה כאן.‬ 327 00:22:26,637 --> 00:22:27,638 ‫אני מעריך את זה.‬ 328 00:22:37,940 --> 00:22:38,900 ‫כרטיס התקבל‬ 329 00:23:34,163 --> 00:23:34,997 ‫מכשיר אותר‬ 330 00:23:37,792 --> 00:23:40,503 ‫כשהאור ירוק, הכול בסדר.‬ 331 00:23:50,596 --> 00:23:53,432 ‫- חשבתי שנפלת פנימה. - נגמר לך נייר הטואלט, אחי.‬ 332 00:23:53,432 --> 00:23:54,976 ‫הפרת תקנה חמורה.‬ 333 00:23:54,976 --> 00:23:57,019 ‫- באמת? - אני רק צוחק איתך.‬ 334 00:23:57,019 --> 00:24:00,314 ‫בוא נלך לבדוק את לוחות אזעקת האש.‬ 335 00:24:02,733 --> 00:24:06,821 ‫רצח מדרגה שנייה? אולי שום רצח?‬ 336 00:24:06,988 --> 00:24:10,158 ‫אולי תפסתם את הבחור הלא נכון? בעלי חף מפשע.‬ 337 00:24:10,158 --> 00:24:13,411 ‫- זה סיוט. - מוסכם. אז אין עסקה?‬ 338 00:24:13,411 --> 00:24:18,583 ‫אמרת לנו שזה כמעט בלתי אפשרי להתגבר על הדנ"א בזירת הפשע.‬ 339 00:24:18,708 --> 00:24:21,961 ‫דייוויד, אני צריכה שרק אחד מחבר המושבעים יאמין שאתה חף מפשע‬ 340 00:24:21,961 --> 00:24:23,921 ‫בשביל להשיג פסילת משפט.‬ 341 00:24:23,921 --> 00:24:26,716 ‫- אני יכולה לעשות את זה. - ומה אם לא תצליחי?‬ 342 00:24:28,092 --> 00:24:31,512 ‫בחייך. דייוויד, קצת אמונה.‬ 343 00:24:32,346 --> 00:24:34,182 ‫זה הסיכוי הקלוש ביותר,‬ 344 00:24:34,182 --> 00:24:36,934 ‫אבל אנחנו חושבים שיש דרך להסביר את הדנ"א.‬ 345 00:24:36,934 --> 00:24:41,105 ‫אנחנו מפתחים תאוריה חלופית לרצח, שהיו שני רוצחים.‬ 346 00:24:41,105 --> 00:24:43,316 ‫- יש לכם ראיות? - אנחנו עובדים על זה.‬ 347 00:24:43,316 --> 00:24:44,609 ‫אז עדיין לא.‬ 348 00:24:48,404 --> 00:24:53,993 ‫אם תסכים לעסקה, תמיד תהיה הבחור שהודה באשמה.‬ 349 00:24:54,327 --> 00:24:58,039 ‫החברים שלך, המשפחה שלך, בתוך תוכם,‬ 350 00:24:58,956 --> 00:25:00,499 ‫האם הם תמיד יתהו?‬ 351 00:25:02,084 --> 00:25:05,880 ‫- לגבי מה? - אם עשית את זה.‬ 352 00:25:18,893 --> 00:25:19,810 ‫בסדר.‬ 353 00:25:46,879 --> 00:25:48,214 ‫רישיון, מסמכים.‬ 354 00:25:54,470 --> 00:25:56,013 ‫בוש.‬ 355 00:25:58,516 --> 00:26:03,396 ‫בוש? מאדי? שאלתי אם את רעבה.‬ 356 00:26:03,938 --> 00:26:06,274 ‫- את רוצה משהו? - אין צורך.‬ 357 00:26:06,274 --> 00:26:08,609 ‫אלוהים, אני רוצה לשרוד את המשמרת הזאת.‬ 358 00:26:08,609 --> 00:26:10,361 ‫- ואת? - כמובן.‬ 359 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 ‫סליחה.‬ 360 00:26:13,447 --> 00:26:17,076 ‫אני יודע שאת מתמודדת עם הרבה דברים, אבל תתעוררי או שתלכי הביתה.‬ 361 00:26:29,964 --> 00:26:33,509 ‫אז כאן ג'יימס אלן מכר אקסטזי ושירותי מין?‬ 362 00:26:33,718 --> 00:26:36,721 {\an8}‫- עד לפני שלוש שנים. - מה קרה לפני שלוש שנים?‬ 363 00:26:36,887 --> 00:26:38,556 {\an8}‫הוא הפסיק להיעצר.‬ 364 00:26:38,556 --> 00:26:40,599 {\an8}‫אני חושב שהוא הפך למודיע של מישהו.‬ 365 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 ‫ייתכן שהתלבשתי יפה מדי.‬ 366 00:26:44,854 --> 00:26:47,356 ‫מה היה טיב היחסים שלך עם ג'יימס אלן?‬ 367 00:26:47,523 --> 00:26:50,276 ‫הוא היה לקוח קבוע. היינו חברים טובים.‬ 368 00:26:50,401 --> 00:26:53,029 ‫ראית אותו בלילה שבו הוא נהרג?‬ 369 00:26:53,029 --> 00:26:57,033 ‫הוא היה כאן. שתה כמה משקאות, התחבר לאיזה בחור.‬ 370 00:26:57,033 --> 00:26:59,076 ‫בחור? כלומר, לקוח?‬ 371 00:27:00,077 --> 00:27:04,040 ‫לקוח. זו הייתה החלטורה שלו. בלי לשפוט.‬ 372 00:27:04,999 --> 00:27:06,709 ‫אנחנו לא שופטים.‬ 373 00:27:06,834 --> 00:27:09,170 ‫ראית את הלקוח שלו כאן בעבר?‬ 374 00:27:09,378 --> 00:27:12,131 ‫- את מאט? - זה השם שלו? מאט?‬ 375 00:27:12,256 --> 00:27:13,966 ‫הוא מגיע ברוב הלילות.‬ 376 00:27:15,217 --> 00:27:17,720 ‫מה עשית כששמעת שהוא מת?‬ 377 00:27:17,720 --> 00:27:21,515 ‫הלכתי לחדרו במלונית, ארזתי את חפציו בשביל המשפחה שלו.‬ 378 00:27:21,515 --> 00:27:23,351 ‫- נתת להם אותם? - עדיין לא.‬ 379 00:27:23,934 --> 00:27:25,853 ‫אני כל הזמן דוחה את זה, מבינים?‬ 380 00:27:26,979 --> 00:27:30,274 ‫כאילו הוא עדיין בחיים כל עוד אני לא נותן להם אותם.‬ 381 00:27:30,274 --> 00:27:33,486 ‫אני מבין את זה. מה לגבי מאט?‬ 382 00:27:34,320 --> 00:27:35,613 ‫אמור להגיע מאוחר יותר.‬ 383 00:27:36,113 --> 00:27:38,616 ‫תשאיר את הדברים שלו אצלך עוד קצת, בסדר?‬ 384 00:27:43,079 --> 00:27:45,623 ‫אני אישאר בסביבה. אראה אם הבחור הזה מופיע.‬ 385 00:27:45,623 --> 00:27:46,624 ‫בסדר.‬ 386 00:27:50,002 --> 00:27:50,920 ‫"ציון 100."‬ 387 00:27:51,045 --> 00:27:53,339 ‫ההודעה שלך נשמעה קצת...‬ 388 00:27:53,547 --> 00:27:57,635 ‫אני לא רוצה לומר "נואשת", אבל עם הרבה אדרנלין.‬ 389 00:27:57,635 --> 00:27:58,677 ‫יש לי חדשות.‬ 390 00:27:59,011 --> 00:27:59,845 ‫כבר?‬ 391 00:28:00,096 --> 00:28:03,307 ‫ביקרתי את חברת התרופות האהובה עלינו.‬ 392 00:28:03,432 --> 00:28:05,726 ‫שתלתי שרת ביניים.‬ 393 00:28:05,851 --> 00:28:07,770 ‫לא בזבזת זמן.‬ 394 00:28:07,770 --> 00:28:10,981 ‫ברגע שאקבל אישורי עובד, אנווט את המערכת,‬ 395 00:28:10,981 --> 00:28:15,694 ‫אמצא את הקבצים שלך וננקוט בפעולה המתאימה כדי לנטרל את האקס שלך,‬ 396 00:28:15,694 --> 00:28:17,488 ‫ונחזיר את הרכוש הגנוב שלך.‬ 397 00:28:17,488 --> 00:28:20,616 ‫- איך תקבל את האישורים? - אל תדאגי בקשר לזה.‬ 398 00:28:20,616 --> 00:28:22,952 ‫- אתה עדיין לא יודע. - אני עדיין לא יודע.‬ 399 00:28:23,661 --> 00:28:24,578 ‫אתה מדהים.‬ 400 00:28:25,955 --> 00:28:28,082 ‫חשבתי שהוא חמוד, קניתי לו משקה.‬ 401 00:28:29,083 --> 00:28:32,503 ‫הוא אמר שיש לו מקום בקרבת מקום. מלונית.‬ 402 00:28:33,712 --> 00:28:35,381 ‫הלכנו לשם.‬ 403 00:28:35,381 --> 00:28:38,259 ‫בדיוק נכנסנו בדלת כשמישהו בא לקחת אותו.‬ 404 00:28:38,759 --> 00:28:39,802 ‫מה זאת אומרת?‬ 405 00:28:39,969 --> 00:28:43,597 ‫הוא שמע מכונית שמרעישה וניגש לחלון.‬ 406 00:28:43,597 --> 00:28:46,934 ‫ראה מי זה, אמר שהוא כבר יחזור,‬ 407 00:28:47,101 --> 00:28:50,020 ‫- אבל הוא לא חזר. - הוא לא חזר.‬ 408 00:28:50,187 --> 00:28:51,397 ‫ראית את המכונית?‬ 409 00:28:51,814 --> 00:28:53,315 ‫רק שמעתי אותה.‬ 410 00:28:53,315 --> 00:28:56,986 ‫חיכיתי כמה דקות, אבל לא רציתי לקחת חלק בדרמה.‬ 411 00:28:56,986 --> 00:28:59,447 ‫אקס זועם, שוטרים? מי יודע?‬ 412 00:28:59,613 --> 00:29:00,739 ‫יצאתי משם.‬ 413 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 ‫- מכונית רועשת? - מכונית שרירים.‬ 414 00:29:16,797 --> 00:29:18,507 ‫אלוהים אדירים.‬ 415 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 ‫אפשר להציע לך כוס תה, כוס יין או משהו?‬ 416 00:29:22,761 --> 00:29:24,013 ‫אני בסדר.‬ 417 00:29:24,638 --> 00:29:29,810 ‫ובכן, אם את בסדר, מה מביא אותך אל סף דלתי בשעה זו?‬ 418 00:29:31,395 --> 00:29:33,522 ‫גזר הדין של דוקוויילר הוא מחר.‬ 419 00:29:34,648 --> 00:29:36,609 ‫אני אהיה שם. ואת?‬ 420 00:29:36,775 --> 00:29:39,820 ‫אני אמורה למסור את ההצהרה המזדיינת שלי,‬ 421 00:29:39,820 --> 00:29:42,198 ‫אבל אני לא חושבת שאני מסוגלת.‬ 422 00:29:43,199 --> 00:29:46,619 ‫מותק, אחרי כל מה ששרדת, מובן שאת יכולה.‬ 423 00:29:47,328 --> 00:29:49,038 ‫השאלה היא האם את רוצה.‬ 424 00:29:53,167 --> 00:29:56,003 ‫אני כבר לא בטוחה מה אני רוצה.‬ 425 00:29:58,422 --> 00:30:00,090 ‫יש לך פניני חוכמה לתת לי?‬ 426 00:30:06,222 --> 00:30:07,890 ‫אין כאן תשובה קלה.‬ 427 00:30:10,476 --> 00:30:12,728 ‫אני יודעת מניסיוני האישי‬ 428 00:30:14,813 --> 00:30:18,817 ‫שאת לא יכולה לתת לאדם שפגע בך לשלוט עלייך.‬ 429 00:30:18,817 --> 00:30:23,447 ‫שום דבר לא יתקן באורח פלא את מה שאת עוברת.‬ 430 00:30:24,532 --> 00:30:28,327 ‫אבל יכול להיות שלהתעמת איתו ישירות,‬ 431 00:30:29,662 --> 00:30:32,164 ‫עשוי לתת לך מידה מסוימת של הקלה.‬ 432 00:30:34,750 --> 00:30:39,380 ‫אני פשוט חוששת שאם אמסור הצהרה כנה על כמה דפוקה אני מרגישה,‬ 433 00:30:39,380 --> 00:30:44,552 ‫המחלקה תפקפק בכך שאני מסוגלת לעשות את העבודה שלי.‬ 434 00:30:46,679 --> 00:30:51,684 ‫אבל אם אעמוד שם ואספר חצי אמת על כמה טוב אני מסתדרת,‬ 435 00:30:51,684 --> 00:30:53,143 ‫אז מה הטעם?‬ 436 00:30:59,567 --> 00:31:03,487 ‫ואם לא אלך, מה עם הקורבנות האחרים שלו?‬ 437 00:31:06,240 --> 00:31:07,950 ‫אלה שלא יכולים להתעמת איתו.‬ 438 00:31:09,159 --> 00:31:10,578 ‫אני מבינה את זה,‬ 439 00:31:11,078 --> 00:31:14,206 ‫אבל את לא חייבת שום דבר לאף אחד, מאדי.‬ 440 00:31:20,921 --> 00:31:22,673 ‫היית קרובה לאימא שלך?‬ 441 00:31:28,929 --> 00:31:31,807 ‫קיווית שהיא פשוט תוכל לומר לך מה לעשות?‬ 442 00:31:39,440 --> 00:31:41,525 ‫אני יודעת שאת נתונה ללחץ רב,‬ 443 00:31:42,776 --> 00:31:47,114 ‫אבל בסופו של דבר, כדאי לך למסור את ההצהרה הזאת‬ 444 00:31:47,114 --> 00:31:49,783 ‫רק אם את באמת מרגישה שזה הדבר הנכון עבורך.‬ 445 00:32:14,099 --> 00:32:15,934 ‫אני לא זמינה. תשאירו הודעה.‬ 446 00:32:59,645 --> 00:33:02,439 ‫בשלב זה, כבודו, השוטרת מדלין בוש‬ 447 00:33:02,439 --> 00:33:05,234 ‫רוצה למסור את הצהרת הנפגע שלה.‬ 448 00:33:21,667 --> 00:33:22,876 ‫הייתי בהכחשה,‬ 449 00:33:24,753 --> 00:33:27,464 ‫סיפרתי לעצמי שאני לא קורבן.‬ 450 00:33:27,464 --> 00:33:31,969 ‫לא כמו הקורבנות האחרים שלו. אלה שהוא אנס.‬ 451 00:33:34,388 --> 00:33:35,973 ‫הוא אנס.‬ 452 00:33:37,015 --> 00:33:38,976 ‫בואו נקרא לו בשמו האמיתי.‬ 453 00:33:40,769 --> 00:33:42,604 ‫הוא נכנס לבית שלי,‬ 454 00:33:42,730 --> 00:33:46,900 ‫הוא פרץ פנימה, התחבא בארון שלי וחיכה שאחזור הביתה.‬ 455 00:33:48,694 --> 00:33:51,196 ‫כשהוא מסתתר מאחורי מסכה, הוא תקף אותי.‬ 456 00:33:52,406 --> 00:33:54,491 ‫הוא השתמש בסם הרגעה כדי לעלף אותי.‬ 457 00:33:56,535 --> 00:33:58,537 ‫הוא הכניס אותי לשק גופות‬ 458 00:33:58,704 --> 00:34:02,875 ‫ונסע איתי לאמצע המדבר, שם אף אחד לא יוכל לשמוע את צעקותיי.‬ 459 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 ‫כשהתעוררתי, הוא סימם אותי שוב.‬ 460 00:34:08,797 --> 00:34:12,634 ‫הוא קבר אותי בחיים בארון קבורה מאולתר.‬ 461 00:34:15,929 --> 00:34:19,266 ‫כמעט מתי. זה היה נס שנותרתי בחיים.‬ 462 00:34:22,352 --> 00:34:25,731 ‫הוא השתמש במעמד שלי כשוטרת במשטרת לוס אנג'לס כקלף מיקוח.‬ 463 00:34:26,982 --> 00:34:31,445 ‫מזימה מטורפת למתג את עצמו כחוטף במקום מה שהוא באמת.‬ 464 00:34:31,445 --> 00:34:33,572 ‫פחדן ואנס.‬ 465 00:34:38,285 --> 00:34:39,203 ‫אני לא ישנה.‬ 466 00:34:40,496 --> 00:34:42,956 ‫אני עצבנית, פרנואידית.‬ 467 00:34:44,625 --> 00:34:48,295 ‫אני חווה מחדש את ההתקפה בחלומותיי ובחלומות בהקיץ שלי.‬ 468 00:34:49,546 --> 00:34:50,506 ‫אני ישנה עם...‬ 469 00:34:53,675 --> 00:34:56,678 ‫אני ישנה עם אור דולק ועם האקדח שלי מתחת לכרית שלי.‬ 470 00:34:59,807 --> 00:35:01,975 ‫המשפחה והחברים שלי סבלו.‬ 471 00:35:07,356 --> 00:35:09,733 ‫ואני מודה לאלוהים על כך שהם עומדים לצידי.‬ 472 00:35:14,071 --> 00:35:17,407 ‫ועדיין, אני חושבת שהיה לי מזל.‬ 473 00:35:20,035 --> 00:35:23,455 ‫הוא חילל את הקורבנות האחרים שלו במידה שאוכל רק לדמיין.‬ 474 00:35:41,682 --> 00:35:45,185 ‫מה שעשית לנו, זה לא מי שאנחנו.‬ 475 00:35:47,062 --> 00:35:50,357 ‫זה פשוט משהו מרושע שקרה לנו.‬ 476 00:35:50,482 --> 00:35:51,400 ‫זה מזל רע.‬ 477 00:35:54,194 --> 00:35:57,197 ‫אבל מה שעשית לנו זה מי שאתה.‬ 478 00:35:59,658 --> 00:36:00,576 ‫אתה חלאה.‬ 479 00:36:01,618 --> 00:36:04,538 ‫פחדן, אנס סדרתי, וכולם יודעים את זה.‬ 480 00:36:07,583 --> 00:36:11,920 ‫מגיע לך כל דבר רע שיקרה לך בכלא‬ 481 00:36:12,045 --> 00:36:13,589 ‫למשך שארית חייך.‬ 482 00:36:16,383 --> 00:36:17,301 ‫תסתכל עליי.‬ 483 00:36:28,145 --> 00:36:31,440 ‫הכנסת אותי לקופסה, אבל קברת את עצמך.‬ 484 00:36:57,174 --> 00:36:58,216 ‫היי.‬ 485 00:37:00,844 --> 00:37:03,305 ‫- אני גאה בך, מאדס. - תודה.‬ 486 00:37:06,683 --> 00:37:10,437 ‫התחושה שלא יכולת שלא לחוש, שאיבדת אותי לנצח,‬ 487 00:37:11,980 --> 00:37:13,190 ‫היא כבר עזבה אותך?‬ 488 00:37:14,232 --> 00:37:17,444 ‫אולי היא לעולם לא תיעלם, אבל היום הזה עזר.‬ 489 00:37:17,569 --> 00:37:18,946 ‫כן, היום הזה עזר.‬ 490 00:37:23,033 --> 00:37:25,327 ‫לקסי פרקס ביצעה הרבה שיחות טלפון.‬ 491 00:37:25,327 --> 00:37:27,829 ‫למה אתה חושב שהפלתי את זה עליך?‬ 492 00:37:27,955 --> 00:37:29,081 ‫מצאת משהו?‬ 493 00:37:30,958 --> 00:37:36,004 ‫ארבעה ימים לפני הרצח שלה, פרקס התקשרה למרכז השירות של פלדמר.‬ 494 00:37:36,129 --> 00:37:39,466 ‫ארבע עשרה דקות לאחר מכן היא התקשרה ל"רוצה לקנות שעון".‬ 495 00:37:39,466 --> 00:37:42,302 ‫- שם האריק קנה את השעון. - ארבע שעות לאחר מכן,‬ 496 00:37:42,302 --> 00:37:45,430 ‫פרקס קיבל שיחה חזרה ממרכז השירות.‬ 497 00:37:45,430 --> 00:37:48,016 ‫מדוע השיחות האלה מסומנות ב"ל"ח"?‬ 498 00:37:49,226 --> 00:37:52,437 ‫לא חשודות. השריפים הגיעו למסקנה הזו.‬ 499 00:37:52,562 --> 00:37:54,940 ‫אז השעון לא משך את תשומת ליבם.‬ 500 00:37:54,940 --> 00:37:57,109 ‫אתה מסכים שהן לא חשודות?‬ 501 00:37:57,109 --> 00:38:00,946 ‫ובכן, אלך לחנות. אחליט בעצמי.‬ 502 00:38:09,746 --> 00:38:11,123 ‫היי.‬ 503 00:38:12,499 --> 00:38:13,667 ‫בוקר טוב.‬ 504 00:38:13,667 --> 00:38:15,293 ‫- כולה שלך. - תודה.‬ 505 00:38:20,298 --> 00:38:22,050 ‫יצאת מוקדם.‬ 506 00:38:22,050 --> 00:38:25,762 ‫יום גדול. הייתי צריכה למהר.‬ 507 00:38:25,762 --> 00:38:27,973 ‫אקנה לך משקה אחרי המשמרת? נחגוג?‬ 508 00:38:27,973 --> 00:38:31,685 ‫אני נפגשת עם סוכנת נדל"ן. היא תראה לי כמה מקומות.‬ 509 00:38:32,060 --> 00:38:34,813 ‫- את לא חייבת, את יודעת? - אני חייבת. באמת.‬ 510 00:38:36,440 --> 00:38:37,357 ‫איפה הם?‬ 511 00:38:37,774 --> 00:38:41,486 ‫בצד הזה של הגבעה. סילבר לייק, לוס פליז.‬ 512 00:38:41,653 --> 00:38:44,823 ‫התנועה נוראית בשעה הזו. למה שלא תחכי לסוף השבוע?‬ 513 00:38:46,241 --> 00:38:49,077 ‫- דחיתי את זה מספיק זמן. - אני יכול להסיע אותך.‬ 514 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 ‫נוכל לקנות המבורגרים ולאכול במכונית.‬ 515 00:38:54,624 --> 00:38:56,585 ‫אני צריכה לעשות את זה לבד.‬ 516 00:38:57,544 --> 00:38:58,879 ‫בסדר.‬ 517 00:38:59,046 --> 00:39:01,423 ‫- אל תדאג. - אני לא דואג.‬ 518 00:39:02,049 --> 00:39:03,175 ‫נתראה מאוחר יותר.‬ 519 00:39:10,849 --> 00:39:14,770 ‫שמעתי שהיית מדהימה. מצטערת שלא יכולתי להיות שם.‬ 520 00:39:16,229 --> 00:39:17,773 ‫אני פשוט שמחה שזה מאחוריי.‬ 521 00:39:17,981 --> 00:39:21,151 ‫בוש, אני יודעת שאני לא תמיד ברורה לגבי זה,‬ 522 00:39:22,527 --> 00:39:23,987 ‫אבל את יכולה לדבר איתי.‬ 523 00:39:25,322 --> 00:39:26,239 ‫אני יודעת.‬ 524 00:39:37,209 --> 00:39:38,376 ‫איך אוכל לעזור לך?‬ 525 00:39:38,543 --> 00:39:42,380 ‫הייתי כאן לפני זמן מה. ראיתי שעון של אישה.‬ 526 00:39:42,547 --> 00:39:44,549 ‫של חברת "אודמר פיגה".‬ 527 00:39:44,674 --> 00:39:47,469 ‫היה לנו אחד. מכירת עיזבון. מכרנו אותו.‬ 528 00:39:47,469 --> 00:39:48,720 ‫אתה אספן?‬ 529 00:39:48,720 --> 00:39:52,474 ‫יש לי חבר, וינסנט האריק. הוא קנה את השעון הזה לאשתו.‬ 530 00:39:52,474 --> 00:39:54,976 ‫אנחנו לא מדברים על הלקוחות שלנו, אדוני.‬ 531 00:39:54,976 --> 00:39:56,937 ‫יש כאן שעון שאוכל להראות לך?‬ 532 00:39:56,937 --> 00:39:58,188 ‫- מי מת? - מצטער?‬ 533 00:39:58,188 --> 00:40:01,274 ‫כדי שתהיה מכירת עיזבון, מישהו חייב למות, נכון?‬ 534 00:40:01,483 --> 00:40:05,403 ‫אנשים מוכרים את האוספים שלהם ממספר סיבות.‬ 535 00:40:07,239 --> 00:40:09,866 ‫"פיטר ופול ווין." מי מהם זה אתה?‬ 536 00:40:10,200 --> 00:40:13,620 ‫- אפשר לשאול למה אתה צריך לדעת? - אני מנהל חקירה.‬ 537 00:40:13,620 --> 00:40:14,746 ‫יש לך תג?‬ 538 00:40:14,746 --> 00:40:18,834 ‫אם אתה מוכן לשתף פעולה אני לא צריך להראות תג בשביל לשאול אותך שאלות.‬ 539 00:40:19,960 --> 00:40:23,046 ‫- אני פיטר ווין. במה מדובר? - זה קשור לרצח.‬ 540 00:40:24,881 --> 00:40:26,675 ‫האישה הזאת באה לכאן אי פעם?‬ 541 00:40:26,800 --> 00:40:28,718 ‫אנשים רבים באים לכאן בכל יום.‬ 542 00:40:28,718 --> 00:40:32,806 ‫השם הוא לקסי פרקס, נשואה לווינסנט האריק.‬ 543 00:40:32,931 --> 00:40:35,058 ‫הוא קנה לה שעון ממך.‬ 544 00:40:35,308 --> 00:40:39,020 ‫ארבעה ימים לפני שהיא נהרגה, היא התקשרה לכאן כדי לתקן אותו.‬ 545 00:40:39,896 --> 00:40:42,440 ‫עכשיו אני זוכר. אחי קיבל את השיחה הזאת.‬ 546 00:40:42,649 --> 00:40:45,777 ‫אנחנו לא מבצעים תיקונים, אז אמרנו לה ליצור קשר עם פלדמר.‬ 547 00:40:45,902 --> 00:40:48,488 ‫רישומי הטלפון שלה מראים שהיא התקשרה לכאן‬ 548 00:40:48,488 --> 00:40:50,448 ‫אחרי שהיא התקשרה למרכז התיקון.‬ 549 00:40:50,448 --> 00:40:53,660 ‫אני לא יודע למי היא התקשרה לפני או אחרי שהתקשרה אלינו.‬ 550 00:40:53,660 --> 00:40:56,538 ‫איפה אחיך? אני צריך לדבר איתו על זה.‬ 551 00:40:56,538 --> 00:40:58,790 ‫- הוא בחופשה. - לכמה זמן?‬ 552 00:40:58,790 --> 00:40:59,875 ‫עד שהוא יחזור.‬ 553 00:41:01,084 --> 00:41:03,378 ‫אין לי מידע נוסף בשבילך.‬ 554 00:41:03,378 --> 00:41:06,131 ‫כעת, ברשותך, יש לי לקוח.‬ 555 00:41:06,131 --> 00:41:08,383 ‫תבקש מאחיך להתקשר אליי. זה חשוב.‬ 556 00:41:15,557 --> 00:41:17,726 ‫בוקר טוב. תודיעי לי אם תצטרכי עזרה.‬ 557 00:41:25,358 --> 00:41:29,654 ‫הבחור המזדיין הזה מתקרב יותר מדי. מה עלינו לעשות?‬ 558 00:41:35,452 --> 00:41:36,369 ‫לאן הוא נוסע?‬ 559 00:41:39,372 --> 00:41:43,585 ‫- דרומה על לה סיינגה. כביש 10? - הוא יכול לנסוע לכל מקום.‬ 560 00:41:45,670 --> 00:41:48,715 ‫זה יגיע לנקודה שבה אין לנו ברירה.‬ 561 00:41:48,715 --> 00:41:50,425 ‫אולי, אבל אנחנו עדיין לא שם.‬ 562 00:41:52,135 --> 00:41:54,346 ‫בחיי. תראו מי מאחר לעבודה.‬ 563 00:41:55,764 --> 00:41:56,681 ‫שוב ביחד.‬ 564 00:41:56,890 --> 00:41:59,476 ‫בחור נכנס לכאן ושאל על השעון.‬ 565 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 ‫איזה בחור?‬ 566 00:42:04,022 --> 00:42:07,192 ‫- "הארי בוש". שוטר? - דיבר כמו אחד.‬ 567 00:42:07,317 --> 00:42:09,277 ‫לא הראה לי תג. אמר שהוא לא צריך.‬ 568 00:42:09,277 --> 00:42:11,363 ‫אמר שהוא חוקר רצח.‬ 569 00:42:11,363 --> 00:42:13,573 ‫- לקסי פרקס. - תירגע.‬ 570 00:42:19,246 --> 00:42:20,956 ‫- עדיין חושב שעליי להירגע? - חרא!‬ 571 00:42:28,088 --> 00:42:31,383 ‫ספר לי את כל מה שאמרת להארי בוש או שתיפרד מאחיך.‬ 572 00:42:31,383 --> 00:42:34,177 ‫הוא שאל על השעון. על כך שפרקס התקשרה אלינו.‬ 573 00:42:34,177 --> 00:42:36,680 ‫אמרתי שהיא התקשרה לתקן את השעון. זה הכול.‬ 574 00:42:36,680 --> 00:42:39,683 ‫פיטר, אני מאמין לך.‬ 575 00:42:55,407 --> 00:42:57,033 ‫בפרק הבא של "בוש: מורשת"...‬ 576 00:42:57,033 --> 00:42:58,451 ‫את צופה שיגישו כתב אישום?‬ 577 00:42:58,451 --> 00:43:00,954 ‫יש לך תגובה על הסיפור של היום?‬ 578 00:43:00,954 --> 00:43:04,165 ‫ברור שמישהו מנסה להרוס את המוניטין שלי.‬ 579 00:43:04,165 --> 00:43:06,501 ‫אני בסדר. באמת.‬ 580 00:43:06,668 --> 00:43:10,171 ‫בלי להעליב, אבל אני לא מעוניינת בייעוץ כרגע.‬ 581 00:43:10,297 --> 00:43:12,716 ‫משטרת לוס אנג'לס! יש לנו צו חיפוש. תפתח.‬ 582 00:43:13,300 --> 00:43:14,926 ‫מה הצרה הפעם?‬ 583 00:43:14,926 --> 00:43:16,011 ‫אני צריך עורך דין.‬ 584 00:43:16,136 --> 00:43:17,345 ‫תראה את זה.‬ 585 00:43:17,846 --> 00:43:21,099 ‫אתה זוכר את השוטרת שנחטפה לפני כארבעה או חמישה חודשים?‬ 586 00:43:21,224 --> 00:43:22,267 ‫היא הבת שלו.‬ 587 00:43:24,102 --> 00:43:25,395 ‫אלוהים אדירים.‬ 588 00:44:46,351 --> 00:44:48,353 ‫תרגום כתוביות: טל מלכה‬ 589 00:44:48,353 --> 00:44:50,438 {\an8}‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬