1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,220 - Mi olyan sürgős? - Van egy kis gond. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,806 - Az FBI átvette a Wakefield-ügyet. - A francba! 4 00:00:13,806 --> 00:00:16,392 - Fájlok, e-mailek, felvételek. - Nincs másolat? 5 00:00:16,392 --> 00:00:17,518 Egy példány van. 6 00:00:17,518 --> 00:00:20,646 Az áldozati nyilatkozatomat írom. Miért is csinálom ezt? 7 00:00:20,646 --> 00:00:22,314 Állítólag jobban leszel tőle. 8 00:00:22,314 --> 00:00:24,108 Csak már szeretném lezárni. 9 00:00:24,108 --> 00:00:25,401 James Allen halott. 10 00:00:25,401 --> 00:00:27,862 Ennyit David alibijéről. 11 00:00:27,862 --> 00:00:29,321 És itt van még a DNS is. 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,157 Nem vagyok se részeg, sem zavart. 13 00:00:31,157 --> 00:00:34,452 - Megtagadja a helyszíni mintavételt? - Határozottan. 14 00:00:34,618 --> 00:00:36,245 Kérem, tegye hátra a kezét! 15 00:00:36,245 --> 00:00:40,833 A Lexi Parks gyilkosságon dolgozunk. Harrick seriff-helyettes, a kollégánk. 16 00:00:40,833 --> 00:00:41,959 Értem. 17 00:00:41,959 --> 00:00:45,004 Hamis indokkal jutott be a tett helyszínére. 18 00:00:45,004 --> 00:00:47,298 Nem. Megnéztem egy eladó házat. 19 00:00:47,298 --> 00:00:50,050 Még egy ilyen húzás és megnézheti magát! 20 00:00:50,050 --> 00:00:54,013 A védencünk ártatlan. Tehát a gyilkos szabadlábon. 21 00:00:54,013 --> 00:00:56,515 Miből gondolod, hogy a hölgy órát viselt? 22 00:00:56,515 --> 00:01:00,478 Drága órásdoboz, a bal csuklóján pedig egy csík a napozástól. 23 00:01:00,478 --> 00:01:02,563 Ezt Sherlock is megirigyelné. 24 00:01:08,152 --> 00:01:09,779 Tökéletes. 25 00:01:10,821 --> 00:01:14,533 A következő 24 órában se alkohol, se szájfény, se csók, se szívószál. 26 00:01:14,658 --> 00:01:16,911 Dr. Schubert, mihez kezdenék maga nélkül? 27 00:01:17,620 --> 00:01:19,872 Nyilván, hívna egy másik orvost. 28 00:01:51,779 --> 00:01:53,280 A hét végéről volt szó. 29 00:01:53,280 --> 00:01:54,865 Meggondoltam magam. 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,874 - Nincs meg. - Mennyi hiányzik? 31 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 Kábé a fele. 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,545 - Holnap van még két páciensem. - Az kevés! 33 00:02:07,545 --> 00:02:09,213 - Miért? - Mert ez itt az uzsora. 34 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Napi kamat. 35 00:02:10,965 --> 00:02:12,716 Ne már! Ez nem korrekt. 36 00:02:13,300 --> 00:02:14,218 Korrekt? 37 00:02:14,969 --> 00:02:16,011 De szép gondolat! 38 00:02:18,013 --> 00:02:19,515 Legalább a hét végéig! 39 00:02:19,515 --> 00:02:22,268 Holnaputánra, seggfej! Ketyeg az óra. 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,157 Mama estére várja a fehér virágokat. 41 00:02:37,324 --> 00:02:39,076 A rohadt életbe! 42 00:02:57,011 --> 00:02:59,179 Matthew, ülj csak ide! 43 00:03:05,936 --> 00:03:07,396 Meghívlak egy italra. 44 00:04:07,581 --> 00:04:09,917 BOSCH: ÖRÖKSÉG 45 00:04:18,842 --> 00:04:22,137 Azt mondták, belföldi terrorizmus ügyében nyomoznak. 46 00:04:22,137 --> 00:04:25,015 Elém rakták a műszaki rajzot, majdnem elájultam. 47 00:04:25,015 --> 00:04:30,646 Azt mondtam, nem tudom, ez micsoda, vagy, hogy egyáltalán miről van szó. 48 00:04:30,646 --> 00:04:33,941 Nem okos dolog hazudni egy FBI ügynöknek. 49 00:04:33,941 --> 00:04:37,111 - Kussolj, szerezz ügyvédet, de sose vallj! - Tudom. 50 00:04:37,111 --> 00:04:39,113 - Igen. - Miért nem szóltál nekem? 51 00:04:39,279 --> 00:04:42,157 Rettegtem. Azt mondták, tudják, hogy hazudok. 52 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 - És van bizonyítékuk is. - Blöfföltek. 53 00:04:44,368 --> 00:04:45,869 Bepánikoltam. 54 00:04:46,996 --> 00:04:49,957 Amint más sztorit meséltem, tudták, hogy benne vagyok. 55 00:04:50,457 --> 00:04:52,793 Mit mondtál nekik a műszaki rajzról? 56 00:04:52,793 --> 00:04:55,713 Hogy ez egy konténer tervrajza. 57 00:04:55,713 --> 00:04:58,090 Kérdezték, hogy honnan van? 58 00:04:59,466 --> 00:05:01,260 Elmondtam, hogy tőled kaptam, 59 00:05:01,593 --> 00:05:04,138 hogy nézzek utána. 60 00:05:04,638 --> 00:05:06,265 Nagyon sajnálom. 61 00:05:08,642 --> 00:05:10,978 Kérdeztek Wakefield mobiljáról? 62 00:05:10,978 --> 00:05:15,691 Azt mondtam, úgy tudom, a rajzok Wakefield mobiljáról származnak, 63 00:05:15,691 --> 00:05:18,152 de erre nem esküdnék meg. 64 00:05:19,319 --> 00:05:22,448 És hogy fogalmam sincs, hol lehet a telefon. 65 00:05:22,448 --> 00:05:24,283 Ami igaz is. 66 00:05:24,408 --> 00:05:27,077 - Ez minden? - Döntés elé állítottak. 67 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 Vagy együttműködöm, vagy lecsuknak a hazugságért. 68 00:05:31,915 --> 00:05:33,876 Láthatóan nem csuktak le. 69 00:05:36,128 --> 00:05:37,046 Ki vagyok rúgva? 70 00:05:37,046 --> 00:05:38,672 Még eldöntöm. 71 00:05:38,672 --> 00:05:40,841 Addig is mindent tudni akarunk 72 00:05:40,841 --> 00:05:45,012 az FBI-os barátaiddal folytatott beszélgetéseidről. 73 00:05:45,137 --> 00:05:46,221 Bármit megteszek. 74 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 Kezd azzal, hogy többé nem hazudsz nekem. 75 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 - Bízol benne? - Dehogyis. 76 00:06:03,322 --> 00:06:04,198 Mi az? 77 00:06:04,198 --> 00:06:07,910 Az ügyészség arra kér, hogy vegyelek le az ügyről. 78 00:06:07,910 --> 00:06:10,287 A Harrick házánál előadott mutatványod miatt. 79 00:06:10,287 --> 00:06:12,623 Holnap reggel lesz a meghallgatás. 80 00:06:15,876 --> 00:06:18,170 Már ez sem titok. Egy rakat SMS... 81 00:06:20,756 --> 00:06:22,007 Kilenc hangüzenet. 82 00:06:22,841 --> 00:06:24,676 - Nem vagy kíváncsi? - Úgyis tudom. 83 00:06:24,676 --> 00:06:27,971 Minden zsaru szemétláda, dögöljenek meg, bla, bla, bla. 84 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 Vagy valami hasonló. 85 00:06:31,850 --> 00:06:33,060 Finom a "Visszatérés"? 86 00:06:33,060 --> 00:06:35,312 Méhpempő van benne. 87 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 És a "Magányos Sárkányod"? 88 00:06:36,897 --> 00:06:38,816 Egyáltalán nem magányos. 89 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 - Komplikált? - Hát, nem egyszerű. 90 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 Akárcsak az életed. 91 00:06:44,404 --> 00:06:46,949 - Ha komolyan kérdezed... - Hagyd, nem muszáj! 92 00:06:47,074 --> 00:06:49,993 ...egy éve szakítottam ezzel a sráccal. 93 00:06:51,870 --> 00:06:54,915 - Úgy tűnik tönkretettem az életét. - És ezt viszonozni akarja. 94 00:06:54,915 --> 00:06:58,418 Egy gyógyszercégnek dolgozik. 95 00:06:58,544 --> 00:07:03,090 Feltörte a családom egészségügyi adatait, és azzal fenyeget, hogy közzéteszi őket. 96 00:07:03,215 --> 00:07:05,134 Ami pénzügyi csapás lenne. 97 00:07:05,342 --> 00:07:06,844 Te is törd fel az ő adatait! 98 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 Profi a fickó. 99 00:07:09,805 --> 00:07:12,808 Én nem vagyok igazi hacker. Csak írok róluk. 100 00:07:15,310 --> 00:07:18,105 Ezzel most jól elrontottam a hangulatot. 101 00:07:18,230 --> 00:07:21,525 Ez nem a te problémád. Inkább igyunk még egyet! 102 00:07:24,111 --> 00:07:29,074 Nos, az eufóriát okozó italokon túl vagyunk, jöhetnek az afrodiziákumok? 103 00:07:29,449 --> 00:07:31,869 - Azért ne szaladjunk előre! - Oké. 104 00:07:31,869 --> 00:07:36,540 - Még egy "Magányos Sárkány?" - Vagy egy "Az idők végezetéig?" 105 00:07:37,624 --> 00:07:38,625 Jól hangzik. 106 00:07:40,043 --> 00:07:41,086 Mit hozhatok? 107 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 Ebből kettőt. 108 00:07:43,839 --> 00:07:45,090 Rendben. 109 00:07:46,258 --> 00:07:47,968 Egy pasi, aki tudja, mit akar! 110 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 Köszönöm, hogy velem tartotok. "A Hacker" című műsort hallottátok. 111 00:07:54,308 --> 00:07:58,604 Legközelebb itt lesz velünk a korábban "Arctalan"-ként ismert hacktivista, 112 00:07:58,604 --> 00:08:00,981 hogy megválaszolja a szaftos kérdéseimet. 113 00:08:00,981 --> 00:08:05,569 Az mikrofonnál az elragadó Jade Quinn, és ne feledjétek, ha hallgatjátok... 114 00:08:14,620 --> 00:08:17,331 Van valami, amiről muszáj tudnod. 115 00:08:17,331 --> 00:08:18,957 Mit csináltál megint? 116 00:08:18,957 --> 00:08:22,920 - Összerúgtam a port Lexi férjével. - Na, majd hallgathatom mindenkitől. 117 00:08:22,920 --> 00:08:23,921 Igen, bocs. 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,299 Még egyszer, mikor is fogsz nyugdíjba menni? 119 00:08:27,299 --> 00:08:31,386 - Majd ha nem lesz több gyilkosság. - Oké, ott a pont. 120 00:08:32,930 --> 00:08:37,059 Ezzel nem tudok vitatkozni. Szeretnék, de nem tudok. 121 00:08:42,147 --> 00:08:44,191 - Minden rendben? - Az ügyészség. 122 00:08:44,191 --> 00:08:46,485 - A nyilatkozatod miatt? - Most mennem kell! 123 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 Kösz a kávét! 124 00:08:53,283 --> 00:08:57,996 Bíró úr, Harry Boschnak esze ágában sem volt megvenni Harrick házát. 125 00:08:58,205 --> 00:09:00,457 Ki kell zárni az ügyből, 126 00:09:00,457 --> 00:09:03,210 mint ahogy minden általa megszerzett bizonyítékot is. 127 00:09:03,210 --> 00:09:04,419 Ügyvédnő! 128 00:09:05,545 --> 00:09:07,256 Bíró úr, hol van itt bűntény? 129 00:09:07,381 --> 00:09:09,174 Bosch a saját nevét használva, 130 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 törvényes módot talált arra, hogy bejusson a házba. 131 00:09:12,511 --> 00:09:13,845 Az ügyvédnőnek igaza van. 132 00:09:14,012 --> 00:09:17,891 A Bosch által megszerzett bizonyítékokat nem zárjuk ki 133 00:09:17,891 --> 00:09:21,144 és szankciókat sem foganatosítunk ellene. 134 00:09:21,728 --> 00:09:23,939 Azt javaslom, folytassuk az irodámban! 135 00:09:27,109 --> 00:09:29,486 Emmitt, egyenesen az Igazság Fellegvárából. 136 00:09:29,486 --> 00:09:31,822 Ezért az ügyért szívesen megteszek pár lépést. 137 00:09:31,822 --> 00:09:33,740 Hogy áll a vádalku-tárgyalás? 138 00:09:33,865 --> 00:09:36,702 - Sehogy. - Hogyhogy? 139 00:09:36,868 --> 00:09:40,289 Egy köztisztviselő brutális meggyilkolása nyilvános tárgyalást kíván. 140 00:09:40,455 --> 00:09:44,418 A vádlott rászolgált a lehető legszigorúbb büntetésre e rémtett elkövetéséért. 141 00:09:44,543 --> 00:09:48,922 Ha jól látom, nincs itt a média. Nem kell a hegyi beszéd, Emmit. 142 00:09:49,047 --> 00:09:51,842 Bíró úr, az ügyfelemnek joga van a tárgyaláshoz. 143 00:09:52,009 --> 00:09:53,552 Oké, beszéljünk nyíltan. 144 00:09:54,011 --> 00:09:57,514 Mindannyian tudjuk, hogy ez az ügy nyerhetetlen a védelem számára. 145 00:09:57,514 --> 00:10:01,810 - Bíró úr, tisztelettel... - Szeretném kivenni a zsúfolt programomból. 146 00:10:02,561 --> 00:10:03,729 Beszéljék meg! 147 00:10:06,106 --> 00:10:10,986 Emberölés,15-től életfogytig, feltételes szabadláb. 148 00:10:10,986 --> 00:10:13,196 Nagylelkű ajánlat, a körülményekhez képest. 149 00:10:13,196 --> 00:10:15,657 Egy ártatlan embernek nincs nagylelkű ajánlat. 150 00:10:15,657 --> 00:10:17,284 Ön is mellőzze a szónoklatot! 151 00:10:19,286 --> 00:10:21,872 Továbbítom az ajánlatot az ügyfelemnek. 152 00:10:21,997 --> 00:10:23,540 Vegye rá, hogy fogadja el! 153 00:10:23,540 --> 00:10:27,502 Meg fogjuk vitatni, és a legjobb tudásom szerint fogok tanácsot adni neki. 154 00:10:27,502 --> 00:10:29,671 A hét végére kérem a választ. 155 00:10:35,344 --> 00:10:37,721 - Mi ez? - Lexi Parks híváslistája. 156 00:10:40,432 --> 00:10:42,267 Ez aztán dögunalom lesz. 157 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 Az ördög a részletekben. 158 00:10:43,852 --> 00:10:44,978 Mit is keresek? 159 00:10:44,978 --> 00:10:47,898 Hogy beszélt-e bárkivel a férjétől kapott óráról? 160 00:10:47,898 --> 00:10:50,400 Lenyűgöző feladat. És mikorra kell? 161 00:10:50,400 --> 00:10:52,736 Gyorsan. Ez a legfontosabb. Minden más várhat. 162 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Van magánélet is a világon. 163 00:10:57,824 --> 00:11:00,535 Ennyire szánalmasnak gondolsz? 164 00:11:00,535 --> 00:11:02,037 Gondolom a kérdés költői. 165 00:11:03,580 --> 00:11:05,415 A gép 30 perc múlva ott lesz. 166 00:11:05,874 --> 00:11:07,918 Jól van. Tartsad! 167 00:11:09,586 --> 00:11:13,048 Maddie! Az ügyészségtől van itt valaki, téged keres. 168 00:11:13,382 --> 00:11:15,092 Az irodában vár. 169 00:11:15,884 --> 00:11:16,802 Kösz, Mank. 170 00:11:21,640 --> 00:11:24,518 Madeline! Anna Keisler vagyok. Az áldozat-tanú koordinátor. 171 00:11:24,518 --> 00:11:27,312 - Már kerestem. - Nem értem rá. 172 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 A nyilatkozatomról van szó? 173 00:11:29,147 --> 00:11:30,941 Szerettem volna találkozni önnel. 174 00:11:30,941 --> 00:11:33,693 Ha akar nyilatkozik, ha akar nem. 175 00:11:33,693 --> 00:11:37,447 Vagy megírhatja, és én felolvasom a bíróságon. 176 00:11:37,572 --> 00:11:41,910 Tapasztalatom szerint ez a folyamat segít a lezárásban. 177 00:11:42,744 --> 00:11:43,662 Ahogy akarja. 178 00:11:43,662 --> 00:11:47,457 Bárhogy is dönt, mi támogatni fogjuk. 179 00:11:48,708 --> 00:11:52,212 De úgy gondolom, hogy ha a bíró öntől hallaná, 180 00:11:52,212 --> 00:11:56,049 az nagyban hozzájárulna a maximum büntetés kiszabásához. 181 00:12:01,513 --> 00:12:04,599 Nagyon remélem, hogy el tud jönni a tárgyalásra. 182 00:12:04,599 --> 00:12:06,977 A jelenléte sokat számítana. 183 00:12:07,144 --> 00:12:09,896 - A többi áldozat is ott lesz. - Én nem vagyok áldozat. 184 00:12:10,730 --> 00:12:11,648 Hogyan? 185 00:12:11,815 --> 00:12:13,775 Ők a valódi áldozatok, nem én. 186 00:12:15,861 --> 00:12:17,779 Róluk se feledkezzenek meg! 187 00:12:17,904 --> 00:12:19,739 Nem fogunk. Megígérem. 188 00:12:20,615 --> 00:12:24,119 - Tudom, nem kevés, amit kérünk. - Kezdődik a műszakom. 189 00:12:25,328 --> 00:12:26,371 Majd értesítsen! 190 00:12:30,876 --> 00:12:32,043 Téged meg mi lelt? 191 00:12:34,463 --> 00:12:37,632 Bosch, minden oké? 192 00:12:37,757 --> 00:12:39,342 Bocs, csak elkalandoztam. 193 00:12:40,218 --> 00:12:41,511 A nyilatkozatod? 194 00:12:41,636 --> 00:12:45,765 - Elbizonytalanodtam. - Beszéljünk róla? 195 00:12:45,891 --> 00:12:48,143 Nincs kedvem. 196 00:12:48,310 --> 00:12:51,396 Jól van, akkor beszéljünk másról. 197 00:12:51,521 --> 00:12:54,733 Ne aggódj, nem fogom szóba hozni az apádat. 198 00:12:54,941 --> 00:12:56,651 Az egész "sötét oldal" témát. 199 00:13:00,030 --> 00:13:00,947 Épp most tetted. 200 00:13:06,536 --> 00:13:09,623 Ez őrülten jó volt. Köszönöm! 201 00:13:11,291 --> 00:13:12,918 Belehallgattam a podcastodba. 202 00:13:14,169 --> 00:13:15,295 Hogy tetszett? 203 00:13:16,004 --> 00:13:16,922 Tetszett. 204 00:13:19,049 --> 00:13:19,966 Ennyi? 205 00:13:21,176 --> 00:13:25,514 Nem mondtad, hogy "érdekes". Hogy utálom, mikor ezt mondják. 206 00:13:25,514 --> 00:13:27,891 - Még nem hallgattam eleget. - Cseszd meg! 207 00:13:28,850 --> 00:13:30,352 A podcastok nem az én világom. 208 00:13:30,727 --> 00:13:34,105 Mi volt a felhasználóneved gyerekkorodban? Bébi hackerként? 209 00:13:35,273 --> 00:13:37,275 - Színötös. - Színötös? 210 00:13:37,275 --> 00:13:39,736 Feltörted a suli naplót, és átírtad a jegyeidet? 211 00:13:39,861 --> 00:13:43,323 Csak a barátaimét. Ez volt karrierem csúcspontja. 212 00:13:44,366 --> 00:13:45,867 - Elkaptak? - Kirúgtak. 213 00:13:47,118 --> 00:13:48,662 Kérdeznék valamit. 214 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 Ki voltál mielőtt RicoSpider lettél? 215 00:13:53,542 --> 00:13:54,834 Csak Mo. 216 00:13:54,834 --> 00:13:56,878 CsakMo? Mint gizmo? 217 00:13:56,878 --> 00:14:00,799 Nem. Nem csakMo, hanem csak Mo. 218 00:14:01,216 --> 00:14:02,342 És még? 219 00:14:02,926 --> 00:14:06,221 - Anyám Maurice-nak szólít. - Maurice? 220 00:14:07,806 --> 00:14:11,101 Maurice. Kedves név, egy kedves srácnak. 221 00:14:14,354 --> 00:14:15,564 Segíthetek neked. 222 00:14:15,939 --> 00:14:19,943 - Miben? - Feltörni a PharmaWell szerverét. 223 00:14:22,862 --> 00:14:26,449 Igazán rendes tőled, de kár a gőzért. 224 00:14:26,449 --> 00:14:28,618 - Lehetetlenség. - Utánajártál? 225 00:14:28,618 --> 00:14:31,705 Nincs belépési pont a hálózatba. 226 00:14:31,705 --> 00:14:34,124 - Semmi. - A helyszínen kell próbálkozni. 227 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 A PharmaWell gyógyszergyártó cég. 228 00:14:37,544 --> 00:14:40,922 - Igen, arra a nevéből is rájöttem. - Bevehetetlen. 229 00:14:41,089 --> 00:14:44,134 Ellenőrzőpontok, kártyás belépés, kamerák. 230 00:14:44,759 --> 00:14:46,094 Imádom a kihívásokat. 231 00:14:50,599 --> 00:14:52,350 - Mi az? - Veszélyes terep. 232 00:14:52,350 --> 00:14:55,520 Mindenre igent mondunk, ő meg újabb szívességeket kér. 233 00:15:02,736 --> 00:15:06,239 - Csak pár percünk van. - Kösz, hogy belenézhetek. 234 00:15:07,449 --> 00:15:08,950 Láttam James Allen aktáját. 235 00:15:08,950 --> 00:15:12,120 Az állandó letartóztatások három éve hirtelen abbamaradtak. 236 00:15:12,329 --> 00:15:13,413 Mi lehet az oka? 237 00:15:13,538 --> 00:15:15,248 - Kétlem, hogy abbahagyta. - Spicli? 238 00:15:15,373 --> 00:15:19,252 - Erről nem találtunk dokumentációt... - Nem is lenne feltétlenül. 239 00:15:19,252 --> 00:15:21,421 Biztos van egy őrangyala. 240 00:15:21,421 --> 00:15:23,757 Ismerjük a letartóztatásokat végző rendőröket? 241 00:15:23,757 --> 00:15:26,259 Az esetszámok megvannak. Várjuk a jelentéseket. 242 00:15:26,259 --> 00:15:29,054 - Majd értesítsetek! - Természetesen. 243 00:15:32,182 --> 00:15:33,933 Itt találtak rá? 244 00:15:34,726 --> 00:15:36,102 A Vine és Eleanor utcánál. 245 00:15:39,522 --> 00:15:43,818 Se horzsolás, se zúzódás a kézen, se letört körmök. 246 00:15:44,861 --> 00:15:46,071 Kötözésnyomok? 247 00:15:46,071 --> 00:15:49,866 - Semmi. - Tehát Allen nem is hadakozott. 248 00:16:03,129 --> 00:16:05,465 Ez aztán az ipari méretű óvszeres doboz! 249 00:16:05,465 --> 00:16:06,716 Ennek még nincs vége. 250 00:16:07,842 --> 00:16:10,637 A szobát ellenőriztük. Teljesen kipucolták. 251 00:16:11,179 --> 00:16:13,473 Valaki elvihette a cuccait, miután meghalt. 252 00:16:13,473 --> 00:16:16,559 Az őrangyala lehetett. Kösz! 253 00:17:32,635 --> 00:17:33,762 Magánnyomozó vagyok. 254 00:18:01,372 --> 00:18:05,418 A gyilkosság itt a sikátorban. Pár hete. 255 00:18:07,295 --> 00:18:11,090 - Nem látott, vagy hallott valamit? - Nem. Nagyon csendesek. 256 00:18:12,592 --> 00:18:13,760 Többen voltak? 257 00:18:17,472 --> 00:18:20,600 Ricardo! Az unokám. Ő mondja. 258 00:18:25,021 --> 00:18:28,233 - Maga rendőr? - Nem, magánnyomozó vagyok. 259 00:18:28,483 --> 00:18:30,610 A sikátorban történt gyilkosságon dolgozom. 260 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 - Látott valamit aznap este? - Már ágyban voltam. 261 00:18:33,363 --> 00:18:36,533 - Hallottam, ahogy kidobták a holttestet. - Hogy hangzott? 262 00:18:36,533 --> 00:18:38,618 Kocsiajtók nyitódása, csukódása, 263 00:18:38,785 --> 00:18:42,205 majd a csomagtartó csattanása, és ismét az ajtók. 264 00:18:42,664 --> 00:18:45,250 - Két ajtó? - Két csapódás volt. 265 00:18:45,375 --> 00:18:47,877 - Hány óra lehetett? - Késő volt. 266 00:18:47,877 --> 00:18:51,089 Reggel már itt is volt a rendőrség. 267 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 - Hallott valami mást is? - Csak az autó motorját. 268 00:18:53,758 --> 00:18:57,136 Hangos volt. Dübörgött, mint az alacsony alvázasak. 269 00:18:58,930 --> 00:19:02,100 Allen holtteste horzsolások nélkül került a sikátorba, 270 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 tehát felemelték és nem vonszolták. 271 00:19:05,061 --> 00:19:07,814 A fej és a körmök is sértetlenek maradtak. 272 00:19:07,814 --> 00:19:10,066 Tehát eszméletlen volt, mikor megfojtották. 273 00:19:10,066 --> 00:19:13,695 Nyilván, hiszen nincsenek dulakodásra utaló jelek. 274 00:19:14,696 --> 00:19:17,615 Két személy kellett ahhoz, hogy betegyék a csomagtartóba. 275 00:19:17,615 --> 00:19:20,618 A tanú egy csomagtartó és két ajtó csapódását hallotta 276 00:19:20,618 --> 00:19:24,664 - a kérdéses éjszakán. - Ez tetszik. Két gyilkosunk is van. 277 00:19:24,789 --> 00:19:27,750 Akik meggyilkolták Lexi Parkst, és rákenték David Fosterre. 278 00:19:27,917 --> 00:19:28,918 Még valami. 279 00:19:29,085 --> 00:19:31,880 A DNS-elemző nézze át az óvszert is nyomokért! 280 00:19:31,880 --> 00:19:33,131 Mi jár a fejedben? 281 00:19:33,131 --> 00:19:34,591 Lehet, hogy őrültség, 282 00:19:34,591 --> 00:19:39,012 de meg kell magyaráznunk, mit keresett védencünk DNS-e a helyszínen. 283 00:20:01,576 --> 00:20:03,494 Erről nekem nem szóltak. 284 00:20:03,494 --> 00:20:05,163 Megyek, ahova küldenek. 285 00:20:05,163 --> 00:20:09,876 - A tűzoltóság végzi az ellenőrzéseket. - Kaptunk tőlük engedélyt. 286 00:20:11,294 --> 00:20:13,755 Ha valakinek a sógora meggyőzné a várost, 287 00:20:13,755 --> 00:20:15,882 csomót spórolhatna az alvállalkozókkal. 288 00:20:16,341 --> 00:20:18,885 Végig kell, hogy kísérjem az épületen. 289 00:20:18,885 --> 00:20:20,094 Megyek, amerre maga. 290 00:20:21,512 --> 00:20:24,933 - A szivattyú motorját mikor cserélték? - Tavaly. 291 00:20:25,058 --> 00:20:27,226 Fontos, hogy a fővezeték kifogástalan legyen. 292 00:20:27,226 --> 00:20:29,520 Észben tartom. 293 00:20:29,646 --> 00:20:30,980 Nem írja alá a naplót? 294 00:20:35,360 --> 00:20:37,070 Kíváncsi voltam, meddig jutok. 295 00:20:37,070 --> 00:20:41,282 Vannak akik észre sem veszik, én meg csak simán továbbsétálok. 296 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 De nem nálam. 297 00:20:42,784 --> 00:20:43,701 Nagyon helyes! 298 00:20:43,826 --> 00:20:45,119 És most merre? 299 00:20:45,244 --> 00:20:48,498 Kezdjük a tetejéről, és haladjunk lefelé! 300 00:20:48,623 --> 00:20:50,249 Irány a PharmaWell! 301 00:20:55,546 --> 00:20:58,174 - Vannak gyerekei? - Nincsenek. Elváltam. 302 00:20:59,217 --> 00:21:00,927 - Magának? - Talán majd egyszer. 303 00:21:00,927 --> 00:21:02,929 A nővéremnek négy is van. 304 00:21:06,933 --> 00:21:07,850 Nézze csak! 305 00:21:08,184 --> 00:21:09,477 - Aranyosak. - Ugye? 306 00:21:09,602 --> 00:21:11,312 A kicsik ikrek. 307 00:21:11,312 --> 00:21:13,106 Nagy élet lehet abban a házban. 308 00:21:13,106 --> 00:21:16,901 Mondtam is a nővéremnek, "Ideje lenne már sisakot húzni a kiskatonára!" 309 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 A lényeg, hogy meg kellett volna nyernünk a meccset. 310 00:21:19,779 --> 00:21:20,989 Ebben egyetértünk. 311 00:21:21,114 --> 00:21:23,408 Aki nem ért a játékhoz, az húzzon a csapatból. 312 00:21:23,533 --> 00:21:24,575 SZERVERSZOBA 313 00:21:24,575 --> 00:21:25,868 Ez elfogadhatatlan. 314 00:21:25,994 --> 00:21:30,081 De ha McVay nem egy brutál kapitány, képes lesz-e a sarkára állni? 315 00:21:30,081 --> 00:21:33,418 - Engem ez érdekel. - Ez itt a kérdés. 316 00:21:45,680 --> 00:21:46,556 Semmi korrózió! 317 00:21:46,556 --> 00:21:48,141 Még szép. 318 00:21:48,266 --> 00:21:51,477 - Küldi majd a dokumentációt? - Postázom majd. 319 00:21:51,477 --> 00:21:53,604 E-mailen szokták küldeni, még aznap. 320 00:21:53,730 --> 00:21:56,399 Egek! Mindig ez az azonnali örömszerzés. 321 00:22:10,288 --> 00:22:13,499 Ígérje meg, hogy ezeket eltüntetik! Eltorlaszolja az utat. 322 00:22:13,499 --> 00:22:15,460 Elnézést. Köszönöm, a rugalmasságát. 323 00:22:15,460 --> 00:22:19,589 - A riasztópanelek címkéit megnézi? - Előbb dobnék egy sárgát, ha lehet. 324 00:22:19,589 --> 00:22:21,215 - Persze, mutatom. - Nem kell. 325 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 - Láttam befelé jövet. - Ragaszkodom hozzá. 326 00:22:24,385 --> 00:22:26,637 Ott lesz balra. Itt megvárom. 327 00:22:26,637 --> 00:22:27,638 Köszönöm! 328 00:22:37,940 --> 00:22:38,900 KÁRTYA - IC TÍPUS 329 00:23:34,163 --> 00:23:34,997 ESZKÖZ DETEKTÁLVA 330 00:23:37,792 --> 00:23:40,503 Zöld a lámpa, üres a csapda. 331 00:23:50,596 --> 00:23:53,432 - Azt hittem, már beleesett. - Elfogyott a kéztörlő. 332 00:23:53,432 --> 00:23:54,976 Súlyos szabálysértés. 333 00:23:54,976 --> 00:23:57,019 - Tényleg? - Ugyan, csak ugratom. 334 00:23:57,019 --> 00:24:00,314 Gyerünk, nézzük meg azokat a tűzjelző paneleket! 335 00:24:02,733 --> 00:24:06,821 Még hogy emberölés? Miféle emberölés? 336 00:24:06,988 --> 00:24:10,158 Rossz embert fogtak el. A férjem ártatlan. 337 00:24:10,158 --> 00:24:13,411 - Ez egy rémálom. - Egyetértek. Akkor nincs alku? 338 00:24:13,411 --> 00:24:18,583 Azt mondta, hogy a helyszínen talált DNS szinte kimagyarázhatatlan. 339 00:24:18,708 --> 00:24:21,961 David, mindössze egy esküdtet kell meggyőznöm az ártatlanságáról, 340 00:24:21,961 --> 00:24:23,921 és eljárási hiba miatt ejtik az ügyet. 341 00:24:23,921 --> 00:24:26,716 - Ez menni fog. - És ha mégsem? 342 00:24:28,092 --> 00:24:31,512 Figyelj rám David! Nem adhatod fel! 343 00:24:32,346 --> 00:24:34,182 Lehet, hogy meredek az ötlet, 344 00:24:34,182 --> 00:24:36,934 de meg tudjuk magyarázni a DNS-t. 345 00:24:36,934 --> 00:24:41,105 Az új elméletünk szerint két gyilkosról van szó. 346 00:24:41,105 --> 00:24:43,316 - Bizonyíték is van? - Dolgozunk rajta. 347 00:24:43,316 --> 00:24:44,609 Szóval nincs. 348 00:24:48,404 --> 00:24:53,993 Ha elfogadja az alkut, örökre az a fickó marad, aki bűnösnek vallotta magát. 349 00:24:54,327 --> 00:24:58,039 A barátai, a családja gondolataiban 350 00:24:58,956 --> 00:25:00,499 mindig ott motoszkál majd? 351 00:25:02,084 --> 00:25:05,880 - Micsoda? - Hogy maga volt-e. 352 00:25:18,893 --> 00:25:19,810 Rendben. 353 00:25:46,879 --> 00:25:48,214 Jogosítványt, forgalmit! 354 00:25:54,470 --> 00:25:56,013 Bosch! 355 00:25:58,516 --> 00:26:03,396 Bosch! Maddie? Azt kérdeztem, éhes vagy-e. 356 00:26:03,938 --> 00:26:06,274 - Kérsz valamit? - Nem, kösz. 357 00:26:06,274 --> 00:26:08,609 Jézusom! Szeretném túlélni a mai napot. 358 00:26:08,609 --> 00:26:10,361 - Te nem? - De, persze. 359 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 Bocsánat. 360 00:26:13,447 --> 00:26:17,076 Nehéz most neked, de kapd össze magad, vagy menj haza! 361 00:26:29,964 --> 00:26:33,509 Szóval James Allen itt árult Ecstasyt és "happy ending"-et? 362 00:26:33,718 --> 00:26:36,721 {\an8}- Három évvel ezelőttig. - Mi történt három éve? 363 00:26:36,887 --> 00:26:38,556 {\an8}Abbamaradtak a letartóztatások. 364 00:26:38,556 --> 00:26:40,599 {\an8}Szerintem besúgó lett. 365 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Kicsit talán túlöltöztem. 366 00:26:44,854 --> 00:26:47,356 Mennyire ismerte James Allent? 367 00:26:47,523 --> 00:26:50,276 Törzsvendég volt. Jóban voltunk. 368 00:26:50,401 --> 00:26:53,029 Találkozott vele a gyilkosság napján? 369 00:26:53,029 --> 00:26:57,033 Itt volt. Ivott párat, aztán összejött egy pasassal. 370 00:26:57,033 --> 00:26:59,076 Mármint egy kuncsafttal? 371 00:27:00,077 --> 00:27:04,040 Egy ügyféllel. Ez volt a munkája. Ne ítélkezzünk! 372 00:27:04,999 --> 00:27:06,709 Nem, persze. 373 00:27:06,834 --> 00:27:09,170 Látta már itt korábban is az ügyfelét? 374 00:27:09,378 --> 00:27:12,131 - Mattet? - Mattnek hívják? 375 00:27:12,256 --> 00:27:13,966 Szinte minden este itt van. 376 00:27:15,217 --> 00:27:17,720 Mit tett, mikor megtudta, hogy meghalt? 377 00:27:17,720 --> 00:27:21,515 Összeszedtem a cuccait a motelből a családjának. 378 00:27:21,515 --> 00:27:23,351 - Átadta nekik? - Még nem. 379 00:27:23,934 --> 00:27:25,853 Folyton halogatom. 380 00:27:26,979 --> 00:27:30,274 Kicsit, mintha még élne, amíg oda nem adom. 381 00:27:30,274 --> 00:27:33,486 Értem. És mi van Matt-tel? 382 00:27:34,320 --> 00:27:35,613 Később biztos lejön. 383 00:27:36,113 --> 00:27:38,616 Megtartaná még egy ideig a holmiját? 384 00:27:43,079 --> 00:27:45,623 Itt maradok, hátha előkerül a fickó. 385 00:27:45,623 --> 00:27:46,624 Rendben. 386 00:27:50,002 --> 00:27:50,920 Színötös! 387 00:27:51,045 --> 00:27:53,339 Az üzeneted kissé... 388 00:27:53,547 --> 00:27:57,635 ha nem is kétségbeesett, de adrenalinnal fűtött volt. 389 00:27:57,635 --> 00:27:58,677 Híreim vannak. 390 00:27:59,011 --> 00:27:59,845 Máris? 391 00:28:00,096 --> 00:28:03,307 Meglátogattam a kedvenc gyógyszercégünket. 392 00:28:03,432 --> 00:28:05,726 Sikerült kikerülnöm a tűzfalat. 393 00:28:05,851 --> 00:28:07,770 Te aztán nem viccelsz! 394 00:28:07,770 --> 00:28:10,981 Amint megvannak az alkalmazottak belépési adatai, 395 00:28:10,981 --> 00:28:15,694 a rendszerben megtalálom a fájljaidat, semlegesítjük az exedet, 396 00:28:15,694 --> 00:28:17,488 és visszakapod a jogos tulajdonod. 397 00:28:17,488 --> 00:28:20,616 - Hogy lesznek meg a belépési adatok? - Az legyen az én gondom. 398 00:28:20,616 --> 00:28:22,952 - Még nem tudod. - Még nem tudom. 399 00:28:23,661 --> 00:28:24,578 Elképesztő vagy. 400 00:28:25,955 --> 00:28:28,082 Megtetszett, meghívtam egy italra. 401 00:28:29,083 --> 00:28:32,503 Azt mondta, bérel egy helyet a közelben. Egy motelben. 402 00:28:33,712 --> 00:28:35,381 Odamentünk. 403 00:28:35,381 --> 00:28:38,259 Épp csak megérkeztünk, mikor jöttek érte. 404 00:28:38,759 --> 00:28:39,802 Ezt hogy érti? 405 00:28:39,969 --> 00:28:43,597 Meghallotta, hogy valaki bőgeti a motorját, kinézett az ablakon. 406 00:28:43,597 --> 00:28:46,934 Látta, hogy ki az, és mondta, hogy mindjárt jön. 407 00:28:47,101 --> 00:28:50,020 - De nem jött. - Nem tért vissza. 408 00:28:50,187 --> 00:28:51,397 Látta az autót? 409 00:28:51,814 --> 00:28:53,315 Csak hallottam. 410 00:28:53,315 --> 00:28:56,986 Vártam pár percet, de nem akartam belekeveredni semmibe. 411 00:28:56,986 --> 00:28:59,447 Dühös ex, zsaruk? Sose lehet tudni. 412 00:28:59,613 --> 00:29:00,739 Elhúztam onnan. 413 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 - Hangos kocsi volt? - Sportautó. 414 00:29:16,797 --> 00:29:18,507 Jézusom! 415 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 Hozhatok egy csésze teát, kis bort, vagy valamit? 416 00:29:22,761 --> 00:29:24,013 Nem, kösz. 417 00:29:24,638 --> 00:29:29,810 Nos, hát akkor mi szél hozott, ilyen későn? 418 00:29:31,395 --> 00:29:33,522 Holnap lesz Dockweiler ítélethozatala. 419 00:29:34,648 --> 00:29:36,609 Én ott leszek. És te? 420 00:29:36,775 --> 00:29:39,820 Itt van ez az átkozott nyilatkozat, 421 00:29:39,820 --> 00:29:42,198 de azt hiszem, képtelen vagyok rá. 422 00:29:43,199 --> 00:29:46,619 Azok után, hogy ezt a rémséget túlélted, már hogyne lennél képes. 423 00:29:47,328 --> 00:29:49,038 A kérdés inkább, hogy akarod-e? 424 00:29:53,167 --> 00:29:56,003 Már magam sem tudom, mit akarok. 425 00:29:58,422 --> 00:30:00,090 Jól jönne egy bölcs tanács. 426 00:30:06,222 --> 00:30:07,890 Ez egy nagyon nehéz kérdés. 427 00:30:10,476 --> 00:30:12,728 Saját tapasztalatomból tudom, 428 00:30:14,813 --> 00:30:18,817 hogy nem szabad engedni, hogy a bántalmazó befolyásolja tetteidet. 429 00:30:18,817 --> 00:30:23,447 Semmi nem fogja egy csapásra helyrehozni, ami most benned zajlik. 430 00:30:24,532 --> 00:30:28,327 De elképzelhető, ha szembenézel vele, 431 00:30:29,662 --> 00:30:32,164 attól valamelyest megkönnyebbülsz. 432 00:30:34,750 --> 00:30:39,380 Csak attól félek, ha őszintén elmondom, milyen rohadtul érzem magam, 433 00:30:39,380 --> 00:30:44,552 megkérdőjelezik, hogy el tudom-e látni a munkám. 434 00:30:46,679 --> 00:30:51,684 De ha kiállok, és azt a benyomást keltem, hogy milyen jól vagyok, 435 00:30:51,684 --> 00:30:53,143 akkor meg mi értelme van? 436 00:30:59,567 --> 00:31:03,487 Ha pedig nem megyek, mi lesz a többi áldozattal? 437 00:31:06,240 --> 00:31:07,950 Akik nem tudnak szembenézni vele. 438 00:31:09,159 --> 00:31:10,578 Megértelek. 439 00:31:11,078 --> 00:31:14,206 De tudd, hogy nem tartozol senkinek. 440 00:31:20,921 --> 00:31:22,673 Szoros kapcsolatod volt anyukáddal? 441 00:31:28,929 --> 00:31:31,807 Szoktál arra gondolni, bárcsak megmondaná, mit tegyél? 442 00:31:39,440 --> 00:31:41,525 Tudom, nagy most a nyomás rajtad, 443 00:31:42,776 --> 00:31:47,114 de csak akkor tedd meg a nyilatkozatot, 444 00:31:47,114 --> 00:31:49,783 ha igazán úgy érzed, hogy a javadat szolgálja. 445 00:32:14,099 --> 00:32:15,934 Nem érek rá. Hagyjon üzenetet! 446 00:32:59,645 --> 00:33:02,439 Bíró úr, most pedig Madeline Bosch közrendőr 447 00:33:02,439 --> 00:33:05,234 szeretné megtenni az áldozati nyilatkozatát. 448 00:33:21,667 --> 00:33:22,876 Eddig tagadásban voltam. 449 00:33:24,753 --> 00:33:27,464 Azt mondogattam magamnak, hogy nem vagyok áldozat. 450 00:33:27,464 --> 00:33:31,969 Nem úgy, mint a többi áldozat. Akiket megerőszakolt. 451 00:33:34,388 --> 00:33:35,973 Ő egy erőszaktevő. 452 00:33:37,015 --> 00:33:38,976 Nevezzük nevén! 453 00:33:40,769 --> 00:33:42,604 Behatolt az otthonomba, 454 00:33:42,730 --> 00:33:46,900 betört, és a szekrényemben lapulva várta, hogy hazaérjek. 455 00:33:48,694 --> 00:33:51,196 Maszk mögé bújva támadt rám. 456 00:33:52,406 --> 00:33:54,491 Bódítószerrel elkábított. 457 00:33:56,535 --> 00:33:58,537 Hullazsákba rakott, 458 00:33:58,704 --> 00:34:02,875 és elvitt a sivatagba, ahol senki nem hallhatta a kiáltásomat. 459 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 Mikor magamhoz tértem, újra elkábított. 460 00:34:08,797 --> 00:34:12,634 Élve eltemetett egy összetákolt koporsóban. 461 00:34:15,929 --> 00:34:19,266 Majdnem meghaltam. Kész csoda, hogy élek. 462 00:34:22,352 --> 00:34:25,731 A rendőri mivoltom volt az adu a kezében az alkudozáshoz. 463 00:34:26,982 --> 00:34:31,445 Emberrablónak tüntette fel magát, holott nem más ő, 464 00:34:31,445 --> 00:34:33,572 mint egy gyáva erőszaktevő. 465 00:34:38,285 --> 00:34:39,203 Nem tudok aludni. 466 00:34:40,496 --> 00:34:42,956 Ideges és paranoiás vagyok. 467 00:34:44,625 --> 00:34:48,295 Álmomban és nappal is újraélem a támadást. 468 00:34:49,546 --> 00:34:50,506 Esténként... 469 00:34:53,675 --> 00:34:56,678 lámpa mellett és fegyverrel a párnám alatt alszom. 470 00:34:59,807 --> 00:35:01,975 A családom és barátaim is megszenvedték. 471 00:35:07,356 --> 00:35:09,733 És hála Istennek, hogy végig mellettem voltak. 472 00:35:14,071 --> 00:35:17,407 És mégis szerencsésnek érzem magam. 473 00:35:20,035 --> 00:35:23,455 A többi áldozattal úgy bánt el, amit elképzelni sem tudok. 474 00:35:41,682 --> 00:35:45,185 Amit velünk tett, az nem minket minősít. 475 00:35:47,062 --> 00:35:50,357 Csak valami szörnyűség, ami megtörtént velünk. 476 00:35:50,482 --> 00:35:51,400 Balszerencse. 477 00:35:54,194 --> 00:35:57,197 Amit velünk tett, az magát minősíti. 478 00:35:59,658 --> 00:36:00,576 Maga egy söpredék. 479 00:36:01,618 --> 00:36:04,538 Egy gyáva, sorozatos erőszaktevő, amit mindenki tud. 480 00:36:07,583 --> 00:36:11,920 Minden szörnyűséget megérdemel, ami a börtönben vár magára 481 00:36:12,045 --> 00:36:13,589 élete hátralévő részében. 482 00:36:16,383 --> 00:36:17,301 Nézzen a szemembe! 483 00:36:28,145 --> 00:36:31,440 Bezárt egy dobozba, de saját magát ásta el. 484 00:36:57,174 --> 00:36:58,216 Szia! 485 00:37:00,844 --> 00:37:03,305 - Büszke vagyok rád, Mads! - Kösz! 486 00:37:06,683 --> 00:37:10,437 A határozott érzésed, hogy örökre elveszítettél, 487 00:37:11,980 --> 00:37:13,190 elmúlt már? 488 00:37:14,232 --> 00:37:17,444 Talán sosem múlik el, de a mai nap hasznos volt. 489 00:37:17,569 --> 00:37:18,946 Igen, hasznos. 490 00:37:23,033 --> 00:37:25,327 Lexi Parks sokat telefonálgatott. 491 00:37:25,327 --> 00:37:27,829 Nem véletlenül sóztam rád. 492 00:37:27,955 --> 00:37:29,081 Találtál valamit? 493 00:37:30,958 --> 00:37:36,004 Négy nappal a gyilkosság előtt Parks felhívta a Feldmar szervizközpontot. 494 00:37:36,129 --> 00:37:39,466 Tizennégy perc múlva pedig az "Akar egy órát?" nevű boltot. 495 00:37:39,466 --> 00:37:42,302 - Ahol Harrick vette az órát. - Újabb négy óra múlva 496 00:37:42,302 --> 00:37:45,430 Parksot visszahívták a szervizből. 497 00:37:45,430 --> 00:37:48,016 Miért vannak NGY-vel jelölve ezek a hívások? 498 00:37:49,226 --> 00:37:52,437 "Nem gyanús". A seriff erre a következtetésre jutott. 499 00:37:52,562 --> 00:37:54,940 Az óra tehát elkerülte a figyelmüket. 500 00:37:54,940 --> 00:37:57,109 Szerinted sem gyanúsak? 501 00:37:57,109 --> 00:38:00,946 Elmegyek a boltba és kiderítem. 502 00:38:09,746 --> 00:38:11,123 Helló! 503 00:38:12,499 --> 00:38:13,667 Jó reggelt! 504 00:38:13,667 --> 00:38:15,293 - Jöhetsz! - Köszi! 505 00:38:20,298 --> 00:38:22,050 Korán leléptél reggel. 506 00:38:22,050 --> 00:38:25,762 Fontos volt a mai nap. Siettem. 507 00:38:25,762 --> 00:38:27,973 Iszunk egyet meló után? Ünnepeljünk! 508 00:38:27,973 --> 00:38:31,685 Találkozom egy ingatlanossal. Megmutat pár lakást. 509 00:38:32,060 --> 00:38:34,813 - Tudod, hogy nem muszáj. - De az. 510 00:38:36,440 --> 00:38:37,357 Merrefelé nézel? 511 00:38:37,774 --> 00:38:41,486 A hegy innenső oldalán. Silver Lake, Los Feliz környéke. 512 00:38:41,653 --> 00:38:44,823 Ilyenkor ott óriási a forgalom. Várd meg a hétvégét! 513 00:38:46,241 --> 00:38:49,077 - Eleget halogattam már. - El is vihetnélek. 514 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 Vennénk pár hamburgert, és a kocsiban vacsiznánk. 515 00:38:54,624 --> 00:38:56,585 Ezt szeretném egyedül csinálni. 516 00:38:57,544 --> 00:38:58,879 Oké. 517 00:38:59,046 --> 00:39:01,423 - De ne aggódj! - Nem aggódom. 518 00:39:02,049 --> 00:39:03,175 Később találkozunk. 519 00:39:10,849 --> 00:39:14,770 Hallom, jól ment. Sajnálom, hogy nem tudtam menni. 520 00:39:16,229 --> 00:39:17,773 Örülök, hogy végre letudtam. 521 00:39:17,981 --> 00:39:21,151 Bosch, tudom, hogy nem vagyok mindig egyértelmű, 522 00:39:22,527 --> 00:39:23,987 de számíthatsz rám. 523 00:39:25,322 --> 00:39:26,239 Tudom. 524 00:39:37,209 --> 00:39:38,376 Segíthetek? 525 00:39:38,543 --> 00:39:42,380 Nemrég láttam itt maguknál egy női órát. 526 00:39:42,547 --> 00:39:44,549 Audemars Piguet, Royal Oak modell. 527 00:39:44,674 --> 00:39:47,469 Így van. Hagyatéki vétel volt. De már eladtuk. 528 00:39:47,469 --> 00:39:48,720 Maga gyűjtő? 529 00:39:48,720 --> 00:39:52,474 Egy barátom, Vincent Harrick vette a feleségének. 530 00:39:52,474 --> 00:39:54,976 Az ügyfeleinkről nem adunk ki információt. 531 00:39:54,976 --> 00:39:56,937 Esetleg mutathatok másik órát? 532 00:39:56,937 --> 00:39:58,188 - Ki halt meg? - Tessék? 533 00:39:58,188 --> 00:40:01,274 Ha volt hagyaték, valaki nyilván meghalt, nem igaz? 534 00:40:01,483 --> 00:40:05,403 Számos okból kifolyólag adják el az emberek a gyűjteményeiket. 535 00:40:07,239 --> 00:40:09,866 "Peter és Paul Nguyen." Maga melyik? 536 00:40:10,200 --> 00:40:13,620 - Megkérdezhetem, miért fontos ez? - Egy nyomozás miatt. 537 00:40:13,620 --> 00:40:14,746 Van jelvénye? 538 00:40:14,746 --> 00:40:18,834 Pár kérdéshez nem kell jelvényt mutatnom, ha hajlandó együttműködni. 539 00:40:19,960 --> 00:40:23,046 - Peter Nguyen vagyok. Miről van szó. - Gyilkosság történt. 540 00:40:24,881 --> 00:40:26,675 Járt önöknél ez a nő? 541 00:40:26,800 --> 00:40:28,718 Rengetegen járnak nálunk egy nap. 542 00:40:28,718 --> 00:40:32,806 A hölgy Lexi Parks, Vincent Harrick felesége. 543 00:40:32,931 --> 00:40:35,058 Vincent maguknál vette neki az órát. 544 00:40:35,308 --> 00:40:39,020 Négy nappal a halála előtt idetelefonált a hölgy, hogy megjavíttassa. 545 00:40:39,896 --> 00:40:42,440 Már emlékszem. A bátyám beszélt vele. 546 00:40:42,649 --> 00:40:45,777 Javítást nem vállalunk, ezért javasoltuk, hívja fel Feldmárt. 547 00:40:45,902 --> 00:40:48,488 A híváslistája alapján először a szervizt hívta, 548 00:40:48,488 --> 00:40:50,448 és csak utána magukat. 549 00:40:50,448 --> 00:40:53,660 Nem tudhatom, kit hívott előttünk, vagy utánunk. 550 00:40:53,660 --> 00:40:56,538 Hol a bátyja? Vele is beszélnék. 551 00:40:56,538 --> 00:40:58,790 - Épp nyaral. - Meddig? 552 00:40:58,790 --> 00:40:59,875 Amíg vissza nem jön. 553 00:41:01,084 --> 00:41:03,378 Sajnos egyebet nem mondhatok. 554 00:41:03,378 --> 00:41:06,131 És ha megbocsát, mint látja, dolgom van. 555 00:41:06,131 --> 00:41:08,383 Hívjon fel a bátyja! 556 00:41:15,557 --> 00:41:17,726 Jó napot! Szóljon, ha segíthetek! 557 00:41:25,358 --> 00:41:29,654 Túl közel jár már ez a rohadék! Mit csináljunk? 558 00:41:35,452 --> 00:41:36,369 Hova megy? 559 00:41:39,372 --> 00:41:43,585 - Délre a La Cienagán. A 10-es útra? - Bárhova mehet. 560 00:41:45,670 --> 00:41:48,715 Előbb-utóbb nem lesz választásunk. 561 00:41:48,715 --> 00:41:50,425 Lehet, de még nem tartunk ott. 562 00:41:52,135 --> 00:41:54,346 Nocsak, nocsak! Valaki elkésett a munkából? 563 00:41:55,764 --> 00:41:56,681 Újra együtt. 564 00:41:56,890 --> 00:41:59,476 Itt járt egy fickó, és az óráról kérdezősködött. 565 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 Milyen fickó? 566 00:42:04,022 --> 00:42:07,192 - Harry Bosch. Zsaru? - Úgy beszélt. 567 00:42:07,317 --> 00:42:09,277 Azt mondta, a jelvény szükségtelen. 568 00:42:09,277 --> 00:42:11,363 Egy gyilkossági ügyben nyomoz. 569 00:42:11,363 --> 00:42:13,573 - Lexi Parks. - Nyugodj már le! 570 00:42:19,246 --> 00:42:20,956 - Nyugodjak le? - A francba! 571 00:42:28,088 --> 00:42:31,383 Ki vele, mit mondtál Boschnak, vagy ints búcsút a bátyádnak. 572 00:42:31,383 --> 00:42:34,177 Az óráról kérdezett. Meg, hogy Parks hívott minket. 573 00:42:34,177 --> 00:42:36,680 Mondtam, hogy csak meg akarta javíttatni az órát. 574 00:42:36,680 --> 00:42:39,683 Hiszek neked, Peter. 575 00:42:55,407 --> 00:42:57,033 A következő részben: 576 00:42:57,033 --> 00:42:58,451 Történt vádemelés? 577 00:42:58,451 --> 00:43:00,954 Van mit hozzáfűznie a mai eseményekhez? 578 00:43:00,954 --> 00:43:04,165 Valaki tönkre akarja tenni a hírnevem. 579 00:43:04,165 --> 00:43:06,501 Jól vagyok. Tényleg. 580 00:43:06,668 --> 00:43:10,171 Ne vegye sértésnek, de semmi szükségem a tanácsadásra. 581 00:43:10,297 --> 00:43:12,716 Rendőrség! Házkutatási parancsunk van. Kinyitni! 582 00:43:13,300 --> 00:43:14,926 Mi a bánat van már megint? 583 00:43:14,926 --> 00:43:16,011 Kell egy ügyvéd. 584 00:43:16,136 --> 00:43:17,345 Ezt nézd! 585 00:43:17,846 --> 00:43:21,099 Emlékszel arra a zsarura, akit pár hónapja elraboltak? 586 00:43:21,224 --> 00:43:22,267 Ő a fickó lánya. 587 00:43:24,102 --> 00:43:25,395 Azt a kurva! 588 00:44:46,351 --> 00:44:48,353 A feliratot fordította: Csilma 589 00:44:48,353 --> 00:44:50,438 {\an8}Kreatív supervisor Varga Attila