1
00:00:05,965 --> 00:00:08,175
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:08,175 --> 00:00:11,220
- Mi olyan sürgős?
- Van egy kis gond.
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,806
- Az FBI átvette a Wakefield-ügyet.
- A francba!
4
00:00:13,806 --> 00:00:16,392
- Fájlok, e-mailek, felvételek.
- Nincs másolat?
5
00:00:16,392 --> 00:00:17,518
Egy példány van.
6
00:00:17,518 --> 00:00:20,646
Az áldozati nyilatkozatomat írom.
Miért is csinálom ezt?
7
00:00:20,646 --> 00:00:22,314
Állítólag jobban leszel tőle.
8
00:00:22,314 --> 00:00:24,108
Csak már szeretném lezárni.
9
00:00:24,108 --> 00:00:25,401
James Allen halott.
10
00:00:25,401 --> 00:00:27,862
Ennyit David alibijéről.
11
00:00:27,862 --> 00:00:29,321
És itt van még a DNS is.
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,157
Nem vagyok se részeg, sem zavart.
13
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
- Megtagadja a helyszíni mintavételt?
- Határozottan.
14
00:00:34,618 --> 00:00:36,245
Kérem, tegye hátra a kezét!
15
00:00:36,245 --> 00:00:40,833
A Lexi Parks gyilkosságon dolgozunk.
Harrick seriff-helyettes, a kollégánk.
16
00:00:40,833 --> 00:00:41,959
Értem.
17
00:00:41,959 --> 00:00:45,004
Hamis indokkal jutott be
a tett helyszínére.
18
00:00:45,004 --> 00:00:47,298
Nem. Megnéztem egy eladó házat.
19
00:00:47,298 --> 00:00:50,050
Még egy ilyen húzás és megnézheti magát!
20
00:00:50,050 --> 00:00:54,013
A védencünk ártatlan.
Tehát a gyilkos szabadlábon.
21
00:00:54,013 --> 00:00:56,515
Miből gondolod, hogy a hölgy órát viselt?
22
00:00:56,515 --> 00:01:00,478
Drága órásdoboz, a bal csuklóján
pedig egy csík a napozástól.
23
00:01:00,478 --> 00:01:02,563
Ezt Sherlock is megirigyelné.
24
00:01:08,152 --> 00:01:09,779
Tökéletes.
25
00:01:10,821 --> 00:01:14,533
A következő 24 órában se alkohol,
se szájfény, se csók, se szívószál.
26
00:01:14,658 --> 00:01:16,911
Dr. Schubert, mihez kezdenék maga nélkül?
27
00:01:17,620 --> 00:01:19,872
Nyilván, hívna egy másik orvost.
28
00:01:51,779 --> 00:01:53,280
A hét végéről volt szó.
29
00:01:53,280 --> 00:01:54,865
Meggondoltam magam.
30
00:02:01,914 --> 00:02:03,874
- Nincs meg.
- Mennyi hiányzik?
31
00:02:03,999 --> 00:02:05,000
Kábé a fele.
32
00:02:05,000 --> 00:02:07,545
- Holnap van még két páciensem.
- Az kevés!
33
00:02:07,545 --> 00:02:09,213
- Miért?
- Mert ez itt az uzsora.
34
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Napi kamat.
35
00:02:10,965 --> 00:02:12,716
Ne már! Ez nem korrekt.
36
00:02:13,300 --> 00:02:14,218
Korrekt?
37
00:02:14,969 --> 00:02:16,011
De szép gondolat!
38
00:02:18,013 --> 00:02:19,515
Legalább a hét végéig!
39
00:02:19,515 --> 00:02:22,268
Holnaputánra, seggfej! Ketyeg az óra.
40
00:02:34,655 --> 00:02:37,157
Mama estére várja a fehér virágokat.
41
00:02:37,324 --> 00:02:39,076
A rohadt életbe!
42
00:02:57,011 --> 00:02:59,179
Matthew, ülj csak ide!
43
00:03:05,936 --> 00:03:07,396
Meghívlak egy italra.
44
00:04:07,581 --> 00:04:09,917
BOSCH: ÖRÖKSÉG
45
00:04:18,842 --> 00:04:22,137
Azt mondták, belföldi terrorizmus
ügyében nyomoznak.
46
00:04:22,137 --> 00:04:25,015
Elém rakták a műszaki rajzot,
majdnem elájultam.
47
00:04:25,015 --> 00:04:30,646
Azt mondtam, nem tudom, ez micsoda,
vagy, hogy egyáltalán miről van szó.
48
00:04:30,646 --> 00:04:33,941
Nem okos dolog hazudni egy FBI ügynöknek.
49
00:04:33,941 --> 00:04:37,111
- Kussolj, szerezz ügyvédet, de sose vallj!
- Tudom.
50
00:04:37,111 --> 00:04:39,113
- Igen.
- Miért nem szóltál nekem?
51
00:04:39,279 --> 00:04:42,157
Rettegtem. Azt mondták,
tudják, hogy hazudok.
52
00:04:42,157 --> 00:04:44,368
- És van bizonyítékuk is.
- Blöfföltek.
53
00:04:44,368 --> 00:04:45,869
Bepánikoltam.
54
00:04:46,996 --> 00:04:49,957
Amint más sztorit meséltem,
tudták, hogy benne vagyok.
55
00:04:50,457 --> 00:04:52,793
Mit mondtál nekik a műszaki rajzról?
56
00:04:52,793 --> 00:04:55,713
Hogy ez egy konténer tervrajza.
57
00:04:55,713 --> 00:04:58,090
Kérdezték, hogy honnan van?
58
00:04:59,466 --> 00:05:01,260
Elmondtam, hogy tőled kaptam,
59
00:05:01,593 --> 00:05:04,138
hogy nézzek utána.
60
00:05:04,638 --> 00:05:06,265
Nagyon sajnálom.
61
00:05:08,642 --> 00:05:10,978
Kérdeztek Wakefield mobiljáról?
62
00:05:10,978 --> 00:05:15,691
Azt mondtam, úgy tudom, a rajzok
Wakefield mobiljáról származnak,
63
00:05:15,691 --> 00:05:18,152
de erre nem esküdnék meg.
64
00:05:19,319 --> 00:05:22,448
És hogy fogalmam sincs,
hol lehet a telefon.
65
00:05:22,448 --> 00:05:24,283
Ami igaz is.
66
00:05:24,408 --> 00:05:27,077
- Ez minden?
- Döntés elé állítottak.
67
00:05:27,327 --> 00:05:30,122
Vagy együttműködöm,
vagy lecsuknak a hazugságért.
68
00:05:31,915 --> 00:05:33,876
Láthatóan nem csuktak le.
69
00:05:36,128 --> 00:05:37,046
Ki vagyok rúgva?
70
00:05:37,046 --> 00:05:38,672
Még eldöntöm.
71
00:05:38,672 --> 00:05:40,841
Addig is mindent tudni akarunk
72
00:05:40,841 --> 00:05:45,012
az FBI-os barátaiddal folytatott beszélgetéseidről.
73
00:05:45,137 --> 00:05:46,221
Bármit megteszek.
74
00:05:46,764 --> 00:05:48,974
Kezd azzal,
hogy többé nem hazudsz nekem.
75
00:05:56,190 --> 00:05:57,900
- Bízol benne?
- Dehogyis.
76
00:06:03,322 --> 00:06:04,198
Mi az?
77
00:06:04,198 --> 00:06:07,910
Az ügyészség arra kér,
hogy vegyelek le az ügyről.
78
00:06:07,910 --> 00:06:10,287
A Harrick házánál előadott
mutatványod miatt.
79
00:06:10,287 --> 00:06:12,623
Holnap reggel lesz a meghallgatás.
80
00:06:15,876 --> 00:06:18,170
Már ez sem titok. Egy rakat SMS...
81
00:06:20,756 --> 00:06:22,007
Kilenc hangüzenet.
82
00:06:22,841 --> 00:06:24,676
- Nem vagy kíváncsi?
- Úgyis tudom.
83
00:06:24,676 --> 00:06:27,971
Minden zsaru szemétláda,
dögöljenek meg, bla, bla, bla.
84
00:06:27,971 --> 00:06:29,348
Vagy valami hasonló.
85
00:06:31,850 --> 00:06:33,060
Finom a "Visszatérés"?
86
00:06:33,060 --> 00:06:35,312
Méhpempő van benne.
87
00:06:35,312 --> 00:06:36,897
És a "Magányos Sárkányod"?
88
00:06:36,897 --> 00:06:38,816
Egyáltalán nem magányos.
89
00:06:38,982 --> 00:06:41,777
- Komplikált?
- Hát, nem egyszerű.
90
00:06:42,027 --> 00:06:43,779
Akárcsak az életed.
91
00:06:44,404 --> 00:06:46,949
- Ha komolyan kérdezed...
- Hagyd, nem muszáj!
92
00:06:47,074 --> 00:06:49,993
...egy éve szakítottam ezzel a sráccal.
93
00:06:51,870 --> 00:06:54,915
- Úgy tűnik tönkretettem az életét.
- És ezt viszonozni akarja.
94
00:06:54,915 --> 00:06:58,418
Egy gyógyszercégnek dolgozik.
95
00:06:58,544 --> 00:07:03,090
Feltörte a családom egészségügyi adatait,
és azzal fenyeget, hogy közzéteszi őket.
96
00:07:03,215 --> 00:07:05,134
Ami pénzügyi csapás lenne.
97
00:07:05,342 --> 00:07:06,844
Te is törd fel az ő adatait!
98
00:07:07,636 --> 00:07:09,805
Profi a fickó.
99
00:07:09,805 --> 00:07:12,808
Én nem vagyok igazi hacker.
Csak írok róluk.
100
00:07:15,310 --> 00:07:18,105
Ezzel most jól elrontottam a hangulatot.
101
00:07:18,230 --> 00:07:21,525
Ez nem a te problémád.
Inkább igyunk még egyet!
102
00:07:24,111 --> 00:07:29,074
Nos, az eufóriát okozó italokon
túl vagyunk, jöhetnek az afrodiziákumok?
103
00:07:29,449 --> 00:07:31,869
- Azért ne szaladjunk előre!
- Oké.
104
00:07:31,869 --> 00:07:36,540
- Még egy "Magányos Sárkány?"
- Vagy egy "Az idők végezetéig?"
105
00:07:37,624 --> 00:07:38,625
Jól hangzik.
106
00:07:40,043 --> 00:07:41,086
Mit hozhatok?
107
00:07:42,838 --> 00:07:43,839
Ebből kettőt.
108
00:07:43,839 --> 00:07:45,090
Rendben.
109
00:07:46,258 --> 00:07:47,968
Egy pasi, aki tudja, mit akar!
110
00:07:50,888 --> 00:07:54,308
Köszönöm, hogy velem tartotok.
"A Hacker" című műsort hallottátok.
111
00:07:54,308 --> 00:07:58,604
Legközelebb itt lesz velünk a korábban
"Arctalan"-ként ismert hacktivista,
112
00:07:58,604 --> 00:08:00,981
hogy megválaszolja a szaftos kérdéseimet.
113
00:08:00,981 --> 00:08:05,569
Az mikrofonnál az elragadó Jade Quinn,
és ne feledjétek, ha hallgatjátok...
114
00:08:14,620 --> 00:08:17,331
Van valami, amiről muszáj tudnod.
115
00:08:17,331 --> 00:08:18,957
Mit csináltál megint?
116
00:08:18,957 --> 00:08:22,920
- Összerúgtam a port Lexi férjével.
- Na, majd hallgathatom mindenkitől.
117
00:08:22,920 --> 00:08:23,921
Igen, bocs.
118
00:08:25,130 --> 00:08:27,299
Még egyszer, mikor is fogsz
nyugdíjba menni?
119
00:08:27,299 --> 00:08:31,386
- Majd ha nem lesz több gyilkosság.
- Oké, ott a pont.
120
00:08:32,930 --> 00:08:37,059
Ezzel nem tudok vitatkozni.
Szeretnék, de nem tudok.
121
00:08:42,147 --> 00:08:44,191
- Minden rendben?
- Az ügyészség.
122
00:08:44,191 --> 00:08:46,485
- A nyilatkozatod miatt?
- Most mennem kell!
123
00:08:46,485 --> 00:08:47,694
Kösz a kávét!
124
00:08:53,283 --> 00:08:57,996
Bíró úr, Harry Boschnak esze ágában
sem volt megvenni Harrick házát.
125
00:08:58,205 --> 00:09:00,457
Ki kell zárni az ügyből,
126
00:09:00,457 --> 00:09:03,210
mint ahogy minden általa
megszerzett bizonyítékot is.
127
00:09:03,210 --> 00:09:04,419
Ügyvédnő!
128
00:09:05,545 --> 00:09:07,256
Bíró úr, hol van itt bűntény?
129
00:09:07,381 --> 00:09:09,174
Bosch a saját nevét használva,
130
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
törvényes módot talált arra,
hogy bejusson a házba.
131
00:09:12,511 --> 00:09:13,845
Az ügyvédnőnek igaza van.
132
00:09:14,012 --> 00:09:17,891
A Bosch által megszerzett bizonyítékokat
nem zárjuk ki
133
00:09:17,891 --> 00:09:21,144
és szankciókat sem foganatosítunk ellene.
134
00:09:21,728 --> 00:09:23,939
Azt javaslom, folytassuk az irodámban!
135
00:09:27,109 --> 00:09:29,486
Emmitt, egyenesen
az Igazság Fellegvárából.
136
00:09:29,486 --> 00:09:31,822
Ezért az ügyért szívesen
megteszek pár lépést.
137
00:09:31,822 --> 00:09:33,740
Hogy áll a vádalku-tárgyalás?
138
00:09:33,865 --> 00:09:36,702
- Sehogy.
- Hogyhogy?
139
00:09:36,868 --> 00:09:40,289
Egy köztisztviselő brutális meggyilkolása
nyilvános tárgyalást kíván.
140
00:09:40,455 --> 00:09:44,418
A vádlott rászolgált a lehető legszigorúbb
büntetésre e rémtett elkövetéséért.
141
00:09:44,543 --> 00:09:48,922
Ha jól látom, nincs itt a média.
Nem kell a hegyi beszéd, Emmit.
142
00:09:49,047 --> 00:09:51,842
Bíró úr, az ügyfelemnek
joga van a tárgyaláshoz.
143
00:09:52,009 --> 00:09:53,552
Oké, beszéljünk nyíltan.
144
00:09:54,011 --> 00:09:57,514
Mindannyian tudjuk, hogy ez az ügy
nyerhetetlen a védelem számára.
145
00:09:57,514 --> 00:10:01,810
- Bíró úr, tisztelettel...
- Szeretném kivenni a zsúfolt programomból.
146
00:10:02,561 --> 00:10:03,729
Beszéljék meg!
147
00:10:06,106 --> 00:10:10,986
Emberölés,15-től életfogytig,
feltételes szabadláb.
148
00:10:10,986 --> 00:10:13,196
Nagylelkű ajánlat,
a körülményekhez képest.
149
00:10:13,196 --> 00:10:15,657
Egy ártatlan embernek
nincs nagylelkű ajánlat.
150
00:10:15,657 --> 00:10:17,284
Ön is mellőzze a szónoklatot!
151
00:10:19,286 --> 00:10:21,872
Továbbítom az ajánlatot az ügyfelemnek.
152
00:10:21,997 --> 00:10:23,540
Vegye rá, hogy fogadja el!
153
00:10:23,540 --> 00:10:27,502
Meg fogjuk vitatni, és a legjobb tudásom
szerint fogok tanácsot adni neki.
154
00:10:27,502 --> 00:10:29,671
A hét végére kérem a választ.
155
00:10:35,344 --> 00:10:37,721
- Mi ez?
- Lexi Parks híváslistája.
156
00:10:40,432 --> 00:10:42,267
Ez aztán dögunalom lesz.
157
00:10:42,267 --> 00:10:43,685
Az ördög a részletekben.
158
00:10:43,852 --> 00:10:44,978
Mit is keresek?
159
00:10:44,978 --> 00:10:47,898
Hogy beszélt-e bárkivel
a férjétől kapott óráról?
160
00:10:47,898 --> 00:10:50,400
Lenyűgöző feladat. És mikorra kell?
161
00:10:50,400 --> 00:10:52,736
Gyorsan. Ez a legfontosabb.
Minden más várhat.
162
00:10:55,280 --> 00:10:57,699
Van magánélet is a világon.
163
00:10:57,824 --> 00:11:00,535
Ennyire szánalmasnak gondolsz?
164
00:11:00,535 --> 00:11:02,037
Gondolom a kérdés költői.
165
00:11:03,580 --> 00:11:05,415
A gép 30 perc múlva ott lesz.
166
00:11:05,874 --> 00:11:07,918
Jól van. Tartsad!
167
00:11:09,586 --> 00:11:13,048
Maddie! Az ügyészségtől
van itt valaki, téged keres.
168
00:11:13,382 --> 00:11:15,092
Az irodában vár.
169
00:11:15,884 --> 00:11:16,802
Kösz, Mank.
170
00:11:21,640 --> 00:11:24,518
Madeline! Anna Keisler vagyok.
Az áldozat-tanú koordinátor.
171
00:11:24,518 --> 00:11:27,312
- Már kerestem.
- Nem értem rá.
172
00:11:27,312 --> 00:11:29,022
A nyilatkozatomról van szó?
173
00:11:29,147 --> 00:11:30,941
Szerettem volna találkozni önnel.
174
00:11:30,941 --> 00:11:33,693
Ha akar nyilatkozik, ha akar nem.
175
00:11:33,693 --> 00:11:37,447
Vagy megírhatja, és én felolvasom
a bíróságon.
176
00:11:37,572 --> 00:11:41,910
Tapasztalatom szerint ez a folyamat
segít a lezárásban.
177
00:11:42,744 --> 00:11:43,662
Ahogy akarja.
178
00:11:43,662 --> 00:11:47,457
Bárhogy is dönt, mi támogatni fogjuk.
179
00:11:48,708 --> 00:11:52,212
De úgy gondolom,
hogy ha a bíró öntől hallaná,
180
00:11:52,212 --> 00:11:56,049
az nagyban hozzájárulna
a maximum büntetés kiszabásához.
181
00:12:01,513 --> 00:12:04,599
Nagyon remélem,
hogy el tud jönni a tárgyalásra.
182
00:12:04,599 --> 00:12:06,977
A jelenléte sokat számítana.
183
00:12:07,144 --> 00:12:09,896
- A többi áldozat is ott lesz.
- Én nem vagyok áldozat.
184
00:12:10,730 --> 00:12:11,648
Hogyan?
185
00:12:11,815 --> 00:12:13,775
Ők a valódi áldozatok, nem én.
186
00:12:15,861 --> 00:12:17,779
Róluk se feledkezzenek meg!
187
00:12:17,904 --> 00:12:19,739
Nem fogunk. Megígérem.
188
00:12:20,615 --> 00:12:24,119
- Tudom, nem kevés, amit kérünk.
- Kezdődik a műszakom.
189
00:12:25,328 --> 00:12:26,371
Majd értesítsen!
190
00:12:30,876 --> 00:12:32,043
Téged meg mi lelt?
191
00:12:34,463 --> 00:12:37,632
Bosch, minden oké?
192
00:12:37,757 --> 00:12:39,342
Bocs, csak elkalandoztam.
193
00:12:40,218 --> 00:12:41,511
A nyilatkozatod?
194
00:12:41,636 --> 00:12:45,765
- Elbizonytalanodtam.
- Beszéljünk róla?
195
00:12:45,891 --> 00:12:48,143
Nincs kedvem.
196
00:12:48,310 --> 00:12:51,396
Jól van, akkor beszéljünk másról.
197
00:12:51,521 --> 00:12:54,733
Ne aggódj, nem fogom
szóba hozni az apádat.
198
00:12:54,941 --> 00:12:56,651
Az egész "sötét oldal" témát.
199
00:13:00,030 --> 00:13:00,947
Épp most tetted.
200
00:13:06,536 --> 00:13:09,623
Ez őrülten jó volt. Köszönöm!
201
00:13:11,291 --> 00:13:12,918
Belehallgattam a podcastodba.
202
00:13:14,169 --> 00:13:15,295
Hogy tetszett?
203
00:13:16,004 --> 00:13:16,922
Tetszett.
204
00:13:19,049 --> 00:13:19,966
Ennyi?
205
00:13:21,176 --> 00:13:25,514
Nem mondtad, hogy "érdekes".
Hogy utálom, mikor ezt mondják.
206
00:13:25,514 --> 00:13:27,891
- Még nem hallgattam eleget.
- Cseszd meg!
207
00:13:28,850 --> 00:13:30,352
A podcastok nem az én világom.
208
00:13:30,727 --> 00:13:34,105
Mi volt a felhasználóneved gyerekkorodban?
Bébi hackerként?
209
00:13:35,273 --> 00:13:37,275
- Színötös.
- Színötös?
210
00:13:37,275 --> 00:13:39,736
Feltörted a suli naplót,
és átírtad a jegyeidet?
211
00:13:39,861 --> 00:13:43,323
Csak a barátaimét.
Ez volt karrierem csúcspontja.
212
00:13:44,366 --> 00:13:45,867
- Elkaptak?
- Kirúgtak.
213
00:13:47,118 --> 00:13:48,662
Kérdeznék valamit.
214
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
Ki voltál mielőtt RicoSpider lettél?
215
00:13:53,542 --> 00:13:54,834
Csak Mo.
216
00:13:54,834 --> 00:13:56,878
CsakMo? Mint gizmo?
217
00:13:56,878 --> 00:14:00,799
Nem. Nem csakMo, hanem csak Mo.
218
00:14:01,216 --> 00:14:02,342
És még?
219
00:14:02,926 --> 00:14:06,221
- Anyám Maurice-nak szólít.
- Maurice?
220
00:14:07,806 --> 00:14:11,101
Maurice. Kedves név, egy kedves srácnak.
221
00:14:14,354 --> 00:14:15,564
Segíthetek neked.
222
00:14:15,939 --> 00:14:19,943
- Miben?
- Feltörni a PharmaWell szerverét.
223
00:14:22,862 --> 00:14:26,449
Igazán rendes tőled, de kár a gőzért.
224
00:14:26,449 --> 00:14:28,618
- Lehetetlenség.
- Utánajártál?
225
00:14:28,618 --> 00:14:31,705
Nincs belépési pont a hálózatba.
226
00:14:31,705 --> 00:14:34,124
- Semmi.
- A helyszínen kell próbálkozni.
227
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
A PharmaWell gyógyszergyártó cég.
228
00:14:37,544 --> 00:14:40,922
- Igen, arra a nevéből is rájöttem.
- Bevehetetlen.
229
00:14:41,089 --> 00:14:44,134
Ellenőrzőpontok, kártyás belépés, kamerák.
230
00:14:44,759 --> 00:14:46,094
Imádom a kihívásokat.
231
00:14:50,599 --> 00:14:52,350
- Mi az?
- Veszélyes terep.
232
00:14:52,350 --> 00:14:55,520
Mindenre igent mondunk,
ő meg újabb szívességeket kér.
233
00:15:02,736 --> 00:15:06,239
- Csak pár percünk van.
- Kösz, hogy belenézhetek.
234
00:15:07,449 --> 00:15:08,950
Láttam James Allen aktáját.
235
00:15:08,950 --> 00:15:12,120
Az állandó letartóztatások
három éve hirtelen abbamaradtak.
236
00:15:12,329 --> 00:15:13,413
Mi lehet az oka?
237
00:15:13,538 --> 00:15:15,248
- Kétlem, hogy abbahagyta.
- Spicli?
238
00:15:15,373 --> 00:15:19,252
- Erről nem találtunk dokumentációt...
- Nem is lenne feltétlenül.
239
00:15:19,252 --> 00:15:21,421
Biztos van egy őrangyala.
240
00:15:21,421 --> 00:15:23,757
Ismerjük a letartóztatásokat
végző rendőröket?
241
00:15:23,757 --> 00:15:26,259
Az esetszámok megvannak.
Várjuk a jelentéseket.
242
00:15:26,259 --> 00:15:29,054
- Majd értesítsetek!
- Természetesen.
243
00:15:32,182 --> 00:15:33,933
Itt találtak rá?
244
00:15:34,726 --> 00:15:36,102
A Vine és Eleanor utcánál.
245
00:15:39,522 --> 00:15:43,818
Se horzsolás, se zúzódás a kézen,
se letört körmök.
246
00:15:44,861 --> 00:15:46,071
Kötözésnyomok?
247
00:15:46,071 --> 00:15:49,866
- Semmi.
- Tehát Allen nem is hadakozott.
248
00:16:03,129 --> 00:16:05,465
Ez aztán az ipari méretű óvszeres doboz!
249
00:16:05,465 --> 00:16:06,716
Ennek még nincs vége.
250
00:16:07,842 --> 00:16:10,637
A szobát ellenőriztük.
Teljesen kipucolták.
251
00:16:11,179 --> 00:16:13,473
Valaki elvihette a cuccait,
miután meghalt.
252
00:16:13,473 --> 00:16:16,559
Az őrangyala lehetett. Kösz!
253
00:17:32,635 --> 00:17:33,762
Magánnyomozó vagyok.
254
00:18:01,372 --> 00:18:05,418
A gyilkosság itt a sikátorban. Pár hete.
255
00:18:07,295 --> 00:18:11,090
- Nem látott, vagy hallott valamit?
- Nem. Nagyon csendesek.
256
00:18:12,592 --> 00:18:13,760
Többen voltak?
257
00:18:17,472 --> 00:18:20,600
Ricardo! Az unokám. Ő mondja.
258
00:18:25,021 --> 00:18:28,233
- Maga rendőr?
- Nem, magánnyomozó vagyok.
259
00:18:28,483 --> 00:18:30,610
A sikátorban történt
gyilkosságon dolgozom.
260
00:18:30,735 --> 00:18:33,363
- Látott valamit aznap este?
- Már ágyban voltam.
261
00:18:33,363 --> 00:18:36,533
- Hallottam, ahogy kidobták a holttestet.
- Hogy hangzott?
262
00:18:36,533 --> 00:18:38,618
Kocsiajtók nyitódása, csukódása,
263
00:18:38,785 --> 00:18:42,205
majd a csomagtartó csattanása,
és ismét az ajtók.
264
00:18:42,664 --> 00:18:45,250
- Két ajtó?
- Két csapódás volt.
265
00:18:45,375 --> 00:18:47,877
- Hány óra lehetett?
- Késő volt.
266
00:18:47,877 --> 00:18:51,089
Reggel már itt is volt a rendőrség.
267
00:18:51,089 --> 00:18:53,758
- Hallott valami mást is?
- Csak az autó motorját.
268
00:18:53,758 --> 00:18:57,136
Hangos volt.
Dübörgött, mint az alacsony alvázasak.
269
00:18:58,930 --> 00:19:02,100
Allen holtteste horzsolások nélkül
került a sikátorba,
270
00:19:02,100 --> 00:19:05,061
tehát felemelték és nem vonszolták.
271
00:19:05,061 --> 00:19:07,814
A fej és a körmök is sértetlenek maradtak.
272
00:19:07,814 --> 00:19:10,066
Tehát eszméletlen volt,
mikor megfojtották.
273
00:19:10,066 --> 00:19:13,695
Nyilván, hiszen nincsenek
dulakodásra utaló jelek.
274
00:19:14,696 --> 00:19:17,615
Két személy kellett ahhoz,
hogy betegyék a csomagtartóba.
275
00:19:17,615 --> 00:19:20,618
A tanú egy csomagtartó
és két ajtó csapódását hallotta
276
00:19:20,618 --> 00:19:24,664
- a kérdéses éjszakán.
- Ez tetszik. Két gyilkosunk is van.
277
00:19:24,789 --> 00:19:27,750
Akik meggyilkolták Lexi Parkst,
és rákenték David Fosterre.
278
00:19:27,917 --> 00:19:28,918
Még valami.
279
00:19:29,085 --> 00:19:31,880
A DNS-elemző nézze át
az óvszert is nyomokért!
280
00:19:31,880 --> 00:19:33,131
Mi jár a fejedben?
281
00:19:33,131 --> 00:19:34,591
Lehet, hogy őrültség,
282
00:19:34,591 --> 00:19:39,012
de meg kell magyaráznunk, mit keresett
védencünk DNS-e a helyszínen.
283
00:20:01,576 --> 00:20:03,494
Erről nekem nem szóltak.
284
00:20:03,494 --> 00:20:05,163
Megyek, ahova küldenek.
285
00:20:05,163 --> 00:20:09,876
- A tűzoltóság végzi az ellenőrzéseket.
- Kaptunk tőlük engedélyt.
286
00:20:11,294 --> 00:20:13,755
Ha valakinek a sógora meggyőzné a várost,
287
00:20:13,755 --> 00:20:15,882
csomót spórolhatna az alvállalkozókkal.
288
00:20:16,341 --> 00:20:18,885
Végig kell, hogy kísérjem az épületen.
289
00:20:18,885 --> 00:20:20,094
Megyek, amerre maga.
290
00:20:21,512 --> 00:20:24,933
- A szivattyú motorját mikor cserélték?
- Tavaly.
291
00:20:25,058 --> 00:20:27,226
Fontos, hogy a fővezeték
kifogástalan legyen.
292
00:20:27,226 --> 00:20:29,520
Észben tartom.
293
00:20:29,646 --> 00:20:30,980
Nem írja alá a naplót?
294
00:20:35,360 --> 00:20:37,070
Kíváncsi voltam, meddig jutok.
295
00:20:37,070 --> 00:20:41,282
Vannak akik észre sem veszik, én
meg csak simán továbbsétálok.
296
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
De nem nálam.
297
00:20:42,784 --> 00:20:43,701
Nagyon helyes!
298
00:20:43,826 --> 00:20:45,119
És most merre?
299
00:20:45,244 --> 00:20:48,498
Kezdjük a tetejéről, és haladjunk lefelé!
300
00:20:48,623 --> 00:20:50,249
Irány a PharmaWell!
301
00:20:55,546 --> 00:20:58,174
- Vannak gyerekei?
- Nincsenek. Elváltam.
302
00:20:59,217 --> 00:21:00,927
- Magának?
- Talán majd egyszer.
303
00:21:00,927 --> 00:21:02,929
A nővéremnek négy is van.
304
00:21:06,933 --> 00:21:07,850
Nézze csak!
305
00:21:08,184 --> 00:21:09,477
- Aranyosak.
- Ugye?
306
00:21:09,602 --> 00:21:11,312
A kicsik ikrek.
307
00:21:11,312 --> 00:21:13,106
Nagy élet lehet abban a házban.
308
00:21:13,106 --> 00:21:16,901
Mondtam is a nővéremnek, "Ideje lenne
már sisakot húzni a kiskatonára!"
309
00:21:16,901 --> 00:21:19,779
A lényeg, hogy meg kellett volna
nyernünk a meccset.
310
00:21:19,779 --> 00:21:20,989
Ebben egyetértünk.
311
00:21:21,114 --> 00:21:23,408
Aki nem ért a játékhoz,
az húzzon a csapatból.
312
00:21:23,533 --> 00:21:24,575
SZERVERSZOBA
313
00:21:24,575 --> 00:21:25,868
Ez elfogadhatatlan.
314
00:21:25,994 --> 00:21:30,081
De ha McVay nem egy brutál kapitány,
képes lesz-e a sarkára állni?
315
00:21:30,081 --> 00:21:33,418
- Engem ez érdekel.
- Ez itt a kérdés.
316
00:21:45,680 --> 00:21:46,556
Semmi korrózió!
317
00:21:46,556 --> 00:21:48,141
Még szép.
318
00:21:48,266 --> 00:21:51,477
- Küldi majd a dokumentációt?
- Postázom majd.
319
00:21:51,477 --> 00:21:53,604
E-mailen szokták küldeni, még aznap.
320
00:21:53,730 --> 00:21:56,399
Egek! Mindig ez az azonnali örömszerzés.
321
00:22:10,288 --> 00:22:13,499
Ígérje meg, hogy ezeket eltüntetik!
Eltorlaszolja az utat.
322
00:22:13,499 --> 00:22:15,460
Elnézést. Köszönöm, a rugalmasságát.
323
00:22:15,460 --> 00:22:19,589
- A riasztópanelek címkéit megnézi?
- Előbb dobnék egy sárgát, ha lehet.
324
00:22:19,589 --> 00:22:21,215
- Persze, mutatom.
- Nem kell.
325
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
- Láttam befelé jövet.
- Ragaszkodom hozzá.
326
00:22:24,385 --> 00:22:26,637
Ott lesz balra. Itt megvárom.
327
00:22:26,637 --> 00:22:27,638
Köszönöm!
328
00:22:37,940 --> 00:22:38,900
KÁRTYA - IC TÍPUS
329
00:23:34,163 --> 00:23:34,997
ESZKÖZ DETEKTÁLVA
330
00:23:37,792 --> 00:23:40,503
Zöld a lámpa, üres a csapda.
331
00:23:50,596 --> 00:23:53,432
- Azt hittem, már beleesett.
- Elfogyott a kéztörlő.
332
00:23:53,432 --> 00:23:54,976
Súlyos szabálysértés.
333
00:23:54,976 --> 00:23:57,019
- Tényleg?
- Ugyan, csak ugratom.
334
00:23:57,019 --> 00:24:00,314
Gyerünk, nézzük meg azokat a
tűzjelző paneleket!
335
00:24:02,733 --> 00:24:06,821
Még hogy emberölés?
Miféle emberölés?
336
00:24:06,988 --> 00:24:10,158
Rossz embert fogtak el.
A férjem ártatlan.
337
00:24:10,158 --> 00:24:13,411
- Ez egy rémálom.
- Egyetértek. Akkor nincs alku?
338
00:24:13,411 --> 00:24:18,583
Azt mondta, hogy a helyszínen talált DNS
szinte kimagyarázhatatlan.
339
00:24:18,708 --> 00:24:21,961
David, mindössze egy esküdtet
kell meggyőznöm az ártatlanságáról,
340
00:24:21,961 --> 00:24:23,921
és eljárási hiba miatt ejtik az ügyet.
341
00:24:23,921 --> 00:24:26,716
- Ez menni fog.
- És ha mégsem?
342
00:24:28,092 --> 00:24:31,512
Figyelj rám David! Nem adhatod fel!
343
00:24:32,346 --> 00:24:34,182
Lehet, hogy meredek az ötlet,
344
00:24:34,182 --> 00:24:36,934
de meg tudjuk magyarázni a DNS-t.
345
00:24:36,934 --> 00:24:41,105
Az új elméletünk szerint
két gyilkosról van szó.
346
00:24:41,105 --> 00:24:43,316
- Bizonyíték is van?
- Dolgozunk rajta.
347
00:24:43,316 --> 00:24:44,609
Szóval nincs.
348
00:24:48,404 --> 00:24:53,993
Ha elfogadja az alkut, örökre az a fickó
marad, aki bűnösnek vallotta magát.
349
00:24:54,327 --> 00:24:58,039
A barátai, a családja gondolataiban
350
00:24:58,956 --> 00:25:00,499
mindig ott motoszkál majd?
351
00:25:02,084 --> 00:25:05,880
- Micsoda?
- Hogy maga volt-e.
352
00:25:18,893 --> 00:25:19,810
Rendben.
353
00:25:46,879 --> 00:25:48,214
Jogosítványt, forgalmit!
354
00:25:54,470 --> 00:25:56,013
Bosch!
355
00:25:58,516 --> 00:26:03,396
Bosch! Maddie? Azt kérdeztem, éhes vagy-e.
356
00:26:03,938 --> 00:26:06,274
- Kérsz valamit?
- Nem, kösz.
357
00:26:06,274 --> 00:26:08,609
Jézusom! Szeretném túlélni a mai napot.
358
00:26:08,609 --> 00:26:10,361
- Te nem?
- De, persze.
359
00:26:11,862 --> 00:26:13,197
Bocsánat.
360
00:26:13,447 --> 00:26:17,076
Nehéz most neked,
de kapd össze magad, vagy menj haza!
361
00:26:29,964 --> 00:26:33,509
Szóval James Allen itt árult Ecstasyt
és "happy ending"-et?
362
00:26:33,718 --> 00:26:36,721
{\an8}- Három évvel ezelőttig.
- Mi történt három éve?
363
00:26:36,887 --> 00:26:38,556
{\an8}Abbamaradtak a letartóztatások.
364
00:26:38,556 --> 00:26:40,599
{\an8}Szerintem besúgó lett.
365
00:26:41,934 --> 00:26:43,311
Kicsit talán túlöltöztem.
366
00:26:44,854 --> 00:26:47,356
Mennyire ismerte James Allent?
367
00:26:47,523 --> 00:26:50,276
Törzsvendég volt. Jóban voltunk.
368
00:26:50,401 --> 00:26:53,029
Találkozott vele a gyilkosság napján?
369
00:26:53,029 --> 00:26:57,033
Itt volt. Ivott párat,
aztán összejött egy pasassal.
370
00:26:57,033 --> 00:26:59,076
Mármint egy kuncsafttal?
371
00:27:00,077 --> 00:27:04,040
Egy ügyféllel. Ez volt a munkája.
Ne ítélkezzünk!
372
00:27:04,999 --> 00:27:06,709
Nem, persze.
373
00:27:06,834 --> 00:27:09,170
Látta már itt korábban is az ügyfelét?
374
00:27:09,378 --> 00:27:12,131
- Mattet?
- Mattnek hívják?
375
00:27:12,256 --> 00:27:13,966
Szinte minden este itt van.
376
00:27:15,217 --> 00:27:17,720
Mit tett, mikor megtudta, hogy meghalt?
377
00:27:17,720 --> 00:27:21,515
Összeszedtem a cuccait
a motelből a családjának.
378
00:27:21,515 --> 00:27:23,351
- Átadta nekik?
- Még nem.
379
00:27:23,934 --> 00:27:25,853
Folyton halogatom.
380
00:27:26,979 --> 00:27:30,274
Kicsit, mintha még élne,
amíg oda nem adom.
381
00:27:30,274 --> 00:27:33,486
Értem. És mi van Matt-tel?
382
00:27:34,320 --> 00:27:35,613
Később biztos lejön.
383
00:27:36,113 --> 00:27:38,616
Megtartaná még egy ideig a holmiját?
384
00:27:43,079 --> 00:27:45,623
Itt maradok, hátha előkerül a fickó.
385
00:27:45,623 --> 00:27:46,624
Rendben.
386
00:27:50,002 --> 00:27:50,920
Színötös!
387
00:27:51,045 --> 00:27:53,339
Az üzeneted kissé...
388
00:27:53,547 --> 00:27:57,635
ha nem is kétségbeesett,
de adrenalinnal fűtött volt.
389
00:27:57,635 --> 00:27:58,677
Híreim vannak.
390
00:27:59,011 --> 00:27:59,845
Máris?
391
00:28:00,096 --> 00:28:03,307
Meglátogattam a kedvenc gyógyszercégünket.
392
00:28:03,432 --> 00:28:05,726
Sikerült kikerülnöm a tűzfalat.
393
00:28:05,851 --> 00:28:07,770
Te aztán nem viccelsz!
394
00:28:07,770 --> 00:28:10,981
Amint megvannak
az alkalmazottak belépési adatai,
395
00:28:10,981 --> 00:28:15,694
a rendszerben megtalálom a fájljaidat,
semlegesítjük az exedet,
396
00:28:15,694 --> 00:28:17,488
és visszakapod a jogos tulajdonod.
397
00:28:17,488 --> 00:28:20,616
- Hogy lesznek meg a belépési adatok?
- Az legyen az én gondom.
398
00:28:20,616 --> 00:28:22,952
- Még nem tudod.
- Még nem tudom.
399
00:28:23,661 --> 00:28:24,578
Elképesztő vagy.
400
00:28:25,955 --> 00:28:28,082
Megtetszett, meghívtam egy italra.
401
00:28:29,083 --> 00:28:32,503
Azt mondta, bérel egy helyet a közelben.
Egy motelben.
402
00:28:33,712 --> 00:28:35,381
Odamentünk.
403
00:28:35,381 --> 00:28:38,259
Épp csak megérkeztünk, mikor jöttek érte.
404
00:28:38,759 --> 00:28:39,802
Ezt hogy érti?
405
00:28:39,969 --> 00:28:43,597
Meghallotta, hogy valaki
bőgeti a motorját, kinézett az ablakon.
406
00:28:43,597 --> 00:28:46,934
Látta, hogy ki az, és mondta,
hogy mindjárt jön.
407
00:28:47,101 --> 00:28:50,020
- De nem jött.
- Nem tért vissza.
408
00:28:50,187 --> 00:28:51,397
Látta az autót?
409
00:28:51,814 --> 00:28:53,315
Csak hallottam.
410
00:28:53,315 --> 00:28:56,986
Vártam pár percet, de nem akartam
belekeveredni semmibe.
411
00:28:56,986 --> 00:28:59,447
Dühös ex, zsaruk? Sose lehet tudni.
412
00:28:59,613 --> 00:29:00,739
Elhúztam onnan.
413
00:29:00,739 --> 00:29:02,741
- Hangos kocsi volt?
- Sportautó.
414
00:29:16,797 --> 00:29:18,507
Jézusom!
415
00:29:18,924 --> 00:29:22,595
Hozhatok egy csésze teát,
kis bort, vagy valamit?
416
00:29:22,761 --> 00:29:24,013
Nem, kösz.
417
00:29:24,638 --> 00:29:29,810
Nos, hát akkor mi szél hozott,
ilyen későn?
418
00:29:31,395 --> 00:29:33,522
Holnap lesz Dockweiler ítélethozatala.
419
00:29:34,648 --> 00:29:36,609
Én ott leszek. És te?
420
00:29:36,775 --> 00:29:39,820
Itt van ez az átkozott nyilatkozat,
421
00:29:39,820 --> 00:29:42,198
de azt hiszem, képtelen vagyok rá.
422
00:29:43,199 --> 00:29:46,619
Azok után, hogy ezt a rémséget túlélted,
már hogyne lennél képes.
423
00:29:47,328 --> 00:29:49,038
A kérdés inkább, hogy akarod-e?
424
00:29:53,167 --> 00:29:56,003
Már magam sem tudom, mit akarok.
425
00:29:58,422 --> 00:30:00,090
Jól jönne egy bölcs tanács.
426
00:30:06,222 --> 00:30:07,890
Ez egy nagyon nehéz kérdés.
427
00:30:10,476 --> 00:30:12,728
Saját tapasztalatomból tudom,
428
00:30:14,813 --> 00:30:18,817
hogy nem szabad engedni,
hogy a bántalmazó befolyásolja tetteidet.
429
00:30:18,817 --> 00:30:23,447
Semmi nem fogja egy csapásra helyrehozni,
ami most benned zajlik.
430
00:30:24,532 --> 00:30:28,327
De elképzelhető, ha szembenézel vele,
431
00:30:29,662 --> 00:30:32,164
attól valamelyest megkönnyebbülsz.
432
00:30:34,750 --> 00:30:39,380
Csak attól félek, ha őszintén elmondom,
milyen rohadtul érzem magam,
433
00:30:39,380 --> 00:30:44,552
megkérdőjelezik,
hogy el tudom-e látni a munkám.
434
00:30:46,679 --> 00:30:51,684
De ha kiállok, és azt a benyomást keltem,
hogy milyen jól vagyok,
435
00:30:51,684 --> 00:30:53,143
akkor meg mi értelme van?
436
00:30:59,567 --> 00:31:03,487
Ha pedig nem megyek,
mi lesz a többi áldozattal?
437
00:31:06,240 --> 00:31:07,950
Akik nem tudnak szembenézni vele.
438
00:31:09,159 --> 00:31:10,578
Megértelek.
439
00:31:11,078 --> 00:31:14,206
De tudd, hogy nem tartozol senkinek.
440
00:31:20,921 --> 00:31:22,673
Szoros kapcsolatod volt anyukáddal?
441
00:31:28,929 --> 00:31:31,807
Szoktál arra gondolni,
bárcsak megmondaná, mit tegyél?
442
00:31:39,440 --> 00:31:41,525
Tudom, nagy most a nyomás rajtad,
443
00:31:42,776 --> 00:31:47,114
de csak akkor tedd meg a nyilatkozatot,
444
00:31:47,114 --> 00:31:49,783
ha igazán úgy érzed,
hogy a javadat szolgálja.
445
00:32:14,099 --> 00:32:15,934
Nem érek rá. Hagyjon üzenetet!
446
00:32:59,645 --> 00:33:02,439
Bíró úr,
most pedig Madeline Bosch közrendőr
447
00:33:02,439 --> 00:33:05,234
szeretné megtenni
az áldozati nyilatkozatát.
448
00:33:21,667 --> 00:33:22,876
Eddig tagadásban voltam.
449
00:33:24,753 --> 00:33:27,464
Azt mondogattam magamnak,
hogy nem vagyok áldozat.
450
00:33:27,464 --> 00:33:31,969
Nem úgy, mint a többi áldozat.
Akiket megerőszakolt.
451
00:33:34,388 --> 00:33:35,973
Ő egy erőszaktevő.
452
00:33:37,015 --> 00:33:38,976
Nevezzük nevén!
453
00:33:40,769 --> 00:33:42,604
Behatolt az otthonomba,
454
00:33:42,730 --> 00:33:46,900
betört, és a szekrényemben lapulva várta,
hogy hazaérjek.
455
00:33:48,694 --> 00:33:51,196
Maszk mögé bújva támadt rám.
456
00:33:52,406 --> 00:33:54,491
Bódítószerrel elkábított.
457
00:33:56,535 --> 00:33:58,537
Hullazsákba rakott,
458
00:33:58,704 --> 00:34:02,875
és elvitt a sivatagba,
ahol senki nem hallhatta a kiáltásomat.
459
00:34:06,211 --> 00:34:08,380
Mikor magamhoz tértem, újra elkábított.
460
00:34:08,797 --> 00:34:12,634
Élve eltemetett
egy összetákolt koporsóban.
461
00:34:15,929 --> 00:34:19,266
Majdnem meghaltam. Kész csoda, hogy élek.
462
00:34:22,352 --> 00:34:25,731
A rendőri mivoltom volt
az adu a kezében az alkudozáshoz.
463
00:34:26,982 --> 00:34:31,445
Emberrablónak tüntette fel magát,
holott nem más ő,
464
00:34:31,445 --> 00:34:33,572
mint egy gyáva erőszaktevő.
465
00:34:38,285 --> 00:34:39,203
Nem tudok aludni.
466
00:34:40,496 --> 00:34:42,956
Ideges és paranoiás vagyok.
467
00:34:44,625 --> 00:34:48,295
Álmomban és nappal is újraélem a támadást.
468
00:34:49,546 --> 00:34:50,506
Esténként...
469
00:34:53,675 --> 00:34:56,678
lámpa mellett és fegyverrel
a párnám alatt alszom.
470
00:34:59,807 --> 00:35:01,975
A családom és barátaim is megszenvedték.
471
00:35:07,356 --> 00:35:09,733
És hála Istennek,
hogy végig mellettem voltak.
472
00:35:14,071 --> 00:35:17,407
És mégis szerencsésnek érzem magam.
473
00:35:20,035 --> 00:35:23,455
A többi áldozattal úgy bánt el,
amit elképzelni sem tudok.
474
00:35:41,682 --> 00:35:45,185
Amit velünk tett, az nem minket minősít.
475
00:35:47,062 --> 00:35:50,357
Csak valami szörnyűség,
ami megtörtént velünk.
476
00:35:50,482 --> 00:35:51,400
Balszerencse.
477
00:35:54,194 --> 00:35:57,197
Amit velünk tett, az magát minősíti.
478
00:35:59,658 --> 00:36:00,576
Maga egy söpredék.
479
00:36:01,618 --> 00:36:04,538
Egy gyáva, sorozatos erőszaktevő,
amit mindenki tud.
480
00:36:07,583 --> 00:36:11,920
Minden szörnyűséget megérdemel,
ami a börtönben vár magára
481
00:36:12,045 --> 00:36:13,589
élete hátralévő részében.
482
00:36:16,383 --> 00:36:17,301
Nézzen a szemembe!
483
00:36:28,145 --> 00:36:31,440
Bezárt egy dobozba,
de saját magát ásta el.
484
00:36:57,174 --> 00:36:58,216
Szia!
485
00:37:00,844 --> 00:37:03,305
- Büszke vagyok rád, Mads!
- Kösz!
486
00:37:06,683 --> 00:37:10,437
A határozott érzésed,
hogy örökre elveszítettél,
487
00:37:11,980 --> 00:37:13,190
elmúlt már?
488
00:37:14,232 --> 00:37:17,444
Talán sosem múlik el,
de a mai nap hasznos volt.
489
00:37:17,569 --> 00:37:18,946
Igen, hasznos.
490
00:37:23,033 --> 00:37:25,327
Lexi Parks sokat telefonálgatott.
491
00:37:25,327 --> 00:37:27,829
Nem véletlenül sóztam rád.
492
00:37:27,955 --> 00:37:29,081
Találtál valamit?
493
00:37:30,958 --> 00:37:36,004
Négy nappal a gyilkosság előtt Parks
felhívta a Feldmar szervizközpontot.
494
00:37:36,129 --> 00:37:39,466
Tizennégy perc múlva pedig az
"Akar egy órát?" nevű boltot.
495
00:37:39,466 --> 00:37:42,302
- Ahol Harrick vette az órát.
- Újabb négy óra múlva
496
00:37:42,302 --> 00:37:45,430
Parksot visszahívták a szervizből.
497
00:37:45,430 --> 00:37:48,016
Miért vannak NGY-vel jelölve
ezek a hívások?
498
00:37:49,226 --> 00:37:52,437
"Nem gyanús".
A seriff erre a következtetésre jutott.
499
00:37:52,562 --> 00:37:54,940
Az óra tehát elkerülte a figyelmüket.
500
00:37:54,940 --> 00:37:57,109
Szerinted sem gyanúsak?
501
00:37:57,109 --> 00:38:00,946
Elmegyek a boltba és kiderítem.
502
00:38:09,746 --> 00:38:11,123
Helló!
503
00:38:12,499 --> 00:38:13,667
Jó reggelt!
504
00:38:13,667 --> 00:38:15,293
- Jöhetsz!
- Köszi!
505
00:38:20,298 --> 00:38:22,050
Korán leléptél reggel.
506
00:38:22,050 --> 00:38:25,762
Fontos volt a mai nap. Siettem.
507
00:38:25,762 --> 00:38:27,973
Iszunk egyet meló után? Ünnepeljünk!
508
00:38:27,973 --> 00:38:31,685
Találkozom egy ingatlanossal.
Megmutat pár lakást.
509
00:38:32,060 --> 00:38:34,813
- Tudod, hogy nem muszáj.
- De az.
510
00:38:36,440 --> 00:38:37,357
Merrefelé nézel?
511
00:38:37,774 --> 00:38:41,486
A hegy innenső oldalán.
Silver Lake, Los Feliz környéke.
512
00:38:41,653 --> 00:38:44,823
Ilyenkor ott óriási a forgalom.
Várd meg a hétvégét!
513
00:38:46,241 --> 00:38:49,077
- Eleget halogattam már.
- El is vihetnélek.
514
00:38:49,077 --> 00:38:52,080
Vennénk pár hamburgert,
és a kocsiban vacsiznánk.
515
00:38:54,624 --> 00:38:56,585
Ezt szeretném egyedül csinálni.
516
00:38:57,544 --> 00:38:58,879
Oké.
517
00:38:59,046 --> 00:39:01,423
- De ne aggódj!
- Nem aggódom.
518
00:39:02,049 --> 00:39:03,175
Később találkozunk.
519
00:39:10,849 --> 00:39:14,770
Hallom, jól ment.
Sajnálom, hogy nem tudtam menni.
520
00:39:16,229 --> 00:39:17,773
Örülök, hogy végre letudtam.
521
00:39:17,981 --> 00:39:21,151
Bosch, tudom, hogy nem vagyok
mindig egyértelmű,
522
00:39:22,527 --> 00:39:23,987
de számíthatsz rám.
523
00:39:25,322 --> 00:39:26,239
Tudom.
524
00:39:37,209 --> 00:39:38,376
Segíthetek?
525
00:39:38,543 --> 00:39:42,380
Nemrég láttam itt maguknál egy női órát.
526
00:39:42,547 --> 00:39:44,549
Audemars Piguet, Royal Oak modell.
527
00:39:44,674 --> 00:39:47,469
Így van. Hagyatéki vétel volt.
De már eladtuk.
528
00:39:47,469 --> 00:39:48,720
Maga gyűjtő?
529
00:39:48,720 --> 00:39:52,474
Egy barátom, Vincent Harrick
vette a feleségének.
530
00:39:52,474 --> 00:39:54,976
Az ügyfeleinkről nem adunk ki információt.
531
00:39:54,976 --> 00:39:56,937
Esetleg mutathatok másik órát?
532
00:39:56,937 --> 00:39:58,188
- Ki halt meg?
- Tessék?
533
00:39:58,188 --> 00:40:01,274
Ha volt hagyaték,
valaki nyilván meghalt, nem igaz?
534
00:40:01,483 --> 00:40:05,403
Számos okból kifolyólag adják el
az emberek a gyűjteményeiket.
535
00:40:07,239 --> 00:40:09,866
"Peter és Paul Nguyen."
Maga melyik?
536
00:40:10,200 --> 00:40:13,620
- Megkérdezhetem, miért fontos ez?
- Egy nyomozás miatt.
537
00:40:13,620 --> 00:40:14,746
Van jelvénye?
538
00:40:14,746 --> 00:40:18,834
Pár kérdéshez nem kell jelvényt mutatnom,
ha hajlandó együttműködni.
539
00:40:19,960 --> 00:40:23,046
- Peter Nguyen vagyok. Miről van szó.
- Gyilkosság történt.
540
00:40:24,881 --> 00:40:26,675
Járt önöknél ez a nő?
541
00:40:26,800 --> 00:40:28,718
Rengetegen járnak nálunk egy nap.
542
00:40:28,718 --> 00:40:32,806
A hölgy Lexi Parks,
Vincent Harrick felesége.
543
00:40:32,931 --> 00:40:35,058
Vincent maguknál vette neki az órát.
544
00:40:35,308 --> 00:40:39,020
Négy nappal a halála előtt
idetelefonált a hölgy, hogy megjavíttassa.
545
00:40:39,896 --> 00:40:42,440
Már emlékszem. A bátyám beszélt vele.
546
00:40:42,649 --> 00:40:45,777
Javítást nem vállalunk, ezért javasoltuk,
hívja fel Feldmárt.
547
00:40:45,902 --> 00:40:48,488
A híváslistája alapján
először a szervizt hívta,
548
00:40:48,488 --> 00:40:50,448
és csak utána magukat.
549
00:40:50,448 --> 00:40:53,660
Nem tudhatom,
kit hívott előttünk, vagy utánunk.
550
00:40:53,660 --> 00:40:56,538
Hol a bátyja? Vele is beszélnék.
551
00:40:56,538 --> 00:40:58,790
- Épp nyaral.
- Meddig?
552
00:40:58,790 --> 00:40:59,875
Amíg vissza nem jön.
553
00:41:01,084 --> 00:41:03,378
Sajnos egyebet nem mondhatok.
554
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
És ha megbocsát,
mint látja, dolgom van.
555
00:41:06,131 --> 00:41:08,383
Hívjon fel a bátyja!
556
00:41:15,557 --> 00:41:17,726
Jó napot! Szóljon, ha segíthetek!
557
00:41:25,358 --> 00:41:29,654
Túl közel jár már ez a rohadék!
Mit csináljunk?
558
00:41:35,452 --> 00:41:36,369
Hova megy?
559
00:41:39,372 --> 00:41:43,585
- Délre a La Cienagán. A 10-es útra?
- Bárhova mehet.
560
00:41:45,670 --> 00:41:48,715
Előbb-utóbb nem lesz választásunk.
561
00:41:48,715 --> 00:41:50,425
Lehet, de még nem tartunk ott.
562
00:41:52,135 --> 00:41:54,346
Nocsak, nocsak!
Valaki elkésett a munkából?
563
00:41:55,764 --> 00:41:56,681
Újra együtt.
564
00:41:56,890 --> 00:41:59,476
Itt járt egy fickó,
és az óráról kérdezősködött.
565
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
Milyen fickó?
566
00:42:04,022 --> 00:42:07,192
- Harry Bosch. Zsaru?
- Úgy beszélt.
567
00:42:07,317 --> 00:42:09,277
Azt mondta, a jelvény szükségtelen.
568
00:42:09,277 --> 00:42:11,363
Egy gyilkossági ügyben nyomoz.
569
00:42:11,363 --> 00:42:13,573
- Lexi Parks.
- Nyugodj már le!
570
00:42:19,246 --> 00:42:20,956
- Nyugodjak le?
- A francba!
571
00:42:28,088 --> 00:42:31,383
Ki vele, mit mondtál Boschnak,
vagy ints búcsút a bátyádnak.
572
00:42:31,383 --> 00:42:34,177
Az óráról kérdezett.
Meg, hogy Parks hívott minket.
573
00:42:34,177 --> 00:42:36,680
Mondtam, hogy csak
meg akarta javíttatni az órát.
574
00:42:36,680 --> 00:42:39,683
Hiszek neked, Peter.
575
00:42:55,407 --> 00:42:57,033
A következő részben:
576
00:42:57,033 --> 00:42:58,451
Történt vádemelés?
577
00:42:58,451 --> 00:43:00,954
Van mit hozzáfűznie a mai eseményekhez?
578
00:43:00,954 --> 00:43:04,165
Valaki tönkre akarja tenni a hírnevem.
579
00:43:04,165 --> 00:43:06,501
Jól vagyok. Tényleg.
580
00:43:06,668 --> 00:43:10,171
Ne vegye sértésnek,
de semmi szükségem a tanácsadásra.
581
00:43:10,297 --> 00:43:12,716
Rendőrség!
Házkutatási parancsunk van. Kinyitni!
582
00:43:13,300 --> 00:43:14,926
Mi a bánat van már megint?
583
00:43:14,926 --> 00:43:16,011
Kell egy ügyvéd.
584
00:43:16,136 --> 00:43:17,345
Ezt nézd!
585
00:43:17,846 --> 00:43:21,099
Emlékszel arra a zsarura,
akit pár hónapja elraboltak?
586
00:43:21,224 --> 00:43:22,267
Ő a fickó lánya.
587
00:43:24,102 --> 00:43:25,395
Azt a kurva!
588
00:44:46,351 --> 00:44:48,353
A feliratot fordította: Csilma
589
00:44:48,353 --> 00:44:50,438
{\an8}Kreatív supervisor
Varga Attila