1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 Sebelumnya di Bosch: Legasi... 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,220 - Ada darurat apa? - Kita ada masalah. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,806 - FBI mengambil alih kasus Wakefield. - Sialan. 4 00:00:13,806 --> 00:00:16,392 - Fail digital, surel, rekaman. - Tak ada salinan? 5 00:00:16,392 --> 00:00:17,518 Satu saja. 6 00:00:17,518 --> 00:00:20,646 Pernyataan dampak kejahatan. Kenapa perlu kubuat? 7 00:00:20,646 --> 00:00:22,314 Seharusnya bagus untukmu. 8 00:00:22,314 --> 00:00:24,108 Aku hanya ingin awal yang baru. 9 00:00:24,108 --> 00:00:25,401 James Allen sudah mati. 10 00:00:25,401 --> 00:00:27,862 Pencarian alibi David sia-sia. 11 00:00:27,862 --> 00:00:29,321 Belum lagi DNA-nya. 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,157 Aku tidak mabuk atau bermasalah. 13 00:00:31,157 --> 00:00:34,452 - Kau menolak tes ketenangan di lapangan? - Benar sekali. 14 00:00:34,618 --> 00:00:36,245 Letakkan tangan di punggung. 15 00:00:36,245 --> 00:00:40,833 Kami mengerjakan pembunuhan Lexi Parks. Deputi Harrick adalah rekan kami. 16 00:00:40,833 --> 00:00:41,959 Baik. 17 00:00:41,959 --> 00:00:45,004 Kau pakai identitas palsu agar bisa dapat akses. 18 00:00:45,004 --> 00:00:47,298 Aku pergi melihat rumah yang dijual. 19 00:00:47,298 --> 00:00:50,050 Jika melewati batas lagi, akan ada konsekuensi. 20 00:00:50,050 --> 00:00:54,013 Klien kami tak bersalah dan pembunuh sebenarnya masih berkeliaran. 21 00:00:54,013 --> 00:00:56,515 Kenapa kau mengira dia pakai arloji? 22 00:00:56,515 --> 00:01:00,478 Kotak arloji mahal, garis cokelat di tangan kirinya. 23 00:01:00,478 --> 00:01:02,563 Ala Sherlock. 24 00:01:08,152 --> 00:01:09,779 Bagus sekali. 25 00:01:10,821 --> 00:01:14,533 Tidak boleh minum alkohol, pakai pelembap bibir, berciuman, dan sedotan. 26 00:01:14,658 --> 00:01:16,911 Dr. Schubert, aku bisa apa tanpamu? 27 00:01:17,620 --> 00:01:19,872 Kurasa memanggil dokter lain. 28 00:01:51,779 --> 00:01:53,280 Katamu akhir minggu. 29 00:01:53,280 --> 00:01:54,865 Ya, aku berubah pikiran. 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,874 - Kurang. - Kurang berapa? 31 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 Setengahnya. 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,545 - Besok ada kunjungan ke dua rumah. - Cari lagi. 33 00:02:07,545 --> 00:02:09,213 - Kenapa? - Yang ini bunga. 34 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Tiap hari. 35 00:02:10,965 --> 00:02:12,716 Ayolah. Itu tidak adil. 36 00:02:13,300 --> 00:02:14,218 Adil? 37 00:02:14,969 --> 00:02:16,011 Konsep yang hebat. 38 00:02:18,013 --> 00:02:19,515 Setidaknya akhir minggu? 39 00:02:19,515 --> 00:02:22,268 Lusa, Bajingan. Waktunya tidak banyak. 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,157 Ibu ingin bunga putih malam ini. 41 00:02:37,324 --> 00:02:39,076 Sialan. 42 00:02:57,011 --> 00:02:59,179 Matthew, ayo bergabung. 43 00:03:05,936 --> 00:03:07,396 Kutraktir minum. 44 00:04:07,581 --> 00:04:09,917 BOSCH: LEGASI 45 00:04:18,842 --> 00:04:22,137 Katanya mereka menyelidiki kasus terorisme domestik. 46 00:04:22,137 --> 00:04:25,015 Aku diperlihatkan skemanya. Kukira akan muntah. 47 00:04:25,015 --> 00:04:30,646 Kubilang aku tidak tahu itu apa, atau apa yang mereka bicarakan. 48 00:04:30,646 --> 00:04:33,941 Pilihan yang buruk, berbohong kepada FBI. 49 00:04:33,941 --> 00:04:37,111 - Diam atau diwakili, jangan mengaku. - Aku tahu. 50 00:04:37,111 --> 00:04:39,113 - Ya. - Kenapa tak menghubungiku? 51 00:04:39,279 --> 00:04:42,157 Aku takut. Katanya mereka tahu aku berbohong. 52 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 - Mereka punya bukti. - Mereka menggertak. 53 00:04:44,368 --> 00:04:45,869 Aku panik. 54 00:04:46,996 --> 00:04:49,957 Begitu cerita kuubah, mereka punya bukti keterlibatanku. 55 00:04:50,457 --> 00:04:52,793 Apa yang kau katakan tentang skema itu? 56 00:04:52,793 --> 00:04:55,713 Itu adalah cetak biru untuk peti kemas. 57 00:04:55,713 --> 00:04:58,090 Apa kau ditanya dapat dari mana? 58 00:04:59,466 --> 00:05:01,260 Kubilang kau yang beri. 59 00:05:01,593 --> 00:05:04,138 Kau suruh aku mempelajari. 60 00:05:04,638 --> 00:05:06,265 Aku sungguh minta maaf. 61 00:05:08,642 --> 00:05:10,978 Apa mereka menanyakan ponsel Simon? 62 00:05:10,978 --> 00:05:15,691 Kubilang skema itu diunduh dari ponsel Wakefield, 63 00:05:15,691 --> 00:05:18,152 tapi aku tidak tahu pasti. 64 00:05:19,319 --> 00:05:22,448 Aku tidak tahu keberadaan ponselnya saat ini. 65 00:05:22,448 --> 00:05:24,283 Itu benar. 66 00:05:24,408 --> 00:05:27,077 - Itu saja? - Mereka bilang aku punya dua pilihan. 67 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 Bekerja sama atau ditahan karena membohongi mereka. 68 00:05:31,915 --> 00:05:33,876 Kau jelas tak ditahan. 69 00:05:36,128 --> 00:05:37,046 Apa aku dipecat? 70 00:05:37,046 --> 00:05:38,672 Nanti kuberi tahu. 71 00:05:38,672 --> 00:05:40,841 Sementara itu, kabari kami terus 72 00:05:40,841 --> 00:05:45,012 tentang semua interaksimu dengan teman FBI-mu. 73 00:05:45,137 --> 00:05:46,221 Apa pun kulakukan. 74 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 Kau bisa berhenti membohongiku. 75 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 - Kau percaya dengannya? - Tidak. 76 00:06:03,322 --> 00:06:04,198 Apa? 77 00:06:04,198 --> 00:06:07,910 Kantor Kejaksaan meminta agar kau dikeluarkan dari kasus ini. 78 00:06:07,910 --> 00:06:10,287 Karena aksimu di rumah Harrick. 79 00:06:10,287 --> 00:06:12,623 Sidangnya besok pagi. 80 00:06:15,876 --> 00:06:18,170 Kabar sudah tersiar, 24 pesan teks... 81 00:06:20,756 --> 00:06:22,007 Sembilan pesan suara. 82 00:06:22,841 --> 00:06:24,676 - Kau tak penasaran? - Sudah tahu. 83 00:06:24,676 --> 00:06:27,971 Semua polisi. Matilah, Bedebah, dan sebagainya. 84 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 Kurang lebih seperti itu. 85 00:06:31,850 --> 00:06:33,060 Bagaimana minumanmu? 86 00:06:33,060 --> 00:06:35,312 Serbuk sari lebah yang membuat enak. 87 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 Bagaimana Forlorn Dragon-mu? 88 00:06:36,897 --> 00:06:38,816 Tidak sedih (forlorn) sama sekali. 89 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 - Rumit? - Lumayan rumit. 90 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 Seperti hidupmu. 91 00:06:44,404 --> 00:06:46,949 - Jika benar-benar ingin tahu... - Tidak usah. 92 00:06:47,074 --> 00:06:49,993 ...aku putus dengan seseorang setahun yang lalu. 93 00:06:51,870 --> 00:06:54,915 - Aku menghancurkan hidupnya. - Jadi, dia ingin balas. 94 00:06:54,915 --> 00:06:58,418 Dia bekerja di perusahaan farmasi. 95 00:06:58,544 --> 00:07:03,090 Dia retas rekam medis keluargaku dan mengancam menyebarkannya di Internet, 96 00:07:03,215 --> 00:07:05,134 yang akan jadi bencana keuangan. 97 00:07:05,342 --> 00:07:06,844 Retas saja rekam medisnya. 98 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 Dia terlalu hebat. 99 00:07:09,805 --> 00:07:12,808 Aku bukan peretas, hanya menulis tentang mereka. 100 00:07:15,310 --> 00:07:18,105 Ini merusak suasana yang sangat indah. 101 00:07:18,230 --> 00:07:21,525 Itu bukan masalahmu. Ayo minum lagi. 102 00:07:24,111 --> 00:07:29,074 Kita sudah coba yang menimbulkan euforia. Mau coba yang afrodisiak? 103 00:07:29,449 --> 00:07:31,869 - Jangan terlalu terburu-buru. - Baik. 104 00:07:31,869 --> 00:07:36,540 -"Forlorn Dragon" lagi? - Bagaimana kalau "Behind the Times"? 105 00:07:37,624 --> 00:07:38,625 Kedengarannya pas. 106 00:07:40,043 --> 00:07:41,086 Mau pesan apa? 107 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 Dua. 108 00:07:43,839 --> 00:07:45,090 Baik. 109 00:07:46,258 --> 00:07:47,968 Aku suka pria yang punya rencana. 110 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 Terima kasih sudah bersamaku di acara Peretasan. 111 00:07:54,308 --> 00:07:58,604 Selanjutnya ada aktivis peretasan yang sebelumnya dikenal sebagai "Tanpa Wajah", 112 00:07:58,604 --> 00:08:00,981 yang siap menjawab semua pertanyaanku. 113 00:08:00,981 --> 00:08:05,569 Aku Jade Quinn, penyiar kalian. Jangan lupa, saat mendengarkan... 114 00:08:14,620 --> 00:08:17,331 Kau perlu kuperingati tentang sesuatu. 115 00:08:17,331 --> 00:08:18,957 Apa lagi yang kau perbuat? 116 00:08:18,957 --> 00:08:22,920 - Aku ribut dengan suami Lexi. - Mungkin akan dibahas terus. 117 00:08:22,920 --> 00:08:23,921 Ya, maaf. 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,299 Ingatkan aku lagi, kapan mau pensiun? 119 00:08:27,299 --> 00:08:31,386 - Saat orang berhenti saling bunuh. - Baiklah. 120 00:08:32,930 --> 00:08:37,059 Tak bisa kudebat. Ingin, tapi tidak bisa. 121 00:08:42,147 --> 00:08:44,191 - Ada masalah? - Dari kantor kejaksaan. 122 00:08:44,191 --> 00:08:46,485 - Soal pernyataanmu? - Aku pergi dahulu. 123 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 Terima kasih kopinya. 124 00:08:53,283 --> 00:08:57,996 Yang Mulia, Harry Bosch sama sekali tak berminat membeli rumah Harrick. 125 00:08:58,205 --> 00:09:00,457 Dia harus dilarang dari kasus ini 126 00:09:00,457 --> 00:09:03,210 dan bukti yang dia peroleh tak bisa disertakan. 127 00:09:03,210 --> 00:09:04,419 Pengacara. 128 00:09:05,545 --> 00:09:07,256 Yang Mulia, apa kejahatannya? 129 00:09:07,381 --> 00:09:09,174 Bosch memakai namanya sendiri. 130 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 Dia menemukan cara yang sah untuk bisa masuk ke rumah itu. 131 00:09:12,511 --> 00:09:13,845 Nn. Chandler benar. 132 00:09:14,012 --> 00:09:17,891 Bukti apa pun yang diperoleh Bosch boleh disertakan 133 00:09:17,891 --> 00:09:21,144 dan tak ada tindakan hukuman yang akan diambil terhadapnya. 134 00:09:21,728 --> 00:09:23,939 Kini aku akan bertemu pengacara di ruangan. 135 00:09:27,109 --> 00:09:29,486 Emmitt. Jauh-jauh dari Balai Kehakiman. 136 00:09:29,486 --> 00:09:31,822 Kasus ini layak diberi upaya. 137 00:09:31,822 --> 00:09:33,740 Bagaimana negosiasi pembelaannya? 138 00:09:33,865 --> 00:09:36,702 - Tidak ada negosiasi. - Kenapa? 139 00:09:36,868 --> 00:09:40,289 Pembunuhan brutal seorang PNS butuh pengadilan publik. 140 00:09:40,455 --> 00:09:44,418 Terdakwa pantas diadili seperti yang selayaknya bagi kejahatan berat. 141 00:09:44,543 --> 00:09:48,922 Di sini tidak ada media, Emmitt. Bicarakan fakta, tak perlu didramatisasi. 142 00:09:49,047 --> 00:09:51,842 Yang Mulia, klienku layak menjalani sidang. 143 00:09:52,009 --> 00:09:53,552 Mari bicara blak-blakan. 144 00:09:54,011 --> 00:09:57,514 Kita tahu hasil kasus ini sudah pasti untuk penuntutan. 145 00:09:57,514 --> 00:10:01,810 - Yang Mulia, dengan hormat... - Aku ingin itu keluar dari acaraku. 146 00:10:02,561 --> 00:10:03,729 Silakan mulai dibahas. 147 00:10:06,106 --> 00:10:10,986 Kami bisa mempertimbangkan pembunuhan tingkat kedua dan pembebasan bersyarat. 148 00:10:10,986 --> 00:10:13,196 Itu murah hati, mengingat situasinya. 149 00:10:13,196 --> 00:10:15,657 Tidak bagi orang yang tak bersalah. 150 00:10:15,657 --> 00:10:17,284 Apa kataku soal bicara fakta? 151 00:10:19,286 --> 00:10:21,872 Aku akan sampaikan penawarannya kepada klienku. 152 00:10:21,997 --> 00:10:23,540 Suruh dia menerimanya. 153 00:10:23,540 --> 00:10:27,502 Kami akan bahas dan dia akan kuberi pendapat profesional terbaikku. 154 00:10:27,502 --> 00:10:29,671 Aku ingin jawaban akhir minggu ini. 155 00:10:35,344 --> 00:10:37,721 - Apa ini? - Riwayat panggilan Lexi Parks. 156 00:10:40,432 --> 00:10:42,267 Membosankan sekali. 157 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 Teliti akan membawa hasil. 158 00:10:43,852 --> 00:10:44,978 Apa yang kucari? 159 00:10:44,978 --> 00:10:47,898 Apa dia bicara dengan seseorang soal arloji itu. 160 00:10:47,898 --> 00:10:50,400 Itu perlu ketelitian. Perlu untuk kapan? 161 00:10:50,400 --> 00:10:52,736 Segera. Prioritas. Yang lain tidak penting. 162 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Ada yang punya kehidupan pribadi. 163 00:10:57,824 --> 00:11:00,535 Menurutmu aku seberapa menyedihkan? 164 00:11:00,535 --> 00:11:02,037 Pertanyaan sudah terjawab. 165 00:11:03,580 --> 00:11:05,415 Pesawat tiba 30 menit lagi. 166 00:11:05,874 --> 00:11:07,918 Baiklah. Ya. Hei, tunggu. 167 00:11:09,586 --> 00:11:13,048 Maddie, ada orang dari kantor kejaksaan ingin bertemu denganmu. 168 00:11:13,382 --> 00:11:15,092 Kusuruh menunggu di ruang CRU. 169 00:11:15,884 --> 00:11:16,802 Terima kasih. 170 00:11:21,640 --> 00:11:24,518 Madeline, Jaksa Anna Keiser. Koordinator saksi-korban. 171 00:11:24,518 --> 00:11:27,312 - Aku mencoba menghubungimu. - Aku sibuk. 172 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 Ini tentang pernyataanku? 173 00:11:29,147 --> 00:11:30,941 Aku ingin bertemu denganmu. 174 00:11:30,941 --> 00:11:33,693 Kau bisa membuat pernyataan, atau tidak. 175 00:11:33,693 --> 00:11:37,447 Atau kau bisa tulis untuk kubacakan ke pengadilan. 176 00:11:37,572 --> 00:11:41,910 Menurut pengalaman, proses ini memberi akhir yang damai bagi banyak korban. 177 00:11:42,744 --> 00:11:43,662 Terserah kepadamu. 178 00:11:43,662 --> 00:11:47,457 Apa pun keputusanmu, kami terima. Kami akan mendukungmu. 179 00:11:48,708 --> 00:11:52,212 Kupikir jika hakim mendengar darimu, 180 00:11:52,212 --> 00:11:56,049 itu akan sangat membantu memastikan hukumannya maksimal. 181 00:12:01,513 --> 00:12:04,599 Semoga kau bisa hadir di persidangan. 182 00:12:04,599 --> 00:12:06,977 Kehadiranmu akan sangat memberi dampak. 183 00:12:07,144 --> 00:12:09,896 - Korban lain akan ada di sana. - Aku bukan korban. 184 00:12:10,730 --> 00:12:11,648 Maaf? 185 00:12:11,815 --> 00:12:13,775 Merekalah korban sebenarnya, bukan aku. 186 00:12:15,861 --> 00:12:17,779 Aku tak ingin kau melupakan mereka. 187 00:12:17,904 --> 00:12:19,739 Tidak akan. Aku berjanji. 188 00:12:20,615 --> 00:12:24,119 - Kami sadar ini berat. - Aku harus bersiap-siap bekerja. 189 00:12:25,328 --> 00:12:26,371 Kabari saja kami. 190 00:12:30,876 --> 00:12:32,043 Kau kenapa? 191 00:12:34,463 --> 00:12:37,632 Bosch, kau baik-baik saja? 192 00:12:37,757 --> 00:12:39,342 Maaf. Memikirkan sesuatu. 193 00:12:40,218 --> 00:12:41,511 Pernyataanmu? 194 00:12:41,636 --> 00:12:45,765 - Otakku mandek. - Mau bercerita? 195 00:12:45,891 --> 00:12:48,143 Tidak ingin membicarakannya. 196 00:12:48,310 --> 00:12:51,396 Baiklah. Kita bisa bicarakan apa saja. 197 00:12:51,521 --> 00:12:54,733 Tenang, aku tak akan mengatakan apa pun tentang ayahmu. 198 00:12:54,941 --> 00:12:56,651 Soal membantu penjahat itu. 199 00:13:00,030 --> 00:13:00,947 Baru kau katakan. 200 00:13:06,536 --> 00:13:09,623 Ini benar-benar enak. Terima kasih. 201 00:13:11,291 --> 00:13:12,918 Aku mendengarkan siniarmu. 202 00:13:14,169 --> 00:13:15,295 Bagaimana pendapatmu? 203 00:13:16,004 --> 00:13:16,922 Aku suka. 204 00:13:19,049 --> 00:13:19,966 Itu saja? 205 00:13:21,176 --> 00:13:25,514 Kau tidak bilang "menarik". Aku benci saat orang bilang "itu menarik". 206 00:13:25,514 --> 00:13:27,891 - Aku perlu dengar lebih banyak. - Keparat. 207 00:13:28,850 --> 00:13:30,352 Aku tak tertarik pada siniar. 208 00:13:30,727 --> 00:13:34,105 Siapa namamu di Internet saat masih kecil? Peretas pemula? 209 00:13:35,273 --> 00:13:37,275 - A-Plus. - A-Plus? 210 00:13:37,275 --> 00:13:39,736 Kau meretas sekolahmu, mengubah nilai. 211 00:13:39,861 --> 00:13:43,323 Hanya nilai teman-teman. Itu puncak karierku. 212 00:13:44,366 --> 00:13:45,867 - Ketahuan? - Dikeluarkan. 213 00:13:47,118 --> 00:13:48,662 Aku mau bertanya. 214 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 Siapa kau sebelum menjadi RicoSpider? 215 00:13:53,542 --> 00:13:54,834 Hanya Mo. 216 00:13:54,834 --> 00:13:56,878 Hanya-Mo? Maksudnya gawai? 217 00:13:56,878 --> 00:14:00,799 Tidak, bukan Hanya-Mo. Mo saja. 218 00:14:01,216 --> 00:14:02,342 Siapa lebih dahulu? 219 00:14:02,926 --> 00:14:06,221 - Ibuku memanggilku Maurice. - Maurice? 220 00:14:07,806 --> 00:14:11,101 Maurice. Nama yang bagus untuk pria yang baik. 221 00:14:14,354 --> 00:14:15,564 Aku bisa membantumu. 222 00:14:15,939 --> 00:14:19,943 - Bantu apa? - Meretas server PharmaWell. 223 00:14:22,862 --> 00:14:26,449 Terima kasih, tapi jangan dicoba sama sekali. 224 00:14:26,449 --> 00:14:28,618 - Itu mustahil. - Sudah kau lihat? 225 00:14:28,618 --> 00:14:31,705 Tidak ada celah untuk masuk ke perimeter jaringan. 226 00:14:31,705 --> 00:14:34,124 - Nihil. - Kau harus ada di tempat. 227 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 PharmaWell adalah perusahaan farmasi. 228 00:14:37,544 --> 00:14:40,922 - Aku tahu dari namanya. - Keamanannya tingkat tinggi. 229 00:14:41,089 --> 00:14:44,134 Pos pemeriksaan, kartu akses, kamera. 230 00:14:44,759 --> 00:14:46,094 Aku suka tantangan. 231 00:14:50,599 --> 00:14:52,350 - Apa? - Melonjak. 232 00:14:52,350 --> 00:14:55,520 Kita terus bilang ya, dia terus minta bantuan. 233 00:15:02,736 --> 00:15:06,239 - Kami bisa sebentar saja. - Terima kasih sudah boleh melihat. 234 00:15:07,449 --> 00:15:08,950 Aku lihat catatan James Allen. 235 00:15:08,950 --> 00:15:12,120 Tujuh tahun ditangkap, berhenti tiga tahun yang lalu. 236 00:15:12,329 --> 00:15:13,413 Kira-kira kenapa? 237 00:15:13,538 --> 00:15:15,248 - Dia tidak pensiun. - Mata-mata? 238 00:15:15,373 --> 00:15:19,252 - Tidak ada informasi pendukung... - Pasti tidak akan ada. 239 00:15:19,252 --> 00:15:21,421 Pasti punya malaikat pelindung. 240 00:15:21,421 --> 00:15:23,757 Tahu siapa yang menangkap terakhir? 241 00:15:23,757 --> 00:15:26,259 Nomornya sudah dapat. Menunggu laporan saja. 242 00:15:26,259 --> 00:15:29,054 - Kalau sudah tahu, kabari aku. - Tentu. 243 00:15:32,182 --> 00:15:33,933 Di sini dia dibuang? 244 00:15:34,726 --> 00:15:36,102 Setelah Vine dan Eleanor. 245 00:15:39,522 --> 00:15:43,818 Tidak ada lecet, trauma pada tangan, tidak ada kuku yang patah. 246 00:15:44,861 --> 00:15:46,071 Ada bekas ikatan? 247 00:15:46,071 --> 00:15:49,866 - Tidak ada. - Allen tak melawan dipakaikan kawat. 248 00:16:03,129 --> 00:16:05,465 Pelajari wadah kondom ukuran industri itu. 249 00:16:05,465 --> 00:16:06,716 Belum selesai. 250 00:16:07,842 --> 00:16:10,637 Kamarnya kami cek. Sudah kosong. 251 00:16:11,179 --> 00:16:13,473 Ada yang mengambil barangnya. 252 00:16:13,473 --> 00:16:16,559 Mungkin malaikat pelindungnya. Terima kasih. 253 00:17:32,635 --> 00:17:33,762 Detektif swasta. 254 00:18:01,372 --> 00:18:05,418 Pembunuhan di gang? Beberapa minggu yang lalu? 255 00:18:07,295 --> 00:18:11,090 - Mendengar atau melihat sesuatu? - Tidak. Mereka tidak berisik. 256 00:18:12,592 --> 00:18:13,760 Kenapa bilang "mereka"? 257 00:18:17,472 --> 00:18:20,600 Ricardo. Cucuku. Dia yang bilang. 258 00:18:25,021 --> 00:18:28,233 - Kau polisi? - Bukan, aku detektif swasta. 259 00:18:28,483 --> 00:18:30,610 Aku menyelidiki pembunuhan di gang. 260 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 - Melihat sesuatu malam itu? - Aku di tempat tidur. 261 00:18:33,363 --> 00:18:36,533 - Aku mendengar mayatnya dibuang. - Bagaimana suaranya? 262 00:18:36,533 --> 00:18:38,618 Pintu mobil buka tutup, 263 00:18:38,785 --> 00:18:42,205 bagasi dibanting, lalu suara pintu lagi. 264 00:18:42,664 --> 00:18:45,250 - Dua pintu? - Brak, brak. 265 00:18:45,375 --> 00:18:47,877 - Ingat itu pukul berapa? - Larut malam. 266 00:18:47,877 --> 00:18:51,089 Keesokan paginya, polisi ada di gang. 267 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 - Dengar yang lain? - Hanya mesinnya. 268 00:18:53,758 --> 00:18:57,136 Suaranya keras, bergemuruh, seperti mobil ceper. 269 00:18:58,930 --> 00:19:02,100 Mayat Allen dipindahkan ke gang tanpa lecet, 270 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 yang berarti dia diangkat, bukan diseret. 271 00:19:05,061 --> 00:19:07,814 Tidak ada trauma pada tangan atau kuku. 272 00:19:07,814 --> 00:19:10,066 Dia tak sadarkan diri saat dicekik? 273 00:19:10,066 --> 00:19:13,695 Pasti begitu. Kalau tidak, akan ada tanda-tanda perlawanan. 274 00:19:14,696 --> 00:19:17,615 Tangan dua orang untuk mengangkat mayat ke bagasi. 275 00:19:17,615 --> 00:19:20,618 Saksi dengar bagasi dibanting dan dua pintu mobil ditutup 276 00:19:20,618 --> 00:19:24,664 - pada malam mayatnya dibuang. - Aku suka itu. Dua pembunuh. 277 00:19:24,789 --> 00:19:27,750 Yang membunuh Lexi Parks dan menjebak David Foster. 278 00:19:27,917 --> 00:19:28,918 Satu lagi. 279 00:19:29,085 --> 00:19:31,880 Minta analis DNA-mu memeriksa bukti kondom bekas. 280 00:19:31,880 --> 00:19:33,131 Apa yang kau pikirkan? 281 00:19:33,131 --> 00:19:34,591 Ini mungkin sulit berhasil, 282 00:19:34,591 --> 00:19:39,012 tapi kita harus jelaskan bagaimana DNA klien kita bisa ada di TKP. 283 00:20:01,576 --> 00:20:03,494 Aku tak diberi tahu soal ini. 284 00:20:03,494 --> 00:20:05,163 Aku hanya mengikuti penugasan. 285 00:20:05,163 --> 00:20:09,876 - Damkar yang biasanya melakukan inspeksi. - Kami diberi wewenang melakukannya. 286 00:20:11,294 --> 00:20:13,755 Ipar seseorang mungkin meyakinkan pemerintah kota 287 00:20:13,755 --> 00:20:15,882 untuk menghemat dengan subkontraktor. 288 00:20:16,341 --> 00:20:18,885 Aku harus mengawalmu ke seluruh gedung. 289 00:20:18,885 --> 00:20:20,094 Aku ikut denganmu. 290 00:20:21,512 --> 00:20:24,933 - Motor jockey pump sudah diganti? - Tahun lalu. 291 00:20:25,058 --> 00:20:27,226 Jangan sampai banyak aus di jaringan utama. 292 00:20:27,226 --> 00:20:29,520 Akan kuawasi. 293 00:20:29,646 --> 00:20:30,980 Itu tak kau perbarui? 294 00:20:35,360 --> 00:20:37,070 Aku ingin tahu sampai di mana. 295 00:20:37,070 --> 00:20:41,282 Kebanyakan orang tak memperhatikannya. Terkadang, aku jalan terus. 296 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 Pasti kuperhatikan. 297 00:20:42,784 --> 00:20:43,701 Bagus. 298 00:20:43,826 --> 00:20:45,119 Ke mana selanjutnya? 299 00:20:45,244 --> 00:20:48,498 Mari mulai dari lantai paling atas, lalu turun ke bawah. 300 00:20:48,623 --> 00:20:50,249 Kalau begitu, ke PharmaWell. 301 00:20:55,546 --> 00:20:58,174 - Kau punya anak? - Tidak. Bercerai. 302 00:20:59,217 --> 00:21:00,927 - Kau? - Suatu hari nanti. 303 00:21:00,927 --> 00:21:02,929 Saudariku punya empat anak. 304 00:21:06,933 --> 00:21:07,850 Coba lihat. 305 00:21:08,184 --> 00:21:09,477 - Manis. - Benar. 306 00:21:09,602 --> 00:21:11,312 Yang kecil kembar. 307 00:21:11,312 --> 00:21:13,106 Pasti di rumah itu gaduh sekali. 308 00:21:13,106 --> 00:21:16,901 Kuberi tahu saudariku, "Kalian mesti pakai KB." 309 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 Intinya, pertandingan harus diselesaikan lebih awal. 310 00:21:19,779 --> 00:21:20,989 Aku setuju. 311 00:21:21,114 --> 00:21:23,408 Jika tak bisa melindungi bola, berhenti. 312 00:21:23,533 --> 00:21:24,575 TELEKOM/ RUANG TI 313 00:21:24,575 --> 00:21:25,868 Ya. Tak bisa diterima. 314 00:21:25,994 --> 00:21:30,081 McVay bukan pembunuh. Apa dia bisa menginjak leher orang? 315 00:21:30,081 --> 00:21:33,418 - Itu yang ingin kuketahui. - Itu pertanyaannya. 316 00:21:45,680 --> 00:21:46,556 Tidak ada korosi. 317 00:21:46,556 --> 00:21:48,141 Itu pasti. 318 00:21:48,266 --> 00:21:51,477 - Bisa kirim dokumen servisnya? - Nanti kukirim via pos. 319 00:21:51,477 --> 00:21:53,604 Biasanya kirim surel. Hari yang sama. 320 00:21:53,730 --> 00:21:56,399 Astaga, semuanya harus serba-instan. 321 00:22:10,288 --> 00:22:13,499 Berjanji itu akan dibersihkan? Perlu ada jalan lewat. 322 00:22:13,499 --> 00:22:15,460 Maaf. Terima kasih keringanannya. 323 00:22:15,460 --> 00:22:19,589 - Ingin lihat penanda di panel alarm? - Boleh ke toilet dahulu? 324 00:22:19,589 --> 00:22:21,215 - Kuantar. - Aku bisa sendiri. 325 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 - Tadi kulihat saat masuk. - Harus kuantar. 326 00:22:24,385 --> 00:22:26,637 Di sebelah kirimu. Kutunggu di sini. 327 00:22:26,637 --> 00:22:27,638 Terima kasih. 328 00:22:37,940 --> 00:22:38,900 ADA KARTU TIPE KARTU-A 329 00:23:34,163 --> 00:23:34,997 PERANGKAT DITEMUKAN 330 00:23:37,792 --> 00:23:40,503 Lampu berwarna hijau, pekerjaan pun beres. 331 00:23:50,596 --> 00:23:53,432 - Kukira jatuh. - Handukmu habis. 332 00:23:53,432 --> 00:23:54,976 Pelanggaran yang serius. 333 00:23:54,976 --> 00:23:57,019 - Sungguh? - Aku hanya bercanda. 334 00:23:57,019 --> 00:24:00,314 Ayo cek panel alarm kebakaran itu. 335 00:24:02,733 --> 00:24:06,821 Pembunuhan tingkat kedua? Bagaimana kalau tidak ada pembunuhan? 336 00:24:06,988 --> 00:24:10,158 Bagaimana kalau kalian salah orang? Suamiku tak bersalah. 337 00:24:10,158 --> 00:24:13,411 - Ini buruk sekali. - Setuju. Jadi, tak akan bersepakat? 338 00:24:13,411 --> 00:24:18,583 Katamu, DNA di TKP hampir tidak mungkin diatasi. 339 00:24:18,708 --> 00:24:21,961 David, aku hanya butuh satu juri yang percaya kau tak bersalah 340 00:24:21,961 --> 00:24:23,921 agar juri tidak bisa memutuskan. 341 00:24:23,921 --> 00:24:26,716 - Itu bisa kulakukan. - Kalau tidak bisa? 342 00:24:28,092 --> 00:24:31,512 Ayolah. David, kau harus yakin. 343 00:24:32,346 --> 00:24:34,182 Ini sangat sulit berhasil, 344 00:24:34,182 --> 00:24:36,934 tapi ada cara untuk menjelaskan DNA-nya. 345 00:24:36,934 --> 00:24:41,105 Kami sedang mengembangkan teori alternatif bahwa ada dua pembunuh. 346 00:24:41,105 --> 00:24:43,316 - Kau punya bukti? - Sedang diusahakan. 347 00:24:43,316 --> 00:24:44,609 Jadi, belum. 348 00:24:48,404 --> 00:24:53,993 Jika kesepakatan ini kau terima, kau akan selalu jadi orang yang mengaku bersalah. 349 00:24:54,327 --> 00:24:58,039 Teman-teman, keluarga, di pikiran mereka, 350 00:24:58,956 --> 00:25:00,499 apa mereka akan penasaran? 351 00:25:02,084 --> 00:25:05,880 - Tentang apa? - Apa kau melakukannya. 352 00:25:18,893 --> 00:25:19,810 Baik. 353 00:25:46,879 --> 00:25:48,214 SIM, STNK. 354 00:25:54,470 --> 00:25:56,013 Bosch. 355 00:25:58,516 --> 00:26:03,396 Bosch? Maddie? Kutanya, apa kau lapar? 356 00:26:03,938 --> 00:26:06,274 - Mau sesuatu? - Tidak. 357 00:26:06,274 --> 00:26:08,609 Astaga, aku ingin melewati sif ini. 358 00:26:08,609 --> 00:26:10,361 - Kau? - Tentu saja. 359 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 Maaf. 360 00:26:13,447 --> 00:26:17,076 Aku tahu banyak yang kau pikirkan, tapi fokuslah atau pulang. 361 00:26:29,964 --> 00:26:33,509 Jadi, di sini James Allen menjual ekstasi dan orgasme? 362 00:26:33,718 --> 00:26:36,721 {\an8}- Sampai tiga tahun lalu. - Apa yang terjadi tiga tahun lalu? 363 00:26:36,887 --> 00:26:38,556 {\an8}Dia berhenti ditangkap. 364 00:26:38,556 --> 00:26:40,599 {\an8}Kurasa dia jadi informan seseorang. 365 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Dandananku berlebihan. 366 00:26:44,854 --> 00:26:47,356 Seberapa baik kau kenal James Allen? 367 00:26:47,523 --> 00:26:50,276 Dia pelanggan tetap. Kami dekat. 368 00:26:50,401 --> 00:26:53,029 Apa kau melihatnya pada malam dia dibunuh? 369 00:26:53,029 --> 00:26:57,033 Dia ada di sini. Minum-minum, bercumbu dengan seorang pria. 370 00:26:57,033 --> 00:26:59,076 Pria? Maksudnya pembeli jasanya? 371 00:27:00,077 --> 00:27:04,040 Klien. Itu pekerjaannya. Aku tak menghakimi. 372 00:27:04,999 --> 00:27:06,709 Tidak sama sekali. 373 00:27:06,834 --> 00:27:09,170 Pernah melihat kliennya di sini sebelumnya? 374 00:27:09,378 --> 00:27:12,131 - Matt? - Itu namanya? Matt? 375 00:27:12,256 --> 00:27:13,966 Dia datang hampir tiap malam. 376 00:27:15,217 --> 00:27:17,720 Apa yang kau lakukan saat mendengar dia meninggal? 377 00:27:17,720 --> 00:27:21,515 Pergi ke kamar motelnya, mengepak barangnya untuk keluarganya. 378 00:27:21,515 --> 00:27:23,351 - Sudah kau berikan? - Belum. 379 00:27:23,934 --> 00:27:25,853 Kutunda terus. 380 00:27:26,979 --> 00:27:30,274 Seperti dia masih hidup selama tak kuberikan kepada mereka. 381 00:27:30,274 --> 00:27:33,486 Aku mengerti. Bagaimana dengan Matt? 382 00:27:34,320 --> 00:27:35,613 Nanti seharusnya ke sini. 383 00:27:36,113 --> 00:27:38,616 Simpan dahulu barang-barangnya, ya? 384 00:27:43,079 --> 00:27:45,623 Aku akan di sini. Mau lihat apa orang itu muncul. 385 00:27:45,623 --> 00:27:46,624 Baik. 386 00:27:50,002 --> 00:27:50,920 A-Plus. 387 00:27:51,045 --> 00:27:53,339 Pesanmu terdengar agak... 388 00:27:53,547 --> 00:27:57,635 Aku tidak ingin mengatakan "ngebet", tapi agak bersemangat. 389 00:27:57,635 --> 00:27:58,677 Aku punya kabar. 390 00:27:59,011 --> 00:27:59,845 Sudah? 391 00:28:00,096 --> 00:28:03,307 Aku berkunjung ke perusahaan farmasi favorit kita. 392 00:28:03,432 --> 00:28:05,726 Aku menaruh server perantara. 393 00:28:05,851 --> 00:28:07,770 Kau tidak main-main. 394 00:28:07,770 --> 00:28:10,981 Begitu dapat akun karyawan, aku akan masuk ke sistem, 395 00:28:10,981 --> 00:28:15,694 cari failmu, dan kita akan ambil tindakan yang tepat untuk mematikan mantanmu, 396 00:28:15,694 --> 00:28:17,488 lalu ambil kembali barangmu. 397 00:28:17,488 --> 00:28:20,616 - Bagaimana cara dapat akun itu? - Jangan dipikirkan. 398 00:28:20,616 --> 00:28:22,952 - Kau belum tahu. - Aku belum tahu. 399 00:28:23,661 --> 00:28:24,578 Kau menakjubkan. 400 00:28:25,955 --> 00:28:28,082 Kupikir dia tampan, kubelikan minuman. 401 00:28:29,083 --> 00:28:32,503 Katanya dia punya tempat di dekat sini. Motel. 402 00:28:33,712 --> 00:28:35,381 Kami pergi ke sana. 403 00:28:35,381 --> 00:28:38,259 Kami baru saja masuk, lalu ada yang mencarinya. 404 00:28:38,759 --> 00:28:39,802 Apa maksudmu? 405 00:28:39,969 --> 00:28:43,597 Dia mendengar mobil menderukan mesinnya, menengok ke jendela. 406 00:28:43,597 --> 00:28:46,934 Dia lihat itu siapa, mengatakan dia akan segera kembali, 407 00:28:47,101 --> 00:28:50,020 - tapi tak kembali. - Tak kembali. 408 00:28:50,187 --> 00:28:51,397 Kau melihat mobilnya? 409 00:28:51,814 --> 00:28:53,315 Hanya mendengarnya. 410 00:28:53,315 --> 00:28:56,986 Kutunggu beberapa menit, tapi aku tak ingin ikut-ikutan drama apa pun. 411 00:28:56,986 --> 00:28:59,447 Mantan yang marah, polisi? Siapa yang tahu? 412 00:28:59,613 --> 00:29:00,739 Aku pergi dari sana. 413 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 - Mobilnya berisik? - Mobil berotot. 414 00:29:16,797 --> 00:29:18,507 Astaga. 415 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 Mau teh, anggur, atau yang lain? 416 00:29:22,761 --> 00:29:24,013 Aku tidak perlu apa-apa. 417 00:29:24,638 --> 00:29:29,810 Jika tidak perlu apa-apa, kenapa bisa ke rumahku selarut ini? 418 00:29:31,395 --> 00:29:33,522 Besok pembacaan hukuman Dockweiler. 419 00:29:34,648 --> 00:29:36,609 Aku akan ke sana. Kau bagaimana? 420 00:29:36,775 --> 00:29:39,820 Aku seharusnya memberikan pernyataanku, 421 00:29:39,820 --> 00:29:42,198 tapi rasanya aku tak mampu. 422 00:29:43,199 --> 00:29:46,619 Sayang, setelah semua yang kau lalui, kau pasti bisa. 423 00:29:47,328 --> 00:29:49,038 Pertanyaannya, apa kau mau? 424 00:29:53,167 --> 00:29:56,003 Aku tidak tahu lagi apa yang kuinginkan. 425 00:29:58,422 --> 00:30:00,090 Ada nasihat untukku? 426 00:30:06,222 --> 00:30:07,890 Tak ada jawaban yang mudah. 427 00:30:10,476 --> 00:30:12,728 Menurut pengalamanku sendiri, 428 00:30:14,813 --> 00:30:18,817 jangan biarkan orang yang menyakiti mengendalikan kita. 429 00:30:18,817 --> 00:30:23,447 Tak ada yang bisa secara ajaib menyembuhkan apa yang kau alami, 430 00:30:24,532 --> 00:30:28,327 tapi ada kemungkinan, dengan menghadapinya secara langsung, 431 00:30:29,662 --> 00:30:32,164 kau bisa merasa lega. 432 00:30:34,750 --> 00:30:39,380 Aku takut jika kukatakan dengan jujur betapa aku merasa sangat stres, 433 00:30:39,380 --> 00:30:44,552 departemenku akan mempertanyakan apa aku mampu bekerja, 434 00:30:46,679 --> 00:30:51,684 tapi jika berdiri di sana dan berbohong mengatakan keadaanku sangat baik, 435 00:30:51,684 --> 00:30:53,143 lalu apa gunanya? 436 00:30:59,567 --> 00:31:03,487 Jika aku tidak datang, korbannya yang lain bagaimana? 437 00:31:06,240 --> 00:31:07,950 Yang tak mampu menghadapinya. 438 00:31:09,159 --> 00:31:10,578 Aku mengerti, 439 00:31:11,078 --> 00:31:14,206 tapi kau tak berutang apa pun kepada siapa pun, Maddie. 440 00:31:20,921 --> 00:31:22,673 Apa kau dekat dengan ibumu? 441 00:31:28,929 --> 00:31:31,807 Pernah berharap kau diberi tahu mesti bagaimana? 442 00:31:39,440 --> 00:31:41,525 Aku tahu kau ada banyak tekanan, 443 00:31:42,776 --> 00:31:47,114 tapi pada akhirnya, buat pernyataan ini hanya 444 00:31:47,114 --> 00:31:49,783 jika kau benar-benar merasa itulah yang terbaik. 445 00:32:14,099 --> 00:32:15,934 Aku tidak ada. Tinggalkan pesan. 446 00:32:59,645 --> 00:33:02,439 Sekarang, Yang Mulia, Petugas Madeline Bosch 447 00:33:02,439 --> 00:33:05,234 ingin menyampaikan pernyataan dampak kejahatan. 448 00:33:21,667 --> 00:33:22,876 Selama ini aku 449 00:33:24,753 --> 00:33:27,464 mengatakan kepada diriku bahwa aku bukan korban. 450 00:33:27,464 --> 00:33:31,969 Tidak seperti korbannya yang lain. Yang dia perkosa. 451 00:33:34,388 --> 00:33:35,973 Dia pemerkosa. 452 00:33:37,015 --> 00:33:38,976 Sebut saja dia apa adanya. 453 00:33:40,769 --> 00:33:42,604 Dia masuk ke rumahku, 454 00:33:42,730 --> 00:33:46,900 menerobos masuk, bersembunyi di lemari, dan menungguku pulang. 455 00:33:48,694 --> 00:33:51,196 Bersembunyi di balik topeng, dia menyerangku. 456 00:33:52,406 --> 00:33:54,491 Memakai obat bius agar aku pingsan. 457 00:33:56,535 --> 00:33:58,537 Aku dimasukkan ke kantong mayat, 458 00:33:58,704 --> 00:34:02,875 dibawa ke gurun, tempat tak ada orang yang bisa mendengar teriakanku. 459 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 Begitu aku sadar, dia membiusku lagi. 460 00:34:08,797 --> 00:34:12,634 Dia menguburku hidup-hidup di peti mati yang dibuat cepat-cepat. 461 00:34:15,929 --> 00:34:19,266 Aku hampir mati. Ajaib sekali aku tidak mati. 462 00:34:22,352 --> 00:34:25,731 Dia pakai statusku sebagai polisi LAPD sebagai alat tawar-menawar. 463 00:34:26,982 --> 00:34:31,445 Skema gila untuk mengecap dirinya sebagai penculik, bukan yang sebenarnya. 464 00:34:31,445 --> 00:34:33,572 Seorang pengecut dan pemerkosa. 465 00:34:38,285 --> 00:34:39,203 Aku tidak tidur. 466 00:34:40,496 --> 00:34:42,956 Aku gelisah, paranoid. 467 00:34:44,625 --> 00:34:48,295 Aku terus mengingat serangan itu dalam mimpi dan lamunanku. 468 00:34:49,546 --> 00:34:50,506 Aku tidur dengan... 469 00:34:53,675 --> 00:34:56,678 Aku tidur dengan lampu menyala dan senjata di bawah bantal. 470 00:34:59,807 --> 00:35:01,975 Keluarga dan teman-temanku menderita. 471 00:35:07,356 --> 00:35:09,733 Aku bersyukur karena mereka ada di sisiku. 472 00:35:14,071 --> 00:35:17,407 Aku tetap menganggap diriku beruntung. 473 00:35:20,035 --> 00:35:23,455 Dia memerkosa korban yang lain, yang hanya bisa kubayangkan. 474 00:35:41,682 --> 00:35:45,185 Perbuatanmu terhadap kami tak mencerminkan jati diri kami. 475 00:35:47,062 --> 00:35:50,357 Itu hanya kekejian yang menimpa hidup kami. 476 00:35:50,482 --> 00:35:51,400 Itu nasib buruk. 477 00:35:54,194 --> 00:35:57,197 Namun, perbuatanmu kepada kami memang mencerminkan dirimu. 478 00:35:59,658 --> 00:36:00,576 Kau manusia hina. 479 00:36:01,618 --> 00:36:04,538 Pengecut, pemerkosa berantai. Semua orang tahu itu. 480 00:36:07,583 --> 00:36:11,920 Kau pantas menerima semua hal buruk yang akan kau alami di penjara 481 00:36:12,045 --> 00:36:13,589 seumur hidupmu. 482 00:36:16,383 --> 00:36:17,301 Tatap aku. 483 00:36:28,145 --> 00:36:31,440 Kau memasukkanku ke peti mati, tapi kau mengubur dirimu sendiri. 484 00:36:57,174 --> 00:36:58,216 Hei. 485 00:37:00,844 --> 00:37:03,305 - Aku bangga denganmu, Mads. - Terima kasih. 486 00:37:06,683 --> 00:37:10,437 Perasaan kehilangan aku selamanya, yang sulit hilang itu, 487 00:37:11,980 --> 00:37:13,190 apa sudah hilang? 488 00:37:14,232 --> 00:37:17,444 Mungkin tak pernah hilang, tapi hari ini membantu. 489 00:37:17,569 --> 00:37:18,946 Ya, hari ini membantu. 490 00:37:23,033 --> 00:37:25,327 Lexi Parks banyak menelepon. 491 00:37:25,327 --> 00:37:27,829 Menurutmu kenapa kau kupaksa mengerjakannya? 492 00:37:27,955 --> 00:37:29,081 Dapat sesuatu? 493 00:37:30,958 --> 00:37:36,004 Empat hari sebelum pembunuhannya, Parks menelepon layanan perbaikan Feldmar. 494 00:37:36,129 --> 00:37:39,466 Empat belas menit kemudian, dia menelepon Wanna Buy A Watch. 495 00:37:39,466 --> 00:37:42,302 - Tempat Harrick membeli arloji. - Empat jam setelahnya, 496 00:37:42,302 --> 00:37:45,430 Parks dihubungi kembali oleh pusat layanan perbaikan. 497 00:37:45,430 --> 00:37:48,016 Kenapa semua panggilan ini ditandai "TM"? 498 00:37:49,226 --> 00:37:52,437 Tak mencurigakan. Itu kesimpulan Sheriff. 499 00:37:52,562 --> 00:37:54,940 Arloji itu tak pernah sampai ke radar mereka. 500 00:37:54,940 --> 00:37:57,109 Kau setuju ini TM? 501 00:37:57,109 --> 00:38:00,946 Aku akan mampir ke tokonya agar bisa memutuskan. 502 00:38:09,746 --> 00:38:11,123 Hei. 503 00:38:12,499 --> 00:38:13,667 Selamat pagi. 504 00:38:13,667 --> 00:38:15,293 - Silakan. - Terima kasih. 505 00:38:20,298 --> 00:38:22,050 Kau bangun dan pergi pagi-pagi. 506 00:38:22,050 --> 00:38:25,762 Hari yang penting. Harus cepat-cepat. 507 00:38:25,762 --> 00:38:27,973 Kutraktir minum pulang kerja? Merayakan? 508 00:38:27,973 --> 00:38:31,685 Aku mau bertemu agen real estat. Dia akan menunjukkan beberapa tempat. 509 00:38:32,060 --> 00:38:34,813 - Itu tak perlu kau lakukan. - Perlu. 510 00:38:36,440 --> 00:38:37,357 Di mana tempatnya? 511 00:38:37,774 --> 00:38:41,486 Di sisi bukit ini. Silver Lake, Los Feliz. 512 00:38:41,653 --> 00:38:44,823 Lalu lintas parah pada jam itu. Tunggu sampai akhir pekan. 513 00:38:46,241 --> 00:38:49,077 - Sudah lama kutunda. - Aku bisa antar. 514 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 Kita bisa beli In-N-Out Burgers dan makan di mobil. 515 00:38:54,624 --> 00:38:56,585 Ini perlu kulakukan sendiri. 516 00:38:57,544 --> 00:38:58,879 Baik. 517 00:38:59,046 --> 00:39:01,423 - Jangan khawatir. - Aku tak khawatir. 518 00:39:02,049 --> 00:39:03,175 Sampai nanti. 519 00:39:10,849 --> 00:39:14,770 Kudengar kau hebat di pengadilan. Maaf aku tidak hadir. 520 00:39:16,229 --> 00:39:17,773 Aku senang itu sudah berlalu. 521 00:39:17,981 --> 00:39:21,151 Bosch, memang tak selalu kutunjukkan dengan jelas, 522 00:39:22,527 --> 00:39:23,987 tapi aku bisa diajak bicara. 523 00:39:25,322 --> 00:39:26,239 Aku tahu. 524 00:39:37,209 --> 00:39:38,376 Ada yang bisa kubantu? 525 00:39:38,543 --> 00:39:42,380 Aku ke sini beberapa waktu lalu. Melihat jam tangan wanita. 526 00:39:42,547 --> 00:39:44,549 Audemars Piguet Royal Oak. 527 00:39:44,674 --> 00:39:47,469 Tadinya ada. Penjualan warisan. Sudah terjual. 528 00:39:47,469 --> 00:39:48,720 Kau seorang kolektor? 529 00:39:48,720 --> 00:39:52,474 Aku punya teman, Vincent Harrick. Dia membeli arloji itu untuk istrinya. 530 00:39:52,474 --> 00:39:54,976 Kami tidak bisa mendiskusikan klien kami. 531 00:39:54,976 --> 00:39:56,937 Apa ada arloji yang bisa kutunjukkan? 532 00:39:56,937 --> 00:39:58,188 - Siapa yang mati? - Maaf. 533 00:39:58,188 --> 00:40:01,274 Untuk penjualan warisan, seseorang harus mati, bukan? 534 00:40:01,483 --> 00:40:05,403 Orang menjual koleksinya karena berbagai macam alasan. 535 00:40:07,239 --> 00:40:09,866 "Peter dan Paul Nguyen." Kau yang mana? 536 00:40:10,200 --> 00:40:13,620 - Boleh kutanya kenapa kau perlu tahu? - Aku melakukan penyelidikan. 537 00:40:13,620 --> 00:40:14,746 Punya lencana? 538 00:40:14,746 --> 00:40:18,834 Aku tak perlu menunjukkan lencana jika kau bersedia bekerja sama. 539 00:40:19,960 --> 00:40:23,046 - Aku Peter Nguyen. Ini tentang apa? - Pembunuhan. 540 00:40:24,881 --> 00:40:26,675 Wanita ini pernah datang ke sini? 541 00:40:26,800 --> 00:40:28,718 Banyak orang datang ke sini tiap hari. 542 00:40:28,718 --> 00:40:32,806 Namanya Lexi Parks, dia menikah dengan Vincent Harrick. 543 00:40:32,931 --> 00:40:35,058 Dia membeli arloji untuknya darimu. 544 00:40:35,308 --> 00:40:39,020 Empat hari sebelum dibunuh, dia menelepon ke sini untuk memperbaiki. 545 00:40:39,896 --> 00:40:42,440 Sekarang aku ingat. Saudaraku yang menerima. 546 00:40:42,649 --> 00:40:45,777 Di sini tidak bisa, jadi kami suruh menghubungi Feldmar. 547 00:40:45,902 --> 00:40:48,488 Riwayat panggilan menunjukkan dia menelepon ke sini, 548 00:40:48,488 --> 00:40:50,448 setelah menelepon pusat perbaikan. 549 00:40:50,448 --> 00:40:53,660 Aku tidak tahu siapa saja yang dia hubungi. 550 00:40:53,660 --> 00:40:56,538 Di mana saudaramu? Aku perlu bicara dengannya. 551 00:40:56,538 --> 00:40:58,790 - Dia sedang berlibur. - Berapa lama? 552 00:40:58,790 --> 00:40:59,875 Sampai dia kembali. 553 00:41:01,084 --> 00:41:03,378 Aku tak punya informasi lagi untukmu. 554 00:41:03,378 --> 00:41:06,131 Sekarang, permisi, aku ada pelanggan. 555 00:41:06,131 --> 00:41:08,383 Suruh saudaramu meneleponku. Ini penting. 556 00:41:15,557 --> 00:41:17,726 Selamat pagi. Bisa kubantu? 557 00:41:25,358 --> 00:41:29,654 Orang ini terlalu dekat. Apa yang harus kita lakukan? 558 00:41:35,452 --> 00:41:36,369 Dia ke mana? 559 00:41:39,372 --> 00:41:43,585 - Ke selatan dari La Cienega. Jalan Tol 10? - Bisa ke mana saja. 560 00:41:45,670 --> 00:41:48,715 Ini akan sampai pada titik di mana kita tak punya pilihan. 561 00:41:48,715 --> 00:41:50,425 Mungkin, tapi belum di sana. 562 00:41:52,135 --> 00:41:54,346 Astaga. Lihat siapa yang telat bekerja. 563 00:41:55,764 --> 00:41:56,681 Bersama lagi. 564 00:41:56,890 --> 00:41:59,476 Ada orang baru ke sini menanyakan arloji. 565 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 Siapa? 566 00:42:04,022 --> 00:42:07,192 -"Harry Bosch." Polisi? - Gaya bicaranya seperti itu. 567 00:42:07,317 --> 00:42:09,277 Katanya dia tak butuh lencana. 568 00:42:09,277 --> 00:42:11,363 Dia menyelidiki pembunuhan. 569 00:42:11,363 --> 00:42:13,573 - Lexi Parks. - Tenang. 570 00:42:19,246 --> 00:42:20,956 - Masih harus tenang? - Berengsek! 571 00:42:28,088 --> 00:42:31,383 Katakan kau bilang apa ke Bosch, atau pamitlah kepada saudaramu. 572 00:42:31,383 --> 00:42:34,177 Dia menanyakan arloji. Apa Parks menelepon kami. 573 00:42:34,177 --> 00:42:36,680 Kubilang, dia mau memperbaiki arloji! 574 00:42:36,680 --> 00:42:39,683 Peter, aku percaya. 575 00:42:55,407 --> 00:42:57,033 Selanjutnya di Bosch: Legasi... 576 00:42:57,033 --> 00:42:58,451 Akan ada tuntutan? 577 00:42:58,451 --> 00:43:00,954 Ada komentar untuk artikel hari ini? 578 00:43:00,954 --> 00:43:04,165 Jelas ada orang yang mencoba menghancurkan reputasiku. 579 00:43:04,165 --> 00:43:06,501 Aku baik-baik saja, sungguh. 580 00:43:06,668 --> 00:43:10,171 Jangan tersinggung, tapi aku tak tertarik dengan konseling sekarang. 581 00:43:10,297 --> 00:43:12,716 LAPD! Kami punya perintah penggeledahan. Buka. 582 00:43:13,300 --> 00:43:14,926 Ada apa lagi? 583 00:43:14,926 --> 00:43:16,011 Aku butuh pengacara. 584 00:43:16,136 --> 00:43:17,345 Lihat ini. 585 00:43:17,846 --> 00:43:21,099 Ingat polisi yang diculik beberapa bulan yang lalu? 586 00:43:21,224 --> 00:43:22,267 Itu putrinya. 587 00:43:24,102 --> 00:43:25,395 Astaga! 588 00:44:46,351 --> 00:44:48,353 Terjemahan subtitle oleh June Arya 589 00:44:48,353 --> 00:44:50,438 {\an8}Supervisor Kreasi Christa Sihombing