1
00:00:05,965 --> 00:00:08,175
Sebelumnya di Bosch: Legasi...
2
00:00:08,175 --> 00:00:11,220
- Ada darurat apa?
- Kita ada masalah.
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,806
- FBI mengambil alih kasus Wakefield.
- Sialan.
4
00:00:13,806 --> 00:00:16,392
- Fail digital, surel, rekaman.
- Tak ada salinan?
5
00:00:16,392 --> 00:00:17,518
Satu saja.
6
00:00:17,518 --> 00:00:20,646
Pernyataan dampak kejahatan.
Kenapa perlu kubuat?
7
00:00:20,646 --> 00:00:22,314
Seharusnya bagus untukmu.
8
00:00:22,314 --> 00:00:24,108
Aku hanya ingin awal yang baru.
9
00:00:24,108 --> 00:00:25,401
James Allen sudah mati.
10
00:00:25,401 --> 00:00:27,862
Pencarian alibi David sia-sia.
11
00:00:27,862 --> 00:00:29,321
Belum lagi DNA-nya.
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,157
Aku tidak mabuk atau bermasalah.
13
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
- Kau menolak tes ketenangan di lapangan?
- Benar sekali.
14
00:00:34,618 --> 00:00:36,245
Letakkan tangan di punggung.
15
00:00:36,245 --> 00:00:40,833
Kami mengerjakan pembunuhan Lexi Parks.
Deputi Harrick adalah rekan kami.
16
00:00:40,833 --> 00:00:41,959
Baik.
17
00:00:41,959 --> 00:00:45,004
Kau pakai identitas palsu
agar bisa dapat akses.
18
00:00:45,004 --> 00:00:47,298
Aku pergi melihat rumah yang dijual.
19
00:00:47,298 --> 00:00:50,050
Jika melewati batas lagi,
akan ada konsekuensi.
20
00:00:50,050 --> 00:00:54,013
Klien kami tak bersalah
dan pembunuh sebenarnya masih berkeliaran.
21
00:00:54,013 --> 00:00:56,515
Kenapa kau mengira dia pakai arloji?
22
00:00:56,515 --> 00:01:00,478
Kotak arloji mahal,
garis cokelat di tangan kirinya.
23
00:01:00,478 --> 00:01:02,563
Ala Sherlock.
24
00:01:08,152 --> 00:01:09,779
Bagus sekali.
25
00:01:10,821 --> 00:01:14,533
Tidak boleh minum alkohol, pakai
pelembap bibir, berciuman, dan sedotan.
26
00:01:14,658 --> 00:01:16,911
Dr. Schubert, aku bisa apa tanpamu?
27
00:01:17,620 --> 00:01:19,872
Kurasa memanggil dokter lain.
28
00:01:51,779 --> 00:01:53,280
Katamu akhir minggu.
29
00:01:53,280 --> 00:01:54,865
Ya, aku berubah pikiran.
30
00:02:01,914 --> 00:02:03,874
- Kurang.
- Kurang berapa?
31
00:02:03,999 --> 00:02:05,000
Setengahnya.
32
00:02:05,000 --> 00:02:07,545
- Besok ada kunjungan ke dua rumah.
- Cari lagi.
33
00:02:07,545 --> 00:02:09,213
- Kenapa?
- Yang ini bunga.
34
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Tiap hari.
35
00:02:10,965 --> 00:02:12,716
Ayolah. Itu tidak adil.
36
00:02:13,300 --> 00:02:14,218
Adil?
37
00:02:14,969 --> 00:02:16,011
Konsep yang hebat.
38
00:02:18,013 --> 00:02:19,515
Setidaknya akhir minggu?
39
00:02:19,515 --> 00:02:22,268
Lusa, Bajingan. Waktunya tidak banyak.
40
00:02:34,655 --> 00:02:37,157
Ibu ingin bunga putih malam ini.
41
00:02:37,324 --> 00:02:39,076
Sialan.
42
00:02:57,011 --> 00:02:59,179
Matthew, ayo bergabung.
43
00:03:05,936 --> 00:03:07,396
Kutraktir minum.
44
00:04:07,581 --> 00:04:09,917
BOSCH: LEGASI
45
00:04:18,842 --> 00:04:22,137
Katanya mereka menyelidiki
kasus terorisme domestik.
46
00:04:22,137 --> 00:04:25,015
Aku diperlihatkan skemanya.
Kukira akan muntah.
47
00:04:25,015 --> 00:04:30,646
Kubilang aku tidak tahu itu apa,
atau apa yang mereka bicarakan.
48
00:04:30,646 --> 00:04:33,941
Pilihan yang buruk, berbohong kepada FBI.
49
00:04:33,941 --> 00:04:37,111
- Diam atau diwakili, jangan mengaku.
- Aku tahu.
50
00:04:37,111 --> 00:04:39,113
- Ya.
- Kenapa tak menghubungiku?
51
00:04:39,279 --> 00:04:42,157
Aku takut.
Katanya mereka tahu aku berbohong.
52
00:04:42,157 --> 00:04:44,368
- Mereka punya bukti.
- Mereka menggertak.
53
00:04:44,368 --> 00:04:45,869
Aku panik.
54
00:04:46,996 --> 00:04:49,957
Begitu cerita kuubah,
mereka punya bukti keterlibatanku.
55
00:04:50,457 --> 00:04:52,793
Apa yang kau katakan tentang skema itu?
56
00:04:52,793 --> 00:04:55,713
Itu adalah cetak biru untuk peti kemas.
57
00:04:55,713 --> 00:04:58,090
Apa kau ditanya dapat dari mana?
58
00:04:59,466 --> 00:05:01,260
Kubilang kau yang beri.
59
00:05:01,593 --> 00:05:04,138
Kau suruh aku mempelajari.
60
00:05:04,638 --> 00:05:06,265
Aku sungguh minta maaf.
61
00:05:08,642 --> 00:05:10,978
Apa mereka menanyakan ponsel Simon?
62
00:05:10,978 --> 00:05:15,691
Kubilang skema itu
diunduh dari ponsel Wakefield,
63
00:05:15,691 --> 00:05:18,152
tapi aku tidak tahu pasti.
64
00:05:19,319 --> 00:05:22,448
Aku tidak tahu
keberadaan ponselnya saat ini.
65
00:05:22,448 --> 00:05:24,283
Itu benar.
66
00:05:24,408 --> 00:05:27,077
- Itu saja?
- Mereka bilang aku punya dua pilihan.
67
00:05:27,327 --> 00:05:30,122
Bekerja sama atau ditahan
karena membohongi mereka.
68
00:05:31,915 --> 00:05:33,876
Kau jelas tak ditahan.
69
00:05:36,128 --> 00:05:37,046
Apa aku dipecat?
70
00:05:37,046 --> 00:05:38,672
Nanti kuberi tahu.
71
00:05:38,672 --> 00:05:40,841
Sementara itu, kabari kami terus
72
00:05:40,841 --> 00:05:45,012
tentang semua interaksimu
dengan teman FBI-mu.
73
00:05:45,137 --> 00:05:46,221
Apa pun kulakukan.
74
00:05:46,764 --> 00:05:48,974
Kau bisa berhenti membohongiku.
75
00:05:56,190 --> 00:05:57,900
- Kau percaya dengannya?
- Tidak.
76
00:06:03,322 --> 00:06:04,198
Apa?
77
00:06:04,198 --> 00:06:07,910
Kantor Kejaksaan meminta
agar kau dikeluarkan dari kasus ini.
78
00:06:07,910 --> 00:06:10,287
Karena aksimu di rumah Harrick.
79
00:06:10,287 --> 00:06:12,623
Sidangnya besok pagi.
80
00:06:15,876 --> 00:06:18,170
Kabar sudah tersiar, 24 pesan teks...
81
00:06:20,756 --> 00:06:22,007
Sembilan pesan suara.
82
00:06:22,841 --> 00:06:24,676
- Kau tak penasaran?
- Sudah tahu.
83
00:06:24,676 --> 00:06:27,971
Semua polisi.
Matilah, Bedebah, dan sebagainya.
84
00:06:27,971 --> 00:06:29,348
Kurang lebih seperti itu.
85
00:06:31,850 --> 00:06:33,060
Bagaimana minumanmu?
86
00:06:33,060 --> 00:06:35,312
Serbuk sari lebah yang membuat enak.
87
00:06:35,312 --> 00:06:36,897
Bagaimana Forlorn Dragon-mu?
88
00:06:36,897 --> 00:06:38,816
Tidak sedih (forlorn) sama sekali.
89
00:06:38,982 --> 00:06:41,777
- Rumit?
- Lumayan rumit.
90
00:06:42,027 --> 00:06:43,779
Seperti hidupmu.
91
00:06:44,404 --> 00:06:46,949
- Jika benar-benar ingin tahu...
- Tidak usah.
92
00:06:47,074 --> 00:06:49,993
...aku putus dengan seseorang
setahun yang lalu.
93
00:06:51,870 --> 00:06:54,915
- Aku menghancurkan hidupnya.
- Jadi, dia ingin balas.
94
00:06:54,915 --> 00:06:58,418
Dia bekerja di perusahaan farmasi.
95
00:06:58,544 --> 00:07:03,090
Dia retas rekam medis keluargaku
dan mengancam menyebarkannya di Internet,
96
00:07:03,215 --> 00:07:05,134
yang akan jadi bencana keuangan.
97
00:07:05,342 --> 00:07:06,844
Retas saja rekam medisnya.
98
00:07:07,636 --> 00:07:09,805
Dia terlalu hebat.
99
00:07:09,805 --> 00:07:12,808
Aku bukan peretas,
hanya menulis tentang mereka.
100
00:07:15,310 --> 00:07:18,105
Ini merusak suasana yang sangat indah.
101
00:07:18,230 --> 00:07:21,525
Itu bukan masalahmu. Ayo minum lagi.
102
00:07:24,111 --> 00:07:29,074
Kita sudah coba yang menimbulkan euforia.
Mau coba yang afrodisiak?
103
00:07:29,449 --> 00:07:31,869
- Jangan terlalu terburu-buru.
- Baik.
104
00:07:31,869 --> 00:07:36,540
-"Forlorn Dragon" lagi?
- Bagaimana kalau "Behind the Times"?
105
00:07:37,624 --> 00:07:38,625
Kedengarannya pas.
106
00:07:40,043 --> 00:07:41,086
Mau pesan apa?
107
00:07:42,838 --> 00:07:43,839
Dua.
108
00:07:43,839 --> 00:07:45,090
Baik.
109
00:07:46,258 --> 00:07:47,968
Aku suka pria yang punya rencana.
110
00:07:50,888 --> 00:07:54,308
Terima kasih sudah bersamaku
di acara Peretasan.
111
00:07:54,308 --> 00:07:58,604
Selanjutnya ada aktivis peretasan yang
sebelumnya dikenal sebagai "Tanpa Wajah",
112
00:07:58,604 --> 00:08:00,981
yang siap menjawab semua pertanyaanku.
113
00:08:00,981 --> 00:08:05,569
Aku Jade Quinn, penyiar kalian.
Jangan lupa, saat mendengarkan...
114
00:08:14,620 --> 00:08:17,331
Kau perlu kuperingati tentang sesuatu.
115
00:08:17,331 --> 00:08:18,957
Apa lagi yang kau perbuat?
116
00:08:18,957 --> 00:08:22,920
- Aku ribut dengan suami Lexi.
- Mungkin akan dibahas terus.
117
00:08:22,920 --> 00:08:23,921
Ya, maaf.
118
00:08:25,130 --> 00:08:27,299
Ingatkan aku lagi, kapan mau pensiun?
119
00:08:27,299 --> 00:08:31,386
- Saat orang berhenti saling bunuh.
- Baiklah.
120
00:08:32,930 --> 00:08:37,059
Tak bisa kudebat. Ingin, tapi tidak bisa.
121
00:08:42,147 --> 00:08:44,191
- Ada masalah?
- Dari kantor kejaksaan.
122
00:08:44,191 --> 00:08:46,485
- Soal pernyataanmu?
- Aku pergi dahulu.
123
00:08:46,485 --> 00:08:47,694
Terima kasih kopinya.
124
00:08:53,283 --> 00:08:57,996
Yang Mulia, Harry Bosch sama sekali
tak berminat membeli rumah Harrick.
125
00:08:58,205 --> 00:09:00,457
Dia harus dilarang dari kasus ini
126
00:09:00,457 --> 00:09:03,210
dan bukti yang dia peroleh
tak bisa disertakan.
127
00:09:03,210 --> 00:09:04,419
Pengacara.
128
00:09:05,545 --> 00:09:07,256
Yang Mulia, apa kejahatannya?
129
00:09:07,381 --> 00:09:09,174
Bosch memakai namanya sendiri.
130
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
Dia menemukan cara yang sah
untuk bisa masuk ke rumah itu.
131
00:09:12,511 --> 00:09:13,845
Nn. Chandler benar.
132
00:09:14,012 --> 00:09:17,891
Bukti apa pun yang diperoleh Bosch
boleh disertakan
133
00:09:17,891 --> 00:09:21,144
dan tak ada tindakan hukuman
yang akan diambil terhadapnya.
134
00:09:21,728 --> 00:09:23,939
Kini aku akan bertemu pengacara
di ruangan.
135
00:09:27,109 --> 00:09:29,486
Emmitt. Jauh-jauh dari Balai Kehakiman.
136
00:09:29,486 --> 00:09:31,822
Kasus ini layak diberi upaya.
137
00:09:31,822 --> 00:09:33,740
Bagaimana negosiasi pembelaannya?
138
00:09:33,865 --> 00:09:36,702
- Tidak ada negosiasi.
- Kenapa?
139
00:09:36,868 --> 00:09:40,289
Pembunuhan brutal seorang PNS
butuh pengadilan publik.
140
00:09:40,455 --> 00:09:44,418
Terdakwa pantas diadili seperti
yang selayaknya bagi kejahatan berat.
141
00:09:44,543 --> 00:09:48,922
Di sini tidak ada media, Emmitt.
Bicarakan fakta, tak perlu didramatisasi.
142
00:09:49,047 --> 00:09:51,842
Yang Mulia,
klienku layak menjalani sidang.
143
00:09:52,009 --> 00:09:53,552
Mari bicara blak-blakan.
144
00:09:54,011 --> 00:09:57,514
Kita tahu hasil kasus ini sudah pasti
untuk penuntutan.
145
00:09:57,514 --> 00:10:01,810
- Yang Mulia, dengan hormat...
- Aku ingin itu keluar dari acaraku.
146
00:10:02,561 --> 00:10:03,729
Silakan mulai dibahas.
147
00:10:06,106 --> 00:10:10,986
Kami bisa mempertimbangkan pembunuhan
tingkat kedua dan pembebasan bersyarat.
148
00:10:10,986 --> 00:10:13,196
Itu murah hati, mengingat situasinya.
149
00:10:13,196 --> 00:10:15,657
Tidak bagi orang yang tak bersalah.
150
00:10:15,657 --> 00:10:17,284
Apa kataku soal bicara fakta?
151
00:10:19,286 --> 00:10:21,872
Aku akan sampaikan penawarannya
kepada klienku.
152
00:10:21,997 --> 00:10:23,540
Suruh dia menerimanya.
153
00:10:23,540 --> 00:10:27,502
Kami akan bahas dan dia akan kuberi
pendapat profesional terbaikku.
154
00:10:27,502 --> 00:10:29,671
Aku ingin jawaban akhir minggu ini.
155
00:10:35,344 --> 00:10:37,721
- Apa ini?
- Riwayat panggilan Lexi Parks.
156
00:10:40,432 --> 00:10:42,267
Membosankan sekali.
157
00:10:42,267 --> 00:10:43,685
Teliti akan membawa hasil.
158
00:10:43,852 --> 00:10:44,978
Apa yang kucari?
159
00:10:44,978 --> 00:10:47,898
Apa dia bicara dengan seseorang
soal arloji itu.
160
00:10:47,898 --> 00:10:50,400
Itu perlu ketelitian. Perlu untuk kapan?
161
00:10:50,400 --> 00:10:52,736
Segera. Prioritas.
Yang lain tidak penting.
162
00:10:55,280 --> 00:10:57,699
Ada yang punya kehidupan pribadi.
163
00:10:57,824 --> 00:11:00,535
Menurutmu aku seberapa menyedihkan?
164
00:11:00,535 --> 00:11:02,037
Pertanyaan sudah terjawab.
165
00:11:03,580 --> 00:11:05,415
Pesawat tiba 30 menit lagi.
166
00:11:05,874 --> 00:11:07,918
Baiklah. Ya. Hei, tunggu.
167
00:11:09,586 --> 00:11:13,048
Maddie, ada orang dari kantor kejaksaan
ingin bertemu denganmu.
168
00:11:13,382 --> 00:11:15,092
Kusuruh menunggu di ruang CRU.
169
00:11:15,884 --> 00:11:16,802
Terima kasih.
170
00:11:21,640 --> 00:11:24,518
Madeline, Jaksa Anna Keiser.
Koordinator saksi-korban.
171
00:11:24,518 --> 00:11:27,312
- Aku mencoba menghubungimu.
- Aku sibuk.
172
00:11:27,312 --> 00:11:29,022
Ini tentang pernyataanku?
173
00:11:29,147 --> 00:11:30,941
Aku ingin bertemu denganmu.
174
00:11:30,941 --> 00:11:33,693
Kau bisa membuat pernyataan, atau tidak.
175
00:11:33,693 --> 00:11:37,447
Atau kau bisa tulis
untuk kubacakan ke pengadilan.
176
00:11:37,572 --> 00:11:41,910
Menurut pengalaman, proses ini memberi
akhir yang damai bagi banyak korban.
177
00:11:42,744 --> 00:11:43,662
Terserah kepadamu.
178
00:11:43,662 --> 00:11:47,457
Apa pun keputusanmu, kami terima.
Kami akan mendukungmu.
179
00:11:48,708 --> 00:11:52,212
Kupikir jika hakim mendengar darimu,
180
00:11:52,212 --> 00:11:56,049
itu akan sangat membantu memastikan
hukumannya maksimal.
181
00:12:01,513 --> 00:12:04,599
Semoga kau bisa hadir di persidangan.
182
00:12:04,599 --> 00:12:06,977
Kehadiranmu akan sangat memberi dampak.
183
00:12:07,144 --> 00:12:09,896
- Korban lain akan ada di sana.
- Aku bukan korban.
184
00:12:10,730 --> 00:12:11,648
Maaf?
185
00:12:11,815 --> 00:12:13,775
Merekalah korban sebenarnya, bukan aku.
186
00:12:15,861 --> 00:12:17,779
Aku tak ingin kau melupakan mereka.
187
00:12:17,904 --> 00:12:19,739
Tidak akan. Aku berjanji.
188
00:12:20,615 --> 00:12:24,119
- Kami sadar ini berat.
- Aku harus bersiap-siap bekerja.
189
00:12:25,328 --> 00:12:26,371
Kabari saja kami.
190
00:12:30,876 --> 00:12:32,043
Kau kenapa?
191
00:12:34,463 --> 00:12:37,632
Bosch, kau baik-baik saja?
192
00:12:37,757 --> 00:12:39,342
Maaf. Memikirkan sesuatu.
193
00:12:40,218 --> 00:12:41,511
Pernyataanmu?
194
00:12:41,636 --> 00:12:45,765
- Otakku mandek.
- Mau bercerita?
195
00:12:45,891 --> 00:12:48,143
Tidak ingin membicarakannya.
196
00:12:48,310 --> 00:12:51,396
Baiklah. Kita bisa bicarakan apa saja.
197
00:12:51,521 --> 00:12:54,733
Tenang, aku tak akan mengatakan apa pun
tentang ayahmu.
198
00:12:54,941 --> 00:12:56,651
Soal membantu penjahat itu.
199
00:13:00,030 --> 00:13:00,947
Baru kau katakan.
200
00:13:06,536 --> 00:13:09,623
Ini benar-benar enak. Terima kasih.
201
00:13:11,291 --> 00:13:12,918
Aku mendengarkan siniarmu.
202
00:13:14,169 --> 00:13:15,295
Bagaimana pendapatmu?
203
00:13:16,004 --> 00:13:16,922
Aku suka.
204
00:13:19,049 --> 00:13:19,966
Itu saja?
205
00:13:21,176 --> 00:13:25,514
Kau tidak bilang "menarik".
Aku benci saat orang bilang "itu menarik".
206
00:13:25,514 --> 00:13:27,891
- Aku perlu dengar lebih banyak.
- Keparat.
207
00:13:28,850 --> 00:13:30,352
Aku tak tertarik pada siniar.
208
00:13:30,727 --> 00:13:34,105
Siapa namamu di Internet saat masih kecil?
Peretas pemula?
209
00:13:35,273 --> 00:13:37,275
- A-Plus.
- A-Plus?
210
00:13:37,275 --> 00:13:39,736
Kau meretas sekolahmu, mengubah nilai.
211
00:13:39,861 --> 00:13:43,323
Hanya nilai teman-teman.
Itu puncak karierku.
212
00:13:44,366 --> 00:13:45,867
- Ketahuan?
- Dikeluarkan.
213
00:13:47,118 --> 00:13:48,662
Aku mau bertanya.
214
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
Siapa kau sebelum menjadi RicoSpider?
215
00:13:53,542 --> 00:13:54,834
Hanya Mo.
216
00:13:54,834 --> 00:13:56,878
Hanya-Mo? Maksudnya gawai?
217
00:13:56,878 --> 00:14:00,799
Tidak, bukan Hanya-Mo. Mo saja.
218
00:14:01,216 --> 00:14:02,342
Siapa lebih dahulu?
219
00:14:02,926 --> 00:14:06,221
- Ibuku memanggilku Maurice.
- Maurice?
220
00:14:07,806 --> 00:14:11,101
Maurice. Nama yang bagus
untuk pria yang baik.
221
00:14:14,354 --> 00:14:15,564
Aku bisa membantumu.
222
00:14:15,939 --> 00:14:19,943
- Bantu apa?
- Meretas server PharmaWell.
223
00:14:22,862 --> 00:14:26,449
Terima kasih,
tapi jangan dicoba sama sekali.
224
00:14:26,449 --> 00:14:28,618
- Itu mustahil.
- Sudah kau lihat?
225
00:14:28,618 --> 00:14:31,705
Tidak ada celah untuk masuk
ke perimeter jaringan.
226
00:14:31,705 --> 00:14:34,124
- Nihil.
- Kau harus ada di tempat.
227
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
PharmaWell adalah perusahaan farmasi.
228
00:14:37,544 --> 00:14:40,922
- Aku tahu dari namanya.
- Keamanannya tingkat tinggi.
229
00:14:41,089 --> 00:14:44,134
Pos pemeriksaan, kartu akses, kamera.
230
00:14:44,759 --> 00:14:46,094
Aku suka tantangan.
231
00:14:50,599 --> 00:14:52,350
- Apa?
- Melonjak.
232
00:14:52,350 --> 00:14:55,520
Kita terus bilang ya,
dia terus minta bantuan.
233
00:15:02,736 --> 00:15:06,239
- Kami bisa sebentar saja.
- Terima kasih sudah boleh melihat.
234
00:15:07,449 --> 00:15:08,950
Aku lihat catatan James Allen.
235
00:15:08,950 --> 00:15:12,120
Tujuh tahun ditangkap,
berhenti tiga tahun yang lalu.
236
00:15:12,329 --> 00:15:13,413
Kira-kira kenapa?
237
00:15:13,538 --> 00:15:15,248
- Dia tidak pensiun.
- Mata-mata?
238
00:15:15,373 --> 00:15:19,252
- Tidak ada informasi pendukung...
- Pasti tidak akan ada.
239
00:15:19,252 --> 00:15:21,421
Pasti punya malaikat pelindung.
240
00:15:21,421 --> 00:15:23,757
Tahu siapa yang menangkap terakhir?
241
00:15:23,757 --> 00:15:26,259
Nomornya sudah dapat.
Menunggu laporan saja.
242
00:15:26,259 --> 00:15:29,054
- Kalau sudah tahu, kabari aku.
- Tentu.
243
00:15:32,182 --> 00:15:33,933
Di sini dia dibuang?
244
00:15:34,726 --> 00:15:36,102
Setelah Vine dan Eleanor.
245
00:15:39,522 --> 00:15:43,818
Tidak ada lecet, trauma pada tangan,
tidak ada kuku yang patah.
246
00:15:44,861 --> 00:15:46,071
Ada bekas ikatan?
247
00:15:46,071 --> 00:15:49,866
- Tidak ada.
- Allen tak melawan dipakaikan kawat.
248
00:16:03,129 --> 00:16:05,465
Pelajari wadah kondom ukuran industri itu.
249
00:16:05,465 --> 00:16:06,716
Belum selesai.
250
00:16:07,842 --> 00:16:10,637
Kamarnya kami cek. Sudah kosong.
251
00:16:11,179 --> 00:16:13,473
Ada yang mengambil barangnya.
252
00:16:13,473 --> 00:16:16,559
Mungkin malaikat pelindungnya.
Terima kasih.
253
00:17:32,635 --> 00:17:33,762
Detektif swasta.
254
00:18:01,372 --> 00:18:05,418
Pembunuhan di gang?
Beberapa minggu yang lalu?
255
00:18:07,295 --> 00:18:11,090
- Mendengar atau melihat sesuatu?
- Tidak. Mereka tidak berisik.
256
00:18:12,592 --> 00:18:13,760
Kenapa bilang "mereka"?
257
00:18:17,472 --> 00:18:20,600
Ricardo. Cucuku. Dia yang bilang.
258
00:18:25,021 --> 00:18:28,233
- Kau polisi?
- Bukan, aku detektif swasta.
259
00:18:28,483 --> 00:18:30,610
Aku menyelidiki pembunuhan di gang.
260
00:18:30,735 --> 00:18:33,363
- Melihat sesuatu malam itu?
- Aku di tempat tidur.
261
00:18:33,363 --> 00:18:36,533
- Aku mendengar mayatnya dibuang.
- Bagaimana suaranya?
262
00:18:36,533 --> 00:18:38,618
Pintu mobil buka tutup,
263
00:18:38,785 --> 00:18:42,205
bagasi dibanting, lalu suara pintu lagi.
264
00:18:42,664 --> 00:18:45,250
- Dua pintu?
- Brak, brak.
265
00:18:45,375 --> 00:18:47,877
- Ingat itu pukul berapa?
- Larut malam.
266
00:18:47,877 --> 00:18:51,089
Keesokan paginya, polisi ada di gang.
267
00:18:51,089 --> 00:18:53,758
- Dengar yang lain?
- Hanya mesinnya.
268
00:18:53,758 --> 00:18:57,136
Suaranya keras, bergemuruh,
seperti mobil ceper.
269
00:18:58,930 --> 00:19:02,100
Mayat Allen dipindahkan ke gang
tanpa lecet,
270
00:19:02,100 --> 00:19:05,061
yang berarti dia diangkat, bukan diseret.
271
00:19:05,061 --> 00:19:07,814
Tidak ada trauma pada tangan atau kuku.
272
00:19:07,814 --> 00:19:10,066
Dia tak sadarkan diri saat dicekik?
273
00:19:10,066 --> 00:19:13,695
Pasti begitu. Kalau tidak,
akan ada tanda-tanda perlawanan.
274
00:19:14,696 --> 00:19:17,615
Tangan dua orang
untuk mengangkat mayat ke bagasi.
275
00:19:17,615 --> 00:19:20,618
Saksi dengar bagasi dibanting
dan dua pintu mobil ditutup
276
00:19:20,618 --> 00:19:24,664
- pada malam mayatnya dibuang.
- Aku suka itu. Dua pembunuh.
277
00:19:24,789 --> 00:19:27,750
Yang membunuh Lexi Parks
dan menjebak David Foster.
278
00:19:27,917 --> 00:19:28,918
Satu lagi.
279
00:19:29,085 --> 00:19:31,880
Minta analis DNA-mu
memeriksa bukti kondom bekas.
280
00:19:31,880 --> 00:19:33,131
Apa yang kau pikirkan?
281
00:19:33,131 --> 00:19:34,591
Ini mungkin sulit berhasil,
282
00:19:34,591 --> 00:19:39,012
tapi kita harus jelaskan
bagaimana DNA klien kita bisa ada di TKP.
283
00:20:01,576 --> 00:20:03,494
Aku tak diberi tahu soal ini.
284
00:20:03,494 --> 00:20:05,163
Aku hanya mengikuti penugasan.
285
00:20:05,163 --> 00:20:09,876
- Damkar yang biasanya melakukan inspeksi.
- Kami diberi wewenang melakukannya.
286
00:20:11,294 --> 00:20:13,755
Ipar seseorang
mungkin meyakinkan pemerintah kota
287
00:20:13,755 --> 00:20:15,882
untuk menghemat dengan subkontraktor.
288
00:20:16,341 --> 00:20:18,885
Aku harus mengawalmu ke seluruh gedung.
289
00:20:18,885 --> 00:20:20,094
Aku ikut denganmu.
290
00:20:21,512 --> 00:20:24,933
- Motor jockey pump sudah diganti?
- Tahun lalu.
291
00:20:25,058 --> 00:20:27,226
Jangan sampai banyak aus
di jaringan utama.
292
00:20:27,226 --> 00:20:29,520
Akan kuawasi.
293
00:20:29,646 --> 00:20:30,980
Itu tak kau perbarui?
294
00:20:35,360 --> 00:20:37,070
Aku ingin tahu sampai di mana.
295
00:20:37,070 --> 00:20:41,282
Kebanyakan orang tak memperhatikannya.
Terkadang, aku jalan terus.
296
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
Pasti kuperhatikan.
297
00:20:42,784 --> 00:20:43,701
Bagus.
298
00:20:43,826 --> 00:20:45,119
Ke mana selanjutnya?
299
00:20:45,244 --> 00:20:48,498
Mari mulai dari lantai paling atas,
lalu turun ke bawah.
300
00:20:48,623 --> 00:20:50,249
Kalau begitu, ke PharmaWell.
301
00:20:55,546 --> 00:20:58,174
- Kau punya anak?
- Tidak. Bercerai.
302
00:20:59,217 --> 00:21:00,927
- Kau?
- Suatu hari nanti.
303
00:21:00,927 --> 00:21:02,929
Saudariku punya empat anak.
304
00:21:06,933 --> 00:21:07,850
Coba lihat.
305
00:21:08,184 --> 00:21:09,477
- Manis.
- Benar.
306
00:21:09,602 --> 00:21:11,312
Yang kecil kembar.
307
00:21:11,312 --> 00:21:13,106
Pasti di rumah itu gaduh sekali.
308
00:21:13,106 --> 00:21:16,901
Kuberi tahu saudariku,
"Kalian mesti pakai KB."
309
00:21:16,901 --> 00:21:19,779
Intinya, pertandingan
harus diselesaikan lebih awal.
310
00:21:19,779 --> 00:21:20,989
Aku setuju.
311
00:21:21,114 --> 00:21:23,408
Jika tak bisa melindungi bola, berhenti.
312
00:21:23,533 --> 00:21:24,575
TELEKOM/
RUANG TI
313
00:21:24,575 --> 00:21:25,868
Ya. Tak bisa diterima.
314
00:21:25,994 --> 00:21:30,081
McVay bukan pembunuh.
Apa dia bisa menginjak leher orang?
315
00:21:30,081 --> 00:21:33,418
- Itu yang ingin kuketahui.
- Itu pertanyaannya.
316
00:21:45,680 --> 00:21:46,556
Tidak ada korosi.
317
00:21:46,556 --> 00:21:48,141
Itu pasti.
318
00:21:48,266 --> 00:21:51,477
- Bisa kirim dokumen servisnya?
- Nanti kukirim via pos.
319
00:21:51,477 --> 00:21:53,604
Biasanya kirim surel. Hari yang sama.
320
00:21:53,730 --> 00:21:56,399
Astaga, semuanya harus serba-instan.
321
00:22:10,288 --> 00:22:13,499
Berjanji itu akan dibersihkan?
Perlu ada jalan lewat.
322
00:22:13,499 --> 00:22:15,460
Maaf. Terima kasih keringanannya.
323
00:22:15,460 --> 00:22:19,589
- Ingin lihat penanda di panel alarm?
- Boleh ke toilet dahulu?
324
00:22:19,589 --> 00:22:21,215
- Kuantar.
- Aku bisa sendiri.
325
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
- Tadi kulihat saat masuk.
- Harus kuantar.
326
00:22:24,385 --> 00:22:26,637
Di sebelah kirimu. Kutunggu di sini.
327
00:22:26,637 --> 00:22:27,638
Terima kasih.
328
00:22:37,940 --> 00:22:38,900
ADA KARTU
TIPE KARTU-A
329
00:23:34,163 --> 00:23:34,997
PERANGKAT DITEMUKAN
330
00:23:37,792 --> 00:23:40,503
Lampu berwarna hijau, pekerjaan pun beres.
331
00:23:50,596 --> 00:23:53,432
- Kukira jatuh.
- Handukmu habis.
332
00:23:53,432 --> 00:23:54,976
Pelanggaran yang serius.
333
00:23:54,976 --> 00:23:57,019
- Sungguh?
- Aku hanya bercanda.
334
00:23:57,019 --> 00:24:00,314
Ayo cek panel alarm kebakaran itu.
335
00:24:02,733 --> 00:24:06,821
Pembunuhan tingkat kedua?
Bagaimana kalau tidak ada pembunuhan?
336
00:24:06,988 --> 00:24:10,158
Bagaimana kalau kalian salah orang?
Suamiku tak bersalah.
337
00:24:10,158 --> 00:24:13,411
- Ini buruk sekali.
- Setuju. Jadi, tak akan bersepakat?
338
00:24:13,411 --> 00:24:18,583
Katamu, DNA di TKP
hampir tidak mungkin diatasi.
339
00:24:18,708 --> 00:24:21,961
David, aku hanya butuh satu juri
yang percaya kau tak bersalah
340
00:24:21,961 --> 00:24:23,921
agar juri tidak bisa memutuskan.
341
00:24:23,921 --> 00:24:26,716
- Itu bisa kulakukan.
- Kalau tidak bisa?
342
00:24:28,092 --> 00:24:31,512
Ayolah. David, kau harus yakin.
343
00:24:32,346 --> 00:24:34,182
Ini sangat sulit berhasil,
344
00:24:34,182 --> 00:24:36,934
tapi ada cara untuk menjelaskan DNA-nya.
345
00:24:36,934 --> 00:24:41,105
Kami sedang mengembangkan teori alternatif
bahwa ada dua pembunuh.
346
00:24:41,105 --> 00:24:43,316
- Kau punya bukti?
- Sedang diusahakan.
347
00:24:43,316 --> 00:24:44,609
Jadi, belum.
348
00:24:48,404 --> 00:24:53,993
Jika kesepakatan ini kau terima, kau akan
selalu jadi orang yang mengaku bersalah.
349
00:24:54,327 --> 00:24:58,039
Teman-teman, keluarga, di pikiran mereka,
350
00:24:58,956 --> 00:25:00,499
apa mereka akan penasaran?
351
00:25:02,084 --> 00:25:05,880
- Tentang apa?
- Apa kau melakukannya.
352
00:25:18,893 --> 00:25:19,810
Baik.
353
00:25:46,879 --> 00:25:48,214
SIM, STNK.
354
00:25:54,470 --> 00:25:56,013
Bosch.
355
00:25:58,516 --> 00:26:03,396
Bosch? Maddie? Kutanya, apa kau lapar?
356
00:26:03,938 --> 00:26:06,274
- Mau sesuatu?
- Tidak.
357
00:26:06,274 --> 00:26:08,609
Astaga, aku ingin melewati sif ini.
358
00:26:08,609 --> 00:26:10,361
- Kau?
- Tentu saja.
359
00:26:11,862 --> 00:26:13,197
Maaf.
360
00:26:13,447 --> 00:26:17,076
Aku tahu banyak yang kau pikirkan,
tapi fokuslah atau pulang.
361
00:26:29,964 --> 00:26:33,509
Jadi, di sini James Allen
menjual ekstasi dan orgasme?
362
00:26:33,718 --> 00:26:36,721
{\an8}- Sampai tiga tahun lalu.
- Apa yang terjadi tiga tahun lalu?
363
00:26:36,887 --> 00:26:38,556
{\an8}Dia berhenti ditangkap.
364
00:26:38,556 --> 00:26:40,599
{\an8}Kurasa dia jadi informan seseorang.
365
00:26:41,934 --> 00:26:43,311
Dandananku berlebihan.
366
00:26:44,854 --> 00:26:47,356
Seberapa baik kau kenal James Allen?
367
00:26:47,523 --> 00:26:50,276
Dia pelanggan tetap. Kami dekat.
368
00:26:50,401 --> 00:26:53,029
Apa kau melihatnya pada malam dia dibunuh?
369
00:26:53,029 --> 00:26:57,033
Dia ada di sini. Minum-minum,
bercumbu dengan seorang pria.
370
00:26:57,033 --> 00:26:59,076
Pria? Maksudnya pembeli jasanya?
371
00:27:00,077 --> 00:27:04,040
Klien. Itu pekerjaannya.
Aku tak menghakimi.
372
00:27:04,999 --> 00:27:06,709
Tidak sama sekali.
373
00:27:06,834 --> 00:27:09,170
Pernah melihat kliennya
di sini sebelumnya?
374
00:27:09,378 --> 00:27:12,131
- Matt?
- Itu namanya? Matt?
375
00:27:12,256 --> 00:27:13,966
Dia datang hampir tiap malam.
376
00:27:15,217 --> 00:27:17,720
Apa yang kau lakukan
saat mendengar dia meninggal?
377
00:27:17,720 --> 00:27:21,515
Pergi ke kamar motelnya,
mengepak barangnya untuk keluarganya.
378
00:27:21,515 --> 00:27:23,351
- Sudah kau berikan?
- Belum.
379
00:27:23,934 --> 00:27:25,853
Kutunda terus.
380
00:27:26,979 --> 00:27:30,274
Seperti dia masih hidup
selama tak kuberikan kepada mereka.
381
00:27:30,274 --> 00:27:33,486
Aku mengerti. Bagaimana dengan Matt?
382
00:27:34,320 --> 00:27:35,613
Nanti seharusnya ke sini.
383
00:27:36,113 --> 00:27:38,616
Simpan dahulu barang-barangnya, ya?
384
00:27:43,079 --> 00:27:45,623
Aku akan di sini.
Mau lihat apa orang itu muncul.
385
00:27:45,623 --> 00:27:46,624
Baik.
386
00:27:50,002 --> 00:27:50,920
A-Plus.
387
00:27:51,045 --> 00:27:53,339
Pesanmu terdengar agak...
388
00:27:53,547 --> 00:27:57,635
Aku tidak ingin mengatakan "ngebet",
tapi agak bersemangat.
389
00:27:57,635 --> 00:27:58,677
Aku punya kabar.
390
00:27:59,011 --> 00:27:59,845
Sudah?
391
00:28:00,096 --> 00:28:03,307
Aku berkunjung
ke perusahaan farmasi favorit kita.
392
00:28:03,432 --> 00:28:05,726
Aku menaruh server perantara.
393
00:28:05,851 --> 00:28:07,770
Kau tidak main-main.
394
00:28:07,770 --> 00:28:10,981
Begitu dapat akun karyawan,
aku akan masuk ke sistem,
395
00:28:10,981 --> 00:28:15,694
cari failmu, dan kita akan ambil tindakan
yang tepat untuk mematikan mantanmu,
396
00:28:15,694 --> 00:28:17,488
lalu ambil kembali barangmu.
397
00:28:17,488 --> 00:28:20,616
- Bagaimana cara dapat akun itu?
- Jangan dipikirkan.
398
00:28:20,616 --> 00:28:22,952
- Kau belum tahu.
- Aku belum tahu.
399
00:28:23,661 --> 00:28:24,578
Kau menakjubkan.
400
00:28:25,955 --> 00:28:28,082
Kupikir dia tampan, kubelikan minuman.
401
00:28:29,083 --> 00:28:32,503
Katanya dia punya tempat
di dekat sini. Motel.
402
00:28:33,712 --> 00:28:35,381
Kami pergi ke sana.
403
00:28:35,381 --> 00:28:38,259
Kami baru saja masuk,
lalu ada yang mencarinya.
404
00:28:38,759 --> 00:28:39,802
Apa maksudmu?
405
00:28:39,969 --> 00:28:43,597
Dia mendengar mobil menderukan mesinnya,
menengok ke jendela.
406
00:28:43,597 --> 00:28:46,934
Dia lihat itu siapa,
mengatakan dia akan segera kembali,
407
00:28:47,101 --> 00:28:50,020
- tapi tak kembali.
- Tak kembali.
408
00:28:50,187 --> 00:28:51,397
Kau melihat mobilnya?
409
00:28:51,814 --> 00:28:53,315
Hanya mendengarnya.
410
00:28:53,315 --> 00:28:56,986
Kutunggu beberapa menit, tapi aku
tak ingin ikut-ikutan drama apa pun.
411
00:28:56,986 --> 00:28:59,447
Mantan yang marah, polisi?
Siapa yang tahu?
412
00:28:59,613 --> 00:29:00,739
Aku pergi dari sana.
413
00:29:00,739 --> 00:29:02,741
- Mobilnya berisik?
- Mobil berotot.
414
00:29:16,797 --> 00:29:18,507
Astaga.
415
00:29:18,924 --> 00:29:22,595
Mau teh, anggur, atau yang lain?
416
00:29:22,761 --> 00:29:24,013
Aku tidak perlu apa-apa.
417
00:29:24,638 --> 00:29:29,810
Jika tidak perlu apa-apa,
kenapa bisa ke rumahku selarut ini?
418
00:29:31,395 --> 00:29:33,522
Besok pembacaan hukuman Dockweiler.
419
00:29:34,648 --> 00:29:36,609
Aku akan ke sana. Kau bagaimana?
420
00:29:36,775 --> 00:29:39,820
Aku seharusnya memberikan pernyataanku,
421
00:29:39,820 --> 00:29:42,198
tapi rasanya aku tak mampu.
422
00:29:43,199 --> 00:29:46,619
Sayang, setelah semua yang kau lalui,
kau pasti bisa.
423
00:29:47,328 --> 00:29:49,038
Pertanyaannya, apa kau mau?
424
00:29:53,167 --> 00:29:56,003
Aku tidak tahu lagi apa yang kuinginkan.
425
00:29:58,422 --> 00:30:00,090
Ada nasihat untukku?
426
00:30:06,222 --> 00:30:07,890
Tak ada jawaban yang mudah.
427
00:30:10,476 --> 00:30:12,728
Menurut pengalamanku sendiri,
428
00:30:14,813 --> 00:30:18,817
jangan biarkan orang yang menyakiti
mengendalikan kita.
429
00:30:18,817 --> 00:30:23,447
Tak ada yang bisa secara ajaib
menyembuhkan apa yang kau alami,
430
00:30:24,532 --> 00:30:28,327
tapi ada kemungkinan,
dengan menghadapinya secara langsung,
431
00:30:29,662 --> 00:30:32,164
kau bisa merasa lega.
432
00:30:34,750 --> 00:30:39,380
Aku takut jika kukatakan dengan jujur
betapa aku merasa sangat stres,
433
00:30:39,380 --> 00:30:44,552
departemenku akan mempertanyakan
apa aku mampu bekerja,
434
00:30:46,679 --> 00:30:51,684
tapi jika berdiri di sana dan berbohong
mengatakan keadaanku sangat baik,
435
00:30:51,684 --> 00:30:53,143
lalu apa gunanya?
436
00:30:59,567 --> 00:31:03,487
Jika aku tidak datang,
korbannya yang lain bagaimana?
437
00:31:06,240 --> 00:31:07,950
Yang tak mampu menghadapinya.
438
00:31:09,159 --> 00:31:10,578
Aku mengerti,
439
00:31:11,078 --> 00:31:14,206
tapi kau tak berutang apa pun
kepada siapa pun, Maddie.
440
00:31:20,921 --> 00:31:22,673
Apa kau dekat dengan ibumu?
441
00:31:28,929 --> 00:31:31,807
Pernah berharap kau diberi tahu
mesti bagaimana?
442
00:31:39,440 --> 00:31:41,525
Aku tahu kau ada banyak tekanan,
443
00:31:42,776 --> 00:31:47,114
tapi pada akhirnya,
buat pernyataan ini hanya
444
00:31:47,114 --> 00:31:49,783
jika kau benar-benar merasa
itulah yang terbaik.
445
00:32:14,099 --> 00:32:15,934
Aku tidak ada. Tinggalkan pesan.
446
00:32:59,645 --> 00:33:02,439
Sekarang, Yang Mulia,
Petugas Madeline Bosch
447
00:33:02,439 --> 00:33:05,234
ingin menyampaikan
pernyataan dampak kejahatan.
448
00:33:21,667 --> 00:33:22,876
Selama ini aku
449
00:33:24,753 --> 00:33:27,464
mengatakan kepada diriku
bahwa aku bukan korban.
450
00:33:27,464 --> 00:33:31,969
Tidak seperti korbannya yang lain.
Yang dia perkosa.
451
00:33:34,388 --> 00:33:35,973
Dia pemerkosa.
452
00:33:37,015 --> 00:33:38,976
Sebut saja dia apa adanya.
453
00:33:40,769 --> 00:33:42,604
Dia masuk ke rumahku,
454
00:33:42,730 --> 00:33:46,900
menerobos masuk, bersembunyi di lemari,
dan menungguku pulang.
455
00:33:48,694 --> 00:33:51,196
Bersembunyi di balik topeng,
dia menyerangku.
456
00:33:52,406 --> 00:33:54,491
Memakai obat bius agar aku pingsan.
457
00:33:56,535 --> 00:33:58,537
Aku dimasukkan ke kantong mayat,
458
00:33:58,704 --> 00:34:02,875
dibawa ke gurun, tempat tak ada orang
yang bisa mendengar teriakanku.
459
00:34:06,211 --> 00:34:08,380
Begitu aku sadar, dia membiusku lagi.
460
00:34:08,797 --> 00:34:12,634
Dia menguburku hidup-hidup
di peti mati yang dibuat cepat-cepat.
461
00:34:15,929 --> 00:34:19,266
Aku hampir mati.
Ajaib sekali aku tidak mati.
462
00:34:22,352 --> 00:34:25,731
Dia pakai statusku sebagai polisi LAPD
sebagai alat tawar-menawar.
463
00:34:26,982 --> 00:34:31,445
Skema gila untuk mengecap dirinya
sebagai penculik, bukan yang sebenarnya.
464
00:34:31,445 --> 00:34:33,572
Seorang pengecut dan pemerkosa.
465
00:34:38,285 --> 00:34:39,203
Aku tidak tidur.
466
00:34:40,496 --> 00:34:42,956
Aku gelisah, paranoid.
467
00:34:44,625 --> 00:34:48,295
Aku terus mengingat serangan itu
dalam mimpi dan lamunanku.
468
00:34:49,546 --> 00:34:50,506
Aku tidur dengan...
469
00:34:53,675 --> 00:34:56,678
Aku tidur dengan lampu menyala
dan senjata di bawah bantal.
470
00:34:59,807 --> 00:35:01,975
Keluarga dan teman-temanku menderita.
471
00:35:07,356 --> 00:35:09,733
Aku bersyukur karena mereka ada di sisiku.
472
00:35:14,071 --> 00:35:17,407
Aku tetap menganggap diriku beruntung.
473
00:35:20,035 --> 00:35:23,455
Dia memerkosa korban yang lain,
yang hanya bisa kubayangkan.
474
00:35:41,682 --> 00:35:45,185
Perbuatanmu terhadap kami
tak mencerminkan jati diri kami.
475
00:35:47,062 --> 00:35:50,357
Itu hanya kekejian
yang menimpa hidup kami.
476
00:35:50,482 --> 00:35:51,400
Itu nasib buruk.
477
00:35:54,194 --> 00:35:57,197
Namun, perbuatanmu kepada kami
memang mencerminkan dirimu.
478
00:35:59,658 --> 00:36:00,576
Kau manusia hina.
479
00:36:01,618 --> 00:36:04,538
Pengecut, pemerkosa berantai.
Semua orang tahu itu.
480
00:36:07,583 --> 00:36:11,920
Kau pantas menerima semua hal buruk
yang akan kau alami di penjara
481
00:36:12,045 --> 00:36:13,589
seumur hidupmu.
482
00:36:16,383 --> 00:36:17,301
Tatap aku.
483
00:36:28,145 --> 00:36:31,440
Kau memasukkanku ke peti mati,
tapi kau mengubur dirimu sendiri.
484
00:36:57,174 --> 00:36:58,216
Hei.
485
00:37:00,844 --> 00:37:03,305
- Aku bangga denganmu, Mads.
- Terima kasih.
486
00:37:06,683 --> 00:37:10,437
Perasaan kehilangan aku selamanya,
yang sulit hilang itu,
487
00:37:11,980 --> 00:37:13,190
apa sudah hilang?
488
00:37:14,232 --> 00:37:17,444
Mungkin tak pernah hilang,
tapi hari ini membantu.
489
00:37:17,569 --> 00:37:18,946
Ya, hari ini membantu.
490
00:37:23,033 --> 00:37:25,327
Lexi Parks banyak menelepon.
491
00:37:25,327 --> 00:37:27,829
Menurutmu kenapa kau
kupaksa mengerjakannya?
492
00:37:27,955 --> 00:37:29,081
Dapat sesuatu?
493
00:37:30,958 --> 00:37:36,004
Empat hari sebelum pembunuhannya,
Parks menelepon layanan perbaikan Feldmar.
494
00:37:36,129 --> 00:37:39,466
Empat belas menit kemudian,
dia menelepon Wanna Buy A Watch.
495
00:37:39,466 --> 00:37:42,302
- Tempat Harrick membeli arloji.
- Empat jam setelahnya,
496
00:37:42,302 --> 00:37:45,430
Parks dihubungi kembali
oleh pusat layanan perbaikan.
497
00:37:45,430 --> 00:37:48,016
Kenapa semua panggilan ini ditandai "TM"?
498
00:37:49,226 --> 00:37:52,437
Tak mencurigakan. Itu kesimpulan Sheriff.
499
00:37:52,562 --> 00:37:54,940
Arloji itu tak pernah sampai
ke radar mereka.
500
00:37:54,940 --> 00:37:57,109
Kau setuju ini TM?
501
00:37:57,109 --> 00:38:00,946
Aku akan mampir ke tokonya
agar bisa memutuskan.
502
00:38:09,746 --> 00:38:11,123
Hei.
503
00:38:12,499 --> 00:38:13,667
Selamat pagi.
504
00:38:13,667 --> 00:38:15,293
- Silakan.
- Terima kasih.
505
00:38:20,298 --> 00:38:22,050
Kau bangun dan pergi pagi-pagi.
506
00:38:22,050 --> 00:38:25,762
Hari yang penting. Harus cepat-cepat.
507
00:38:25,762 --> 00:38:27,973
Kutraktir minum pulang kerja? Merayakan?
508
00:38:27,973 --> 00:38:31,685
Aku mau bertemu agen real estat.
Dia akan menunjukkan beberapa tempat.
509
00:38:32,060 --> 00:38:34,813
- Itu tak perlu kau lakukan.
- Perlu.
510
00:38:36,440 --> 00:38:37,357
Di mana tempatnya?
511
00:38:37,774 --> 00:38:41,486
Di sisi bukit ini. Silver Lake, Los Feliz.
512
00:38:41,653 --> 00:38:44,823
Lalu lintas parah pada jam itu.
Tunggu sampai akhir pekan.
513
00:38:46,241 --> 00:38:49,077
- Sudah lama kutunda.
- Aku bisa antar.
514
00:38:49,077 --> 00:38:52,080
Kita bisa beli In-N-Out Burgers
dan makan di mobil.
515
00:38:54,624 --> 00:38:56,585
Ini perlu kulakukan sendiri.
516
00:38:57,544 --> 00:38:58,879
Baik.
517
00:38:59,046 --> 00:39:01,423
- Jangan khawatir.
- Aku tak khawatir.
518
00:39:02,049 --> 00:39:03,175
Sampai nanti.
519
00:39:10,849 --> 00:39:14,770
Kudengar kau hebat di pengadilan.
Maaf aku tidak hadir.
520
00:39:16,229 --> 00:39:17,773
Aku senang itu sudah berlalu.
521
00:39:17,981 --> 00:39:21,151
Bosch, memang tak selalu
kutunjukkan dengan jelas,
522
00:39:22,527 --> 00:39:23,987
tapi aku bisa diajak bicara.
523
00:39:25,322 --> 00:39:26,239
Aku tahu.
524
00:39:37,209 --> 00:39:38,376
Ada yang bisa kubantu?
525
00:39:38,543 --> 00:39:42,380
Aku ke sini beberapa waktu lalu.
Melihat jam tangan wanita.
526
00:39:42,547 --> 00:39:44,549
Audemars Piguet Royal Oak.
527
00:39:44,674 --> 00:39:47,469
Tadinya ada. Penjualan warisan.
Sudah terjual.
528
00:39:47,469 --> 00:39:48,720
Kau seorang kolektor?
529
00:39:48,720 --> 00:39:52,474
Aku punya teman, Vincent Harrick.
Dia membeli arloji itu untuk istrinya.
530
00:39:52,474 --> 00:39:54,976
Kami tidak bisa mendiskusikan klien kami.
531
00:39:54,976 --> 00:39:56,937
Apa ada arloji yang bisa kutunjukkan?
532
00:39:56,937 --> 00:39:58,188
- Siapa yang mati?
- Maaf.
533
00:39:58,188 --> 00:40:01,274
Untuk penjualan warisan,
seseorang harus mati, bukan?
534
00:40:01,483 --> 00:40:05,403
Orang menjual koleksinya
karena berbagai macam alasan.
535
00:40:07,239 --> 00:40:09,866
"Peter dan Paul Nguyen." Kau yang mana?
536
00:40:10,200 --> 00:40:13,620
- Boleh kutanya kenapa kau perlu tahu?
- Aku melakukan penyelidikan.
537
00:40:13,620 --> 00:40:14,746
Punya lencana?
538
00:40:14,746 --> 00:40:18,834
Aku tak perlu menunjukkan lencana
jika kau bersedia bekerja sama.
539
00:40:19,960 --> 00:40:23,046
- Aku Peter Nguyen. Ini tentang apa?
- Pembunuhan.
540
00:40:24,881 --> 00:40:26,675
Wanita ini pernah datang ke sini?
541
00:40:26,800 --> 00:40:28,718
Banyak orang datang ke sini tiap hari.
542
00:40:28,718 --> 00:40:32,806
Namanya Lexi Parks,
dia menikah dengan Vincent Harrick.
543
00:40:32,931 --> 00:40:35,058
Dia membeli arloji untuknya darimu.
544
00:40:35,308 --> 00:40:39,020
Empat hari sebelum dibunuh,
dia menelepon ke sini untuk memperbaiki.
545
00:40:39,896 --> 00:40:42,440
Sekarang aku ingat.
Saudaraku yang menerima.
546
00:40:42,649 --> 00:40:45,777
Di sini tidak bisa,
jadi kami suruh menghubungi Feldmar.
547
00:40:45,902 --> 00:40:48,488
Riwayat panggilan menunjukkan
dia menelepon ke sini,
548
00:40:48,488 --> 00:40:50,448
setelah menelepon pusat perbaikan.
549
00:40:50,448 --> 00:40:53,660
Aku tidak tahu
siapa saja yang dia hubungi.
550
00:40:53,660 --> 00:40:56,538
Di mana saudaramu?
Aku perlu bicara dengannya.
551
00:40:56,538 --> 00:40:58,790
- Dia sedang berlibur.
- Berapa lama?
552
00:40:58,790 --> 00:40:59,875
Sampai dia kembali.
553
00:41:01,084 --> 00:41:03,378
Aku tak punya informasi lagi untukmu.
554
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
Sekarang, permisi, aku ada pelanggan.
555
00:41:06,131 --> 00:41:08,383
Suruh saudaramu meneleponku. Ini penting.
556
00:41:15,557 --> 00:41:17,726
Selamat pagi. Bisa kubantu?
557
00:41:25,358 --> 00:41:29,654
Orang ini terlalu dekat.
Apa yang harus kita lakukan?
558
00:41:35,452 --> 00:41:36,369
Dia ke mana?
559
00:41:39,372 --> 00:41:43,585
- Ke selatan dari La Cienega. Jalan Tol 10?
- Bisa ke mana saja.
560
00:41:45,670 --> 00:41:48,715
Ini akan sampai pada titik
di mana kita tak punya pilihan.
561
00:41:48,715 --> 00:41:50,425
Mungkin, tapi belum di sana.
562
00:41:52,135 --> 00:41:54,346
Astaga. Lihat siapa yang telat bekerja.
563
00:41:55,764 --> 00:41:56,681
Bersama lagi.
564
00:41:56,890 --> 00:41:59,476
Ada orang baru ke sini menanyakan arloji.
565
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
Siapa?
566
00:42:04,022 --> 00:42:07,192
-"Harry Bosch." Polisi?
- Gaya bicaranya seperti itu.
567
00:42:07,317 --> 00:42:09,277
Katanya dia tak butuh lencana.
568
00:42:09,277 --> 00:42:11,363
Dia menyelidiki pembunuhan.
569
00:42:11,363 --> 00:42:13,573
- Lexi Parks.
- Tenang.
570
00:42:19,246 --> 00:42:20,956
- Masih harus tenang?
- Berengsek!
571
00:42:28,088 --> 00:42:31,383
Katakan kau bilang apa ke Bosch,
atau pamitlah kepada saudaramu.
572
00:42:31,383 --> 00:42:34,177
Dia menanyakan arloji.
Apa Parks menelepon kami.
573
00:42:34,177 --> 00:42:36,680
Kubilang, dia mau memperbaiki arloji!
574
00:42:36,680 --> 00:42:39,683
Peter, aku percaya.
575
00:42:55,407 --> 00:42:57,033
Selanjutnya di Bosch: Legasi...
576
00:42:57,033 --> 00:42:58,451
Akan ada tuntutan?
577
00:42:58,451 --> 00:43:00,954
Ada komentar untuk artikel hari ini?
578
00:43:00,954 --> 00:43:04,165
Jelas ada orang
yang mencoba menghancurkan reputasiku.
579
00:43:04,165 --> 00:43:06,501
Aku baik-baik saja, sungguh.
580
00:43:06,668 --> 00:43:10,171
Jangan tersinggung, tapi aku tak tertarik
dengan konseling sekarang.
581
00:43:10,297 --> 00:43:12,716
LAPD! Kami punya
perintah penggeledahan. Buka.
582
00:43:13,300 --> 00:43:14,926
Ada apa lagi?
583
00:43:14,926 --> 00:43:16,011
Aku butuh pengacara.
584
00:43:16,136 --> 00:43:17,345
Lihat ini.
585
00:43:17,846 --> 00:43:21,099
Ingat polisi yang diculik
beberapa bulan yang lalu?
586
00:43:21,224 --> 00:43:22,267
Itu putrinya.
587
00:43:24,102 --> 00:43:25,395
Astaga!
588
00:44:46,351 --> 00:44:48,353
Terjemahan subtitle oleh June Arya
589
00:44:48,353 --> 00:44:50,438
{\an8}Supervisor Kreasi
Christa Sihombing