1
00:00:05,965 --> 00:00:08,175
Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,175 --> 00:00:11,220
- Qual è l'emergenza?
- Abbiamo un problema.
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,806
- L'FBI ha assunto il caso Wakefield.
- Merda.
4
00:00:13,806 --> 00:00:16,392
- File, e-mail e registrazioni.
- Altre copie?
5
00:00:16,392 --> 00:00:17,518
È l'unica.
6
00:00:17,518 --> 00:00:20,646
È la dichiarazione come parte lesa.
Perché lo sto facendo?
7
00:00:20,646 --> 00:00:22,314
In teoria è per il tuo bene.
8
00:00:22,314 --> 00:00:24,108
Voglio solo voltare pagina.
9
00:00:24,108 --> 00:00:25,401
James Allen è morto.
10
00:00:25,401 --> 00:00:27,862
Alla faccia dell'alibi di David.
11
00:00:27,862 --> 00:00:29,321
Per non parlare del DNA.
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,157
Non sono ubriaca né alterata.
13
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
- Rifiuta di sottoporsi all'etilometro?
- Assolutamente sì.
14
00:00:34,618 --> 00:00:36,245
Metta le mani dietro la schiena.
15
00:00:36,245 --> 00:00:40,833
Lavoriamo all'omicidio di Lexi Parks.
L'agente Harrick è nostro collega.
16
00:00:40,833 --> 00:00:41,959
Capisco.
17
00:00:41,959 --> 00:00:45,004
Si è messo sotto una falsa luce
per avere accesso.
18
00:00:45,004 --> 00:00:47,298
Sono andato a vedere
una casa in vendita.
19
00:00:47,298 --> 00:00:50,050
Se supera di nuovo il limite,
ci saranno conseguenze.
20
00:00:50,050 --> 00:00:54,013
Il nostro cliente è innocente
e l'assassino è in libertà.
21
00:00:54,013 --> 00:00:56,515
Cosa ti fa pensare che avesse un orologio?
22
00:00:56,515 --> 00:01:00,478
Custodia di orologio di lusso
e segno dell'abbronzatura sul polso.
23
00:01:00,478 --> 00:01:02,563
Un acume da vero stile Sherlock.
24
00:01:08,152 --> 00:01:09,779
Fantastico.
25
00:01:10,821 --> 00:01:14,533
Per le prossime 24 ore, niente alcol,
burrocacao, baci o cannucce.
26
00:01:14,658 --> 00:01:16,911
Dr. Schubert, cosa farei senza di lei?
27
00:01:17,620 --> 00:01:19,872
Chiamerebbe un altro medico, immagino.
28
00:01:51,779 --> 00:01:53,280
Hai detto a fine settimana.
29
00:01:53,280 --> 00:01:54,865
Sì, ma ho cambiato idea.
30
00:02:01,914 --> 00:02:03,874
- È leggera.
- Quanto?
31
00:02:03,999 --> 00:02:05,000
Come fosse metà.
32
00:02:05,000 --> 00:02:07,545
- Domani ho altre due visite.
- Prenotane altre.
33
00:02:07,545 --> 00:02:09,213
- Perché?
- Sono gli interessi.
34
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Di ogni giorno.
35
00:02:10,965 --> 00:02:12,716
Ma dai. Non è corretto.
36
00:02:13,300 --> 00:02:14,218
Corretto?
37
00:02:14,969 --> 00:02:16,011
Che idea strana.
38
00:02:18,013 --> 00:02:19,515
Per fine settimana?
39
00:02:19,515 --> 00:02:22,268
Dopodomani, stronzo. Il tempo stringe.
40
00:02:34,655 --> 00:02:37,157
LA MAMMA VUOLE I FIORI BIANCHI STASERA.
41
00:02:37,324 --> 00:02:39,076
Accidenti.
42
00:02:57,011 --> 00:02:59,179
Matthew, unisciti a noi.
43
00:03:05,936 --> 00:03:07,396
Ti offro da bere.
44
00:04:07,581 --> 00:04:09,917
BOSCH: L'EREDITÀ
45
00:04:18,842 --> 00:04:22,137
Hanno detto che indagavano
su un caso di terrorismo interno.
46
00:04:22,137 --> 00:04:25,015
Mi hanno mostrato la pianta.
Ho quasi vomitato.
47
00:04:25,015 --> 00:04:30,646
Gli ho detto che non sapevo cosa fosse
né di cosa stessero parlando.
48
00:04:30,646 --> 00:04:33,941
Pessima scelta,
mentire a un agente federale.
49
00:04:33,941 --> 00:04:37,111
- Taci o chiami l'avvocato, ma non ammetti.
- Lo so.
50
00:04:37,111 --> 00:04:39,113
- Già.
- Perché non mi hai chiamato?
51
00:04:39,279 --> 00:04:42,157
Ho avuto paura.
Hanno detto che sapevano che mentivo.
52
00:04:42,157 --> 00:04:44,368
- Che avevano le prove.
- Era un bluff.
53
00:04:44,368 --> 00:04:45,869
Sono andato nel panico.
54
00:04:46,996 --> 00:04:49,957
Quando ho cambiato versione,
mi hanno incastrato.
55
00:04:50,457 --> 00:04:52,793
Cosa gli hai detto della pianta?
56
00:04:52,793 --> 00:04:55,713
Che era il progetto per un container.
57
00:04:55,713 --> 00:04:58,090
Ti hanno chiesto dove l'hai presa?
58
00:04:59,466 --> 00:05:01,260
Gli ho detto che me l'hai data tu.
59
00:05:01,593 --> 00:05:04,138
Che mi hai chiesto di fare
delle ricerche.
60
00:05:04,638 --> 00:05:06,265
Mi dispiace.
61
00:05:08,642 --> 00:05:10,978
Hanno chiesto del cellulare di Simon?
62
00:05:10,978 --> 00:05:15,691
Ho detto che la pianta era stata scaricata
dal telefono di Wakefield,
63
00:05:15,691 --> 00:05:18,152
ma che non lo sapevo per certo.
64
00:05:19,319 --> 00:05:22,448
E che non avevo idea
di dove si trovasse il telefono.
65
00:05:22,448 --> 00:05:24,283
Cosa che è vera.
66
00:05:24,408 --> 00:05:27,077
- È tutto?
- Hanno detto che avevo due scelte.
67
00:05:27,327 --> 00:05:30,122
Collaborare o farmi arrestare
per avergli mentito.
68
00:05:31,915 --> 00:05:33,876
Chiaramente, non sei in arresto.
69
00:05:36,128 --> 00:05:37,046
Vuoi licenziarmi?
70
00:05:37,046 --> 00:05:38,672
Ti farò sapere.
71
00:05:38,672 --> 00:05:40,841
Nel frattempo ci terrai aggiornati
72
00:05:40,841 --> 00:05:45,012
su tutte le tue interazioni
con i tuoi amici federali.
73
00:05:45,137 --> 00:05:46,221
Tutto ciò che posso.
74
00:05:46,764 --> 00:05:48,974
Puoi smettere di mentirmi.
75
00:05:56,190 --> 00:05:57,900
- Ti fidi di lui?
- Nemmeno un po'.
76
00:06:03,322 --> 00:06:04,198
Cosa c'è?
77
00:06:04,198 --> 00:06:07,910
L'ufficio del procuratore chiede
di rimuoverti dal caso.
78
00:06:07,910 --> 00:06:10,287
Per la bravata a casa di Harrick.
79
00:06:10,287 --> 00:06:12,623
C'è un'udienza fissata per domattina.
80
00:06:15,876 --> 00:06:18,170
La voce gira. Oltre 20 messaggi...
81
00:06:20,756 --> 00:06:22,007
e nove messaggi vocali.
82
00:06:22,841 --> 00:06:24,676
- Non sei curioso?
- So già tutto.
83
00:06:24,676 --> 00:06:27,971
Tutti poliziotti. "Muori, stronzo",
eccetera eccetera.
84
00:06:27,971 --> 00:06:29,348
Cose di questo tipo.
85
00:06:31,850 --> 00:06:33,060
Com'è il "Bounce Back"?
86
00:06:33,060 --> 00:06:35,312
Il segreto è il polline d'api.
87
00:06:35,312 --> 00:06:36,897
E il tuo "Forlorn Dragon"?
88
00:06:36,897 --> 00:06:38,816
Per niente afflitto.
89
00:06:38,982 --> 00:06:41,777
- È complicato?
- Abbastanza complicato.
90
00:06:42,027 --> 00:06:43,779
Come la tua vita.
91
00:06:44,404 --> 00:06:46,949
- Se davvero vuoi saperlo...
- Non sei obbligata.
92
00:06:47,074 --> 00:06:49,993
...ho rotto con un ragazzo un anno fa.
93
00:06:51,870 --> 00:06:54,915
- Gli ho rovinato la vita, pare.
- E lui vuole vendicarsi.
94
00:06:54,915 --> 00:06:58,418
Lavora per un'azienda farmaceutica.
95
00:06:58,544 --> 00:07:03,090
Ha hackerato i file medici della mia
famiglia e minaccia di metterli online.
96
00:07:03,215 --> 00:07:05,134
Sarebbe un disastro finanziario.
97
00:07:05,342 --> 00:07:06,844
Hai provato ad hackerarlo tu?
98
00:07:07,636 --> 00:07:09,805
È troppo bravo.
99
00:07:09,805 --> 00:07:12,808
Non sono una vera hacker.
Scrivo solo di loro.
100
00:07:15,310 --> 00:07:18,105
Questo discorso sta rovinando l'atmosfera.
101
00:07:18,230 --> 00:07:21,525
Non è un tuo problema.
Ordiniamo un altro giro.
102
00:07:24,111 --> 00:07:29,074
Abbiamo provato gli euforizzanti.
Passiamo agli afrodisiaci?
103
00:07:29,449 --> 00:07:31,869
- Meglio non essere precipitosi.
- Ok.
104
00:07:31,869 --> 00:07:36,540
- Un altro "Forlorn Dragon"?
- E un "Behind the Times", invece?
105
00:07:37,624 --> 00:07:38,625
Mi ispira.
106
00:07:40,043 --> 00:07:41,086
Cosa vi porto?
107
00:07:42,838 --> 00:07:43,839
Due di questi.
108
00:07:43,839 --> 00:07:45,090
Certo.
109
00:07:46,258 --> 00:07:47,968
Apprezzo gli uomini determinati.
110
00:07:50,888 --> 00:07:54,308
Grazie per esservi sintonizzati.
Questo era The Hack.
111
00:07:54,308 --> 00:07:58,604
La prossima volta avremo l'esperto
hacktivista, già noto come "Faceless",
112
00:07:58,604 --> 00:08:00,981
pronto a rispondere
a tutte le mie domande.
113
00:08:00,981 --> 00:08:05,569
Sono la vostra adorata conduttrice,
Jade Quinn. Ricordate, quando ascoltate...
114
00:08:14,620 --> 00:08:17,331
Devo avvisarti di una cosa.
115
00:08:17,331 --> 00:08:18,957
Cos'hai combinato ora?
116
00:08:18,957 --> 00:08:22,920
- Ho litigato col marito di Lexi.
- Mi faranno una testa così.
117
00:08:22,920 --> 00:08:23,921
Già, mi dispiace.
118
00:08:25,130 --> 00:08:27,299
Mi ricordi quand'è che vai in pensione?
119
00:08:27,299 --> 00:08:31,386
- Quando la gente smetterà di ammazzarsi.
- Mi sembra giusto.
120
00:08:32,930 --> 00:08:37,059
Non posso contraddirti.
Vorrei farlo, ma non posso.
121
00:08:42,147 --> 00:08:44,191
- Tutto bene?
- È il procuratore.
122
00:08:44,191 --> 00:08:46,485
- Sulla tua dichiarazione?
- Devo andare.
123
00:08:46,485 --> 00:08:47,694
Grazie per il caffè.
124
00:08:53,283 --> 00:08:57,996
Vostro Onore, Harry Bosch non intendeva
acquistare la casa del sig. Harrick.
125
00:08:58,205 --> 00:09:00,457
Dovrebbe essere escluso da questo caso,
126
00:09:00,457 --> 00:09:03,210
insieme a ogni prova che ha acquisito.
127
00:09:03,210 --> 00:09:04,419
Avvocato.
128
00:09:05,545 --> 00:09:07,256
Vostro Onore, qual è il crimine?
129
00:09:07,381 --> 00:09:09,174
Bosch ha usato il proprio nome.
130
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
Ha trovato un modo legale
per accedere alla casa.
131
00:09:12,511 --> 00:09:13,845
L'avvocato ha ragione.
132
00:09:14,012 --> 00:09:17,891
Eventuali prove ottenute dal sig. Bosch
non saranno escluse
133
00:09:17,891 --> 00:09:21,144
e nessuna misura punitiva
sarà intrapresa contro di lui.
134
00:09:21,728 --> 00:09:23,939
Ora incontrerò le parti nei miei uffici.
135
00:09:27,109 --> 00:09:29,486
Emmitt. Fin qui dal palazzo di giustizia.
136
00:09:29,486 --> 00:09:31,822
Valeva la pena attraversare la strada.
137
00:09:31,822 --> 00:09:33,740
Come procede il patteggiamento?
138
00:09:33,865 --> 00:09:36,702
- Non è nemmeno iniziato.
- Perché no?
139
00:09:36,868 --> 00:09:40,289
L'omicidio di un servitore pubblico
merita un processo pubblico.
140
00:09:40,455 --> 00:09:44,418
L'imputato va consegnato alla giustizia,
come esige un crimine così orrendo.
141
00:09:44,543 --> 00:09:48,922
In questa stanza non vedo i media, Emmitt.
Lasciamo perdere la retorica.
142
00:09:49,047 --> 00:09:51,842
Vostro Onore,
il mio cliente ha diritto al processo.
143
00:09:52,009 --> 00:09:53,552
Parliamoci chiaramente.
144
00:09:54,011 --> 00:09:57,514
Sappiamo che questa è una partita
a senso unico, per la procura.
145
00:09:57,514 --> 00:10:01,810
- Vostro Onore, se mi permette...
- Deve sparire dal mio calendario.
146
00:10:02,561 --> 00:10:03,729
Iniziate a parlarvi.
147
00:10:06,106 --> 00:10:10,986
Omicidio di secondo grado, dai 15 anni
all'ergastolo, libertà sulla parola.
148
00:10:10,986 --> 00:10:13,196
Offerta generosa, date le circostanze.
149
00:10:13,196 --> 00:10:15,657
Nessun accordo lo sarà
per un uomo innocente.
150
00:10:15,657 --> 00:10:17,284
Cos'ho detto sulla retorica?
151
00:10:19,286 --> 00:10:21,872
Riferirò l'offerta al mio cliente.
152
00:10:21,997 --> 00:10:23,540
Digli di accettarla.
153
00:10:23,540 --> 00:10:27,502
Ne discuteremo e gli darò
il mio miglior parere professionale.
154
00:10:27,502 --> 00:10:29,671
Voglio una risposta entro la settimana.
155
00:10:35,344 --> 00:10:37,721
- Cosa sono?
- I tabulati di Lexi Parks.
156
00:10:40,432 --> 00:10:42,267
A proposito di noia.
157
00:10:42,267 --> 00:10:43,685
Dio è nei dettagli.
158
00:10:43,852 --> 00:10:44,978
Cosa devo cercare?
159
00:10:44,978 --> 00:10:47,898
Voglio sapere
se ha parlato a qualcuno dell'orologio.
160
00:10:47,898 --> 00:10:50,400
Roba spassosissima. Entro quando?
161
00:10:50,400 --> 00:10:52,736
Ha la priorità. Il resto passa in coda.
162
00:10:55,280 --> 00:10:57,699
Alcuni di noi hanno una vita privata, sai?
163
00:10:57,824 --> 00:11:00,535
Fino a che punto mi consideri patetico?
164
00:11:00,535 --> 00:11:02,037
La domanda è la risposta.
165
00:11:03,580 --> 00:11:05,415
L'aereo arriva tra 30 minuti.
166
00:11:05,874 --> 00:11:07,918
Ok. Sì. Ehi, aspetta un secondo.
167
00:11:09,586 --> 00:11:13,048
Maddie, una signora
dell'ufficio del procuratore ti aspetta.
168
00:11:13,382 --> 00:11:15,092
È nella stanza della CRU.
169
00:11:15,884 --> 00:11:16,802
Grazie, Mank.
170
00:11:21,640 --> 00:11:24,518
Madeline, Anna Keiser.
Coordino vittime e testimoni.
171
00:11:24,518 --> 00:11:27,312
- Ho cercato di contattarla.
- Sono stata occupata.
172
00:11:27,312 --> 00:11:29,022
È per la mia dichiarazione?
173
00:11:29,147 --> 00:11:30,941
Ci tenevo ad incontrarla.
174
00:11:30,941 --> 00:11:33,693
Può fare una dichiarazione oppure no.
175
00:11:33,693 --> 00:11:37,447
O può scriverne una
da far leggere a me in tribunale.
176
00:11:37,572 --> 00:11:41,910
Ho riscontrato che questo atto
consente a molte vittime di andare oltre.
177
00:11:42,744 --> 00:11:43,662
È una sua scelta.
178
00:11:43,662 --> 00:11:47,457
Qualunque sua decisione per noi va bene.
Siamo qui per sostenerla.
179
00:11:48,708 --> 00:11:52,212
Penso che se il giudice
la ascoltasse di persona,
180
00:11:52,212 --> 00:11:56,049
farebbe una gran differenza
per ottenere il massimo della pena.
181
00:12:01,513 --> 00:12:04,599
Spero che lei riesca
a partecipare all'udienza.
182
00:12:04,599 --> 00:12:06,977
La sua presenza avrebbe un grande peso.
183
00:12:07,144 --> 00:12:09,896
- Le altre vittime saranno là.
- Non sono una vittima.
184
00:12:10,730 --> 00:12:11,648
Come, scusi?
185
00:12:11,815 --> 00:12:13,775
Sono loro le sue vere vittime, non io.
186
00:12:15,861 --> 00:12:17,779
Non voglio che le dimentichiate.
187
00:12:17,904 --> 00:12:19,739
Non lo faremo. È una promessa.
188
00:12:20,615 --> 00:12:24,119
- Sappiamo di chiederle molto.
- Devo prepararmi per il turno.
189
00:12:25,328 --> 00:12:26,371
Ci faccia sapere.
190
00:12:30,876 --> 00:12:32,043
Che ti succede?
191
00:12:34,463 --> 00:12:37,632
Bosch, stai bene?
192
00:12:37,757 --> 00:12:39,342
Scusa. Ero distratta.
193
00:12:40,218 --> 00:12:41,511
Per la dichiarazione?
194
00:12:41,636 --> 00:12:45,765
- Sono un po' in stallo.
- Ti va di parlarne?
195
00:12:45,891 --> 00:12:48,143
No, non mi va.
196
00:12:48,310 --> 00:12:51,396
Va bene.
Possiamo parlare di qualsiasi cosa.
197
00:12:51,521 --> 00:12:54,733
Non preoccuparti,
non dirò niente su tuo padre.
198
00:12:54,941 --> 00:12:56,651
Sulla storia del "lato oscuro".
199
00:13:00,030 --> 00:13:00,947
L'hai fatto ora.
200
00:13:06,536 --> 00:13:09,623
Era tutto buonissimo. Grazie.
201
00:13:11,291 --> 00:13:12,918
Ho sentito il tuo podcast.
202
00:13:14,169 --> 00:13:15,295
Cosa ne pensi?
203
00:13:16,004 --> 00:13:16,922
Mi è piaciuto.
204
00:13:19,049 --> 00:13:19,966
Tutto qui?
205
00:13:21,176 --> 00:13:25,514
Non hai detto: "È interessante."
Odio quando la gente dice così.
206
00:13:25,514 --> 00:13:27,891
- Devo saperne di più.
- Fanculo.
207
00:13:28,850 --> 00:13:30,352
I podcast non fanno per me.
208
00:13:30,727 --> 00:13:34,105
Qual era il tuo pseudonimo
quando eri una piccola hacker?
209
00:13:35,273 --> 00:13:37,275
- A-Più.
- A-Più?
210
00:13:37,275 --> 00:13:39,736
Hai hackerato la scuola e cambiato i voti.
211
00:13:39,861 --> 00:13:43,323
Solo dei miei amici.
È stato l'apice della mia carriera.
212
00:13:44,366 --> 00:13:45,867
- Beccata?
- Ed espulsa.
213
00:13:47,118 --> 00:13:48,662
Ti faccio io una domanda.
214
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
Chi eri prima di diventare RicoSpider?
215
00:13:53,542 --> 00:13:54,834
Solo Mo.
216
00:13:54,834 --> 00:13:56,878
Solo Mo? Tipo il "sommo"?
217
00:13:56,878 --> 00:14:00,799
No, solo Mo. Mo e basta.
218
00:14:01,216 --> 00:14:02,342
E il tuo vero nome?
219
00:14:02,926 --> 00:14:06,221
- Mia madre mi chiama Maurice.
- Maurice?
220
00:14:07,806 --> 00:14:11,101
Maurice. Un bel nome per un bravo ragazzo.
221
00:14:14,354 --> 00:14:15,564
Io posso aiutarti.
222
00:14:15,939 --> 00:14:19,943
- A fare cosa?
- Ad hackerare il server PharmaWell.
223
00:14:22,862 --> 00:14:26,449
Ti ringrazio molto,
ma non provarci nemmeno.
224
00:14:26,449 --> 00:14:28,618
- È impossibile.
- Hai verificato?
225
00:14:28,618 --> 00:14:31,705
Non ci sono punti d'accesso
nel perimetro della rete.
226
00:14:31,705 --> 00:14:34,124
- Nemmeno uno.
- Devi essere sul posto.
227
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
La PharmaWell è un'azienda farmaceutica.
228
00:14:37,544 --> 00:14:40,922
- Sì, l'ho capito dal nome.
- Protetta come poche.
229
00:14:41,089 --> 00:14:44,134
Accessi sorvegliati,
chiavi magnetiche, telecamere.
230
00:14:44,759 --> 00:14:46,094
Adoro le sfide.
231
00:14:50,599 --> 00:14:52,350
- Cosa c'è?
- È una brutta china.
232
00:14:52,350 --> 00:14:55,520
Continuiamo a dire di sì
e lui ci chiede altri favori.
233
00:15:02,736 --> 00:15:06,239
- Abbiamo pochi minuti.
- Apprezzo di poter dare un'occhiata.
234
00:15:07,449 --> 00:15:08,950
Ho visto il fascicolo Allen.
235
00:15:08,950 --> 00:15:12,120
Sette anni di arresti fino a tre anni fa.
Stop improvviso.
236
00:15:12,329 --> 00:15:13,413
Qual è l'ipotesi?
237
00:15:13,538 --> 00:15:15,248
- Dubito si sia ritirato.
- Una spia?
238
00:15:15,373 --> 00:15:19,252
- Non abbiamo documenti che provino...
- Non è detto che esistano.
239
00:15:19,252 --> 00:15:21,421
Deve aver avuto un angelo custode.
240
00:15:21,421 --> 00:15:23,757
E i nomi di chi ha fatto
gli ultimi arresti?
241
00:15:23,757 --> 00:15:26,259
Ho i numeri di registro.
Aspetto i rapporti.
242
00:15:26,259 --> 00:15:29,054
- Quando li scopri, fammi sapere.
- Certo.
243
00:15:32,182 --> 00:15:33,933
È qui che è stato scaricato?
244
00:15:34,726 --> 00:15:36,102
Tra Vine ed Eleanor.
245
00:15:39,522 --> 00:15:43,818
Niente abrasioni,
traumi alle mani o unghie rotte.
246
00:15:44,861 --> 00:15:46,071
Segni di legatura?
247
00:15:46,071 --> 00:15:49,866
- Nessuno.
- Allora non si è ribellato al cordino.
248
00:16:03,129 --> 00:16:05,465
Guarda il porta- condom
in formato industriale.
249
00:16:05,465 --> 00:16:06,716
Era ancora nel giro.
250
00:16:07,842 --> 00:16:10,637
Abbiamo controllato la stanza.
Era spoglia.
251
00:16:11,179 --> 00:16:13,473
Hanno raccolto le sue cose
dopo che è morto.
252
00:16:13,473 --> 00:16:16,559
Forse il suo angelo custode. Grazie.
253
00:17:32,635 --> 00:17:33,762
Investigatore privato.
254
00:18:01,372 --> 00:18:05,418
L'omicidio nel vicolo.
Un paio di settimane fa?
255
00:18:07,295 --> 00:18:11,090
- Ha sentito o visto qualcosa?
- No. Erano molto silenziosi.
256
00:18:12,592 --> 00:18:13,760
Perché dice "erano"?
257
00:18:17,472 --> 00:18:20,600
Ricardo. Mio nipote. Parla lui.
258
00:18:25,021 --> 00:18:28,233
- È della polizia?
- No, sono un investigatore privato.
259
00:18:28,483 --> 00:18:30,610
Indago sull'omicidio nel vicolo.
260
00:18:30,735 --> 00:18:33,363
- Ha visto niente quella notte?
- Ero a letto.
261
00:18:33,363 --> 00:18:36,533
- Li ho sentiti scaricare il corpo.
- Cos'ha sentito?
262
00:18:36,533 --> 00:18:38,618
Sportelli di auto aprirsi e chiudersi,
263
00:18:38,785 --> 00:18:42,205
poi il bagagliaio che si chiude
e di nuovo gli sportelli.
264
00:18:42,664 --> 00:18:45,250
- Due sportelli?
- Ho sentito sbattere due volte.
265
00:18:45,375 --> 00:18:47,877
- Ricorda che ora era?
- Tardi.
266
00:18:47,877 --> 00:18:51,089
La mattina dopo,
c'era la polizia nel vicolo.
267
00:18:51,089 --> 00:18:53,758
- Ha sentito altro?
- Solo il motore.
268
00:18:53,758 --> 00:18:57,136
Era rumoroso, rombante,
come se fosse truccato.
269
00:18:58,930 --> 00:19:02,100
Allen è stato portato nel vicolo
senza abrasioni.
270
00:19:02,100 --> 00:19:05,061
Significa che è stato sollevato,
non trascinato.
271
00:19:05,061 --> 00:19:07,814
Nessun trauma alle mani o alle unghie.
272
00:19:07,814 --> 00:19:10,066
Era incosciente
quando è stato strangolato?
273
00:19:10,066 --> 00:19:13,695
Di sicuro.
Altrimenti ci sarebbero segni di lotta.
274
00:19:14,696 --> 00:19:17,615
Due paia di mani
per caricare il corpo nel bagagliaio.
275
00:19:17,615 --> 00:19:20,618
Un testimone ha sentito
un bagagliaio e due sportelli
276
00:19:20,618 --> 00:19:24,664
- la notte in cui hanno scaricato il corpo.
- Mi piace. Due assassini.
277
00:19:24,789 --> 00:19:27,750
Che hanno ucciso Lexi Parks
e incastrato David Foster.
278
00:19:27,917 --> 00:19:28,918
Un'ultima cosa.
279
00:19:29,085 --> 00:19:31,880
Chiedi all'analista del DNA
di cercare una CTE.
280
00:19:31,880 --> 00:19:33,131
Qual è la tua ipotesi?
281
00:19:33,131 --> 00:19:34,591
È un po' un azzardo,
282
00:19:34,591 --> 00:19:39,012
ma dobbiamo spiegare il DNA del
nostro cliente sulla scena del crimine.
283
00:20:01,576 --> 00:20:03,494
Nessuno mi ha informato.
284
00:20:03,494 --> 00:20:05,163
Io vado dove mi mandano.
285
00:20:05,163 --> 00:20:09,876
- Le ispezioni le fanno i vigili del fuoco.
- Hanno autorizzato noi.
286
00:20:11,294 --> 00:20:13,755
Il cognato di qualcuno
avrà convinto il municipio
287
00:20:13,755 --> 00:20:15,882
che poteva risparmiare subappaltando.
288
00:20:16,341 --> 00:20:18,885
Dovrò scortarti per tutto l'edificio.
289
00:20:18,885 --> 00:20:20,094
Ti seguo.
290
00:20:21,512 --> 00:20:24,933
- Il motore della pompa pilota?
- Cambiato l'anno scorso.
291
00:20:25,058 --> 00:20:27,226
Meglio limitare l'usura sul condotto.
292
00:20:27,226 --> 00:20:29,520
Lo terrò d'occhio.
293
00:20:29,646 --> 00:20:30,980
Quello lo aggiorni?
294
00:20:35,360 --> 00:20:37,070
Volevo vedere se eri attento.
295
00:20:37,070 --> 00:20:41,282
Molti non se ne accorgono.
A volte lasciano che continui a camminare.
296
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
Non se ci sono io.
297
00:20:42,784 --> 00:20:43,701
Bravo.
298
00:20:43,826 --> 00:20:45,119
Ora dove andiamo?
299
00:20:45,244 --> 00:20:48,498
Iniziamo dall'ultimo piano
e proseguiamo verso il basso.
300
00:20:48,623 --> 00:20:50,249
Dalla PharmaWell, allora.
301
00:20:55,546 --> 00:20:58,174
- Hai figli?
- No. Sono divorziato.
302
00:20:59,217 --> 00:21:00,927
- Tu?
- Magari un giorno.
303
00:21:00,927 --> 00:21:02,929
Mia sorella ha quattro figli.
304
00:21:06,933 --> 00:21:07,850
Guarda qua.
305
00:21:08,184 --> 00:21:09,477
- Carini.
- Vero?
306
00:21:09,602 --> 00:21:11,312
I più piccoli sono gemelli.
307
00:21:11,312 --> 00:21:13,106
Sarà una casa piena di gioia.
308
00:21:13,106 --> 00:21:16,901
Ho detto a mia sorella:
"Mettete un elmetto a quel soldato."
309
00:21:16,901 --> 00:21:19,779
Dovevamo portare a casa la partita
fin da subito.
310
00:21:19,779 --> 00:21:20,989
Non hai tutti i torti.
311
00:21:21,114 --> 00:21:24,409
Se non difendi la palla, molla tutto.
312
00:21:24,659 --> 00:21:25,868
Già. Inaccettabile.
313
00:21:25,994 --> 00:21:30,081
Non credo che McVay sia un asso.
Può fare pressione su qualcuno?
314
00:21:30,081 --> 00:21:33,418
- È questo che voglio sapere.
- Ottima domanda.
315
00:21:45,680 --> 00:21:46,556
Zero corrosioni.
316
00:21:46,556 --> 00:21:48,141
Certo che no.
317
00:21:48,266 --> 00:21:51,477
- Mi mandi l'esito dell'ispezione?
- In settimana, per posta.
318
00:21:51,477 --> 00:21:53,604
Lo mandano via e-mail. In giornata.
319
00:21:53,730 --> 00:21:56,399
Oddio, la solita gratificazione immediata.
320
00:22:10,288 --> 00:22:13,499
Prometti che farai sgomberare?
Serve un percorso libero.
321
00:22:13,499 --> 00:22:15,460
Scusa. Apprezzo l'indulgenza.
322
00:22:15,460 --> 00:22:19,589
- Vediamo i pannelli di allarme?
- Posso andare prima in bagno?
323
00:22:19,589 --> 00:22:21,215
- Ti mostro dov'è.
- Lo trovo io.
324
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
- L'ho visto entrando.
- Insisto.
325
00:22:24,385 --> 00:22:26,637
Là alla tua sinistra. Io aspetto qui.
326
00:22:26,637 --> 00:22:27,638
Ti ringrazio.
327
00:22:37,940 --> 00:22:38,900
CARTA RILEVATA
328
00:23:34,163 --> 00:23:34,997
DISPOSITIVO TROVATO
329
00:23:37,792 --> 00:23:40,503
Luce verde, trappola libera.
330
00:23:50,596 --> 00:23:53,432
- Pensavo fossi caduto.
- Mancano gli asciugamani.
331
00:23:53,432 --> 00:23:54,976
È una grave violazione.
332
00:23:54,976 --> 00:23:57,019
- Davvero?
- Ti sto prendendo in giro.
333
00:23:57,019 --> 00:24:00,314
Andiamo a controllare i pannelli
di allarme antincendio.
334
00:24:02,733 --> 00:24:06,821
Omicidio di secondo grado?
Che ne dice di nessun omicidio?
335
00:24:06,988 --> 00:24:10,158
Che ne dice di scambio di persona?
Mio marito è innocente.
336
00:24:10,158 --> 00:24:13,411
- Questo è un incubo.
- D'accordo. Quindi, nessun accordo?
337
00:24:13,411 --> 00:24:18,583
Ci hai detto che il DNA sulla scena
è quasi impossibile da smontare.
338
00:24:18,708 --> 00:24:21,961
Mi basta un giurato dubbioso
che metta in stallo la giuria
339
00:24:21,961 --> 00:24:23,921
per far annullare il processo.
340
00:24:23,921 --> 00:24:26,716
- Posso farlo.
- E se non ci riesci?
341
00:24:28,092 --> 00:24:31,512
Dai. David, abbi un po' di fede.
342
00:24:32,346 --> 00:24:34,182
È un vero e proprio azzardo,
343
00:24:34,182 --> 00:24:36,934
ma pensiamo ci sia un modo
per spiegare il DNA.
344
00:24:36,934 --> 00:24:41,105
Stiamo sviluppando una teoria alternativa
che prevede due assassini.
345
00:24:41,105 --> 00:24:43,316
- Avete delle prove?
- Ci stiamo lavorando.
346
00:24:43,316 --> 00:24:44,609
Quindi, non ancora.
347
00:24:48,404 --> 00:24:53,993
Se accetti l'accordo, sarai sempre quello
che si è dichiarato colpevole.
348
00:24:54,327 --> 00:24:58,039
I tuoi amici e la tua famiglia,
in un angolo della loro mente,
349
00:24:58,956 --> 00:25:00,499
se lo chiederanno sempre.
350
00:25:02,084 --> 00:25:05,880
- Cosa?
- Se sei stato tu.
351
00:25:18,893 --> 00:25:19,810
Ok.
352
00:25:46,879 --> 00:25:48,214
Patente e libretto.
353
00:25:54,470 --> 00:25:56,013
Bosch.
354
00:25:58,516 --> 00:26:03,396
Bosch? Maddy?
Ti ho chiesto se hai fame.
355
00:26:03,938 --> 00:26:06,274
- Vuoi qualcosa?
- Sono a posto.
356
00:26:06,274 --> 00:26:08,609
Vorrei sopravvivere a questo turno.
357
00:26:08,609 --> 00:26:10,361
- E tu?
- Certo. Ovvio.
358
00:26:11,862 --> 00:26:13,197
Scusa.
359
00:26:13,447 --> 00:26:17,076
So che hai molte cose per la testa,
ma o ti svegli o vai a casa.
360
00:26:29,964 --> 00:26:33,509
Qui è dove James Allen
vendeva Ecstasy e incontri a lieto fine?
361
00:26:33,718 --> 00:26:36,721
{\an8}- Fino a tre anni fa.
- Poi cos'è successo?
362
00:26:36,887 --> 00:26:38,556
{\an8}Ha smesso di farsi arrestare.
363
00:26:38,556 --> 00:26:40,599
{\an8}Penso sia diventato un informatore.
364
00:26:41,934 --> 00:26:43,311
Forse sono troppo in tiro.
365
00:26:44,854 --> 00:26:47,356
Quanto conoscevi bene James Allen?
366
00:26:47,523 --> 00:26:50,276
Era un abituale.
Eravamo in confidenza.
367
00:26:50,401 --> 00:26:53,029
L'hai visto la notte
in cui è stato ucciso?
368
00:26:53,029 --> 00:26:57,033
Era qui. Ha bevuto un paio di drink
e ha rimorchiato un ragazzo.
369
00:26:57,033 --> 00:26:59,076
Un ragazzo? Per lavoro?
370
00:27:00,077 --> 00:27:04,040
Era un cliente. Era il suo mestiere.
Nessun giudizio.
371
00:27:04,999 --> 00:27:06,709
Certo che no.
372
00:27:06,834 --> 00:27:09,170
Il suo cliente l'avevi già visto qui?
373
00:27:09,378 --> 00:27:12,131
- Matt?
- Si chiama così? Matt?
374
00:27:12,256 --> 00:27:13,966
Viene quasi tutte le sere.
375
00:27:15,217 --> 00:27:17,720
Cos'hai fatto quando hai saputo
che era morto?
376
00:27:17,720 --> 00:27:21,515
Sono andato al motel
a prendere la sua roba per la famiglia.
377
00:27:21,515 --> 00:27:23,351
- Gliel'hai data?
- Non ancora.
378
00:27:23,934 --> 00:27:25,853
Continuo a rimandare.
379
00:27:26,979 --> 00:27:30,274
Come se fosse ancora vivo,
fin quando non gliela do.
380
00:27:30,274 --> 00:27:33,486
Lo capisco. E Matt?
381
00:27:34,320 --> 00:27:35,613
Arriverà più tardi.
382
00:27:36,113 --> 00:27:38,616
Tieniti la sua roba ancora un po', ok?
383
00:27:43,079 --> 00:27:45,623
Resto nei paraggi.
Vediamo se il tipo arriva.
384
00:27:45,623 --> 00:27:46,624
Ok.
385
00:27:50,002 --> 00:27:50,920
A-Più.
386
00:27:51,045 --> 00:27:53,339
Il tuo messaggio sembrava un po'...
387
00:27:53,547 --> 00:27:57,635
Non voglio dire "disperato",
ma un po' adrenalinico.
388
00:27:57,635 --> 00:27:58,677
Ho delle novità.
389
00:27:59,011 --> 00:27:59,845
Di già?
390
00:28:00,096 --> 00:28:03,307
Ho fatto visita alla nostra
azienda farmaceutica preferita.
391
00:28:03,432 --> 00:28:05,726
Ho installato una jump box.
392
00:28:05,851 --> 00:28:07,770
Non dicevi tanto per dire.
393
00:28:07,770 --> 00:28:10,981
Ottenute le credenziali da dipendente,
accederò al sistema,
394
00:28:10,981 --> 00:28:15,694
troverò i tuoi file,
provvederemo a neutralizzare il tuo ex
395
00:28:15,694 --> 00:28:17,488
e recupereremo il maltolto.
396
00:28:17,488 --> 00:28:20,616
- Come otterrai le credenziali?
- Non preoccuparti.
397
00:28:20,616 --> 00:28:22,952
- Non lo sai ancora.
- Non lo so ancora.
398
00:28:23,661 --> 00:28:24,578
Sei incredibile.
399
00:28:25,955 --> 00:28:28,082
Mi piaceva, gli ho offerto da bere.
400
00:28:29,083 --> 00:28:32,503
Ha detto che aveva un posto in zona.
Un motel.
401
00:28:33,712 --> 00:28:35,381
Siamo andati là.
402
00:28:35,381 --> 00:28:38,259
Eravamo appena entrati
e sono venuti a prenderlo.
403
00:28:38,759 --> 00:28:39,802
Cosa intendi?
404
00:28:39,969 --> 00:28:43,597
Ha sentito il motore di un'auto
ed è andato alla finestra.
405
00:28:43,597 --> 00:28:46,934
Ha visto chi era e ha detto
che sarebbe tornato subito,
406
00:28:47,101 --> 00:28:50,020
- ma non l'ha fatto.
- Non è tornato.
407
00:28:50,187 --> 00:28:51,397
Hai visto l'auto?
408
00:28:51,814 --> 00:28:53,315
L'ho solo sentita.
409
00:28:53,315 --> 00:28:56,986
Ho aspettato qualche minuto,
ma non volevo mettermi nei casini.
410
00:28:56,986 --> 00:28:59,447
Ex arrabbiati, poliziotti? Chi lo sa?
411
00:28:59,613 --> 00:29:00,739
Me ne sono andato.
412
00:29:00,739 --> 00:29:02,741
- Era un'auto rumorosa?
- Potente.
413
00:29:16,797 --> 00:29:18,507
Cristo santo.
414
00:29:18,924 --> 00:29:22,595
Posso offrirti una tazza di tè
o magari un bicchiere di vino?
415
00:29:22,761 --> 00:29:24,013
Sto bene così.
416
00:29:24,638 --> 00:29:29,810
Beh, se stai bene così,
cosa ti porta qui da me a quest'ora?
417
00:29:31,395 --> 00:29:33,522
La sentenza di Dockweiler è domani.
418
00:29:34,648 --> 00:29:36,609
Io ci sarò. E tu?
419
00:29:36,775 --> 00:29:39,820
Dovrei fare quella dannata dichiarazione,
420
00:29:39,820 --> 00:29:42,198
ma non credo di poter andare
fino in fondo.
421
00:29:43,199 --> 00:29:46,619
Tesoro, dopo ciò a cui sei sopravvissuta,
certo che puoi.
422
00:29:47,328 --> 00:29:49,038
La domanda è se vuoi farlo.
423
00:29:53,167 --> 00:29:56,003
Non sono più sicura di cosa voglio.
424
00:29:58,422 --> 00:30:00,090
Hai qualche saggio consiglio?
425
00:30:06,222 --> 00:30:07,890
Non c'è una risposta facile.
426
00:30:10,476 --> 00:30:12,728
So che, per esperienza personale,
427
00:30:14,813 --> 00:30:18,817
non puoi lasciare che la persona
che ti ha fatto del male ti controlli.
428
00:30:18,817 --> 00:30:23,447
Niente risolverà miracolosamente
quello che stai passando.
429
00:30:24,532 --> 00:30:28,327
Ma è possibile
che affrontare lui a testa alta
430
00:30:29,662 --> 00:30:32,164
possa darti un certo sollievo.
431
00:30:34,750 --> 00:30:39,380
Temo solo che, se faccio una dichiarazione
sincera su quanto mi sento scossa,
432
00:30:39,380 --> 00:30:44,552
il dipartimento si chiederà
se sono in grado di fare il mio lavoro.
433
00:30:46,679 --> 00:30:51,684
Ma se vado là e dichiaro
una mezza verità su quanto sto bene,
434
00:30:51,684 --> 00:30:53,143
allora che senso ha?
435
00:30:59,567 --> 00:31:03,487
E se non ci vado,
che ne sarà delle altre vittime?
436
00:31:06,240 --> 00:31:07,950
Che non possono affrontarlo.
437
00:31:09,159 --> 00:31:10,578
Ti capisco,
438
00:31:11,078 --> 00:31:14,206
ma tu non devi niente a nessuno, Maddie.
439
00:31:20,921 --> 00:31:22,673
Eri legata a tua madre?
440
00:31:28,929 --> 00:31:31,807
Hai mai desiderato
che potesse dirti cosa fare?
441
00:31:39,440 --> 00:31:41,525
So che sei molto sotto pressione,
442
00:31:42,776 --> 00:31:47,114
ma in fin dei conti dovresti fare
questa dichiarazione
443
00:31:47,114 --> 00:31:49,783
se senti davvero
che è la cosa migliore per te.
444
00:32:14,099 --> 00:32:15,934
Non ci sono.
Lasciate un messaggio.
445
00:32:59,645 --> 00:33:02,439
A questo punto, Vostro Onore,
l'agente Madeline Bosch
446
00:33:02,439 --> 00:33:05,234
vorrebbe fare una dichiarazione
come parte lesa.
447
00:33:21,667 --> 00:33:22,876
Ho negato la situazione,
448
00:33:24,753 --> 00:33:27,464
dicendo a me stessa
che non ero una vittima.
449
00:33:27,464 --> 00:33:31,969
Non come le altre sue vittime.
Quelle che ha stuprato.
450
00:33:34,388 --> 00:33:35,973
Lui è uno stupratore.
451
00:33:37,015 --> 00:33:38,976
Definiamolo per ciò che è veramente.
452
00:33:40,769 --> 00:33:42,604
È entrato in casa mia,
453
00:33:42,730 --> 00:33:46,900
ha fatto irruzione, si è nascosto
nel mio armadio e mi ha aspettato.
454
00:33:48,694 --> 00:33:51,196
Nascosto dietro una maschera,
mi ha aggredito.
455
00:33:52,406 --> 00:33:54,491
Ha usato un sedativo per stordirmi.
456
00:33:56,535 --> 00:33:58,537
Mi ha messo in un sacco per cadaveri
457
00:33:58,704 --> 00:34:02,875
e mi ha portato nel deserto,
dove nessuno poteva sentire le mie urla.
458
00:34:06,211 --> 00:34:08,380
Sono rinvenuta e mi ha sedato di nuovo.
459
00:34:08,797 --> 00:34:12,634
Mi ha sepolto viva
in una bara improvvisata.
460
00:34:15,929 --> 00:34:19,266
Sono quasi morta.
È un miracolo che non sia successo.
461
00:34:22,352 --> 00:34:25,731
Ha usato il mio status di agente
come merce di scambio.
462
00:34:26,982 --> 00:34:31,445
Un piano per etichettarsi come rapitore,
invece di ciò che è veramente.
463
00:34:31,445 --> 00:34:33,572
Un codardo e uno stupratore.
464
00:34:38,285 --> 00:34:39,203
Non dormo più.
465
00:34:40,496 --> 00:34:42,956
Sono tesa e paranoica.
466
00:34:44,625 --> 00:34:48,295
Rivivo l'aggressione in sogno
e anche durante il giorno.
467
00:34:49,546 --> 00:34:50,506
Dormo con...
468
00:34:53,675 --> 00:34:56,678
Dormo con una luce accesa
e la pistola sotto il cuscino.
469
00:34:59,807 --> 00:35:01,975
La famiglia e gli amici hanno sofferto.
470
00:35:07,356 --> 00:35:09,733
E ringrazio Dio per il loro sostegno.
471
00:35:14,071 --> 00:35:17,407
Nonostante tutto, mi considero fortunata.
472
00:35:20,035 --> 00:35:23,455
Ha violato le altre vittime
a un livello che posso solo immaginare.
473
00:35:41,682 --> 00:35:45,185
Noi non siamo ciò che ci hai fatto.
474
00:35:47,062 --> 00:35:50,357
È solo qualcosa di malvagio
che ci è successo.
475
00:35:50,482 --> 00:35:51,400
È stata sfortuna.
476
00:35:54,194 --> 00:35:57,197
Quello che hai fatto a noi
è ciò che sei tu.
477
00:35:59,658 --> 00:36:00,576
Sei feccia.
478
00:36:01,618 --> 00:36:04,538
Un codardo e uno stupratore seriale,
e lo sanno tutti.
479
00:36:07,583 --> 00:36:11,920
Ti meriti ogni cosa brutta
che ti capiterà in prigione
480
00:36:12,045 --> 00:36:13,589
per il resto della vita.
481
00:36:16,383 --> 00:36:17,301
Guardami.
482
00:36:28,145 --> 00:36:31,440
Hai messo me in una cassa,
ma hai seppellito te stesso.
483
00:36:57,174 --> 00:36:58,216
Ehi.
484
00:37:00,844 --> 00:37:03,305
- Sono fiero di te, Mads.
- Grazie.
485
00:37:06,683 --> 00:37:10,437
Quella sensazione che avevi addosso
di avermi perso per sempre
486
00:37:11,980 --> 00:37:13,190
ora ti ha abbandonato?
487
00:37:14,232 --> 00:37:17,444
Forse non sparirà mai,
ma questa giornata è stata d'aiuto.
488
00:37:17,569 --> 00:37:18,946
Sì, è stata d'aiuto.
489
00:37:23,033 --> 00:37:25,327
Lexi Parks faceva molte telefonate.
490
00:37:25,327 --> 00:37:27,829
Perché pensi che ti abbia messo all'opera?
491
00:37:27,955 --> 00:37:29,081
Hai scoperto qualcosa?
492
00:37:30,958 --> 00:37:36,004
Quattro giorni prima del suo omicidio,
ha chiamato il centro assistenza Feldmar.
493
00:37:36,129 --> 00:37:39,466
Quattordici minuti dopo,
ha chiamato Wanna Buy A Watch.
494
00:37:39,466 --> 00:37:42,302
- Dove Harrick ha preso l'orologio.
- Quattro ore dopo,
495
00:37:42,302 --> 00:37:45,430
Parks è stata richiamata
dal centro assistenza.
496
00:37:45,430 --> 00:37:48,016
Perché le chiamate
sono contrassegnate con "N.S."?
497
00:37:49,226 --> 00:37:52,437
Non sospette, secondo lo sceriffo.
498
00:37:52,562 --> 00:37:54,940
L'orologio non ha mai
attirato l'attenzione.
499
00:37:54,940 --> 00:37:57,109
Concordi sul fatto che siano N.S.?
500
00:37:57,109 --> 00:38:00,946
Beh, andrò al negozio
e mi farò un'idea mia.
501
00:38:09,746 --> 00:38:11,123
Ehi.
502
00:38:12,499 --> 00:38:13,667
Buongiorno.
503
00:38:13,667 --> 00:38:15,293
- Tutto tuo.
- Grazie.
504
00:38:20,298 --> 00:38:22,050
Sei uscita presto.
505
00:38:22,050 --> 00:38:25,762
Era un gran giorno.
Dovevo darmi una mossa.
506
00:38:25,762 --> 00:38:27,973
Un drink dopo il turno? Festeggiamo?
507
00:38:27,973 --> 00:38:31,685
Vedo un'agente immobiliare.
Mi mostrerà delle case.
508
00:38:32,060 --> 00:38:34,813
- Non sei obbligata, sai?
- Sì, devo farlo.
509
00:38:36,440 --> 00:38:37,357
Dove si trovano?
510
00:38:37,774 --> 00:38:41,486
Su questo lato della collina.
Silver Lake e Los Feliz.
511
00:38:41,653 --> 00:38:44,823
Il traffico è un inferno a quell'ora.
Aspetta il weekend.
512
00:38:46,241 --> 00:38:49,077
- Ho rimandato abbastanza.
- Potrei accompagnarti.
513
00:38:49,077 --> 00:38:52,080
Ci prendiamo un hamburger
e ceniamo in macchina.
514
00:38:54,624 --> 00:38:56,585
Devo farlo da sola.
515
00:38:57,544 --> 00:38:58,879
Ok.
516
00:38:59,046 --> 00:39:01,423
- Non preoccuparti.
- Non sono preoccupato.
517
00:39:02,049 --> 00:39:03,175
A dopo.
518
00:39:10,849 --> 00:39:14,770
Ho sentito che l'hai distrutto.
Mi dispiace, non ce l'ho fatta.
519
00:39:16,229 --> 00:39:17,773
Sono felice che sia finita.
520
00:39:17,981 --> 00:39:21,151
Bosch, so che non lo do sempre a vedere,
521
00:39:22,527 --> 00:39:23,987
ma con me puoi parlare.
522
00:39:25,322 --> 00:39:26,239
Lo so.
523
00:39:37,209 --> 00:39:38,376
Come posso aiutarla?
524
00:39:38,543 --> 00:39:42,380
Sono stato qui qualche tempo fa.
Ho visto un orologio da donna.
525
00:39:42,547 --> 00:39:44,549
Un Audemars Piguet Royal Oak.
526
00:39:44,674 --> 00:39:47,469
Ce n'era uno di una liquidazione.
L'abbiamo venduto.
527
00:39:47,469 --> 00:39:48,720
È un collezionista?
528
00:39:48,720 --> 00:39:52,474
Un amico, Vincent Harrick,
l'ha comprato per sua moglie.
529
00:39:52,474 --> 00:39:54,976
Non siamo autorizzati
a parlare dei clienti.
530
00:39:54,976 --> 00:39:56,937
Posso mostrarle uno di questi?
531
00:39:56,937 --> 00:39:58,188
- Chi è morto?
- Prego?
532
00:39:58,188 --> 00:40:01,274
Si fa una liquidazione dei beni
quando qualcuno muore.
533
00:40:01,483 --> 00:40:05,403
Le persone vendono le loro collezioni
per varie ragioni.
534
00:40:07,239 --> 00:40:09,866
"Peter e Paul Nguyen."
Tu chi sei?
535
00:40:10,200 --> 00:40:13,620
- Posso sapere perché vuole saperlo?
- Conduco un'indagine.
536
00:40:13,620 --> 00:40:14,746
Ha un distintivo?
537
00:40:14,746 --> 00:40:18,834
Non serve che mostri un distintivo,
se sei disposto a collaborare.
538
00:40:19,960 --> 00:40:23,046
- Sono Peter Nguyen. Di che si tratta?
- Di un omicidio.
539
00:40:24,881 --> 00:40:26,675
Questa donna è mai venuta qui?
540
00:40:26,800 --> 00:40:28,718
Qui viene molta gente ogni giorno.
541
00:40:28,718 --> 00:40:32,806
Si chiamava Lexi Parks,
sposata con Vincent Harrick.
542
00:40:32,931 --> 00:40:35,058
Lui le ha comprato un orologio qui.
543
00:40:35,308 --> 00:40:39,020
Quattro giorni prima di essere uccisa,
ha chiamato per farlo riparare.
544
00:40:39,896 --> 00:40:42,440
Ora ricordo.
Le ha risposto mio fratello.
545
00:40:42,649 --> 00:40:45,777
Non facciamo riparazioni.
Le abbiamo consigliato Feldmar.
546
00:40:45,902 --> 00:40:48,488
I tabulati mostrano che ha chiamato qui
547
00:40:48,488 --> 00:40:50,448
dopo aver chiamato loro.
548
00:40:50,448 --> 00:40:53,660
Non so chi abbia chiamato prima o dopo.
549
00:40:53,660 --> 00:40:56,538
Dov'è tuo fratello?
Devo parlarne con lui.
550
00:40:56,538 --> 00:40:58,790
- È in vacanza.
- Fino a quando?
551
00:40:58,790 --> 00:40:59,875
Finché non torna.
552
00:41:01,084 --> 00:41:03,378
Non ho altre informazioni.
553
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
Ora, se vuole scusarmi, ho una cliente.
554
00:41:06,131 --> 00:41:08,383
Fammi chiamare da tuo fratello.
È urgente.
555
00:41:15,557 --> 00:41:17,726
Buongiorno. Come posso aiutarla?
556
00:41:25,358 --> 00:41:29,654
Questo stronzo si sta avvicinando troppo.
Cosa facciamo?
557
00:41:35,452 --> 00:41:36,369
Dov'è diretto?
558
00:41:39,372 --> 00:41:43,585
- A sud su La Cinega. La Dieci?
- Può essere diretto ovunque.
559
00:41:45,670 --> 00:41:48,715
Arriveremo a un punto
in cui non avremo scelta.
560
00:41:48,715 --> 00:41:50,425
Forse, ma non ci siamo ancora.
561
00:41:52,135 --> 00:41:54,346
Guarda chi è in ritardo al lavoro.
562
00:41:55,764 --> 00:41:56,681
Di nuovo insieme.
563
00:41:56,890 --> 00:41:59,476
È entrato un tizio
a chiedere dell'orologio.
564
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
Quale tizio?
565
00:42:04,022 --> 00:42:07,192
-"Harry Bosch". Un poliziotto?
- Parlava come loro.
566
00:42:07,317 --> 00:42:09,277
Non ha voluto mostrarmi il distintivo.
567
00:42:09,277 --> 00:42:11,363
Sta indagando su un omicidio.
568
00:42:11,363 --> 00:42:13,573
- Lexi Parks.
- Rilassati.
569
00:42:19,246 --> 00:42:20,956
- Ah, dovrei rilassarmi?
- Cazzo!
570
00:42:28,088 --> 00:42:31,383
Dimmi cos'hai detto a Bosch
o di' addio a tuo fratello.
571
00:42:31,383 --> 00:42:34,177
Ha chiesto dell'orologio
e delle chiamate di Parks.
572
00:42:34,177 --> 00:42:36,680
Ho detto che ha chiamato
per farlo riparare.
573
00:42:36,680 --> 00:42:39,683
Peter, ti credo.
574
00:42:55,407 --> 00:42:57,033
Nel prossimo episodio...
575
00:42:57,033 --> 00:42:58,451
Ci sono delle accuse?
576
00:42:58,451 --> 00:43:00,954
Commenti sulla storia di oggi?
577
00:43:00,954 --> 00:43:04,165
Ovviamente, vogliono distruggere
la mia reputazione.
578
00:43:04,165 --> 00:43:06,501
Sto bene, davvero.
579
00:43:06,668 --> 00:43:10,171
Senza offesa,
ma ora non sono interessata alla terapia.
580
00:43:10,297 --> 00:43:12,716
Polizia! Abbiamo un mandato! Aprite!
581
00:43:13,300 --> 00:43:14,926
E ora che diamine c'è?
582
00:43:14,926 --> 00:43:16,011
Mi serve un legale.
583
00:43:16,136 --> 00:43:17,345
Guarda qua.
584
00:43:17,846 --> 00:43:21,099
Ricordi l'agente rapita qualche mese fa?
585
00:43:21,224 --> 00:43:22,267
È sua figlia.
586
00:43:24,102 --> 00:43:25,395
Porca puttana!
587
00:44:46,351 --> 00:44:48,353
Sottotitoli: Alessio Oggianu
588
00:44:48,353 --> 00:44:50,438
{\an8}Supervisore creativo
Laura Lanzoni