1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,220 - Qual è l'emergenza? - Abbiamo un problema. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,806 - L'FBI ha assunto il caso Wakefield. - Merda. 4 00:00:13,806 --> 00:00:16,392 - File, e-mail e registrazioni. - Altre copie? 5 00:00:16,392 --> 00:00:17,518 È l'unica. 6 00:00:17,518 --> 00:00:20,646 È la dichiarazione come parte lesa. Perché lo sto facendo? 7 00:00:20,646 --> 00:00:22,314 In teoria è per il tuo bene. 8 00:00:22,314 --> 00:00:24,108 Voglio solo voltare pagina. 9 00:00:24,108 --> 00:00:25,401 James Allen è morto. 10 00:00:25,401 --> 00:00:27,862 Alla faccia dell'alibi di David. 11 00:00:27,862 --> 00:00:29,321 Per non parlare del DNA. 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,157 Non sono ubriaca né alterata. 13 00:00:31,157 --> 00:00:34,452 - Rifiuta di sottoporsi all'etilometro? - Assolutamente sì. 14 00:00:34,618 --> 00:00:36,245 Metta le mani dietro la schiena. 15 00:00:36,245 --> 00:00:40,833 Lavoriamo all'omicidio di Lexi Parks. L'agente Harrick è nostro collega. 16 00:00:40,833 --> 00:00:41,959 Capisco. 17 00:00:41,959 --> 00:00:45,004 Si è messo sotto una falsa luce per avere accesso. 18 00:00:45,004 --> 00:00:47,298 Sono andato a vedere una casa in vendita. 19 00:00:47,298 --> 00:00:50,050 Se supera di nuovo il limite, ci saranno conseguenze. 20 00:00:50,050 --> 00:00:54,013 Il nostro cliente è innocente e l'assassino è in libertà. 21 00:00:54,013 --> 00:00:56,515 Cosa ti fa pensare che avesse un orologio? 22 00:00:56,515 --> 00:01:00,478 Custodia di orologio di lusso e segno dell'abbronzatura sul polso. 23 00:01:00,478 --> 00:01:02,563 Un acume da vero stile Sherlock. 24 00:01:08,152 --> 00:01:09,779 Fantastico. 25 00:01:10,821 --> 00:01:14,533 Per le prossime 24 ore, niente alcol, burrocacao, baci o cannucce. 26 00:01:14,658 --> 00:01:16,911 Dr. Schubert, cosa farei senza di lei? 27 00:01:17,620 --> 00:01:19,872 Chiamerebbe un altro medico, immagino. 28 00:01:51,779 --> 00:01:53,280 Hai detto a fine settimana. 29 00:01:53,280 --> 00:01:54,865 Sì, ma ho cambiato idea. 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,874 - È leggera. - Quanto? 31 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 Come fosse metà. 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,545 - Domani ho altre due visite. - Prenotane altre. 33 00:02:07,545 --> 00:02:09,213 - Perché? - Sono gli interessi. 34 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Di ogni giorno. 35 00:02:10,965 --> 00:02:12,716 Ma dai. Non è corretto. 36 00:02:13,300 --> 00:02:14,218 Corretto? 37 00:02:14,969 --> 00:02:16,011 Che idea strana. 38 00:02:18,013 --> 00:02:19,515 Per fine settimana? 39 00:02:19,515 --> 00:02:22,268 Dopodomani, stronzo. Il tempo stringe. 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,157 LA MAMMA VUOLE I FIORI BIANCHI STASERA. 41 00:02:37,324 --> 00:02:39,076 Accidenti. 42 00:02:57,011 --> 00:02:59,179 Matthew, unisciti a noi. 43 00:03:05,936 --> 00:03:07,396 Ti offro da bere. 44 00:04:07,581 --> 00:04:09,917 BOSCH: L'EREDITÀ 45 00:04:18,842 --> 00:04:22,137 Hanno detto che indagavano su un caso di terrorismo interno. 46 00:04:22,137 --> 00:04:25,015 Mi hanno mostrato la pianta. Ho quasi vomitato. 47 00:04:25,015 --> 00:04:30,646 Gli ho detto che non sapevo cosa fosse né di cosa stessero parlando. 48 00:04:30,646 --> 00:04:33,941 Pessima scelta, mentire a un agente federale. 49 00:04:33,941 --> 00:04:37,111 - Taci o chiami l'avvocato, ma non ammetti. - Lo so. 50 00:04:37,111 --> 00:04:39,113 - Già. - Perché non mi hai chiamato? 51 00:04:39,279 --> 00:04:42,157 Ho avuto paura. Hanno detto che sapevano che mentivo. 52 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 - Che avevano le prove. - Era un bluff. 53 00:04:44,368 --> 00:04:45,869 Sono andato nel panico. 54 00:04:46,996 --> 00:04:49,957 Quando ho cambiato versione, mi hanno incastrato. 55 00:04:50,457 --> 00:04:52,793 Cosa gli hai detto della pianta? 56 00:04:52,793 --> 00:04:55,713 Che era il progetto per un container. 57 00:04:55,713 --> 00:04:58,090 Ti hanno chiesto dove l'hai presa? 58 00:04:59,466 --> 00:05:01,260 Gli ho detto che me l'hai data tu. 59 00:05:01,593 --> 00:05:04,138 Che mi hai chiesto di fare delle ricerche. 60 00:05:04,638 --> 00:05:06,265 Mi dispiace. 61 00:05:08,642 --> 00:05:10,978 Hanno chiesto del cellulare di Simon? 62 00:05:10,978 --> 00:05:15,691 Ho detto che la pianta era stata scaricata dal telefono di Wakefield, 63 00:05:15,691 --> 00:05:18,152 ma che non lo sapevo per certo. 64 00:05:19,319 --> 00:05:22,448 E che non avevo idea di dove si trovasse il telefono. 65 00:05:22,448 --> 00:05:24,283 Cosa che è vera. 66 00:05:24,408 --> 00:05:27,077 - È tutto? - Hanno detto che avevo due scelte. 67 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 Collaborare o farmi arrestare per avergli mentito. 68 00:05:31,915 --> 00:05:33,876 Chiaramente, non sei in arresto. 69 00:05:36,128 --> 00:05:37,046 Vuoi licenziarmi? 70 00:05:37,046 --> 00:05:38,672 Ti farò sapere. 71 00:05:38,672 --> 00:05:40,841 Nel frattempo ci terrai aggiornati 72 00:05:40,841 --> 00:05:45,012 su tutte le tue interazioni con i tuoi amici federali. 73 00:05:45,137 --> 00:05:46,221 Tutto ciò che posso. 74 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 Puoi smettere di mentirmi. 75 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 - Ti fidi di lui? - Nemmeno un po'. 76 00:06:03,322 --> 00:06:04,198 Cosa c'è? 77 00:06:04,198 --> 00:06:07,910 L'ufficio del procuratore chiede di rimuoverti dal caso. 78 00:06:07,910 --> 00:06:10,287 Per la bravata a casa di Harrick. 79 00:06:10,287 --> 00:06:12,623 C'è un'udienza fissata per domattina. 80 00:06:15,876 --> 00:06:18,170 La voce gira. Oltre 20 messaggi... 81 00:06:20,756 --> 00:06:22,007 e nove messaggi vocali. 82 00:06:22,841 --> 00:06:24,676 - Non sei curioso? - So già tutto. 83 00:06:24,676 --> 00:06:27,971 Tutti poliziotti. "Muori, stronzo", eccetera eccetera. 84 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 Cose di questo tipo. 85 00:06:31,850 --> 00:06:33,060 Com'è il "Bounce Back"? 86 00:06:33,060 --> 00:06:35,312 Il segreto è il polline d'api. 87 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 E il tuo "Forlorn Dragon"? 88 00:06:36,897 --> 00:06:38,816 Per niente afflitto. 89 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 - È complicato? - Abbastanza complicato. 90 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 Come la tua vita. 91 00:06:44,404 --> 00:06:46,949 - Se davvero vuoi saperlo... - Non sei obbligata. 92 00:06:47,074 --> 00:06:49,993 ...ho rotto con un ragazzo un anno fa. 93 00:06:51,870 --> 00:06:54,915 - Gli ho rovinato la vita, pare. - E lui vuole vendicarsi. 94 00:06:54,915 --> 00:06:58,418 Lavora per un'azienda farmaceutica. 95 00:06:58,544 --> 00:07:03,090 Ha hackerato i file medici della mia famiglia e minaccia di metterli online. 96 00:07:03,215 --> 00:07:05,134 Sarebbe un disastro finanziario. 97 00:07:05,342 --> 00:07:06,844 Hai provato ad hackerarlo tu? 98 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 È troppo bravo. 99 00:07:09,805 --> 00:07:12,808 Non sono una vera hacker. Scrivo solo di loro. 100 00:07:15,310 --> 00:07:18,105 Questo discorso sta rovinando l'atmosfera. 101 00:07:18,230 --> 00:07:21,525 Non è un tuo problema. Ordiniamo un altro giro. 102 00:07:24,111 --> 00:07:29,074 Abbiamo provato gli euforizzanti. Passiamo agli afrodisiaci? 103 00:07:29,449 --> 00:07:31,869 - Meglio non essere precipitosi. - Ok. 104 00:07:31,869 --> 00:07:36,540 - Un altro "Forlorn Dragon"? - E un "Behind the Times", invece? 105 00:07:37,624 --> 00:07:38,625 Mi ispira. 106 00:07:40,043 --> 00:07:41,086 Cosa vi porto? 107 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 Due di questi. 108 00:07:43,839 --> 00:07:45,090 Certo. 109 00:07:46,258 --> 00:07:47,968 Apprezzo gli uomini determinati. 110 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 Grazie per esservi sintonizzati. Questo era The Hack. 111 00:07:54,308 --> 00:07:58,604 La prossima volta avremo l'esperto hacktivista, già noto come "Faceless", 112 00:07:58,604 --> 00:08:00,981 pronto a rispondere a tutte le mie domande. 113 00:08:00,981 --> 00:08:05,569 Sono la vostra adorata conduttrice, Jade Quinn. Ricordate, quando ascoltate... 114 00:08:14,620 --> 00:08:17,331 Devo avvisarti di una cosa. 115 00:08:17,331 --> 00:08:18,957 Cos'hai combinato ora? 116 00:08:18,957 --> 00:08:22,920 - Ho litigato col marito di Lexi. - Mi faranno una testa così. 117 00:08:22,920 --> 00:08:23,921 Già, mi dispiace. 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,299 Mi ricordi quand'è che vai in pensione? 119 00:08:27,299 --> 00:08:31,386 - Quando la gente smetterà di ammazzarsi. - Mi sembra giusto. 120 00:08:32,930 --> 00:08:37,059 Non posso contraddirti. Vorrei farlo, ma non posso. 121 00:08:42,147 --> 00:08:44,191 - Tutto bene? - È il procuratore. 122 00:08:44,191 --> 00:08:46,485 - Sulla tua dichiarazione? - Devo andare. 123 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 Grazie per il caffè. 124 00:08:53,283 --> 00:08:57,996 Vostro Onore, Harry Bosch non intendeva acquistare la casa del sig. Harrick. 125 00:08:58,205 --> 00:09:00,457 Dovrebbe essere escluso da questo caso, 126 00:09:00,457 --> 00:09:03,210 insieme a ogni prova che ha acquisito. 127 00:09:03,210 --> 00:09:04,419 Avvocato. 128 00:09:05,545 --> 00:09:07,256 Vostro Onore, qual è il crimine? 129 00:09:07,381 --> 00:09:09,174 Bosch ha usato il proprio nome. 130 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 Ha trovato un modo legale per accedere alla casa. 131 00:09:12,511 --> 00:09:13,845 L'avvocato ha ragione. 132 00:09:14,012 --> 00:09:17,891 Eventuali prove ottenute dal sig. Bosch non saranno escluse 133 00:09:17,891 --> 00:09:21,144 e nessuna misura punitiva sarà intrapresa contro di lui. 134 00:09:21,728 --> 00:09:23,939 Ora incontrerò le parti nei miei uffici. 135 00:09:27,109 --> 00:09:29,486 Emmitt. Fin qui dal palazzo di giustizia. 136 00:09:29,486 --> 00:09:31,822 Valeva la pena attraversare la strada. 137 00:09:31,822 --> 00:09:33,740 Come procede il patteggiamento? 138 00:09:33,865 --> 00:09:36,702 - Non è nemmeno iniziato. - Perché no? 139 00:09:36,868 --> 00:09:40,289 L'omicidio di un servitore pubblico merita un processo pubblico. 140 00:09:40,455 --> 00:09:44,418 L'imputato va consegnato alla giustizia, come esige un crimine così orrendo. 141 00:09:44,543 --> 00:09:48,922 In questa stanza non vedo i media, Emmitt. Lasciamo perdere la retorica. 142 00:09:49,047 --> 00:09:51,842 Vostro Onore, il mio cliente ha diritto al processo. 143 00:09:52,009 --> 00:09:53,552 Parliamoci chiaramente. 144 00:09:54,011 --> 00:09:57,514 Sappiamo che questa è una partita a senso unico, per la procura. 145 00:09:57,514 --> 00:10:01,810 - Vostro Onore, se mi permette... - Deve sparire dal mio calendario. 146 00:10:02,561 --> 00:10:03,729 Iniziate a parlarvi. 147 00:10:06,106 --> 00:10:10,986 Omicidio di secondo grado, dai 15 anni all'ergastolo, libertà sulla parola. 148 00:10:10,986 --> 00:10:13,196 Offerta generosa, date le circostanze. 149 00:10:13,196 --> 00:10:15,657 Nessun accordo lo sarà per un uomo innocente. 150 00:10:15,657 --> 00:10:17,284 Cos'ho detto sulla retorica? 151 00:10:19,286 --> 00:10:21,872 Riferirò l'offerta al mio cliente. 152 00:10:21,997 --> 00:10:23,540 Digli di accettarla. 153 00:10:23,540 --> 00:10:27,502 Ne discuteremo e gli darò il mio miglior parere professionale. 154 00:10:27,502 --> 00:10:29,671 Voglio una risposta entro la settimana. 155 00:10:35,344 --> 00:10:37,721 - Cosa sono? - I tabulati di Lexi Parks. 156 00:10:40,432 --> 00:10:42,267 A proposito di noia. 157 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 Dio è nei dettagli. 158 00:10:43,852 --> 00:10:44,978 Cosa devo cercare? 159 00:10:44,978 --> 00:10:47,898 Voglio sapere se ha parlato a qualcuno dell'orologio. 160 00:10:47,898 --> 00:10:50,400 Roba spassosissima. Entro quando? 161 00:10:50,400 --> 00:10:52,736 Ha la priorità. Il resto passa in coda. 162 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Alcuni di noi hanno una vita privata, sai? 163 00:10:57,824 --> 00:11:00,535 Fino a che punto mi consideri patetico? 164 00:11:00,535 --> 00:11:02,037 La domanda è la risposta. 165 00:11:03,580 --> 00:11:05,415 L'aereo arriva tra 30 minuti. 166 00:11:05,874 --> 00:11:07,918 Ok. Sì. Ehi, aspetta un secondo. 167 00:11:09,586 --> 00:11:13,048 Maddie, una signora dell'ufficio del procuratore ti aspetta. 168 00:11:13,382 --> 00:11:15,092 È nella stanza della CRU. 169 00:11:15,884 --> 00:11:16,802 Grazie, Mank. 170 00:11:21,640 --> 00:11:24,518 Madeline, Anna Keiser. Coordino vittime e testimoni. 171 00:11:24,518 --> 00:11:27,312 - Ho cercato di contattarla. - Sono stata occupata. 172 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 È per la mia dichiarazione? 173 00:11:29,147 --> 00:11:30,941 Ci tenevo ad incontrarla. 174 00:11:30,941 --> 00:11:33,693 Può fare una dichiarazione oppure no. 175 00:11:33,693 --> 00:11:37,447 O può scriverne una da far leggere a me in tribunale. 176 00:11:37,572 --> 00:11:41,910 Ho riscontrato che questo atto consente a molte vittime di andare oltre. 177 00:11:42,744 --> 00:11:43,662 È una sua scelta. 178 00:11:43,662 --> 00:11:47,457 Qualunque sua decisione per noi va bene. Siamo qui per sostenerla. 179 00:11:48,708 --> 00:11:52,212 Penso che se il giudice la ascoltasse di persona, 180 00:11:52,212 --> 00:11:56,049 farebbe una gran differenza per ottenere il massimo della pena. 181 00:12:01,513 --> 00:12:04,599 Spero che lei riesca a partecipare all'udienza. 182 00:12:04,599 --> 00:12:06,977 La sua presenza avrebbe un grande peso. 183 00:12:07,144 --> 00:12:09,896 - Le altre vittime saranno là. - Non sono una vittima. 184 00:12:10,730 --> 00:12:11,648 Come, scusi? 185 00:12:11,815 --> 00:12:13,775 Sono loro le sue vere vittime, non io. 186 00:12:15,861 --> 00:12:17,779 Non voglio che le dimentichiate. 187 00:12:17,904 --> 00:12:19,739 Non lo faremo. È una promessa. 188 00:12:20,615 --> 00:12:24,119 - Sappiamo di chiederle molto. - Devo prepararmi per il turno. 189 00:12:25,328 --> 00:12:26,371 Ci faccia sapere. 190 00:12:30,876 --> 00:12:32,043 Che ti succede? 191 00:12:34,463 --> 00:12:37,632 Bosch, stai bene? 192 00:12:37,757 --> 00:12:39,342 Scusa. Ero distratta. 193 00:12:40,218 --> 00:12:41,511 Per la dichiarazione? 194 00:12:41,636 --> 00:12:45,765 - Sono un po' in stallo. - Ti va di parlarne? 195 00:12:45,891 --> 00:12:48,143 No, non mi va. 196 00:12:48,310 --> 00:12:51,396 Va bene. Possiamo parlare di qualsiasi cosa. 197 00:12:51,521 --> 00:12:54,733 Non preoccuparti, non dirò niente su tuo padre. 198 00:12:54,941 --> 00:12:56,651 Sulla storia del "lato oscuro". 199 00:13:00,030 --> 00:13:00,947 L'hai fatto ora. 200 00:13:06,536 --> 00:13:09,623 Era tutto buonissimo. Grazie. 201 00:13:11,291 --> 00:13:12,918 Ho sentito il tuo podcast. 202 00:13:14,169 --> 00:13:15,295 Cosa ne pensi? 203 00:13:16,004 --> 00:13:16,922 Mi è piaciuto. 204 00:13:19,049 --> 00:13:19,966 Tutto qui? 205 00:13:21,176 --> 00:13:25,514 Non hai detto: "È interessante." Odio quando la gente dice così. 206 00:13:25,514 --> 00:13:27,891 - Devo saperne di più. - Fanculo. 207 00:13:28,850 --> 00:13:30,352 I podcast non fanno per me. 208 00:13:30,727 --> 00:13:34,105 Qual era il tuo pseudonimo quando eri una piccola hacker? 209 00:13:35,273 --> 00:13:37,275 - A-Più. - A-Più? 210 00:13:37,275 --> 00:13:39,736 Hai hackerato la scuola e cambiato i voti. 211 00:13:39,861 --> 00:13:43,323 Solo dei miei amici. È stato l'apice della mia carriera. 212 00:13:44,366 --> 00:13:45,867 - Beccata? - Ed espulsa. 213 00:13:47,118 --> 00:13:48,662 Ti faccio io una domanda. 214 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 Chi eri prima di diventare RicoSpider? 215 00:13:53,542 --> 00:13:54,834 Solo Mo. 216 00:13:54,834 --> 00:13:56,878 Solo Mo? Tipo il "sommo"? 217 00:13:56,878 --> 00:14:00,799 No, solo Mo. Mo e basta. 218 00:14:01,216 --> 00:14:02,342 E il tuo vero nome? 219 00:14:02,926 --> 00:14:06,221 - Mia madre mi chiama Maurice. - Maurice? 220 00:14:07,806 --> 00:14:11,101 Maurice. Un bel nome per un bravo ragazzo. 221 00:14:14,354 --> 00:14:15,564 Io posso aiutarti. 222 00:14:15,939 --> 00:14:19,943 - A fare cosa? - Ad hackerare il server PharmaWell. 223 00:14:22,862 --> 00:14:26,449 Ti ringrazio molto, ma non provarci nemmeno. 224 00:14:26,449 --> 00:14:28,618 - È impossibile. - Hai verificato? 225 00:14:28,618 --> 00:14:31,705 Non ci sono punti d'accesso nel perimetro della rete. 226 00:14:31,705 --> 00:14:34,124 - Nemmeno uno. - Devi essere sul posto. 227 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 La PharmaWell è un'azienda farmaceutica. 228 00:14:37,544 --> 00:14:40,922 - Sì, l'ho capito dal nome. - Protetta come poche. 229 00:14:41,089 --> 00:14:44,134 Accessi sorvegliati, chiavi magnetiche, telecamere. 230 00:14:44,759 --> 00:14:46,094 Adoro le sfide. 231 00:14:50,599 --> 00:14:52,350 - Cosa c'è? - È una brutta china. 232 00:14:52,350 --> 00:14:55,520 Continuiamo a dire di sì e lui ci chiede altri favori. 233 00:15:02,736 --> 00:15:06,239 - Abbiamo pochi minuti. - Apprezzo di poter dare un'occhiata. 234 00:15:07,449 --> 00:15:08,950 Ho visto il fascicolo Allen. 235 00:15:08,950 --> 00:15:12,120 Sette anni di arresti fino a tre anni fa. Stop improvviso. 236 00:15:12,329 --> 00:15:13,413 Qual è l'ipotesi? 237 00:15:13,538 --> 00:15:15,248 - Dubito si sia ritirato. - Una spia? 238 00:15:15,373 --> 00:15:19,252 - Non abbiamo documenti che provino... - Non è detto che esistano. 239 00:15:19,252 --> 00:15:21,421 Deve aver avuto un angelo custode. 240 00:15:21,421 --> 00:15:23,757 E i nomi di chi ha fatto gli ultimi arresti? 241 00:15:23,757 --> 00:15:26,259 Ho i numeri di registro. Aspetto i rapporti. 242 00:15:26,259 --> 00:15:29,054 - Quando li scopri, fammi sapere. - Certo. 243 00:15:32,182 --> 00:15:33,933 È qui che è stato scaricato? 244 00:15:34,726 --> 00:15:36,102 Tra Vine ed Eleanor. 245 00:15:39,522 --> 00:15:43,818 Niente abrasioni, traumi alle mani o unghie rotte. 246 00:15:44,861 --> 00:15:46,071 Segni di legatura? 247 00:15:46,071 --> 00:15:49,866 - Nessuno. - Allora non si è ribellato al cordino. 248 00:16:03,129 --> 00:16:05,465 Guarda il porta- condom in formato industriale. 249 00:16:05,465 --> 00:16:06,716 Era ancora nel giro. 250 00:16:07,842 --> 00:16:10,637 Abbiamo controllato la stanza. Era spoglia. 251 00:16:11,179 --> 00:16:13,473 Hanno raccolto le sue cose dopo che è morto. 252 00:16:13,473 --> 00:16:16,559 Forse il suo angelo custode. Grazie. 253 00:17:32,635 --> 00:17:33,762 Investigatore privato. 254 00:18:01,372 --> 00:18:05,418 L'omicidio nel vicolo. Un paio di settimane fa? 255 00:18:07,295 --> 00:18:11,090 - Ha sentito o visto qualcosa? - No. Erano molto silenziosi. 256 00:18:12,592 --> 00:18:13,760 Perché dice "erano"? 257 00:18:17,472 --> 00:18:20,600 Ricardo. Mio nipote. Parla lui. 258 00:18:25,021 --> 00:18:28,233 - È della polizia? - No, sono un investigatore privato. 259 00:18:28,483 --> 00:18:30,610 Indago sull'omicidio nel vicolo. 260 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 - Ha visto niente quella notte? - Ero a letto. 261 00:18:33,363 --> 00:18:36,533 - Li ho sentiti scaricare il corpo. - Cos'ha sentito? 262 00:18:36,533 --> 00:18:38,618 Sportelli di auto aprirsi e chiudersi, 263 00:18:38,785 --> 00:18:42,205 poi il bagagliaio che si chiude e di nuovo gli sportelli. 264 00:18:42,664 --> 00:18:45,250 - Due sportelli? - Ho sentito sbattere due volte. 265 00:18:45,375 --> 00:18:47,877 - Ricorda che ora era? - Tardi. 266 00:18:47,877 --> 00:18:51,089 La mattina dopo, c'era la polizia nel vicolo. 267 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 - Ha sentito altro? - Solo il motore. 268 00:18:53,758 --> 00:18:57,136 Era rumoroso, rombante, come se fosse truccato. 269 00:18:58,930 --> 00:19:02,100 Allen è stato portato nel vicolo senza abrasioni. 270 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 Significa che è stato sollevato, non trascinato. 271 00:19:05,061 --> 00:19:07,814 Nessun trauma alle mani o alle unghie. 272 00:19:07,814 --> 00:19:10,066 Era incosciente quando è stato strangolato? 273 00:19:10,066 --> 00:19:13,695 Di sicuro. Altrimenti ci sarebbero segni di lotta. 274 00:19:14,696 --> 00:19:17,615 Due paia di mani per caricare il corpo nel bagagliaio. 275 00:19:17,615 --> 00:19:20,618 Un testimone ha sentito un bagagliaio e due sportelli 276 00:19:20,618 --> 00:19:24,664 - la notte in cui hanno scaricato il corpo. - Mi piace. Due assassini. 277 00:19:24,789 --> 00:19:27,750 Che hanno ucciso Lexi Parks e incastrato David Foster. 278 00:19:27,917 --> 00:19:28,918 Un'ultima cosa. 279 00:19:29,085 --> 00:19:31,880 Chiedi all'analista del DNA di cercare una CTE. 280 00:19:31,880 --> 00:19:33,131 Qual è la tua ipotesi? 281 00:19:33,131 --> 00:19:34,591 È un po' un azzardo, 282 00:19:34,591 --> 00:19:39,012 ma dobbiamo spiegare il DNA del nostro cliente sulla scena del crimine. 283 00:20:01,576 --> 00:20:03,494 Nessuno mi ha informato. 284 00:20:03,494 --> 00:20:05,163 Io vado dove mi mandano. 285 00:20:05,163 --> 00:20:09,876 - Le ispezioni le fanno i vigili del fuoco. - Hanno autorizzato noi. 286 00:20:11,294 --> 00:20:13,755 Il cognato di qualcuno avrà convinto il municipio 287 00:20:13,755 --> 00:20:15,882 che poteva risparmiare subappaltando. 288 00:20:16,341 --> 00:20:18,885 Dovrò scortarti per tutto l'edificio. 289 00:20:18,885 --> 00:20:20,094 Ti seguo. 290 00:20:21,512 --> 00:20:24,933 - Il motore della pompa pilota? - Cambiato l'anno scorso. 291 00:20:25,058 --> 00:20:27,226 Meglio limitare l'usura sul condotto. 292 00:20:27,226 --> 00:20:29,520 Lo terrò d'occhio. 293 00:20:29,646 --> 00:20:30,980 Quello lo aggiorni? 294 00:20:35,360 --> 00:20:37,070 Volevo vedere se eri attento. 295 00:20:37,070 --> 00:20:41,282 Molti non se ne accorgono. A volte lasciano che continui a camminare. 296 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 Non se ci sono io. 297 00:20:42,784 --> 00:20:43,701 Bravo. 298 00:20:43,826 --> 00:20:45,119 Ora dove andiamo? 299 00:20:45,244 --> 00:20:48,498 Iniziamo dall'ultimo piano e proseguiamo verso il basso. 300 00:20:48,623 --> 00:20:50,249 Dalla PharmaWell, allora. 301 00:20:55,546 --> 00:20:58,174 - Hai figli? - No. Sono divorziato. 302 00:20:59,217 --> 00:21:00,927 - Tu? - Magari un giorno. 303 00:21:00,927 --> 00:21:02,929 Mia sorella ha quattro figli. 304 00:21:06,933 --> 00:21:07,850 Guarda qua. 305 00:21:08,184 --> 00:21:09,477 - Carini. - Vero? 306 00:21:09,602 --> 00:21:11,312 I più piccoli sono gemelli. 307 00:21:11,312 --> 00:21:13,106 Sarà una casa piena di gioia. 308 00:21:13,106 --> 00:21:16,901 Ho detto a mia sorella: "Mettete un elmetto a quel soldato." 309 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 Dovevamo portare a casa la partita fin da subito. 310 00:21:19,779 --> 00:21:20,989 Non hai tutti i torti. 311 00:21:21,114 --> 00:21:24,409 Se non difendi la palla, molla tutto. 312 00:21:24,659 --> 00:21:25,868 Già. Inaccettabile. 313 00:21:25,994 --> 00:21:30,081 Non credo che McVay sia un asso. Può fare pressione su qualcuno? 314 00:21:30,081 --> 00:21:33,418 - È questo che voglio sapere. - Ottima domanda. 315 00:21:45,680 --> 00:21:46,556 Zero corrosioni. 316 00:21:46,556 --> 00:21:48,141 Certo che no. 317 00:21:48,266 --> 00:21:51,477 - Mi mandi l'esito dell'ispezione? - In settimana, per posta. 318 00:21:51,477 --> 00:21:53,604 Lo mandano via e-mail. In giornata. 319 00:21:53,730 --> 00:21:56,399 Oddio, la solita gratificazione immediata. 320 00:22:10,288 --> 00:22:13,499 Prometti che farai sgomberare? Serve un percorso libero. 321 00:22:13,499 --> 00:22:15,460 Scusa. Apprezzo l'indulgenza. 322 00:22:15,460 --> 00:22:19,589 - Vediamo i pannelli di allarme? - Posso andare prima in bagno? 323 00:22:19,589 --> 00:22:21,215 - Ti mostro dov'è. - Lo trovo io. 324 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 - L'ho visto entrando. - Insisto. 325 00:22:24,385 --> 00:22:26,637 Là alla tua sinistra. Io aspetto qui. 326 00:22:26,637 --> 00:22:27,638 Ti ringrazio. 327 00:22:37,940 --> 00:22:38,900 CARTA RILEVATA 328 00:23:34,163 --> 00:23:34,997 DISPOSITIVO TROVATO 329 00:23:37,792 --> 00:23:40,503 Luce verde, trappola libera. 330 00:23:50,596 --> 00:23:53,432 - Pensavo fossi caduto. - Mancano gli asciugamani. 331 00:23:53,432 --> 00:23:54,976 È una grave violazione. 332 00:23:54,976 --> 00:23:57,019 - Davvero? - Ti sto prendendo in giro. 333 00:23:57,019 --> 00:24:00,314 Andiamo a controllare i pannelli di allarme antincendio. 334 00:24:02,733 --> 00:24:06,821 Omicidio di secondo grado? Che ne dice di nessun omicidio? 335 00:24:06,988 --> 00:24:10,158 Che ne dice di scambio di persona? Mio marito è innocente. 336 00:24:10,158 --> 00:24:13,411 - Questo è un incubo. - D'accordo. Quindi, nessun accordo? 337 00:24:13,411 --> 00:24:18,583 Ci hai detto che il DNA sulla scena è quasi impossibile da smontare. 338 00:24:18,708 --> 00:24:21,961 Mi basta un giurato dubbioso che metta in stallo la giuria 339 00:24:21,961 --> 00:24:23,921 per far annullare il processo. 340 00:24:23,921 --> 00:24:26,716 - Posso farlo. - E se non ci riesci? 341 00:24:28,092 --> 00:24:31,512 Dai. David, abbi un po' di fede. 342 00:24:32,346 --> 00:24:34,182 È un vero e proprio azzardo, 343 00:24:34,182 --> 00:24:36,934 ma pensiamo ci sia un modo per spiegare il DNA. 344 00:24:36,934 --> 00:24:41,105 Stiamo sviluppando una teoria alternativa che prevede due assassini. 345 00:24:41,105 --> 00:24:43,316 - Avete delle prove? - Ci stiamo lavorando. 346 00:24:43,316 --> 00:24:44,609 Quindi, non ancora. 347 00:24:48,404 --> 00:24:53,993 Se accetti l'accordo, sarai sempre quello che si è dichiarato colpevole. 348 00:24:54,327 --> 00:24:58,039 I tuoi amici e la tua famiglia, in un angolo della loro mente, 349 00:24:58,956 --> 00:25:00,499 se lo chiederanno sempre. 350 00:25:02,084 --> 00:25:05,880 - Cosa? - Se sei stato tu. 351 00:25:18,893 --> 00:25:19,810 Ok. 352 00:25:46,879 --> 00:25:48,214 Patente e libretto. 353 00:25:54,470 --> 00:25:56,013 Bosch. 354 00:25:58,516 --> 00:26:03,396 Bosch? Maddy? Ti ho chiesto se hai fame. 355 00:26:03,938 --> 00:26:06,274 - Vuoi qualcosa? - Sono a posto. 356 00:26:06,274 --> 00:26:08,609 Vorrei sopravvivere a questo turno. 357 00:26:08,609 --> 00:26:10,361 - E tu? - Certo. Ovvio. 358 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 Scusa. 359 00:26:13,447 --> 00:26:17,076 So che hai molte cose per la testa, ma o ti svegli o vai a casa. 360 00:26:29,964 --> 00:26:33,509 Qui è dove James Allen vendeva Ecstasy e incontri a lieto fine? 361 00:26:33,718 --> 00:26:36,721 {\an8}- Fino a tre anni fa. - Poi cos'è successo? 362 00:26:36,887 --> 00:26:38,556 {\an8}Ha smesso di farsi arrestare. 363 00:26:38,556 --> 00:26:40,599 {\an8}Penso sia diventato un informatore. 364 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Forse sono troppo in tiro. 365 00:26:44,854 --> 00:26:47,356 Quanto conoscevi bene James Allen? 366 00:26:47,523 --> 00:26:50,276 Era un abituale. Eravamo in confidenza. 367 00:26:50,401 --> 00:26:53,029 L'hai visto la notte in cui è stato ucciso? 368 00:26:53,029 --> 00:26:57,033 Era qui. Ha bevuto un paio di drink e ha rimorchiato un ragazzo. 369 00:26:57,033 --> 00:26:59,076 Un ragazzo? Per lavoro? 370 00:27:00,077 --> 00:27:04,040 Era un cliente. Era il suo mestiere. Nessun giudizio. 371 00:27:04,999 --> 00:27:06,709 Certo che no. 372 00:27:06,834 --> 00:27:09,170 Il suo cliente l'avevi già visto qui? 373 00:27:09,378 --> 00:27:12,131 - Matt? - Si chiama così? Matt? 374 00:27:12,256 --> 00:27:13,966 Viene quasi tutte le sere. 375 00:27:15,217 --> 00:27:17,720 Cos'hai fatto quando hai saputo che era morto? 376 00:27:17,720 --> 00:27:21,515 Sono andato al motel a prendere la sua roba per la famiglia. 377 00:27:21,515 --> 00:27:23,351 - Gliel'hai data? - Non ancora. 378 00:27:23,934 --> 00:27:25,853 Continuo a rimandare. 379 00:27:26,979 --> 00:27:30,274 Come se fosse ancora vivo, fin quando non gliela do. 380 00:27:30,274 --> 00:27:33,486 Lo capisco. E Matt? 381 00:27:34,320 --> 00:27:35,613 Arriverà più tardi. 382 00:27:36,113 --> 00:27:38,616 Tieniti la sua roba ancora un po', ok? 383 00:27:43,079 --> 00:27:45,623 Resto nei paraggi. Vediamo se il tipo arriva. 384 00:27:45,623 --> 00:27:46,624 Ok. 385 00:27:50,002 --> 00:27:50,920 A-Più. 386 00:27:51,045 --> 00:27:53,339 Il tuo messaggio sembrava un po'... 387 00:27:53,547 --> 00:27:57,635 Non voglio dire "disperato", ma un po' adrenalinico. 388 00:27:57,635 --> 00:27:58,677 Ho delle novità. 389 00:27:59,011 --> 00:27:59,845 Di già? 390 00:28:00,096 --> 00:28:03,307 Ho fatto visita alla nostra azienda farmaceutica preferita. 391 00:28:03,432 --> 00:28:05,726 Ho installato una jump box. 392 00:28:05,851 --> 00:28:07,770 Non dicevi tanto per dire. 393 00:28:07,770 --> 00:28:10,981 Ottenute le credenziali da dipendente, accederò al sistema, 394 00:28:10,981 --> 00:28:15,694 troverò i tuoi file, provvederemo a neutralizzare il tuo ex 395 00:28:15,694 --> 00:28:17,488 e recupereremo il maltolto. 396 00:28:17,488 --> 00:28:20,616 - Come otterrai le credenziali? - Non preoccuparti. 397 00:28:20,616 --> 00:28:22,952 - Non lo sai ancora. - Non lo so ancora. 398 00:28:23,661 --> 00:28:24,578 Sei incredibile. 399 00:28:25,955 --> 00:28:28,082 Mi piaceva, gli ho offerto da bere. 400 00:28:29,083 --> 00:28:32,503 Ha detto che aveva un posto in zona. Un motel. 401 00:28:33,712 --> 00:28:35,381 Siamo andati là. 402 00:28:35,381 --> 00:28:38,259 Eravamo appena entrati e sono venuti a prenderlo. 403 00:28:38,759 --> 00:28:39,802 Cosa intendi? 404 00:28:39,969 --> 00:28:43,597 Ha sentito il motore di un'auto ed è andato alla finestra. 405 00:28:43,597 --> 00:28:46,934 Ha visto chi era e ha detto che sarebbe tornato subito, 406 00:28:47,101 --> 00:28:50,020 - ma non l'ha fatto. - Non è tornato. 407 00:28:50,187 --> 00:28:51,397 Hai visto l'auto? 408 00:28:51,814 --> 00:28:53,315 L'ho solo sentita. 409 00:28:53,315 --> 00:28:56,986 Ho aspettato qualche minuto, ma non volevo mettermi nei casini. 410 00:28:56,986 --> 00:28:59,447 Ex arrabbiati, poliziotti? Chi lo sa? 411 00:28:59,613 --> 00:29:00,739 Me ne sono andato. 412 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 - Era un'auto rumorosa? - Potente. 413 00:29:16,797 --> 00:29:18,507 Cristo santo. 414 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 Posso offrirti una tazza di tè o magari un bicchiere di vino? 415 00:29:22,761 --> 00:29:24,013 Sto bene così. 416 00:29:24,638 --> 00:29:29,810 Beh, se stai bene così, cosa ti porta qui da me a quest'ora? 417 00:29:31,395 --> 00:29:33,522 La sentenza di Dockweiler è domani. 418 00:29:34,648 --> 00:29:36,609 Io ci sarò. E tu? 419 00:29:36,775 --> 00:29:39,820 Dovrei fare quella dannata dichiarazione, 420 00:29:39,820 --> 00:29:42,198 ma non credo di poter andare fino in fondo. 421 00:29:43,199 --> 00:29:46,619 Tesoro, dopo ciò a cui sei sopravvissuta, certo che puoi. 422 00:29:47,328 --> 00:29:49,038 La domanda è se vuoi farlo. 423 00:29:53,167 --> 00:29:56,003 Non sono più sicura di cosa voglio. 424 00:29:58,422 --> 00:30:00,090 Hai qualche saggio consiglio? 425 00:30:06,222 --> 00:30:07,890 Non c'è una risposta facile. 426 00:30:10,476 --> 00:30:12,728 So che, per esperienza personale, 427 00:30:14,813 --> 00:30:18,817 non puoi lasciare che la persona che ti ha fatto del male ti controlli. 428 00:30:18,817 --> 00:30:23,447 Niente risolverà miracolosamente quello che stai passando. 429 00:30:24,532 --> 00:30:28,327 Ma è possibile che affrontare lui a testa alta 430 00:30:29,662 --> 00:30:32,164 possa darti un certo sollievo. 431 00:30:34,750 --> 00:30:39,380 Temo solo che, se faccio una dichiarazione sincera su quanto mi sento scossa, 432 00:30:39,380 --> 00:30:44,552 il dipartimento si chiederà se sono in grado di fare il mio lavoro. 433 00:30:46,679 --> 00:30:51,684 Ma se vado là e dichiaro una mezza verità su quanto sto bene, 434 00:30:51,684 --> 00:30:53,143 allora che senso ha? 435 00:30:59,567 --> 00:31:03,487 E se non ci vado, che ne sarà delle altre vittime? 436 00:31:06,240 --> 00:31:07,950 Che non possono affrontarlo. 437 00:31:09,159 --> 00:31:10,578 Ti capisco, 438 00:31:11,078 --> 00:31:14,206 ma tu non devi niente a nessuno, Maddie. 439 00:31:20,921 --> 00:31:22,673 Eri legata a tua madre? 440 00:31:28,929 --> 00:31:31,807 Hai mai desiderato che potesse dirti cosa fare? 441 00:31:39,440 --> 00:31:41,525 So che sei molto sotto pressione, 442 00:31:42,776 --> 00:31:47,114 ma in fin dei conti dovresti fare questa dichiarazione 443 00:31:47,114 --> 00:31:49,783 se senti davvero che è la cosa migliore per te. 444 00:32:14,099 --> 00:32:15,934 Non ci sono. Lasciate un messaggio. 445 00:32:59,645 --> 00:33:02,439 A questo punto, Vostro Onore, l'agente Madeline Bosch 446 00:33:02,439 --> 00:33:05,234 vorrebbe fare una dichiarazione come parte lesa. 447 00:33:21,667 --> 00:33:22,876 Ho negato la situazione, 448 00:33:24,753 --> 00:33:27,464 dicendo a me stessa che non ero una vittima. 449 00:33:27,464 --> 00:33:31,969 Non come le altre sue vittime. Quelle che ha stuprato. 450 00:33:34,388 --> 00:33:35,973 Lui è uno stupratore. 451 00:33:37,015 --> 00:33:38,976 Definiamolo per ciò che è veramente. 452 00:33:40,769 --> 00:33:42,604 È entrato in casa mia, 453 00:33:42,730 --> 00:33:46,900 ha fatto irruzione, si è nascosto nel mio armadio e mi ha aspettato. 454 00:33:48,694 --> 00:33:51,196 Nascosto dietro una maschera, mi ha aggredito. 455 00:33:52,406 --> 00:33:54,491 Ha usato un sedativo per stordirmi. 456 00:33:56,535 --> 00:33:58,537 Mi ha messo in un sacco per cadaveri 457 00:33:58,704 --> 00:34:02,875 e mi ha portato nel deserto, dove nessuno poteva sentire le mie urla. 458 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 Sono rinvenuta e mi ha sedato di nuovo. 459 00:34:08,797 --> 00:34:12,634 Mi ha sepolto viva in una bara improvvisata. 460 00:34:15,929 --> 00:34:19,266 Sono quasi morta. È un miracolo che non sia successo. 461 00:34:22,352 --> 00:34:25,731 Ha usato il mio status di agente come merce di scambio. 462 00:34:26,982 --> 00:34:31,445 Un piano per etichettarsi come rapitore, invece di ciò che è veramente. 463 00:34:31,445 --> 00:34:33,572 Un codardo e uno stupratore. 464 00:34:38,285 --> 00:34:39,203 Non dormo più. 465 00:34:40,496 --> 00:34:42,956 Sono tesa e paranoica. 466 00:34:44,625 --> 00:34:48,295 Rivivo l'aggressione in sogno e anche durante il giorno. 467 00:34:49,546 --> 00:34:50,506 Dormo con... 468 00:34:53,675 --> 00:34:56,678 Dormo con una luce accesa e la pistola sotto il cuscino. 469 00:34:59,807 --> 00:35:01,975 La famiglia e gli amici hanno sofferto. 470 00:35:07,356 --> 00:35:09,733 E ringrazio Dio per il loro sostegno. 471 00:35:14,071 --> 00:35:17,407 Nonostante tutto, mi considero fortunata. 472 00:35:20,035 --> 00:35:23,455 Ha violato le altre vittime a un livello che posso solo immaginare. 473 00:35:41,682 --> 00:35:45,185 Noi non siamo ciò che ci hai fatto. 474 00:35:47,062 --> 00:35:50,357 È solo qualcosa di malvagio che ci è successo. 475 00:35:50,482 --> 00:35:51,400 È stata sfortuna. 476 00:35:54,194 --> 00:35:57,197 Quello che hai fatto a noi è ciò che sei tu. 477 00:35:59,658 --> 00:36:00,576 Sei feccia. 478 00:36:01,618 --> 00:36:04,538 Un codardo e uno stupratore seriale, e lo sanno tutti. 479 00:36:07,583 --> 00:36:11,920 Ti meriti ogni cosa brutta che ti capiterà in prigione 480 00:36:12,045 --> 00:36:13,589 per il resto della vita. 481 00:36:16,383 --> 00:36:17,301 Guardami. 482 00:36:28,145 --> 00:36:31,440 Hai messo me in una cassa, ma hai seppellito te stesso. 483 00:36:57,174 --> 00:36:58,216 Ehi. 484 00:37:00,844 --> 00:37:03,305 - Sono fiero di te, Mads. - Grazie. 485 00:37:06,683 --> 00:37:10,437 Quella sensazione che avevi addosso di avermi perso per sempre 486 00:37:11,980 --> 00:37:13,190 ora ti ha abbandonato? 487 00:37:14,232 --> 00:37:17,444 Forse non sparirà mai, ma questa giornata è stata d'aiuto. 488 00:37:17,569 --> 00:37:18,946 Sì, è stata d'aiuto. 489 00:37:23,033 --> 00:37:25,327 Lexi Parks faceva molte telefonate. 490 00:37:25,327 --> 00:37:27,829 Perché pensi che ti abbia messo all'opera? 491 00:37:27,955 --> 00:37:29,081 Hai scoperto qualcosa? 492 00:37:30,958 --> 00:37:36,004 Quattro giorni prima del suo omicidio, ha chiamato il centro assistenza Feldmar. 493 00:37:36,129 --> 00:37:39,466 Quattordici minuti dopo, ha chiamato Wanna Buy A Watch. 494 00:37:39,466 --> 00:37:42,302 - Dove Harrick ha preso l'orologio. - Quattro ore dopo, 495 00:37:42,302 --> 00:37:45,430 Parks è stata richiamata dal centro assistenza. 496 00:37:45,430 --> 00:37:48,016 Perché le chiamate sono contrassegnate con "N.S."? 497 00:37:49,226 --> 00:37:52,437 Non sospette, secondo lo sceriffo. 498 00:37:52,562 --> 00:37:54,940 L'orologio non ha mai attirato l'attenzione. 499 00:37:54,940 --> 00:37:57,109 Concordi sul fatto che siano N.S.? 500 00:37:57,109 --> 00:38:00,946 Beh, andrò al negozio e mi farò un'idea mia. 501 00:38:09,746 --> 00:38:11,123 Ehi. 502 00:38:12,499 --> 00:38:13,667 Buongiorno. 503 00:38:13,667 --> 00:38:15,293 - Tutto tuo. - Grazie. 504 00:38:20,298 --> 00:38:22,050 Sei uscita presto. 505 00:38:22,050 --> 00:38:25,762 Era un gran giorno. Dovevo darmi una mossa. 506 00:38:25,762 --> 00:38:27,973 Un drink dopo il turno? Festeggiamo? 507 00:38:27,973 --> 00:38:31,685 Vedo un'agente immobiliare. Mi mostrerà delle case. 508 00:38:32,060 --> 00:38:34,813 - Non sei obbligata, sai? - Sì, devo farlo. 509 00:38:36,440 --> 00:38:37,357 Dove si trovano? 510 00:38:37,774 --> 00:38:41,486 Su questo lato della collina. Silver Lake e Los Feliz. 511 00:38:41,653 --> 00:38:44,823 Il traffico è un inferno a quell'ora. Aspetta il weekend. 512 00:38:46,241 --> 00:38:49,077 - Ho rimandato abbastanza. - Potrei accompagnarti. 513 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 Ci prendiamo un hamburger e ceniamo in macchina. 514 00:38:54,624 --> 00:38:56,585 Devo farlo da sola. 515 00:38:57,544 --> 00:38:58,879 Ok. 516 00:38:59,046 --> 00:39:01,423 - Non preoccuparti. - Non sono preoccupato. 517 00:39:02,049 --> 00:39:03,175 A dopo. 518 00:39:10,849 --> 00:39:14,770 Ho sentito che l'hai distrutto. Mi dispiace, non ce l'ho fatta. 519 00:39:16,229 --> 00:39:17,773 Sono felice che sia finita. 520 00:39:17,981 --> 00:39:21,151 Bosch, so che non lo do sempre a vedere, 521 00:39:22,527 --> 00:39:23,987 ma con me puoi parlare. 522 00:39:25,322 --> 00:39:26,239 Lo so. 523 00:39:37,209 --> 00:39:38,376 Come posso aiutarla? 524 00:39:38,543 --> 00:39:42,380 Sono stato qui qualche tempo fa. Ho visto un orologio da donna. 525 00:39:42,547 --> 00:39:44,549 Un Audemars Piguet Royal Oak. 526 00:39:44,674 --> 00:39:47,469 Ce n'era uno di una liquidazione. L'abbiamo venduto. 527 00:39:47,469 --> 00:39:48,720 È un collezionista? 528 00:39:48,720 --> 00:39:52,474 Un amico, Vincent Harrick, l'ha comprato per sua moglie. 529 00:39:52,474 --> 00:39:54,976 Non siamo autorizzati a parlare dei clienti. 530 00:39:54,976 --> 00:39:56,937 Posso mostrarle uno di questi? 531 00:39:56,937 --> 00:39:58,188 - Chi è morto? - Prego? 532 00:39:58,188 --> 00:40:01,274 Si fa una liquidazione dei beni quando qualcuno muore. 533 00:40:01,483 --> 00:40:05,403 Le persone vendono le loro collezioni per varie ragioni. 534 00:40:07,239 --> 00:40:09,866 "Peter e Paul Nguyen." Tu chi sei? 535 00:40:10,200 --> 00:40:13,620 - Posso sapere perché vuole saperlo? - Conduco un'indagine. 536 00:40:13,620 --> 00:40:14,746 Ha un distintivo? 537 00:40:14,746 --> 00:40:18,834 Non serve che mostri un distintivo, se sei disposto a collaborare. 538 00:40:19,960 --> 00:40:23,046 - Sono Peter Nguyen. Di che si tratta? - Di un omicidio. 539 00:40:24,881 --> 00:40:26,675 Questa donna è mai venuta qui? 540 00:40:26,800 --> 00:40:28,718 Qui viene molta gente ogni giorno. 541 00:40:28,718 --> 00:40:32,806 Si chiamava Lexi Parks, sposata con Vincent Harrick. 542 00:40:32,931 --> 00:40:35,058 Lui le ha comprato un orologio qui. 543 00:40:35,308 --> 00:40:39,020 Quattro giorni prima di essere uccisa, ha chiamato per farlo riparare. 544 00:40:39,896 --> 00:40:42,440 Ora ricordo. Le ha risposto mio fratello. 545 00:40:42,649 --> 00:40:45,777 Non facciamo riparazioni. Le abbiamo consigliato Feldmar. 546 00:40:45,902 --> 00:40:48,488 I tabulati mostrano che ha chiamato qui 547 00:40:48,488 --> 00:40:50,448 dopo aver chiamato loro. 548 00:40:50,448 --> 00:40:53,660 Non so chi abbia chiamato prima o dopo. 549 00:40:53,660 --> 00:40:56,538 Dov'è tuo fratello? Devo parlarne con lui. 550 00:40:56,538 --> 00:40:58,790 - È in vacanza. - Fino a quando? 551 00:40:58,790 --> 00:40:59,875 Finché non torna. 552 00:41:01,084 --> 00:41:03,378 Non ho altre informazioni. 553 00:41:03,378 --> 00:41:06,131 Ora, se vuole scusarmi, ho una cliente. 554 00:41:06,131 --> 00:41:08,383 Fammi chiamare da tuo fratello. È urgente. 555 00:41:15,557 --> 00:41:17,726 Buongiorno. Come posso aiutarla? 556 00:41:25,358 --> 00:41:29,654 Questo stronzo si sta avvicinando troppo. Cosa facciamo? 557 00:41:35,452 --> 00:41:36,369 Dov'è diretto? 558 00:41:39,372 --> 00:41:43,585 - A sud su La Cinega. La Dieci? - Può essere diretto ovunque. 559 00:41:45,670 --> 00:41:48,715 Arriveremo a un punto in cui non avremo scelta. 560 00:41:48,715 --> 00:41:50,425 Forse, ma non ci siamo ancora. 561 00:41:52,135 --> 00:41:54,346 Guarda chi è in ritardo al lavoro. 562 00:41:55,764 --> 00:41:56,681 Di nuovo insieme. 563 00:41:56,890 --> 00:41:59,476 È entrato un tizio a chiedere dell'orologio. 564 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 Quale tizio? 565 00:42:04,022 --> 00:42:07,192 -"Harry Bosch". Un poliziotto? - Parlava come loro. 566 00:42:07,317 --> 00:42:09,277 Non ha voluto mostrarmi il distintivo. 567 00:42:09,277 --> 00:42:11,363 Sta indagando su un omicidio. 568 00:42:11,363 --> 00:42:13,573 - Lexi Parks. - Rilassati. 569 00:42:19,246 --> 00:42:20,956 - Ah, dovrei rilassarmi? - Cazzo! 570 00:42:28,088 --> 00:42:31,383 Dimmi cos'hai detto a Bosch o di' addio a tuo fratello. 571 00:42:31,383 --> 00:42:34,177 Ha chiesto dell'orologio e delle chiamate di Parks. 572 00:42:34,177 --> 00:42:36,680 Ho detto che ha chiamato per farlo riparare. 573 00:42:36,680 --> 00:42:39,683 Peter, ti credo. 574 00:42:55,407 --> 00:42:57,033 Nel prossimo episodio... 575 00:42:57,033 --> 00:42:58,451 Ci sono delle accuse? 576 00:42:58,451 --> 00:43:00,954 Commenti sulla storia di oggi? 577 00:43:00,954 --> 00:43:04,165 Ovviamente, vogliono distruggere la mia reputazione. 578 00:43:04,165 --> 00:43:06,501 Sto bene, davvero. 579 00:43:06,668 --> 00:43:10,171 Senza offesa, ma ora non sono interessata alla terapia. 580 00:43:10,297 --> 00:43:12,716 Polizia! Abbiamo un mandato! Aprite! 581 00:43:13,300 --> 00:43:14,926 E ora che diamine c'è? 582 00:43:14,926 --> 00:43:16,011 Mi serve un legale. 583 00:43:16,136 --> 00:43:17,345 Guarda qua. 584 00:43:17,846 --> 00:43:21,099 Ricordi l'agente rapita qualche mese fa? 585 00:43:21,224 --> 00:43:22,267 È sua figlia. 586 00:43:24,102 --> 00:43:25,395 Porca puttana! 587 00:44:46,351 --> 00:44:48,353 Sottotitoli: Alessio Oggianu 588 00:44:48,353 --> 00:44:50,438 {\an8}Supervisore creativo Laura Lanzoni