1 00:00:06,090 --> 00:00:07,883 前回までは... 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,385 緊急って? 3 00:00:09,510 --> 00:00:12,972 ウェイクフィールド事件を FBIが引き継いだ 4 00:00:13,139 --> 00:00:13,764 何てこと 5 00:00:13,931 --> 00:00:15,474 メールや録音です 6 00:00:15,599 --> 00:00:16,350 コピーは? 7 00:00:16,475 --> 00:00:17,059 それだけです 8 00:00:17,601 --> 00:00:19,061 意見陳述を考えてた 9 00:00:19,228 --> 00:00:20,646 なぜ陳述なんか... 10 00:00:20,813 --> 00:00:21,814 楽になるかも 11 00:00:22,440 --> 00:00:24,150 次に進みたい 12 00:00:24,525 --> 00:00:25,234 アレンは死んだ 13 00:00:25,484 --> 00:00:27,570 アリバイはダメね 14 00:00:28,028 --> 00:00:29,321 DNAもマズい 15 00:00:29,488 --> 00:00:31,115 私は酔ってない 16 00:00:31,240 --> 00:00:33,367 検査を拒否すると? 17 00:00:33,534 --> 00:00:34,618 拒否します 18 00:00:34,994 --> 00:00:36,412 手を後ろに 19 00:00:36,579 --> 00:00:37,872 レクシーの事件を 20 00:00:38,164 --> 00:00:40,666 ハリック保安官補は同僚だ 21 00:00:40,958 --> 00:00:41,917 そうか 22 00:00:42,084 --> 00:00:44,503 あなたは立場を偽り現場へ 23 00:00:44,628 --> 00:00:47,047 違う 売り家を見に行った 24 00:00:47,173 --> 00:00:49,633 この次は覚悟しておけ 25 00:00:50,176 --> 00:00:53,345 真犯人が野放しでいいのか? 26 00:00:54,096 --> 00:00:56,432 腕時計をしてたと? 27 00:00:56,599 --> 00:00:57,725 高級腕時計ケース 28 00:00:58,476 --> 00:01:00,186 左手首の日焼け跡 29 00:01:00,311 --> 00:01:02,521 名探偵ホームズ顔負けだ 30 00:01:07,860 --> 00:01:10,404 すごく いいわ 31 00:01:10,821 --> 00:01:14,492 24時間は 飲酒 リップ キス ストローは禁止 32 00:01:14,658 --> 00:01:16,869 あなたが いないと困る 33 00:01:17,620 --> 00:01:19,830 他の医者を呼べばいい 34 00:01:51,737 --> 00:01:53,239 週末の約束だろ 35 00:01:53,364 --> 00:01:54,782 気が変わった 36 00:02:01,831 --> 00:02:02,331 足りない 37 00:02:02,456 --> 00:02:03,332 どれだけ? 38 00:02:03,999 --> 00:02:04,917 半分ほど 39 00:02:05,084 --> 00:02:06,210 明日2軒 回る 40 00:02:06,377 --> 00:02:07,503 もっと増やせ 41 00:02:07,670 --> 00:02:08,170 なぜ? 42 00:02:08,337 --> 00:02:09,797 これは利子だ 43 00:02:10,589 --> 00:02:12,633 そんな ズルいよ 44 00:02:13,259 --> 00:02:13,759 ズルい? 45 00:02:15,010 --> 00:02:16,053 くだらねえ 46 00:02:18,556 --> 00:02:19,682 週末で頼む 47 00:02:19,849 --> 00:02:22,434 あさってだ 急ぐんだな 48 00:02:34,697 --> 00:02:37,116 “今夜はママに白い花を” 49 00:02:37,283 --> 00:02:38,576 クソッ 50 00:02:45,583 --> 00:02:49,211 “私の白い花” 51 00:02:57,011 --> 00:02:58,095 マシュー 52 00:02:58,596 --> 00:02:59,597 ここよ 53 00:03:05,936 --> 00:03:07,354 一杯おごるわ 54 00:04:07,581 --> 00:04:09,917 ボッシュ: 受け継がれるもの 55 00:04:18,968 --> 00:04:24,306 “国内テロの捜査だ”と 図面を見せられて動揺し― 56 00:04:25,015 --> 00:04:30,729 何の図面かも 何の話かも 知らないと言ったんです 57 00:04:30,938 --> 00:04:35,818 FBIにウソはマズい 黙るか 弁護士を呼ぶかだ 58 00:04:36,110 --> 00:04:37,820 ええ 本当に 59 00:04:37,987 --> 00:04:39,113 私に言えば... 60 00:04:39,238 --> 00:04:42,992 ウソをついたと脅され 怖くなって 61 00:04:43,158 --> 00:04:44,368 ハッタリよ 62 00:04:44,535 --> 00:04:45,577 パニクって 63 00:04:46,954 --> 00:04:49,999 一度 供述を変えたらドツボに 64 00:04:50,624 --> 00:04:52,334 図面は何と説明を? 65 00:04:52,876 --> 00:04:55,295 輸送コンテナの図面だと 66 00:04:55,796 --> 00:04:57,589 どこで見つけたかは? 67 00:04:59,383 --> 00:05:03,137 あなたから渡され 調査を指示されたと 68 00:05:04,638 --> 00:05:06,015 すみません 69 00:05:08,600 --> 00:05:10,936 ウェイクフィールドの 携帯については? 70 00:05:11,061 --> 00:05:15,649 それが図面の情報元だと 思うとだけ伝えました 71 00:05:15,774 --> 00:05:17,693 事実かは不明だと 72 00:05:19,361 --> 00:05:23,657 携帯の在りかは 本当に知りませんし 73 00:05:24,408 --> 00:05:25,743 それで全部? 74 00:05:25,868 --> 00:05:27,077 選べと言われた 75 00:05:27,369 --> 00:05:30,289 協力するか 偽証で逮捕か 76 00:05:32,082 --> 00:05:33,250 協力を選んだ 77 00:05:36,003 --> 00:05:36,795 クビですか? 78 00:05:37,254 --> 00:05:38,672 別途 知らせる 79 00:05:38,964 --> 00:05:43,260 今はFBIとのやりとりを すべて報告して 80 00:05:45,095 --> 00:05:46,346 何でもします 81 00:05:46,680 --> 00:05:48,724 まず ウソをやめて 82 00:05:56,106 --> 00:05:56,815 信じる? 83 00:05:56,982 --> 00:05:57,649 全く 84 00:06:03,614 --> 00:06:04,198 何だ? 85 00:06:04,406 --> 00:06:07,868 検事局が あなたを 調査から外せと 86 00:06:07,993 --> 00:06:09,745 家でモメたせいね 87 00:06:10,245 --> 00:06:12,581 明日 審問があるわ 88 00:06:15,834 --> 00:06:17,086 知れ渡った 89 00:06:17,211 --> 00:06:18,754 メールが24通に― 90 00:06:20,756 --> 00:06:22,132 留守電が9件 91 00:06:23,133 --> 00:06:23,884 内容は? 92 00:06:24,009 --> 00:06:25,594 全部 警官からさ 93 00:06:25,719 --> 00:06:29,681 “クズ野郎は死ね”とか そんな内容だ 94 00:06:31,892 --> 00:06:33,060 それおいしい? 95 00:06:33,185 --> 00:06:35,187 ミツバチ花粉が効いてる 96 00:06:35,312 --> 00:06:36,980 君の“孤独なドラゴン”は? 97 00:06:37,147 --> 00:06:38,774 全然 孤独じゃない 98 00:06:38,982 --> 00:06:40,317 複雑な味? 99 00:06:40,484 --> 00:06:41,902 とても複雑 100 00:06:42,027 --> 00:06:43,737 君と同じだ 101 00:06:44,363 --> 00:06:45,489 本当に聞きたい? 102 00:06:45,614 --> 00:06:46,949 無理は言わない 103 00:06:47,074 --> 00:06:53,080 1年前に ある男と別れたら その人がボロボロになって... 104 00:06:53,205 --> 00:06:54,873 仕返しすると? 105 00:06:54,998 --> 00:06:58,377 彼は製薬会社に 勤めてるから― 106 00:06:58,502 --> 00:07:03,132 私の家族の診療記録を盗んで 脅してきてる 107 00:07:03,590 --> 00:07:05,134 公表されたら痛手 108 00:07:05,634 --> 00:07:06,802 逆に盗めば? 109 00:07:07,594 --> 00:07:08,804 彼が優秀で 110 00:07:09,721 --> 00:07:13,183 私はハッカーじゃなく ライターだし 111 00:07:15,352 --> 00:07:18,272 いい雰囲気が台無しね 112 00:07:18,438 --> 00:07:20,482 忘れて もう1杯よ 113 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 分かった 114 00:07:24,111 --> 00:07:29,533 “幸福”はもう飲んだし “媚薬びやく”を試してみる? 115 00:07:29,658 --> 00:07:31,160 急ぎすぎじゃない? 116 00:07:31,285 --> 00:07:34,163 じゃあ また “孤独なドラゴン”? 117 00:07:34,538 --> 00:07:36,915 “時代遅れ”はどう? 118 00:07:37,624 --> 00:07:39,001 よさそうだ 119 00:07:40,085 --> 00:07:41,044 ご注文は? 120 00:07:42,880 --> 00:07:43,755 これを2つ 121 00:07:44,256 --> 00:07:45,215 お待ちを 122 00:07:46,341 --> 00:07:47,926 頼れる男は好き 123 00:07:50,929 --> 00:07:54,183 「ザ・ハック」の ご視聴ありがとう 124 00:07:54,308 --> 00:07:58,103 次回はハクティビストの フェースレスがゲストです 125 00:07:58,604 --> 00:08:01,231 質問に答えてもらうわ 126 00:08:01,356 --> 00:08:06,528 ジェイド・クインが お送りしました 提供は... 127 00:08:14,620 --> 00:08:16,788 話しておくことがある 128 00:08:16,914 --> 00:08:18,624 やだ 何したの 129 00:08:18,749 --> 00:08:21,376 レクシー・パークスの 夫とモメて... 130 00:08:21,501 --> 00:08:22,878 またなの 131 00:08:23,003 --> 00:08:24,171 ああ 悪いな 132 00:08:25,380 --> 00:08:27,257 パパの引退はいつ? 133 00:08:27,382 --> 00:08:29,426 人殺しがなくなったら 134 00:08:30,677 --> 00:08:32,012 そうだよね 135 00:08:32,971 --> 00:08:34,348 反論できない 136 00:08:34,473 --> 00:08:36,808 したいけど無理 137 00:08:42,105 --> 00:08:42,940 どうした? 138 00:08:43,106 --> 00:08:44,149 検事局から 139 00:08:44,316 --> 00:08:45,067 陳述の件? 140 00:08:45,192 --> 00:08:47,653 行くわ ごちそうさま 141 00:08:53,408 --> 00:08:57,955 ハリー・ボッシュに 家を買う気は なかったんです 142 00:08:58,121 --> 00:09:03,126 彼の関与を禁止し 集めた証拠は無効にすべきだ 143 00:09:03,293 --> 00:09:04,211 代理人 144 00:09:05,879 --> 00:09:07,214 違法な点は? 145 00:09:07,714 --> 00:09:12,511 本名を使い 正当な方法で 家に入っただけです 146 00:09:12,678 --> 00:09:13,929 もっともだ 147 00:09:14,221 --> 00:09:18,850 収集した証拠も 調査への参加も認めます 148 00:09:18,976 --> 00:09:20,894 本件での処罰はなし 149 00:09:21,687 --> 00:09:23,855 双方 私の部屋へ 150 00:09:27,150 --> 00:09:29,653 エミット お隣から わざわざ? 151 00:09:29,778 --> 00:09:31,905 道路を渡る価値がある 152 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 答弁取引は? 153 00:09:34,074 --> 00:09:34,992 ありません 154 00:09:35,909 --> 00:09:36,743 なぜ? 155 00:09:36,868 --> 00:09:40,330 残忍な殺人だ 公判を望みます 156 00:09:40,455 --> 00:09:44,376 被告には最大限の刑を 科すべきです 157 00:09:44,793 --> 00:09:48,922 ここにマスコミはいない 演説は控えて 158 00:09:49,047 --> 00:09:52,175 被告に弁明の機会をください 159 00:09:52,342 --> 00:09:57,306 率直に言って 検察側の勝利が明白だ 160 00:09:57,431 --> 00:09:58,223 それは... 161 00:09:58,348 --> 00:10:00,434 本件は終わらせたい 162 00:10:02,561 --> 00:10:03,645 話し合って 163 00:10:06,106 --> 00:10:10,986 第二級殺人で15年~終身刑 仮釈放ありなら― 164 00:10:11,320 --> 00:10:13,155 寛大な措置かと 165 00:10:13,280 --> 00:10:15,866 無実の罪に見合う刑など 166 00:10:16,033 --> 00:10:17,242 演説は控えて 167 00:10:19,286 --> 00:10:21,747 依頼人に伝えます 168 00:10:21,997 --> 00:10:23,498 受け入れろと 169 00:10:23,623 --> 00:10:27,836 話し合い 専門家として助言します 170 00:10:28,003 --> 00:10:29,796 週末までに回答を 171 00:10:35,427 --> 00:10:36,303 これは? 172 00:10:36,470 --> 00:10:38,138 レクシー・パークスの通話記録 173 00:10:40,557 --> 00:10:41,933 退屈そうだ 174 00:10:42,100 --> 00:10:43,727 神は細部に宿る 175 00:10:43,894 --> 00:10:44,936 何を探す? 176 00:10:45,062 --> 00:10:47,439 夫が贈った時計について 177 00:10:47,606 --> 00:10:50,317 高級時計か いつまで? 178 00:10:50,442 --> 00:10:52,694 何より優先で頼む 179 00:10:55,405 --> 00:11:00,494 私生活だってあるだろ 俺の惨めさが分かるか? 180 00:11:00,619 --> 00:11:02,496 その質問が答えだ 181 00:11:06,750 --> 00:11:08,377 少し待ってくれ 182 00:11:09,544 --> 00:11:10,587 おい マディ 183 00:11:11,171 --> 00:11:14,966 検事局の女性が来てる 部屋に通した 184 00:11:15,842 --> 00:11:17,010 ありがとう 185 00:11:21,640 --> 00:11:22,224 マディ 186 00:11:22,391 --> 00:11:25,477 被害者担当のカイザーです ずっと連絡を 187 00:11:25,602 --> 00:11:26,770 忙しくて 188 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 陳述の件ですか? 189 00:11:29,147 --> 00:11:30,774 お話ししたくて 190 00:11:31,024 --> 00:11:35,904 陳述は自由ですし 私が書面を読み上げてもいい 191 00:11:37,572 --> 00:11:41,868 お気持ちの整理にも 役立ちます 192 00:11:42,661 --> 00:11:47,374 あなたの決断に任せますし サポートします 193 00:11:48,667 --> 00:11:51,795 ただ 判事が あなたの話を聞けば― 194 00:11:52,421 --> 00:11:56,007 最大限の刑を 科すとは思います 195 00:12:01,513 --> 00:12:06,810 ぜひ出席してください あなたの存在は大きいわ 196 00:12:07,144 --> 00:12:08,812 他の被害者も来ます 197 00:12:08,979 --> 00:12:09,896 私は違う 198 00:12:10,689 --> 00:12:11,648 何ですって? 199 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 本当の被害者は彼女たち 200 00:12:16,111 --> 00:12:17,737 彼女たちを忘れないで 201 00:12:17,904 --> 00:12:19,739 ええ 約束します 202 00:12:20,699 --> 00:12:23,034 大変だとは思いますが... 203 00:12:23,160 --> 00:12:23,994 もう仕事に 204 00:12:25,328 --> 00:12:26,413 ご連絡を 205 00:12:30,876 --> 00:12:31,960 どうしたの? 206 00:12:34,337 --> 00:12:35,130 ボッシュ 207 00:12:36,256 --> 00:12:37,090 大丈夫? 208 00:12:37,757 --> 00:12:39,301 ちょっと考え事を 209 00:12:40,218 --> 00:12:41,470 意見陳述? 210 00:12:41,595 --> 00:12:43,180 行き詰まってて 211 00:12:44,723 --> 00:12:45,807 話 聞こうか? 212 00:12:45,932 --> 00:12:47,267 話したくない 213 00:12:48,268 --> 00:12:49,102 そう 214 00:12:49,394 --> 00:12:51,354 何でも聞くよ 215 00:12:51,480 --> 00:12:54,816 お父さんの話はしないから 安心して 216 00:12:54,941 --> 00:12:57,152 裏側のいろいろとか 217 00:13:00,030 --> 00:13:01,114 今 話した 218 00:13:06,536 --> 00:13:09,873 すごく おいしかった ありがとう 219 00:13:11,291 --> 00:13:13,001 ポッドキャスト聞いたよ 220 00:13:14,169 --> 00:13:15,295 感想は? 221 00:13:15,837 --> 00:13:16,546 よかった 222 00:13:19,049 --> 00:13:20,133 それだけ? 223 00:13:21,384 --> 00:13:25,055 “興味深い”よりマシね あれは最低よ 224 00:13:25,180 --> 00:13:26,556 もっと聞きたい 225 00:13:26,723 --> 00:13:27,849 ウソつき 226 00:13:28,850 --> 00:13:30,644 普段 聞かないから 227 00:13:30,810 --> 00:13:34,439 君のハンドルネームは? 子供の頃のさ 228 00:13:35,273 --> 00:13:36,274 Aプラス 229 00:13:36,399 --> 00:13:37,484 Aプラス? 230 00:13:37,651 --> 00:13:39,694 学校の成績を改ざんした? 231 00:13:39,945 --> 00:13:43,114 友達のね それが私の絶頂 232 00:13:44,282 --> 00:13:45,075 バレた? 233 00:13:45,242 --> 00:13:45,825 退学処分 234 00:13:47,118 --> 00:13:48,411 聞いていい? 235 00:13:49,246 --> 00:13:52,791 リコ・スパイダーになる前は 何者だった? 236 00:13:53,500 --> 00:13:54,334 ただのジャストモー 237 00:13:55,001 --> 00:13:56,962 ジャストモ? ギズモみたい 238 00:13:57,128 --> 00:14:00,757 ジャストモじゃない ただの“モー”だ 239 00:14:01,132 --> 00:14:02,467 コントみたい 240 00:14:03,260 --> 00:14:05,303 母はモーリスと呼ぶ 241 00:14:05,428 --> 00:14:06,930 モーリス 242 00:14:07,806 --> 00:14:11,643 モーリスね いい人にピッタリの名前 243 00:14:14,396 --> 00:14:15,564 君を助ける 244 00:14:15,897 --> 00:14:16,940 何のこと? 245 00:14:17,482 --> 00:14:19,859 ファーマウェルを ハッキングする 246 00:14:20,652 --> 00:14:22,737 何 言ってるの 247 00:14:22,862 --> 00:14:25,490 うれしいけど ダメよ 248 00:14:26,032 --> 00:14:27,534 無理に決まってる 249 00:14:27,659 --> 00:14:28,743 試したのか? 250 00:14:28,910 --> 00:14:32,080 侵入ポイントが一切ないの 251 00:14:32,539 --> 00:14:34,082 現地に行くか 252 00:14:34,541 --> 00:14:37,460 ファーマウェルは製薬会社よ 253 00:14:37,586 --> 00:14:38,878 名前で分かる 254 00:14:39,004 --> 00:14:40,922 警備は万全よ 255 00:14:41,089 --> 00:14:43,967 検問に カードキーに 防犯カメラ 256 00:14:44,968 --> 00:14:46,553 難しいと燃える 257 00:14:50,515 --> 00:14:51,141 何だよ 258 00:14:51,266 --> 00:14:55,645 断らないと いつまでも頼み事をされる 259 00:15:02,777 --> 00:15:04,362 数分だけよ 260 00:15:04,738 --> 00:15:06,114 助かるよ 261 00:15:07,407 --> 00:15:08,783 アレンの前歴だが... 262 00:15:08,950 --> 00:15:12,120 3年前まで よく逮捕されてた 263 00:15:12,245 --> 00:15:13,371 足を洗った? 264 00:15:13,496 --> 00:15:14,414 いや 違う 265 00:15:14,539 --> 00:15:15,040 タレコミか 266 00:15:15,206 --> 00:15:17,375 裏付けはないけど... 267 00:15:17,500 --> 00:15:19,169 記録がない場合も 268 00:15:19,294 --> 00:15:23,673 守り神がいたか 最後に逮捕した警官は? 269 00:15:23,798 --> 00:15:25,967 管理番号から照会中だ 270 00:15:26,092 --> 00:15:27,427 分かったら連絡を 271 00:15:27,594 --> 00:15:28,428 もちろん 272 00:15:32,223 --> 00:15:33,600 遺棄現場か 273 00:15:34,684 --> 00:15:36,478 ヴァイン通りの近く 274 00:15:39,481 --> 00:15:44,235 すり傷はないし 手も外傷なし 爪も無事か 275 00:15:44,819 --> 00:15:46,029 縛られた痕は? 276 00:15:46,154 --> 00:15:46,988 ない 277 00:15:48,490 --> 00:15:50,450 抵抗しなかった 278 00:16:03,129 --> 00:16:05,465 コンドームの大箱が 279 00:16:05,590 --> 00:16:06,633 商売をしてた 280 00:16:07,801 --> 00:16:10,679 部屋を見たが何もなかった 281 00:16:11,179 --> 00:16:12,847 誰かが片付けた 282 00:16:13,556 --> 00:16:14,974 守り神だな 283 00:16:16,142 --> 00:16:17,143 ありがとう 284 00:17:28,339 --> 00:17:29,257 〈何か?〉 285 00:17:29,466 --> 00:17:31,050 〈こんばんは〉 286 00:17:32,552 --> 00:17:33,636 私立探偵です 287 00:17:34,053 --> 00:17:37,348 〈私立探偵です 開けてください〉 288 00:17:58,036 --> 00:18:00,246 〈どうも 英語は話せます?〉 289 00:18:00,371 --> 00:18:01,080 〈少し〉 290 00:18:01,206 --> 00:18:04,542 数週間前に 通りで殺人が 291 00:18:06,127 --> 00:18:07,128 〈殺人です〉 292 00:18:07,253 --> 00:18:08,588 何か物音は? 293 00:18:08,713 --> 00:18:11,132 あの人たちは静かだった 294 00:18:11,257 --> 00:18:12,425 〈犯人たち〉 295 00:18:12,675 --> 00:18:13,426 あの人たち? 296 00:18:13,802 --> 00:18:14,636 〈2人よ〉 297 00:18:15,178 --> 00:18:16,513 〈犯人は2人〉 298 00:18:17,514 --> 00:18:18,598 リカルド 299 00:18:18,890 --> 00:18:20,642 孫が話す 300 00:18:24,938 --> 00:18:25,522 警官? 301 00:18:25,647 --> 00:18:28,024 いえ 私立探偵です 302 00:18:28,483 --> 00:18:32,028 先日の殺人事件で 何か見ましたか? 303 00:18:32,195 --> 00:18:34,531 ベッドにいて音を聞いた 304 00:18:35,365 --> 00:18:36,491 どんな音? 305 00:18:36,616 --> 00:18:38,576 車のドアの開け閉めと― 306 00:18:38,701 --> 00:18:42,497 トランクの音と またドアの音が2回 307 00:18:42,622 --> 00:18:43,498 2回? 308 00:18:43,665 --> 00:18:44,916 バン バン と 309 00:18:45,041 --> 00:18:47,001 何時頃か覚えてる? 310 00:18:47,335 --> 00:18:49,462 遅かった 翌朝 警察が 311 00:18:51,422 --> 00:18:52,632 他に何か音は? 312 00:18:52,757 --> 00:18:57,095 エンジン音だけ 改造車みたいなデカい音だ 313 00:18:58,972 --> 00:19:03,101 モーテルから運ばれたが すり傷がない 314 00:19:03,226 --> 00:19:07,272 引きずられてないし 手と爪も外傷なし 315 00:19:07,981 --> 00:19:10,024 意識がなかったのね 316 00:19:10,149 --> 00:19:12,986 でなきゃ抵抗した跡が残る 317 00:19:14,696 --> 00:19:17,740 持ち上げて運ぶには 2人必要よ 318 00:19:17,866 --> 00:19:21,828 話によると 車のドアの音も2度した 319 00:19:21,995 --> 00:19:24,622 納得ね 犯人は2人組 320 00:19:24,747 --> 00:19:27,166 レクシーを殺し フォスターをハメた 321 00:19:27,834 --> 00:19:31,963 もう1つ DNA分析で コンドームの確認を 322 00:19:32,088 --> 00:19:32,881 どうして? 323 00:19:33,006 --> 00:19:34,924 望みは薄いが― 324 00:19:35,842 --> 00:19:38,970 DNAが出た理由を 説明しないと 325 00:20:01,659 --> 00:20:03,494 何も聞いてない 326 00:20:03,661 --> 00:20:04,579 でも担当だ 327 00:20:05,121 --> 00:20:06,789 点検は消防署が 328 00:20:07,206 --> 00:20:09,500 消防署からの委託だ 329 00:20:11,252 --> 00:20:15,840 外注に出せば安く済むと 誰かが説得したのさ 330 00:20:16,883 --> 00:20:18,551 常時 付き添いを 331 00:20:18,968 --> 00:20:20,136 ついて行く 332 00:20:21,429 --> 00:20:23,973 加圧ポンプの モーター交換は? 333 00:20:24,098 --> 00:20:24,974 去年した 334 00:20:25,141 --> 00:20:27,018 配管の摩耗がある 335 00:20:27,143 --> 00:20:28,603 気をつけるよ 336 00:20:29,604 --> 00:20:30,313 点検表は? 337 00:20:35,526 --> 00:20:37,028 試したんだ 338 00:20:37,153 --> 00:20:41,240 ほとんどの管理者が気づかず そのままに 339 00:20:41,407 --> 00:20:42,283 俺は別だ 340 00:20:42,784 --> 00:20:43,701 優秀だね 341 00:20:43,826 --> 00:20:45,036 次はどこを? 342 00:20:45,161 --> 00:20:48,247 最上階から始めて 下りてこよう 343 00:20:48,623 --> 00:20:50,249 ファーマウェルだな 344 00:20:55,588 --> 00:20:56,714 子供はいる? 345 00:20:56,839 --> 00:20:59,717 いや 離婚してね あんたは? 346 00:20:59,842 --> 00:21:03,513 いずれね 姉貴のところは4人 347 00:21:06,975 --> 00:21:07,850 ほら これ 348 00:21:08,101 --> 00:21:08,726 かわいいな 349 00:21:08,851 --> 00:21:11,187 だろ? 下の2人は双子だ 350 00:21:11,312 --> 00:21:13,064 にぎやかだろうね 351 00:21:13,189 --> 00:21:17,026 姉貴に言ったよ もう増やすなって 352 00:21:17,151 --> 00:21:19,278 あの試合は勝たないと 353 00:21:19,404 --> 00:21:21,114 そうだよな 354 00:21:21,239 --> 00:21:24,283 ボールを守れないなら やめちまえ 355 00:21:23,074 --> 00:21:24,701 “通信・電気室” 356 00:21:24,409 --> 00:21:25,660 ああ 許せない 357 00:21:25,785 --> 00:21:28,121 監督も決断力がない 358 00:21:28,246 --> 00:21:30,957 選手にガツンと言えるのか? 359 00:21:31,124 --> 00:21:32,875 問題は そこだよな 360 00:21:45,680 --> 00:21:46,723 腐食なし 361 00:21:46,889 --> 00:21:47,807 当然だ 362 00:21:48,224 --> 00:21:49,976 結果を送ってくれ 363 00:21:50,143 --> 00:21:51,436 今週 郵送する 364 00:21:51,561 --> 00:21:53,187 普段はメールだ 365 00:21:53,312 --> 00:21:56,357 最近は何でも簡単に済ませる 366 00:22:10,413 --> 00:22:13,458 後で必ず避難路を空けてくれ 367 00:22:13,583 --> 00:22:15,460 すまない 助かるよ 368 00:22:15,585 --> 00:22:17,295 警報盤も見る? 369 00:22:17,420 --> 00:22:19,464 トイレを借りても? 370 00:22:19,589 --> 00:22:20,339 案内する 371 00:22:20,465 --> 00:22:22,091 いや 場所は分かる 372 00:22:22,550 --> 00:22:23,634 いいんだ 373 00:22:24,719 --> 00:22:26,596 そこだ 待ってるよ 374 00:22:26,721 --> 00:22:27,972 悪いね 375 00:22:37,732 --> 00:22:38,900 “読み取り成功” 376 00:22:41,778 --> 00:22:43,738 “複製中” 377 00:23:34,247 --> 00:23:34,956 “機器検出” 378 00:23:37,792 --> 00:23:40,503 緑になったら 準備完了 379 00:23:50,638 --> 00:23:51,973 寝てるのかと 380 00:23:52,348 --> 00:23:54,851 タオルがなかった 違反だぞ 381 00:23:55,017 --> 00:23:55,518 本当に? 382 00:23:55,685 --> 00:23:56,894 冗談だよ 383 00:23:57,061 --> 00:23:58,855 警報盤を見よう 384 00:23:58,980 --> 00:23:59,814 ああ 385 00:24:02,692 --> 00:24:04,569 第二級殺人? 386 00:24:05,528 --> 00:24:09,532 殺人犯じゃなく誤認逮捕よ 無実なのに 387 00:24:10,199 --> 00:24:11,284 ひどすぎる 388 00:24:11,450 --> 00:24:13,578 それじゃ 取引なしね 389 00:24:13,744 --> 00:24:18,583 DNA証拠を覆すのは ほぼ不可能なんだろ? 390 00:24:18,708 --> 00:24:21,919 陪審員が1人 信じてくれればいい 391 00:24:22,044 --> 00:24:25,256 それで審理無効にできるわ 392 00:24:25,381 --> 00:24:26,966 できなかったら? 393 00:24:28,092 --> 00:24:29,177 落ち着いて 394 00:24:29,969 --> 00:24:31,512 信じましょう 395 00:24:32,430 --> 00:24:34,348 もしかしたら― 396 00:24:34,473 --> 00:24:39,520 DNAの説明がつき 真犯人を見つけられるかも 397 00:24:39,687 --> 00:24:41,147 2人組らしいの 398 00:24:41,314 --> 00:24:42,481 その証拠は? 399 00:24:42,648 --> 00:24:43,399 探してる 400 00:24:43,566 --> 00:24:44,650 まだないのか 401 00:24:48,404 --> 00:24:50,031 取引をしたら― 402 00:24:51,157 --> 00:24:53,951 有罪と認めることになる 403 00:24:54,243 --> 00:24:56,370 あなたの友人や家族は― 404 00:24:56,621 --> 00:25:00,666 表には出さなくとも 考え続けるわ 405 00:25:02,084 --> 00:25:03,336 何を? 406 00:25:04,879 --> 00:25:06,047 あなたが犯人か 407 00:25:18,893 --> 00:25:20,061 分かった 408 00:25:46,837 --> 00:25:47,880 免許証を 409 00:25:54,553 --> 00:25:55,930 ボッシュ 410 00:25:58,557 --> 00:25:59,725 ボッシュ 411 00:26:00,059 --> 00:26:00,935 マディ 412 00:26:02,270 --> 00:26:04,897 空腹か聞いてるの 何か要る? 413 00:26:05,273 --> 00:26:06,274 大丈夫です 414 00:26:06,524 --> 00:26:09,193 危険を伴う仕事なのよ 415 00:26:09,318 --> 00:26:10,778 もちろんです 416 00:26:11,862 --> 00:26:12,822 すみません 417 00:26:13,447 --> 00:26:17,034 大変だろうけど 集中するか 帰るかよ 418 00:26:30,047 --> 00:26:33,509 アレンはここで 商売と客引きを 419 00:26:33,634 --> 00:26:35,344 3年前までな 420 00:26:35,469 --> 00:26:36,762 それ以降は? 421 00:26:36,887 --> 00:26:40,766 たぶんタレコミをして 逮捕を免れてた 422 00:26:41,934 --> 00:26:43,894 私の服装は場違いね 423 00:26:44,854 --> 00:26:47,064 アレンとは親しかった? 424 00:26:47,523 --> 00:26:49,859 常連客だ 仲良くしてた 425 00:26:50,443 --> 00:26:52,528 殺された夜も会った? 426 00:26:52,987 --> 00:26:53,779 来てたよ 427 00:26:54,363 --> 00:26:57,074 少し飲んで 男とシケこんだ 428 00:26:57,199 --> 00:26:59,243 男というのは つまり... 429 00:27:00,036 --> 00:27:01,704 客だよ 430 00:27:02,330 --> 00:27:03,998 仕事だ 批判はしない 431 00:27:04,957 --> 00:27:06,042 そうよね 432 00:27:06,792 --> 00:27:09,253 その客は 以前も店に? 433 00:27:09,378 --> 00:27:10,338 マット? 434 00:27:10,463 --> 00:27:12,089 それが名前なのね 435 00:27:12,214 --> 00:27:13,466 毎晩 来るよ 436 00:27:15,509 --> 00:27:16,886 死後 何かした? 437 00:27:17,803 --> 00:27:20,806 モーテルの荷物を片付けた 438 00:27:21,599 --> 00:27:22,558 家族に? 439 00:27:22,683 --> 00:27:23,309 まだ 440 00:27:23,893 --> 00:27:26,062 先延ばししてる 441 00:27:27,146 --> 00:27:29,732 送れば死を実感するだろ 442 00:27:30,441 --> 00:27:31,400 分かるよ 443 00:27:32,610 --> 00:27:33,486 マットは? 444 00:27:34,320 --> 00:27:35,363 後で来る 445 00:27:36,238 --> 00:27:38,157 荷物は まだ持ってろ 446 00:27:43,079 --> 00:27:45,331 その男が来るのを待つ 447 00:27:45,706 --> 00:27:46,540 了解 448 00:27:49,960 --> 00:27:50,795 Aプラス 449 00:27:51,087 --> 00:27:53,297 あなたの伝言を聞いて― 450 00:27:53,547 --> 00:27:57,593 死ぬほどとは言わないけど 気になって 451 00:27:57,718 --> 00:27:58,761 知らせがある 452 00:27:59,011 --> 00:27:59,929 もう? 453 00:28:00,054 --> 00:28:05,476 例の製薬会社に お邪魔して “踏み台”を仕込んだ 454 00:28:05,601 --> 00:28:06,310 ウソ 455 00:28:06,477 --> 00:28:07,728 やるわね 456 00:28:07,853 --> 00:28:12,066 ログインして システム内のデータを探す 457 00:28:12,191 --> 00:28:17,405 元彼の武器を無力化し 君のものを取り返せるよ 458 00:28:17,530 --> 00:28:18,948 ログインは? 459 00:28:19,323 --> 00:28:20,449 心配ご無用 460 00:28:20,616 --> 00:28:21,534 まだなのね 461 00:28:21,700 --> 00:28:22,952 まだだ 462 00:28:23,661 --> 00:28:24,578 すごいわ 463 00:28:25,996 --> 00:28:28,207 1杯おごったら― 464 00:28:29,041 --> 00:28:32,628 近くのモーテルに 部屋があると 465 00:28:33,671 --> 00:28:38,050 一緒に行ったけど 着いてすぐ 誰かが来た 466 00:28:38,926 --> 00:28:39,802 誰か? 467 00:28:39,927 --> 00:28:43,305 彼はエンジン音を聞いて 外を見ると― 468 00:28:43,681 --> 00:28:47,852 すぐ戻ると言って出て行き そのまま... 469 00:28:47,977 --> 00:28:49,103 戻らなかった? 470 00:28:50,229 --> 00:28:51,147 車は見た? 471 00:28:51,897 --> 00:28:52,940 音だけだ 472 00:28:53,357 --> 00:28:56,485 少し待ったけど トラブルは困る 473 00:28:57,069 --> 00:28:59,071 元彼とか警官とかさ 474 00:28:59,613 --> 00:29:00,698 それで外へ 475 00:29:00,865 --> 00:29:01,574 改造車か 476 00:29:01,699 --> 00:29:03,117 マッスルカーだよ 477 00:29:16,755 --> 00:29:18,591 驚いた 478 00:29:19,133 --> 00:29:22,470 お茶かワインでも飲む? 479 00:29:22,595 --> 00:29:23,971 私は大丈夫 480 00:29:24,638 --> 00:29:26,432 それじゃあ― 481 00:29:26,557 --> 00:29:30,352 どうして こんな時間に うちまで来たの? 482 00:29:31,437 --> 00:29:33,814 明日ドックワイラーの判決が 483 00:29:34,565 --> 00:29:36,525 行く予定よ あなたは? 484 00:29:36,859 --> 00:29:42,031 意見陳述をする予定だけど できる気がしなくて 485 00:29:43,157 --> 00:29:46,577 あんな目に遭ったのよ できるわ 486 00:29:47,328 --> 00:29:49,371 問題は したいかどうか 487 00:29:53,125 --> 00:29:56,253 もう それも分からない 488 00:29:58,631 --> 00:29:59,757 何か助言は? 489 00:30:06,222 --> 00:30:08,349 シンプルな答えはない 490 00:30:10,476 --> 00:30:13,229 私自身の経験から思うのは― 491 00:30:14,897 --> 00:30:18,234 犯人に自分を 乗っ取られてはダメ 492 00:30:18,859 --> 00:30:23,322 魔法みたいに 癒やされることはない 493 00:30:24,532 --> 00:30:26,075 でも もしかしたら― 494 00:30:26,867 --> 00:30:32,122 犯人と対峙することで 苦痛が多少は軽くなるかも 495 00:30:34,750 --> 00:30:36,418 怖いんです 496 00:30:37,044 --> 00:30:40,089 正直に どれだけキツいか 話したら― 497 00:30:41,799 --> 00:30:44,593 職務能力を問われるかも 498 00:30:46,595 --> 00:30:49,932 かといって 中途半端に話したら― 499 00:30:50,683 --> 00:30:53,185 意見陳述の意味がない 500 00:30:59,567 --> 00:31:04,029 でも私が欠席したら 被害者の女性たちは? 501 00:31:06,198 --> 00:31:07,950 向き合えない人もいる 502 00:31:09,118 --> 00:31:10,244 分かるわ 503 00:31:11,287 --> 00:31:13,872 でもあなたに責任はない 504 00:31:20,838 --> 00:31:22,339 お母様との仲は? 505 00:31:28,929 --> 00:31:31,807 母に“こうしろ”と 言ってほしい 506 00:31:39,523 --> 00:31:41,483 重圧でしょうね 507 00:31:42,818 --> 00:31:44,361 でも結局のところ― 508 00:31:44,987 --> 00:31:49,742 自分にとって最善なら 陳述をすればいいの 509 00:32:14,099 --> 00:32:15,976 留守電です 伝言を 510 00:33:00,020 --> 00:33:04,817 判事 ボッシュ巡査から 意見陳述があります 511 00:33:21,709 --> 00:33:27,089 私は被害者ではないと 言い聞かせてきました 512 00:33:27,840 --> 00:33:32,052 本当の被害者は 暴行された女性たちだと 513 00:33:34,388 --> 00:33:35,931 被告はレイプ魔です 514 00:33:37,015 --> 00:33:38,600 それが本当の姿 515 00:33:40,769 --> 00:33:43,981 私の自宅に不法侵入し― 516 00:33:44,481 --> 00:33:47,401 クローゼットで 私を待ちました 517 00:33:48,777 --> 00:33:51,613 顔をマスクで隠して 私を襲い― 518 00:33:52,489 --> 00:33:54,867 鎮静剤を打ちました 519 00:33:56,535 --> 00:33:58,120 私を遺体袋に入れ― 520 00:33:58,871 --> 00:34:02,207 誰にも声が届かない 砂漠の真ん中へ 521 00:34:06,211 --> 00:34:08,213 目覚めると また鎮静剤を 522 00:34:08,756 --> 00:34:13,218 そして私を生きたまま 棺ひつぎに入れて 埋めました 523 00:34:15,929 --> 00:34:19,308 私が死ななかったのは 奇跡です 524 00:34:22,478 --> 00:34:26,231 私の巡査という立場を 取引に使うことで― 525 00:34:26,982 --> 00:34:31,403 被告は自分を“誘拐犯”と 思わせています 526 00:34:31,528 --> 00:34:34,156 本当は卑劣なレイプ魔なのに 527 00:34:38,285 --> 00:34:39,453 私は眠れず― 528 00:34:40,537 --> 00:34:43,207 不安定で おびえています 529 00:34:44,750 --> 00:34:48,921 あの襲撃が夢に出ますし 白昼夢も見る 530 00:34:49,797 --> 00:34:51,048 寝るときは― 531 00:34:53,634 --> 00:34:56,970 明かりをつけ 枕の下に銃を 532 00:34:59,807 --> 00:35:01,809 家族や友人も苦しんだ 533 00:35:07,356 --> 00:35:09,650 彼らに支えられています 534 00:35:14,071 --> 00:35:15,155 それでも― 535 00:35:16,240 --> 00:35:17,950 私は幸運でした 536 00:35:20,285 --> 00:35:23,121 他の被害者の苦痛に比べたら 537 00:35:41,682 --> 00:35:45,727 私たちの価値は こんなことで変わらない 538 00:35:46,979 --> 00:35:51,775 不運にも災難に 見舞われただけだから 539 00:35:53,861 --> 00:35:57,948 でもあなたがしたことは あなたの真の姿 540 00:35:59,658 --> 00:36:05,038 卑劣で汚れたレイプ魔だと 誰もが知ってる 541 00:36:07,541 --> 00:36:11,169 刑務所で起こることは 自業自得よ 542 00:36:12,045 --> 00:36:13,797 それが生涯 続く 543 00:36:16,383 --> 00:36:17,509 私を見て 544 00:36:28,103 --> 00:36:32,065 あなたは私を埋めて 自分を葬ったのよ 545 00:36:57,215 --> 00:36:58,133 パパ 546 00:37:00,802 --> 00:37:02,054 立派だった 547 00:37:02,387 --> 00:37:03,388 ありがとう 548 00:37:06,683 --> 00:37:10,979 私を失うかもという恐怖が 振り払えないのは― 549 00:37:11,772 --> 00:37:13,482 今でも同じ? 550 00:37:14,191 --> 00:37:17,027 恐怖は消えないが 楽になった 551 00:37:17,611 --> 00:37:19,279 陳述してよかった 552 00:37:23,116 --> 00:37:25,285 レクシーは たくさん電話を 553 00:37:25,410 --> 00:37:29,289 だからお前に頼んだ 何か発見は? 554 00:37:30,916 --> 00:37:35,963 事件の4日前に 時計の 修理センターに電話し― 555 00:37:36,088 --> 00:37:39,341 その14分後に “ワナ・バイ・ア・ウォッチ”に 556 00:37:39,633 --> 00:37:40,926 時計を買った店だ 557 00:37:41,051 --> 00:37:44,888 その4時間後に 修理センターから電話が 558 00:37:45,555 --> 00:37:48,600 この“NS”って印は何だ? 559 00:37:49,184 --> 00:37:52,270 “疑念なし”の意味で 保安官が付けた 560 00:37:52,562 --> 00:37:54,523 時計を気にしてない 561 00:37:54,648 --> 00:37:56,149 “NS”に納得か? 562 00:37:57,234 --> 00:37:58,068 それは... 563 00:37:58,986 --> 00:38:01,530 店に行って確かめてくる 564 00:38:09,705 --> 00:38:10,580 よお 565 00:38:12,499 --> 00:38:13,625 おはよう 566 00:38:13,750 --> 00:38:14,584 どうぞ 567 00:38:14,710 --> 00:38:15,752 ありがとう 568 00:38:20,215 --> 00:38:21,008 黙って出た? 569 00:38:22,384 --> 00:38:25,554 大事な日だから 早起きしたの 570 00:38:26,096 --> 00:38:28,056 後でお祝いに一杯? 571 00:38:28,181 --> 00:38:31,643 不動産業者と 物件を見に行くの 572 00:38:32,060 --> 00:38:33,437 引っ越さなくても 573 00:38:33,562 --> 00:38:35,022 私に必要なの 574 00:38:36,356 --> 00:38:37,190 場所は? 575 00:38:37,858 --> 00:38:41,236 シルバーレイクや ロス・フェリズ 576 00:38:41,903 --> 00:38:44,781 渋滞する時間だ 週末にしたら? 577 00:38:46,533 --> 00:38:48,076 十分 延期した 578 00:38:48,243 --> 00:38:51,663 送ってくよ 車でバーガーを食べよう 579 00:38:54,624 --> 00:38:56,543 自分でやらなきゃ 580 00:38:57,544 --> 00:38:58,378 そうか 581 00:38:59,212 --> 00:39:00,130 心配しないで 582 00:39:00,297 --> 00:39:01,465 してない 583 00:39:02,049 --> 00:39:03,133 また後で 584 00:39:10,807 --> 00:39:12,100 頑張ったって? 585 00:39:13,560 --> 00:39:14,853 行けなくて ごめん 586 00:39:16,146 --> 00:39:17,773 けりをつけられた 587 00:39:17,898 --> 00:39:18,732 ボッシュ 588 00:39:19,775 --> 00:39:23,445 厳しくはしてるけど 話を聞くよ 589 00:39:25,322 --> 00:39:26,323 分かってる 590 00:39:37,459 --> 00:39:38,376 ようこそ 591 00:39:38,502 --> 00:39:40,712 以前ここで見たんだ 592 00:39:40,837 --> 00:39:44,549 女性もののオーデマ ピゲの ロイヤルオーク 593 00:39:44,674 --> 00:39:48,637 遺品処分の品ですね 既に売れました 594 00:39:48,762 --> 00:39:52,140 その時計を買った ハリックの友人だ 595 00:39:52,516 --> 00:39:56,561 顧客の話はできません 何かご覧に? 596 00:39:56,686 --> 00:39:57,521 誰が死んだ? 597 00:39:57,687 --> 00:39:58,188 何と? 598 00:39:58,313 --> 00:40:01,066 遺品処分なら誰か死んだはず 599 00:40:01,483 --> 00:40:03,443 処分の理由は様々で 600 00:40:07,239 --> 00:40:09,825 ピーターとポール・グェン 君はどっち? 601 00:40:10,492 --> 00:40:11,743 なぜ それを? 602 00:40:11,910 --> 00:40:13,078 事件の調査で 603 00:40:13,829 --> 00:40:14,579 バッジは? 604 00:40:14,704 --> 00:40:18,792 簡単な質問にバッジは不要だ 協力するか? 605 00:40:20,210 --> 00:40:21,878 僕はピーター 何の事件? 606 00:40:22,003 --> 00:40:22,838 殺人だ 607 00:40:25,340 --> 00:40:26,466 店で見覚えは? 608 00:40:26,591 --> 00:40:28,343 毎日 大勢来るから... 609 00:40:28,760 --> 00:40:30,178 レクシー・パークスだ 610 00:40:30,971 --> 00:40:35,142 夫のハリックが ここで買った時計を贈った 611 00:40:35,267 --> 00:40:38,311 死ぬ4日前に電話してきたろ 612 00:40:39,896 --> 00:40:40,814 思い出した 613 00:40:41,273 --> 00:40:46,069 兄が出て 修理センターに 連絡するよう伝えた 614 00:40:46,236 --> 00:40:50,407 通話記録では先に 修理センターに電話してる 615 00:40:50,532 --> 00:40:53,285 僕には経緯は分からない 616 00:40:53,869 --> 00:40:56,329 兄貴にも話を聞きたい 617 00:40:56,580 --> 00:40:57,414 休暇中です 618 00:40:57,914 --> 00:40:58,874 いつまで? 619 00:40:58,999 --> 00:40:59,833 さあ 620 00:41:01,501 --> 00:41:03,295 もう話すことはない 621 00:41:03,461 --> 00:41:05,463 接客があるので失礼 622 00:41:06,006 --> 00:41:08,592 兄貴に電話させろ 重要でね 623 00:41:15,682 --> 00:41:17,684 どうぞ ご覧ください 624 00:41:25,358 --> 00:41:27,152 あいつ ここまで 625 00:41:28,528 --> 00:41:29,738 どうする? 626 00:41:35,452 --> 00:41:36,661 行き先は? 627 00:41:39,372 --> 00:41:42,125 ラ・シェネガを南に 10号線か? 628 00:41:42,250 --> 00:41:44,252 絞り込めない 629 00:41:45,837 --> 00:41:48,173 このままじゃマズい 630 00:41:48,757 --> 00:41:49,841 まだ いい 631 00:41:51,843 --> 00:41:53,845 遅刻してきたヤツが 632 00:41:55,513 --> 00:41:56,723 そろったな 633 00:41:56,890 --> 00:41:59,434 男が時計のことを聞きに 634 00:41:59,559 --> 00:42:00,644 男って? 635 00:42:03,980 --> 00:42:06,191 ハリー・ボッシュ 警官か? 636 00:42:06,358 --> 00:42:09,236 バッジは見せなかった 637 00:42:09,527 --> 00:42:12,572 レクシー・パークスの 事件を調査してると 638 00:42:12,697 --> 00:42:13,365 落ち着け 639 00:42:19,371 --> 00:42:20,205 落ち着けって? 640 00:42:20,372 --> 00:42:20,914 クソッ 641 00:42:28,213 --> 00:42:31,299 ボッシュに何を話したか吐け 642 00:42:31,466 --> 00:42:34,094 例の時計と電話の話だ 643 00:42:34,219 --> 00:42:36,513 修理の相談だと答えた 644 00:42:36,638 --> 00:42:37,180 ピーター 645 00:42:39,057 --> 00:42:40,350 信じるよ 646 00:42:55,532 --> 00:42:57,158 ボッシュ: 受け継がれるもの 次回は... 647 00:42:57,325 --> 00:42:58,410 起訴される可能性は? 648 00:42:58,535 --> 00:43:00,954 記事へのコメントは? 649 00:43:01,079 --> 00:43:04,124 何者かが 私を貶おとしめようとしてます 650 00:43:04,291 --> 00:43:06,126 私なら平気です 651 00:43:06,626 --> 00:43:10,255 カウンセリングを 受ける気はありません 652 00:43:10,422 --> 00:43:12,382 LA市警だ! ドアを開けろ 653 00:43:13,258 --> 00:43:14,843 今度は何? 654 00:43:14,968 --> 00:43:15,885 弁護士が要る 655 00:43:16,136 --> 00:43:17,345 これを見ろ 656 00:43:17,929 --> 00:43:21,141 少し前に 拉致された警官がいたろ? 657 00:43:21,308 --> 00:43:22,642 ヤツの娘だ 658 00:43:24,102 --> 00:43:25,353 マジかよ 659 00:44:48,436 --> 00:44:50,438 日本語字幕 八木 まこと