1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 지난 이야기 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,220 - 무슨 일이죠? - 문제가 생겼어요 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,806 - FBI가 사건을 맡았어요 - 젠장 4 00:00:13,806 --> 00:00:16,392 - 컴퓨터 파일, 이메일, 녹음본 - 복사본은 없죠? 5 00:00:16,392 --> 00:00:17,518 원본뿐이에요 6 00:00:17,518 --> 00:00:20,646 피해자 영향 진술서 쓰고 있어 왜 이걸 써야 하지? 7 00:00:20,646 --> 00:00:22,314 후련해질지 몰라 8 00:00:22,314 --> 00:00:24,108 지난 일은 잊고 싶어 9 00:00:24,108 --> 00:00:25,401 죽었으니까 10 00:00:25,401 --> 00:00:27,862 알리바이가 부족해요 11 00:00:27,862 --> 00:00:29,321 DNA 증거도 있고요 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,157 전 안 취했고 멀쩡해요 13 00:00:31,157 --> 00:00:34,452 - 측정을 거부하시는 겁니까? - 물론이죠 14 00:00:34,618 --> 00:00:36,245 손 뒤로 주세요 15 00:00:36,245 --> 00:00:40,833 렉시 파크스 사건을 수사하고 있죠 해릭 보안관보는 저희 동료입니다 16 00:00:40,833 --> 00:00:41,959 그렇군요 17 00:00:41,959 --> 00:00:45,004 사건 현장에 들어가려고 거짓말하셨죠 18 00:00:45,004 --> 00:00:47,298 그냥 집 보러 간 거예요 19 00:00:47,298 --> 00:00:50,050 또 선을 넘으면 그냥 넘어가지 않을 겁니다 20 00:00:50,050 --> 00:00:54,013 피고인은 결백해요 범인은 아직 돌아다니고 있죠 21 00:00:54,013 --> 00:00:56,515 왜 시계를 차고 있었다고 생각하세요? 22 00:00:56,515 --> 00:01:00,478 고급 시계 케이스 왼쪽 손목의 하얀 자국 23 00:01:00,478 --> 00:01:02,563 완전 셜록 같았어요 24 00:01:08,152 --> 00:01:09,779 대단해요 25 00:01:10,821 --> 00:01:14,533 24시간 동안 술, 립밤, 키스, 빨대 금지예요 26 00:01:14,658 --> 00:01:16,911 슈버트 박사님 없으면 어쩔 뻔했어요? 27 00:01:17,620 --> 00:01:19,872 다른 의사를 불렀겠죠 28 00:01:51,779 --> 00:01:53,280 주말까지라면서요 29 00:01:53,280 --> 00:01:54,865 마음이 바뀌었어 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,874 - 모자란데요 - 얼마나? 31 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 절반요 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,545 - 내일 예약 2건 있어요 - 더 잡아 33 00:02:07,545 --> 00:02:09,213 - 왜요? - 앞으로는 이만큼이 이자야 34 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 매일 35 00:02:10,965 --> 00:02:12,716 그건 너무하잖아요 36 00:02:13,300 --> 00:02:14,218 '너무해'? 37 00:02:14,969 --> 00:02:16,011 누가 누구보고? 38 00:02:18,013 --> 00:02:19,515 주말까지 시간을 줘요 39 00:02:19,515 --> 00:02:22,268 모레까지야, 꾸물대지 마 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,157 "엄마는 오늘 밤 하얀 꽃이 받고 싶어" 41 00:02:37,324 --> 00:02:39,076 젠장 42 00:02:57,011 --> 00:02:59,179 매슈, 어서 와요 43 00:03:05,936 --> 00:03:07,396 내가 한잔 살게요 44 00:04:07,581 --> 00:04:09,917 "보슈: 레거시" 45 00:04:18,842 --> 00:04:22,137 국내 테러 사건을 수사 중이랬어요 46 00:04:22,137 --> 00:04:25,015 컨테이너 도면을 본 순간 머리가 하얘졌어요 47 00:04:25,015 --> 00:04:30,646 일단 모른다고 발뺌했죠 48 00:04:30,646 --> 00:04:33,941 FBI에 거짓말하다니 잘못 생각했네요 49 00:04:33,941 --> 00:04:37,111 - 변호사 부르고 입 닫아야죠 - 그러게요 50 00:04:37,111 --> 00:04:39,113 - 왜 그랬는지... - 나한테 연락하죠 51 00:04:39,279 --> 00:04:42,157 무서웠어요 거짓말인 것도 알고 52 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 - 증거도 있댔어요 - 당연히 허풍이죠 53 00:04:44,368 --> 00:04:45,869 경황이 없었어요 54 00:04:46,996 --> 00:04:49,957 말을 바꾼 순간 돌이킬 수 없어졌죠 55 00:04:50,457 --> 00:04:52,793 도면은 뭐라고 얘기했어요? 56 00:04:52,793 --> 00:04:55,713 선적 컨테이너 청사진이라고요 57 00:04:55,713 --> 00:04:58,090 어떻게 구했다고 했죠? 58 00:04:59,466 --> 00:05:01,260 변호사님이 주셨다고 했어요 59 00:05:01,593 --> 00:05:04,138 조사해 보라면서요 60 00:05:04,638 --> 00:05:06,265 정말 죄송해요 61 00:05:08,642 --> 00:05:10,978 웨이크필드 전화기도 언급하던가요? 62 00:05:10,978 --> 00:05:15,691 웨이크필드 전화기에서 다운받은 청사진이지만 63 00:05:15,691 --> 00:05:18,152 전 잘 모른다고 했어요 64 00:05:19,319 --> 00:05:22,448 전화기가 어디 있는지도 모른다고요 65 00:05:22,448 --> 00:05:24,283 그건 사실이죠 66 00:05:24,408 --> 00:05:27,077 - 그게 다예요? - 선택하라고 했어요 67 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 협조하든가 거짓말한 죄로 체포되든가 68 00:05:31,915 --> 00:05:33,876 확실히 체포되진 않았네요 69 00:05:36,128 --> 00:05:37,046 저 잘린 건가요? 70 00:05:37,046 --> 00:05:38,672 나중에 연락하죠 71 00:05:38,672 --> 00:05:40,841 그전까진 FBI 친구랑 72 00:05:40,841 --> 00:05:45,012 무슨 얘기를 나눴는지 계속 알려줘요 73 00:05:45,137 --> 00:05:46,221 뭐든 말씀만 하세요 74 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 거짓말도 그만하고요 75 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 - 저 친구를 믿어요? - 그럴 리가요 76 00:06:03,322 --> 00:06:04,198 왜요? 77 00:06:04,198 --> 00:06:07,910 지방 검사실에서 당신을 사건에서 제외하래요 78 00:06:07,910 --> 00:06:10,287 해릭 집에 갔던 일 때문에요 79 00:06:10,287 --> 00:06:12,623 내일 오전에 법원에 출석해야 해요 80 00:06:15,876 --> 00:06:18,170 소식 빠르네요 문자가 수십 통에 81 00:06:20,756 --> 00:06:22,007 음성 메시지 9통 82 00:06:22,841 --> 00:06:24,676 - 궁금하지 않아요? - 뻔하죠 83 00:06:24,676 --> 00:06:27,971 다 경찰일 거예요 죽어라, 쓰레기야, 어쩌고저쩌고 84 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 비슷한 얘기겠죠 85 00:06:31,850 --> 00:06:33,060 '바운스 백' 맛있어요? 86 00:06:33,060 --> 00:06:35,312 벌 화분 덕분에 아주 맛있어요 87 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 '외로운 용'은 어때요? 88 00:06:36,897 --> 00:06:38,816 전혀 안 외로운 맛이네요 89 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 - 복잡한가요? - 딱 적당히요 90 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 당신 인생처럼요 91 00:06:44,404 --> 00:06:46,949 - 정말 궁금하면... - 말 안 해도 돼요 92 00:06:47,074 --> 00:06:49,993 1년 전에 헤어졌어요 93 00:06:51,870 --> 00:06:54,915 - 나 때문에 인생이 망가졌대요 - 그래서 복수하려 했군요 94 00:06:54,915 --> 00:06:58,418 제약 회사 직원인데 95 00:06:58,544 --> 00:07:03,090 가족 의료 기록을 해킹해서 뿌리겠다고 협박하고 있어요 96 00:07:03,215 --> 00:07:05,134 거액을 요구하면서요 97 00:07:05,342 --> 00:07:06,844 역으로 해킹해요 98 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 그 실력을 못 따라가거든요 99 00:07:09,805 --> 00:07:12,808 난 해커라기보단 글 쓰는 사람이죠 100 00:07:15,310 --> 00:07:18,105 분위기가 완전히 깨졌네요 101 00:07:18,230 --> 00:07:21,525 잊어버리고 술이나 더 시켜요 102 00:07:24,111 --> 00:07:29,074 기분 좋아지는 술은 마셔봤으니 몸이 뜨거워지는 술은 어때요? 103 00:07:29,449 --> 00:07:31,869 - 너무 서두르지 말죠 - 알겠어요 104 00:07:31,869 --> 00:07:36,540 - 그럼 또 '외로운 용'? - '과거에 살다' 어때요? 105 00:07:37,624 --> 00:07:38,625 괜찮네요 106 00:07:40,043 --> 00:07:41,086 뭐 드릴까요? 107 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 이거 2잔요 108 00:07:43,839 --> 00:07:45,090 네 109 00:07:46,258 --> 00:07:47,968 계획적인 남자 좋네요 110 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 '더 핵'을 청취해 주셔서 감사합니다 111 00:07:54,308 --> 00:07:58,604 다음엔 유명 해커 활동가 '페이스리스'를 만나서 112 00:07:58,604 --> 00:08:00,981 흥미진진한 얘기를 나눠보죠 113 00:08:00,981 --> 00:08:05,569 진행자 제이드 퀸이었습니다 잊지 마시고... 114 00:08:14,620 --> 00:08:17,331 미리 말해둘 게 있어 115 00:08:17,331 --> 00:08:18,957 이번엔 또 뭐예요? 116 00:08:18,957 --> 00:08:22,920 - 렉시 남편이랑 싸웠어 - 조용할 날이 없네요 117 00:08:22,920 --> 00:08:23,921 미안하다 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,299 그래서 언제 은퇴하신다고요? 119 00:08:27,299 --> 00:08:31,386 - 세상에서 살인이 없어지면 - 그거 좋네요 120 00:08:32,930 --> 00:08:37,059 반박하고 싶은데 반박할 수가 없어요 121 00:08:42,147 --> 00:08:44,191 - 무슨 일 있어? - 지방 검사실이에요 122 00:08:44,191 --> 00:08:46,485 - 진술서 때문에? - 가볼게요 123 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 커피 감사해요 124 00:08:53,283 --> 00:08:57,996 해리 보쉬는 집을 살 생각이 전혀 없었습니다 125 00:08:58,205 --> 00:09:00,457 이 사건에서 제외해야 합니다 126 00:09:00,457 --> 00:09:03,210 보쉬가 습득한 증거도 제외해야 하고요 127 00:09:03,210 --> 00:09:04,419 변호인 128 00:09:05,545 --> 00:09:07,256 범법 행위는 없었습니다 129 00:09:07,381 --> 00:09:09,174 보쉬는 본명을 쓰고 130 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 합법적인 방법으로 집에 들어갔습니다 131 00:09:12,511 --> 00:09:13,845 인정합니다 132 00:09:14,012 --> 00:09:17,891 보쉬 씨가 얻은 증거는 제외되지 않을 것이고 133 00:09:17,891 --> 00:09:21,144 처벌도 없을 겁니다 134 00:09:21,728 --> 00:09:23,939 사무실에서 잠깐 보죠 135 00:09:27,109 --> 00:09:29,486 에밋, 여기까지 직접 웬일이에요? 136 00:09:29,486 --> 00:09:31,822 그만큼 중요한 사건이니까요 137 00:09:31,822 --> 00:09:33,740 협상은 어떻게 되고 있죠? 138 00:09:33,865 --> 00:09:36,702 - 협상은 없을 겁니다 - 왜죠? 139 00:09:36,868 --> 00:09:40,289 잔악무도하게 공무원을 살해했으니 140 00:09:40,455 --> 00:09:44,418 공개 재판을 통해 합당한 벌을 받아 마땅합니다 141 00:09:44,543 --> 00:09:48,922 기자회견 아니니까 편하게 말해도 돼요 142 00:09:49,047 --> 00:09:51,842 제 의뢰인은 재판을 받을 자격이 있습니다 143 00:09:52,009 --> 00:09:53,552 툭 까놓고 얘기하죠 144 00:09:54,011 --> 00:09:57,514 어느 모로 보나 피고인은 유죄예요 145 00:09:57,514 --> 00:10:01,810 - 재판장님... - 시간 낭비하지 말잔 얘깁니다 146 00:10:02,561 --> 00:10:03,729 서로 얘기해 봐요 147 00:10:06,106 --> 00:10:10,986 2급 살인, 15년에서 무기징역 가석방 가능 어때요? 148 00:10:10,986 --> 00:10:13,196 상황을 보면 꽤 좋은 조건인데요 149 00:10:13,196 --> 00:10:15,657 무고한 사람한테 그게 어떻게 좋은 조건이죠? 150 00:10:15,657 --> 00:10:17,284 설전할 시간 없어요 151 00:10:19,286 --> 00:10:21,872 의뢰인에게 전달하겠습니다 152 00:10:21,997 --> 00:10:23,540 수락하라 해요 153 00:10:23,540 --> 00:10:27,502 전문가로서 조언하고 의논해 보겠습니다 154 00:10:27,502 --> 00:10:29,671 주말까지 답변 줘요 155 00:10:35,344 --> 00:10:37,721 - 뭔데요? - 렉시 파크스의 통화 기록 156 00:10:40,432 --> 00:10:42,267 산더미 같네요 157 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 잘 찾아봐 158 00:10:43,852 --> 00:10:44,978 뭘 찾으면 되죠? 159 00:10:44,978 --> 00:10:47,898 시계와 관련된 통화 기록 160 00:10:47,898 --> 00:10:50,400 아주 재밌겠네요 언제까지요? 161 00:10:50,400 --> 00:10:52,736 빠를수록 좋아 다른 일은 다 제쳐둬 162 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 저도 사생활이 있거든요? 163 00:10:57,824 --> 00:11:00,535 제가 처량한 솔로 같나요? 164 00:11:00,535 --> 00:11:02,037 이미 잘 알고 있네 165 00:11:03,580 --> 00:11:05,415 30분 후에 비행기가 도착할 거예요 166 00:11:05,874 --> 00:11:07,918 네, 잠시만요 167 00:11:09,586 --> 00:11:13,048 매디, 지방 검사실에서 널 만나러 왔어 168 00:11:13,382 --> 00:11:15,092 안에서 기다리고 있어 169 00:11:15,884 --> 00:11:16,802 감사해요 170 00:11:21,640 --> 00:11:24,518 지방 검사보 애나 카이저예요 피해자와 증인 담당자죠 171 00:11:24,518 --> 00:11:27,312 - 여러 번 연락드렸는데... - 바빠서요 172 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 진술 때문인가요? 173 00:11:29,147 --> 00:11:30,941 직접 만나서 얘기하고 싶었어요 174 00:11:30,941 --> 00:11:33,693 진술은 해도 되고 안 해도 돼요 175 00:11:33,693 --> 00:11:37,447 제가 법정에서 대신 읽을 수도 있고요 176 00:11:37,572 --> 00:11:41,910 진술 후에 마음이 정리됐다는 피해자가 많아요 177 00:11:42,744 --> 00:11:43,662 선택은 본인 몫이에요 178 00:11:43,662 --> 00:11:47,457 어떤 선택을 하든 전적으로 지지할게요 179 00:11:48,708 --> 00:11:52,212 그런데 판사가 진술을 들으면 180 00:11:52,212 --> 00:11:56,049 최대 형량을 선고할 가능성이 커져요 181 00:12:01,513 --> 00:12:04,599 꼭 와주면 좋겠어요 182 00:12:04,599 --> 00:12:06,977 그것만으로도 큰 힘이 될 거예요 183 00:12:07,144 --> 00:12:09,896 - 다른 피해자도 올 거예요 - 전 피해자 아니에요 184 00:12:10,730 --> 00:12:11,648 네? 185 00:12:11,815 --> 00:12:13,775 진짜 피해자는 그분들이죠 186 00:12:15,861 --> 00:12:17,779 잊지 말아주세요 187 00:12:17,904 --> 00:12:19,739 안 잊어요, 절대로요 188 00:12:20,615 --> 00:12:24,119 - 힘든 부탁인 거 알아요 - 근무 준비해야 해요 189 00:12:25,328 --> 00:12:26,371 연락 기다릴게요 190 00:12:30,876 --> 00:12:32,043 왜 그래? 191 00:12:34,463 --> 00:12:37,632 보쉬, 괜찮아? 192 00:12:37,757 --> 00:12:39,342 죄송해요 딴생각 좀 했어요 193 00:12:40,218 --> 00:12:41,511 진술 때문이야? 194 00:12:41,636 --> 00:12:45,765 - 글 쓰다 막혔어요 - 얘기 들어줄까? 195 00:12:45,891 --> 00:12:48,143 얘기하기 싫어요 196 00:12:48,310 --> 00:12:51,396 그래, 그럼 딴 얘기 하자 197 00:12:51,521 --> 00:12:54,733 너희 아버지 얘기는 절대 안 할게 198 00:12:54,941 --> 00:12:56,651 변절자 얘기 말이야 199 00:13:00,030 --> 00:13:00,947 방금 하셨잖아요 200 00:13:06,536 --> 00:13:09,623 정말 맛있네요, 고마워요 201 00:13:11,291 --> 00:13:12,918 팟캐스트 들어봤어요 202 00:13:14,169 --> 00:13:15,295 어땠어요? 203 00:13:16,004 --> 00:13:16,922 좋던데요 204 00:13:19,049 --> 00:13:19,966 그게 다예요? 205 00:13:21,176 --> 00:13:25,514 흥미롭다고는 안 하네요 그 말 들으면 짜증 나거든요 206 00:13:25,514 --> 00:13:27,891 - 더 들어야 알 것 같아요 - 웃기지 마요 207 00:13:28,850 --> 00:13:30,352 평소에 팟캐스트는 별로 안 들어요 208 00:13:30,727 --> 00:13:34,105 초짜 해커였을 때 무슨 이름을 썼어요? 209 00:13:35,273 --> 00:13:37,275 - A+ - A+? 210 00:13:37,275 --> 00:13:39,736 학교 해킹해서 성적 조작했나요? 211 00:13:39,861 --> 00:13:43,323 친구 성적만요 그때가 전성기였죠 212 00:13:44,366 --> 00:13:45,867 - 들켰나요? - 퇴학당했어요 213 00:13:47,118 --> 00:13:48,662 하나 물어볼게요 214 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 리코 스파이더가 되기 전엔 어떤 사람이었죠? 215 00:13:53,542 --> 00:13:54,834 그냥 모요 216 00:13:54,834 --> 00:13:56,878 '그냥모'요? 기즈모처럼요? 217 00:13:56,878 --> 00:14:00,799 아뇨, 그냥 '모'요 218 00:14:01,216 --> 00:14:02,342 착각했네요 219 00:14:02,926 --> 00:14:06,221 - 엄마가 모리스라고 부르세요 - '모리스'? 220 00:14:07,806 --> 00:14:11,101 모리스, 좋은 남자에게 어울리는 이름이네요 221 00:14:14,354 --> 00:14:15,564 도와줄게요 222 00:14:15,939 --> 00:14:19,943 - 뭘요? - 파마웰 서버 해킹하는 거 223 00:14:22,862 --> 00:14:26,449 고맙지만 헛수고일 거예요 224 00:14:26,449 --> 00:14:28,618 - 해킹은 불가능해요 - 확인해 봤어요? 225 00:14:28,618 --> 00:14:31,705 네트워크에 빈틈이 없어요 226 00:14:31,705 --> 00:14:34,124 - 전혀요 - 현장에서 접속하면 되죠 227 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 파마웰은 제약 회사예요 228 00:14:37,544 --> 00:14:40,922 - 이름 보면 알죠 - 그만큼 보안도 철저하죠 229 00:14:41,089 --> 00:14:44,134 검문소, 출입 카드 감시 카메라 230 00:14:44,759 --> 00:14:46,094 쉬우면 재미없죠 231 00:14:50,599 --> 00:14:52,350 - 왜요? - 걱정돼서요 232 00:14:52,350 --> 00:14:55,520 자꾸 받아주면 계속 부탁할 거예요 233 00:15:02,736 --> 00:15:06,239 - 금방 가봐야 해요 - 보여줘서 고마워 234 00:15:07,449 --> 00:15:08,950 제임스 앨런 기록 봤어 235 00:15:08,950 --> 00:15:12,120 3년 전, 7번째로 체포된 뒤로 갑자기 잠잠해졌어요 236 00:15:12,329 --> 00:15:13,413 왜일까? 237 00:15:13,538 --> 00:15:15,248 - 은퇴한 건 아니겠죠 - 정보원이 됐나? 238 00:15:15,373 --> 00:15:19,252 - 관련 문서는 없는데... - 꼭 필요한 건 아니죠 239 00:15:19,252 --> 00:15:21,421 수호천사가 있었나 보네 240 00:15:21,421 --> 00:15:23,757 마지막에 체포한 게 누군지 확인했어? 241 00:15:23,757 --> 00:15:26,259 조회 신청하고 기다리고 있어요 242 00:15:26,259 --> 00:15:29,054 - 알아내면 연락 줘 - 네 243 00:15:32,182 --> 00:15:33,933 여기 버려진 건가? 244 00:15:34,726 --> 00:15:36,102 바인가와 엘리너가 인근요 245 00:15:39,522 --> 00:15:43,818 찰과상이나 손 외상도 없고 손톱도 멀쩡하군 246 00:15:44,861 --> 00:15:46,071 결박 흔적은? 247 00:15:46,071 --> 00:15:49,866 - 없어요 - 저항하지 않았군 248 00:16:03,129 --> 00:16:05,465 대형 콘돔 보관함이에요 249 00:16:05,465 --> 00:16:06,716 아직 남아 있었어요 250 00:16:07,842 --> 00:16:10,637 방을 확인했는데 깨끗하더군 251 00:16:11,179 --> 00:16:13,473 죽은 뒤에 누가 유품을 정리했어요 252 00:16:13,473 --> 00:16:16,559 수호천사 짓이려나? 고맙네 253 00:17:32,635 --> 00:17:33,762 사설탐정입니다 254 00:18:01,372 --> 00:18:05,418 몇 주 전, 골목길에서 살인 사건이 일어났죠? 255 00:18:07,295 --> 00:18:11,090 - 뭔가 보거나 들으셨나요? - 아뇨, 모두 조용했어요 256 00:18:12,592 --> 00:18:13,760 '모두'라뇨? 257 00:18:17,472 --> 00:18:20,600 리카르도! 손자예요, 영어 알아요 258 00:18:25,021 --> 00:18:28,233 - 경찰인가요? - 아니, 사설탐정이야 259 00:18:28,483 --> 00:18:30,610 골목길 살인 사건을 조사 중이지 260 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 - 그날 밤 뭔가 봤어? - 자고 있었어요 261 00:18:33,363 --> 00:18:36,533 - 시체 버리는 소릴 들었죠 - 어떤 소리였지? 262 00:18:36,533 --> 00:18:38,618 차 문이 여러 번 열리고 닫혔어요 263 00:18:38,785 --> 00:18:42,205 트렁크 닫는 소리가 들리고 다시 차 문이 닫혔죠 264 00:18:42,664 --> 00:18:45,250 - 문이 여러 번 닫혔어? - 쾅, 쾅요 265 00:18:45,375 --> 00:18:47,877 - 시간은 기억나? - 한밤중이었어요 266 00:18:47,877 --> 00:18:51,089 다음 날 아침에 보니 경찰이 나와 있었어요 267 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 - 다른 소리는? - 엔진 소리뿐이었어요 268 00:18:53,758 --> 00:18:57,136 개조한 것처럼 시끄럽고 우르릉거렸어요 269 00:18:58,930 --> 00:19:02,100 앨런 시신엔 찰과상이 없었어요 270 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 시신을 들어서 옮겼다는 뜻이죠 271 00:19:05,061 --> 00:19:07,814 손이나 손톱에도 외상이 없었어요 272 00:19:07,814 --> 00:19:10,066 교살당할 때 의식이 없었군요? 273 00:19:10,066 --> 00:19:13,695 그렇겠죠, 아니면 저항흔이 있을 테니까요 274 00:19:14,696 --> 00:19:17,615 시신을 들려면 2명이 있어야겠죠 275 00:19:17,615 --> 00:19:20,618 차 문이 두 번 닫히는 소리를 들었대요 276 00:19:20,618 --> 00:19:24,664 - 시신이 유기된 날요 - 맘에 드네요, 범인이 둘이다? 277 00:19:24,789 --> 00:19:27,750 렉시 파크스를 죽이고 누명을 씌웠죠 278 00:19:27,917 --> 00:19:28,918 하나만 더 279 00:19:29,085 --> 00:19:31,880 DNA 콘돔 흔적 증거 한번 검사해 봐요 280 00:19:31,880 --> 00:19:33,131 왜요? 281 00:19:33,131 --> 00:19:34,591 가능성은 희박하지만 282 00:19:34,591 --> 00:19:39,012 DNA가 발견된 이유를 설명할 수 있을 거예요 283 00:20:01,576 --> 00:20:03,494 연락 못 받았는데요 284 00:20:03,494 --> 00:20:05,163 여기로 가랬어요 285 00:20:05,163 --> 00:20:09,876 - 점검은 소방서 담당이에요 - 거기서 저한테 맡겼어요 286 00:20:11,294 --> 00:20:13,755 누구 처남이 돈 아끼게 287 00:20:13,755 --> 00:20:15,882 하청 쓰자고 했나 봐요 288 00:20:16,341 --> 00:20:18,885 처음부터 끝까지 제가 안내하죠 289 00:20:18,885 --> 00:20:20,094 저야 좋죠 290 00:20:21,512 --> 00:20:24,933 - 저 모터는 교체했나요? - 작년에요 291 00:20:25,058 --> 00:20:27,226 메인 라인이 너무 오래되면 안 돼요 292 00:20:27,226 --> 00:20:29,520 주의하죠 293 00:20:29,646 --> 00:20:30,980 이거 안 적어요? 294 00:20:35,360 --> 00:20:37,070 언제 말하나 기다리고 있었어요 295 00:20:37,070 --> 00:20:41,282 대부분 눈치 못 채서 그냥 쭉 걸어갈 때도 있어요 296 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 전 아니죠 297 00:20:42,784 --> 00:20:43,701 훌륭해요 298 00:20:43,826 --> 00:20:45,119 다음은 어디죠? 299 00:20:45,244 --> 00:20:48,498 꼭대기부터 시작해서 내려오죠 300 00:20:48,623 --> 00:20:50,249 그럼 파마웰이네요 301 00:20:55,546 --> 00:20:58,174 - 애들 있으세요? - 아뇨, 이혼했어요 302 00:20:59,217 --> 00:21:00,927 - 그쪽은요? - 언젠간 생기겠죠 303 00:21:00,927 --> 00:21:02,929 조카만 넷이에요 304 00:21:06,933 --> 00:21:07,850 보세요 305 00:21:08,184 --> 00:21:09,477 - 귀엽네요 - 그렇죠? 306 00:21:09,602 --> 00:21:11,312 막내들은 쌍둥이예요 307 00:21:11,312 --> 00:21:13,106 집이 활기차겠어요 308 00:21:13,106 --> 00:21:16,901 누나한테 그랬죠 '이제 좀 묶으라 해' 309 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 우리가 진작 이겨야 했어요 310 00:21:19,779 --> 00:21:20,989 그러게요 311 00:21:21,114 --> 00:21:23,408 공을 못 지키면 그냥 은퇴해야죠 312 00:21:23,533 --> 00:21:24,575 "통신 및 IT실" 313 00:21:24,575 --> 00:21:25,868 맞아요 314 00:21:25,994 --> 00:21:30,081 맥베이는 아니에요 카리스마가 없잖아요 315 00:21:30,081 --> 00:21:33,418 - 안 그래요? - 그게 문제죠 316 00:21:45,680 --> 00:21:46,556 깨끗하네요 317 00:21:46,556 --> 00:21:48,141 당연하죠 318 00:21:48,266 --> 00:21:51,477 - 서류 보내줄 거죠? - 이번 주에 메일로 보낼게요 319 00:21:51,477 --> 00:21:53,604 항상 당일에 보내주던데요 320 00:21:53,730 --> 00:21:56,399 요즘은 하나같이 다 빠르다니까요 321 00:22:10,288 --> 00:22:13,499 나중에 꼭 치우세요 비상구 막으면 안 돼요 322 00:22:13,499 --> 00:22:15,460 꼭 치울게요, 고마워요 323 00:22:15,460 --> 00:22:19,589 - 경보기 보러 갈까요? - 볼일 좀 봐도 될까요? 324 00:22:19,589 --> 00:22:21,215 - 안내해 줄게요 - 괜찮아요 325 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 - 오는 길에 봤어요 - 아니에요 326 00:22:24,385 --> 00:22:26,637 왼쪽이에요 여기서 기다릴게요 327 00:22:26,637 --> 00:22:27,638 고맙습니다 328 00:22:37,940 --> 00:22:38,900 "IC A타입 카드 확보" 329 00:23:34,163 --> 00:23:34,997 "장치 발견" 330 00:23:37,792 --> 00:23:40,503 초록 불은 끝났단 뜻이지 331 00:23:50,596 --> 00:23:53,432 - 쓰러진 줄 알았어요 - 휴지가 없었어요 332 00:23:53,432 --> 00:23:54,976 심각한 규정 위반이죠 333 00:23:54,976 --> 00:23:57,019 - 진짜요? - 당연히 뻥이죠 334 00:23:57,019 --> 00:24:00,314 화재경보기나 보러 갑시다 335 00:24:02,733 --> 00:24:06,821 2급 살인요? 무죄가 아니고요? 336 00:24:06,988 --> 00:24:10,158 이 사람은 아무도 안 죽였어요 337 00:24:10,158 --> 00:24:13,411 - 악몽 같아요 - 동감해요, 거절하는 거죠? 338 00:24:13,411 --> 00:24:18,583 DNA 증거는 반박 불가능하다면서요 339 00:24:18,708 --> 00:24:21,961 배심원 딱 한 명만 당신을 믿으면 340 00:24:21,961 --> 00:24:23,921 미결정 심리를 유도할 수 있어요 341 00:24:23,921 --> 00:24:26,716 - 그건 가능하죠 - 못 하면요? 342 00:24:28,092 --> 00:24:31,512 데이비드, 믿어 봐 343 00:24:32,346 --> 00:24:34,182 가능성은 크지 않지만 344 00:24:34,182 --> 00:24:36,934 DNA가 발견된 이유를 설명할 수 있을지 몰라요 345 00:24:36,934 --> 00:24:41,105 범인이 2명일지 모른다는 정황도 확인됐고요 346 00:24:41,105 --> 00:24:43,316 - 증거 있어요? - 찾고 있어요 347 00:24:43,316 --> 00:24:44,609 그럼 없는 거군요 348 00:24:48,404 --> 00:24:53,993 하지만 이 제안을 받아들이면 죄를 인정하게 돼요 349 00:24:54,327 --> 00:24:58,039 친구와 가족은 마음속으로 350 00:24:58,956 --> 00:25:00,499 항상 궁금해하겠죠 351 00:25:02,084 --> 00:25:05,880 - 뭘요? - 당신이 진짜 죽였는지요 352 00:25:18,893 --> 00:25:19,810 알겠어요 353 00:25:46,879 --> 00:25:48,214 면허, 등록증요 354 00:25:54,470 --> 00:25:56,013 보쉬 355 00:25:58,516 --> 00:26:03,396 보쉬? 매디? 배고프냐니까? 356 00:26:03,938 --> 00:26:06,274 - 뭐 먹을래? - 괜찮아요 357 00:26:06,274 --> 00:26:08,609 교대 근무 진짜 못 해 먹겠다 358 00:26:08,609 --> 00:26:10,361 - 안 그래? - 물론이죠 359 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 죄송해요 360 00:26:13,447 --> 00:26:17,076 심란한 건 알지만 정신 안 차리면 집에 보낼 거야 361 00:26:29,964 --> 00:26:33,509 제임스 앨런이 여기서 약과 몸을 팔았다고요? 362 00:26:33,718 --> 00:26:36,721 {\an8}- 3년 전까지요 - 무슨 일이 있었던 거죠? 363 00:26:36,887 --> 00:26:38,556 {\an8}이후론 체포 안 당했어요 364 00:26:38,556 --> 00:26:40,599 {\an8}누군가의 정보원이 된 것 같아요 365 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 내가 너무 차려입었나요? 366 00:26:44,854 --> 00:26:47,356 제임스 앨런이랑 잘 아는 사이였나요? 367 00:26:47,523 --> 00:26:50,276 단골이었어요 친한 사이였죠 368 00:26:50,401 --> 00:26:53,029 살해당한 날 봤나요? 369 00:26:53,029 --> 00:26:57,033 여기서 술 마시다 남자를 낚았어요 370 00:26:57,033 --> 00:26:59,076 남자라면 고객 말인가요? 371 00:27:00,077 --> 00:27:04,040 네, 그게 직업이니까요 어쩔 수 없죠 372 00:27:04,999 --> 00:27:06,709 그래요 373 00:27:06,834 --> 00:27:09,170 그 고객은 전에도 여기 왔었나요? 374 00:27:09,378 --> 00:27:12,131 - 맷요? - 이름이 맷인가요? 375 00:27:12,256 --> 00:27:13,966 밤에 자주 와요 376 00:27:15,217 --> 00:27:17,720 죽었다는 소식을 듣고 어떻게 했죠? 377 00:27:17,720 --> 00:27:21,515 가족에게 전해주려고 모텔에서 유품을 챙겼어요 378 00:27:21,515 --> 00:27:23,351 - 전해줬어요? - 아직요 379 00:27:23,934 --> 00:27:25,853 계속 미루고 있었죠 380 00:27:26,979 --> 00:27:30,274 전해주면 죽었다는 걸 인정하는 것 같아서요 381 00:27:30,274 --> 00:27:33,486 이해해요, 맷은요? 382 00:27:34,320 --> 00:27:35,613 이따가 올 거예요 383 00:27:36,113 --> 00:27:38,616 유품은 조금만 더 가지고 있어요 384 00:27:43,079 --> 00:27:45,623 올 때까지 기다릴게요 385 00:27:45,623 --> 00:27:46,624 그래요 386 00:27:50,002 --> 00:27:50,920 A+ 387 00:27:51,045 --> 00:27:53,339 메시지 받았는데 388 00:27:53,547 --> 00:27:57,635 흥분한 건 아니고 좀 들뜬 것 같던데요 389 00:27:57,635 --> 00:27:58,677 좋은 소식이 있어요 390 00:27:59,011 --> 00:27:59,845 벌써요? 391 00:28:00,096 --> 00:28:03,307 인기 최고의 제약 회사에 다녀왔어요 392 00:28:03,432 --> 00:28:05,726 점프 박스를 설치했죠 393 00:28:05,851 --> 00:28:07,770 진심이었군요? 394 00:28:07,770 --> 00:28:10,981 직원 권한을 얻고 당신 파일을 찾아서 395 00:28:10,981 --> 00:28:15,694 전 남친에게 적절한 조처를 하면 396 00:28:15,694 --> 00:28:17,488 뺏긴 걸 되찾을 수 있겠죠 397 00:28:17,488 --> 00:28:20,616 - 직원 권한은 어떻게 얻게요? - 걱정하지 마요 398 00:28:20,616 --> 00:28:22,952 - 아직 모르는군요? - 아직은요 399 00:28:23,661 --> 00:28:24,578 대단해요 400 00:28:25,955 --> 00:28:28,082 맘에 들어서 술을 샀어요 401 00:28:29,083 --> 00:28:32,503 모텔을 잡아놨다길래 402 00:28:33,712 --> 00:28:35,381 거기 갔는데 403 00:28:35,381 --> 00:28:38,259 방에 들어가자마자 누가 찾아왔어요 404 00:28:38,759 --> 00:28:39,802 무슨 뜻이죠? 405 00:28:39,969 --> 00:28:43,597 자동차 엔진 소리가 들리자 창가로 가더니 406 00:28:43,597 --> 00:28:46,934 누군지 확인하고 잠깐 다녀온다고 했어요 407 00:28:47,101 --> 00:28:50,020 - 그게 마지막이었죠 - 안 돌아왔군요 408 00:28:50,187 --> 00:28:51,397 어떤 차인지 봤어요? 409 00:28:51,814 --> 00:28:53,315 소리만요 410 00:28:53,315 --> 00:28:56,986 몇 분 기다리다가 휘말리기 싫어서 나왔어요 411 00:28:56,986 --> 00:28:59,447 화난 전 애인이나 경찰일지 모르니까요 412 00:28:59,613 --> 00:29:00,739 빠져나왔죠 413 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 - 차가 시끄러웠나요? - 머슬 카 같았어요 414 00:29:16,797 --> 00:29:18,507 깜짝이야 415 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 차나 포도주 한 잔 줄까요? 416 00:29:22,761 --> 00:29:24,013 괜찮아요 417 00:29:24,638 --> 00:29:29,810 꽤 늦은 시간인데 무슨 일 있어요? 418 00:29:31,395 --> 00:29:33,522 내일이 독와일러 선고일이잖아요 419 00:29:34,648 --> 00:29:36,609 나도 갈 거예요 올 거예요? 420 00:29:36,775 --> 00:29:39,820 진술서를 읽어야 하는데 421 00:29:39,820 --> 00:29:42,198 할 수 있을지 모르겠어요 422 00:29:43,199 --> 00:29:46,619 그런 일을 겪고도 살아남았는데 할 수 있어요 423 00:29:47,328 --> 00:29:49,038 중요한 건 본인 마음이죠 424 00:29:53,167 --> 00:29:56,003 저도 제 마음을 모르겠어요 425 00:29:58,422 --> 00:30:00,090 조언 좀 해주실래요? 426 00:30:06,222 --> 00:30:07,890 쉬운 답은 없어요 427 00:30:10,476 --> 00:30:12,728 나도 겪어 봤지만 428 00:30:14,813 --> 00:30:18,817 나를 해친 사람을 쉽게 떨쳐버릴 순 없어요 429 00:30:18,817 --> 00:30:23,447 기적 같은 해결책도 없죠 430 00:30:24,532 --> 00:30:28,327 하지만 범인과 대면하면 431 00:30:29,662 --> 00:30:32,164 분명 위안이 될 거예요 432 00:30:34,750 --> 00:30:39,380 제 상태를 솔직하게 말하면 433 00:30:39,380 --> 00:30:44,552 업무 수행 능력이 없다고 판단할까 봐 두려워요 434 00:30:46,679 --> 00:30:51,684 그렇다고 거짓말로 괜찮다고 얘기하면 435 00:30:51,684 --> 00:30:53,143 의미가 없잖아요 436 00:30:59,567 --> 00:31:03,487 제가 안 가면 다른 피해자들은 어쩌죠? 437 00:31:06,240 --> 00:31:07,950 직접 대면할 수 없는 피해자요 438 00:31:09,159 --> 00:31:10,578 이해해요 439 00:31:11,078 --> 00:31:14,206 하지만 책임감을 느낄 필요는 없어요 440 00:31:20,921 --> 00:31:22,673 변호사님은 어머니랑 가까우셨나요? 441 00:31:28,929 --> 00:31:31,807 모든 답을 알려주시면 좋겠다고 생각한 적 있나요? 442 00:31:39,440 --> 00:31:41,525 쉽지 않다는 거 알아요 443 00:31:42,776 --> 00:31:47,114 하지만 진술서를 읽어야 후련해질 것 같다면 444 00:31:47,114 --> 00:31:49,783 그렇게 하는 게 맞아요 445 00:32:14,099 --> 00:32:15,934 부재중이니 메시지 남겨 주세요 446 00:32:59,645 --> 00:33:02,439 매들린 보쉬 경관이 447 00:33:02,439 --> 00:33:05,234 피해자 영향 진술을 하겠습니다 448 00:33:21,667 --> 00:33:22,876 계속 부정했습니다 449 00:33:24,753 --> 00:33:27,464 저는 피해자가 아니라고요 450 00:33:27,464 --> 00:33:31,969 성폭행 피해자와 다르다고 생각했죠 451 00:33:34,388 --> 00:33:35,973 이자는 성폭행범입니다 452 00:33:37,015 --> 00:33:38,976 그게 진짜 정체죠 453 00:33:40,769 --> 00:33:42,604 제 집에 침입하고 454 00:33:42,730 --> 00:33:46,900 옷장에 숨어서 제가 돌아오길 기다렸습니다 455 00:33:48,694 --> 00:33:51,196 마스크를 쓴 채로 저를 공격했죠 456 00:33:52,406 --> 00:33:54,491 진정제로 기절시키고 457 00:33:56,535 --> 00:33:58,537 시체 가방에 담아서 458 00:33:58,704 --> 00:34:02,875 아무도 없는 사막에 끌고 갔습니다 459 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 제가 깨어나자 다시 진정제를 주사했고 460 00:34:08,797 --> 00:34:12,634 저를 산 채로 관에 넣어 묻었습니다 461 00:34:15,929 --> 00:34:19,266 죽지 않은 게 기적이죠 462 00:34:22,352 --> 00:34:25,731 이자는 경찰인 저를 협상 도구로 이용했습니다 463 00:34:26,982 --> 00:34:31,445 성폭행범이 아니라 납치범으로 형을 받으려고요 464 00:34:31,445 --> 00:34:33,572 겁쟁이에 성폭행범이죠 465 00:34:38,285 --> 00:34:39,203 요즘 잠을 못 자요 466 00:34:40,496 --> 00:34:42,956 항상 불안하고 예민하죠 467 00:34:44,625 --> 00:34:48,295 잘 때나 깨어 있을 때나 그때가 떠올라요 468 00:34:49,546 --> 00:34:50,506 밤에도 469 00:34:53,675 --> 00:34:56,678 베개 밑에 총을 두고 불을 켜고 자죠 470 00:34:59,807 --> 00:35:01,975 가족과 친구도 매우 괴로웠습니다 471 00:35:07,356 --> 00:35:09,733 모두 제 곁을 지켜줘서 큰 힘이 됐죠 472 00:35:14,071 --> 00:35:17,407 여전히 제가 운이 좋았다고 생각합니다 473 00:35:20,035 --> 00:35:23,455 다른 피해자가 겪은 고통은 상상할 수 없을 정도죠 474 00:35:41,682 --> 00:35:45,185 당신에게 당한 일이 우리를 나타내진 않아요 475 00:35:47,062 --> 00:35:50,357 우린 그저 본의 아니게 476 00:35:50,482 --> 00:35:51,400 나쁜 일을 당한 거죠 477 00:35:54,194 --> 00:35:57,197 하지만 당신이 한 짓은 당신이 누군지 보여주죠 478 00:35:59,658 --> 00:36:00,576 쓰레기 479 00:36:01,618 --> 00:36:04,538 겁쟁이, 연쇄 성폭행범 이제 모두 알게 됐어요 480 00:36:07,583 --> 00:36:11,920 평생 감옥에서 온갖 고통을 겪어야 481 00:36:12,045 --> 00:36:13,589 마땅한 인간이에요 482 00:36:16,383 --> 00:36:17,301 똑바로 봐요 483 00:36:28,145 --> 00:36:31,440 당신은 내가 아니라 본인 무덤을 판 거예요 484 00:36:57,174 --> 00:36:58,216 아빠 485 00:37:00,844 --> 00:37:03,305 - 잘했다, 매디 - 감사해요 486 00:37:06,683 --> 00:37:10,437 절 잃은 것만 같은 기분을 떨칠 수 없다고 하셨잖아요 487 00:37:11,980 --> 00:37:13,190 아직도 그런가요? 488 00:37:14,232 --> 00:37:17,444 평생 떨칠 수 없겠지만 오늘 일이 도움이 되겠지 489 00:37:17,569 --> 00:37:18,946 네, 도움이 됐어요 490 00:37:23,033 --> 00:37:25,327 렉시 파크스가 전화를 많이 했더군요 491 00:37:25,327 --> 00:37:27,829 그러니까 자네한테 부탁했지 492 00:37:27,955 --> 00:37:29,081 뭔가 나왔어? 493 00:37:30,958 --> 00:37:36,004 살해당하기 4일 전 펠드마 서비스 센터에 전화했어요 494 00:37:36,129 --> 00:37:39,466 14분 후엔 '시계나 사볼까'에 전화했고요 495 00:37:39,466 --> 00:37:42,302 - 해릭이 시계를 산 곳이야 - 4시간 후에 496 00:37:42,302 --> 00:37:45,430 서비스 센터에서 다시 전화가 왔죠 497 00:37:45,430 --> 00:37:48,016 근데 왜 의문점이 없다고 표시했을까요? 498 00:37:49,226 --> 00:37:52,437 보안관은 의심스럽지 않다고 판단했겠지 499 00:37:52,562 --> 00:37:54,940 시계의 존재를 전혀 몰랐어 500 00:37:54,940 --> 00:37:57,109 이 의견에 동의하세요? 501 00:37:57,109 --> 00:38:00,946 가게에 가서 직접 확인해 봐야지 502 00:38:09,746 --> 00:38:11,123 안녕 503 00:38:12,499 --> 00:38:13,667 안녕 504 00:38:13,667 --> 00:38:15,293 - 됐어요 - 고마워요 505 00:38:20,298 --> 00:38:22,050 일찍 나갔더라 506 00:38:22,050 --> 00:38:25,762 중요한 날이잖아 일찍 일어나야지 507 00:38:25,762 --> 00:38:27,973 교대 끝나고 축배 들까? 508 00:38:27,973 --> 00:38:31,685 부동산 중개인이랑 집 보기로 했어 509 00:38:32,060 --> 00:38:34,813 - 안 나가도 돼 - 나가야 해 510 00:38:36,440 --> 00:38:37,357 어딘데? 511 00:38:37,774 --> 00:38:41,486 여기 근처야 실버레이크, 로스펠리스 512 00:38:41,653 --> 00:38:44,823 차 엄청 막힐 텐데 주말에 가는 게 어때? 513 00:38:46,241 --> 00:38:49,077 - 더 미룰 순 없어 - 내가 태워줄게 514 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 햄버거 사서 차에서 먹어도 되고 515 00:38:54,624 --> 00:38:56,585 나 혼자서 해야 해 516 00:38:57,544 --> 00:38:58,879 알았어 517 00:38:59,046 --> 00:39:01,423 - 걱정 마 - 걱정 안 해 518 00:39:02,049 --> 00:39:03,175 나중에 봐 519 00:39:10,849 --> 00:39:14,770 진술 잘했다며 못 가서 미안 520 00:39:16,229 --> 00:39:17,773 다 끝나서 후련해요 521 00:39:17,981 --> 00:39:21,151 이제껏 대놓고 말한 적은 없지만 522 00:39:22,527 --> 00:39:23,987 나한테 상담해도 돼 523 00:39:25,322 --> 00:39:26,239 알아요 524 00:39:37,209 --> 00:39:38,376 어서 오세요 525 00:39:38,543 --> 00:39:42,380 얼마 전에 여기서 여자 시계를 봤는데요 526 00:39:42,547 --> 00:39:44,549 오데마 피게 로열 오크요 527 00:39:44,674 --> 00:39:47,469 소장품 처분으로 들어온 게 있었는데 팔렸어요 528 00:39:47,469 --> 00:39:48,720 수집가이신가요? 529 00:39:48,720 --> 00:39:52,474 빈센트 해릭이라는 친구가 아내 선물로 샀다던데요 530 00:39:52,474 --> 00:39:54,976 고객 얘기는 함부로 할 수 없어서요 531 00:39:54,976 --> 00:39:56,937 다른 시계 보여드릴까요? 532 00:39:56,937 --> 00:39:58,188 - 누가 죽었나요? - 네? 533 00:39:58,188 --> 00:40:01,274 소장품 처분한 거면 누가 죽었다는 뜻이잖아요 534 00:40:01,483 --> 00:40:05,403 소장품을 파는 이유는 사람마다 다르죠 535 00:40:07,239 --> 00:40:09,866 '피터와 폴 응우옌' 어느 쪽이죠? 536 00:40:10,200 --> 00:40:13,620 - 왜 물으시는 거죠? - 수사 중이라서요 537 00:40:13,620 --> 00:40:14,746 배지 있으세요? 538 00:40:14,746 --> 00:40:18,834 순순히 협조한다면 보여줄 필요가 없죠 539 00:40:19,960 --> 00:40:23,046 - 제가 피터예요, 무슨 일이죠? - 살인 사건 때문에요 540 00:40:24,881 --> 00:40:26,675 이 여성이 온 적 있나요? 541 00:40:26,800 --> 00:40:28,718 손님이 워낙 많아서요 542 00:40:28,718 --> 00:40:32,806 이름은 렉시 파크스 빈센트 해릭 아내예요 543 00:40:32,931 --> 00:40:35,058 해릭이 여기서 선물로 시계를 샀죠 544 00:40:35,308 --> 00:40:39,020 살해되기 4일 전, 렉시가 수리 때문에 여기 연락했고요 545 00:40:39,896 --> 00:40:42,440 이제 기억나네요 형이 전화를 받았어요 546 00:40:42,649 --> 00:40:45,777 저흰 수리 안 해서 펠드마에 연락하랬어요 547 00:40:45,902 --> 00:40:48,488 통화 기록을 보니 수리 센터에 연락했다가 548 00:40:48,488 --> 00:40:50,448 다시 여기 전화했던데요 549 00:40:50,448 --> 00:40:53,660 다른 곳에 전화한 건 저희가 알 수 없죠 550 00:40:53,660 --> 00:40:56,538 형은 어디 있죠? 얘기해 봐야겠어요 551 00:40:56,538 --> 00:40:58,790 - 휴가 중이에요 - 언제 돌아오죠? 552 00:40:58,790 --> 00:40:59,875 몰라요 553 00:41:01,084 --> 00:41:03,378 제가 아는 건 여기까지예요 554 00:41:03,378 --> 00:41:06,131 실례지만 손님이 오셔서요 555 00:41:06,131 --> 00:41:08,383 중요한 일이니까 형한테 연락하라 해요 556 00:41:15,557 --> 00:41:17,726 어서 오세요 어떤 물건을 찾으시나요? 557 00:41:25,358 --> 00:41:29,654 이러다 진짜 들키겠어요 어떻게 하죠? 558 00:41:35,452 --> 00:41:36,369 어디로 갔어? 559 00:41:39,372 --> 00:41:43,585 - 남쪽으로요, 10번 도로일까요? - 그것만 갖곤 모르지 560 00:41:45,670 --> 00:41:48,715 이러다간 결국 최후의 방법을 써야 해요 561 00:41:48,715 --> 00:41:50,425 아직은 아니야 562 00:41:52,135 --> 00:41:54,346 이런, 지각쟁이 오셨군 563 00:41:55,764 --> 00:41:56,681 둘 다 모였네요 564 00:41:56,890 --> 00:41:59,476 방금 누가 와서 시계에 관해 물었어 565 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 누가? 566 00:42:04,022 --> 00:42:07,192 - '해리 보쉬', 경찰이야? - 말투가 경찰 같았어 567 00:42:07,317 --> 00:42:09,277 배지는 안 보여줬는데 568 00:42:09,277 --> 00:42:11,363 살인 사건을 조사 중이래 569 00:42:11,363 --> 00:42:13,573 - 렉시 파크스 - 진정해 570 00:42:19,246 --> 00:42:20,956 - 이래도 진정해? - 젠장! 571 00:42:28,088 --> 00:42:31,383 형 살리고 싶으면 보쉬랑 무슨 얘기 했는지 말해 572 00:42:31,383 --> 00:42:34,177 파크스가 전화한 거랑 시계에 관해 물었어요 573 00:42:34,177 --> 00:42:36,680 시계 수리하려고 전화했다고만 했어요! 574 00:42:36,680 --> 00:42:39,683 피터, 네 말 믿어 575 00:42:55,407 --> 00:42:57,033 다음 이야기 576 00:42:57,033 --> 00:42:58,451 기소 가능성이 있을까요? 577 00:42:58,451 --> 00:43:00,954 오늘 보도에 관해 하실 말씀 있나요? 578 00:43:00,954 --> 00:43:04,165 누군가 모함하는 거예요 579 00:43:04,165 --> 00:43:06,501 전 정말 괜찮아요 580 00:43:06,668 --> 00:43:10,171 죄송하지만 지금은 상담 필요 없어요 581 00:43:10,297 --> 00:43:12,716 LAPD다! 수색 영장이 있다, 문 열어! 582 00:43:13,300 --> 00:43:14,926 또 무슨 일이죠? 583 00:43:14,926 --> 00:43:16,011 변호사가 필요해요 584 00:43:16,136 --> 00:43:17,345 이거 봐 585 00:43:17,846 --> 00:43:21,099 4, 5개월 전에 납치당한 경찰 알지? 586 00:43:21,224 --> 00:43:22,267 그놈 딸이야 587 00:43:24,102 --> 00:43:25,395 세상에 588 00:44:46,351 --> 00:44:48,353 자막: 김서인 589 00:44:48,353 --> 00:44:50,438 {\an8}창작 감독 : 김유경