1
00:00:05,965 --> 00:00:08,175
Sebelum ini dalam Bosch: Legasi.
2
00:00:08,175 --> 00:00:11,220
- Apa yang mustahak?
- Ada masalah.
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,806
- FBI dah ambil alih kes Wakefield.
- Tak guna.
4
00:00:13,806 --> 00:00:16,392
- Fail digital, e-mel dan rakaman.
- Tiada salinan?
5
00:00:16,392 --> 00:00:17,518
Cuma ini.
6
00:00:17,518 --> 00:00:20,646
Membuat penyataan impak mangsa.
Kenapa saya buat benda ini?
7
00:00:20,646 --> 00:00:22,314
Sepatutnya bagus untuk awak.
8
00:00:22,314 --> 00:00:24,108
Saya nak buka lembaran baru.
9
00:00:24,108 --> 00:00:25,401
James Allen dah mati.
10
00:00:25,401 --> 00:00:27,862
Habislah alibi David.
11
00:00:27,862 --> 00:00:29,321
Jangan lupa bukti DNA.
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,157
Saya tak mabuk mahupun terjejas.
13
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
- Awak menolak ujian alkohol?
- Sudah tentu.
14
00:00:34,618 --> 00:00:36,245
Sila letak tangan di belakang.
15
00:00:36,245 --> 00:00:40,833
Kami menyiasat pembunuhan Lexi Parks.
Timbalan Harrick rakan sekerja kami.
16
00:00:40,833 --> 00:00:41,959
Baiklah.
17
00:00:41,959 --> 00:00:45,004
Awak guna cara yang salah
untuk dapat akses.
18
00:00:45,004 --> 00:00:47,298
Saya pergi lihat rumah untuk dijual.
19
00:00:47,298 --> 00:00:50,050
Jika awak langgar peraturan lagi,
rasakan akibatnya.
20
00:00:50,050 --> 00:00:54,013
Klien kami tak bersalah
dan pembunuhnya masih berkeliaran.
21
00:00:54,013 --> 00:00:56,515
Kenapa awak rasa dia pakai jam tangan?
22
00:00:56,515 --> 00:01:00,478
Ada bekas jam tangan mewah
dan kesan jam pada tangan kirinya.
23
00:01:00,478 --> 00:01:02,563
Macam siasatan Sherlock.
24
00:01:08,152 --> 00:01:09,779
Cantiknya.
25
00:01:10,821 --> 00:01:14,533
Dalam 24 jam, jangan ambil alkohol,
balsam bibir, bercium dan guna straw.
26
00:01:14,658 --> 00:01:16,911
Dr. Schubert,
apa akan jadi jika awak tiada?
27
00:01:17,620 --> 00:01:19,872
Awak boleh telefon doktor lain.
28
00:01:51,779 --> 00:01:53,280
Awak kata hujung minggu.
29
00:01:53,280 --> 00:01:54,865
Saya ubah fikiran.
30
00:02:01,914 --> 00:02:03,874
- Tak cukup.
- Berapa banyak?
31
00:02:03,999 --> 00:02:05,000
Separuh.
32
00:02:05,000 --> 00:02:07,545
- Saya ada dua janji temu esok.
- Dapatkan lagi.
33
00:02:07,545 --> 00:02:09,213
- Kenapa?
- Ini bayaran faedah.
34
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Setiap hari.
35
00:02:10,965 --> 00:02:12,716
Biar betul. Itu tak adil.
36
00:02:13,300 --> 00:02:14,218
Adil?
37
00:02:14,969 --> 00:02:16,011
Menarik konsep itu.
38
00:02:18,013 --> 00:02:19,515
Hujung minggu ini boleh?
39
00:02:19,515 --> 00:02:22,268
Saya mahu lusa. Masa berjalan.
40
00:02:34,655 --> 00:02:37,157
Ibu nak bunga putih malam ini.
41
00:02:37,324 --> 00:02:39,076
Tak guna.
42
00:02:57,011 --> 00:02:59,179
Matthew, marilah.
43
00:03:05,936 --> 00:03:07,396
Mari saya belanja minum.
44
00:04:07,581 --> 00:04:09,917
BOSCH: LEGASI
45
00:04:18,842 --> 00:04:22,137
Mereka kata, mereka menyiasat
kes pengganas domestik.
46
00:04:22,137 --> 00:04:25,015
Dia tunjukkan skematik itu
dan saya ketakutan.
47
00:04:25,015 --> 00:04:30,646
Saya cakap, saya tak tahu apa-apa
tentang benda itu dan kata-kata mereka.
48
00:04:30,646 --> 00:04:33,941
Menipu ejen FBI pilihan yang buruk.
49
00:04:33,941 --> 00:04:37,111
- Diam atau ambil peguam. Jangan mengaku.
- Saya tahu.
50
00:04:37,111 --> 00:04:39,113
- Ya.
- Kenapa tak telefon saya?
51
00:04:39,279 --> 00:04:42,157
Saya takut. Mereka kata,
mereka tahu saya menipu.
52
00:04:42,157 --> 00:04:44,368
- Mereka ada bukti.
- Mereka tipu saja.
53
00:04:44,368 --> 00:04:45,869
Saya panik.
54
00:04:46,996 --> 00:04:49,957
Selepas saya ubah cerita,
mereka menguasai saya.
55
00:04:50,457 --> 00:04:52,793
Apa yang awak cakap tentang skematik itu?
56
00:04:52,793 --> 00:04:55,713
Itu cetakan biru kontena penghantaran.
57
00:04:55,713 --> 00:04:58,090
Mereka tanya di mana awak dapat?
58
00:04:59,466 --> 00:05:01,260
Saya kata, awak yang berikan.
59
00:05:01,593 --> 00:05:04,138
Awak minta saya selidik.
60
00:05:04,638 --> 00:05:06,265
Maafkan saya.
61
00:05:08,642 --> 00:05:10,978
Mereka tanya tentang telefon bimbit Simon?
62
00:05:10,978 --> 00:05:15,691
Saya kata skematik itu dimuat turun
daripada telefon Wakefield,
63
00:05:15,691 --> 00:05:18,152
tapi saya sendiri tak pasti.
64
00:05:19,319 --> 00:05:22,448
Saya tak tahu pun di mana telefon itu.
65
00:05:22,448 --> 00:05:24,283
Memang benar.
66
00:05:24,408 --> 00:05:27,077
- Itu saja?
- Mereka kata, saya ada dua pilihan.
67
00:05:27,327 --> 00:05:30,122
Bekerjasama atau ditahan
kerana menipu mereka.
68
00:05:31,915 --> 00:05:33,876
Awak tak ditahan pun.
69
00:05:36,128 --> 00:05:37,046
Saya dipecat?
70
00:05:37,046 --> 00:05:38,672
Nanti saya beritahu.
71
00:05:38,672 --> 00:05:40,841
Sementara itu, maklumkan kami
72
00:05:40,841 --> 00:05:45,012
semua interaksi awak
dengan kawan FBI awak.
73
00:05:45,137 --> 00:05:46,221
Setakat yang boleh.
74
00:05:46,764 --> 00:05:48,974
Serta berhenti tipu saya.
75
00:05:56,190 --> 00:05:57,900
- Awak percaya dia?
- Tidak.
76
00:06:03,322 --> 00:06:04,198
Apa?
77
00:06:04,198 --> 00:06:07,910
Pejabat pendakwa raya minta awak
dikeluarkan daripada kes ini.
78
00:06:07,910 --> 00:06:10,287
Sebab tindakan awak di rumah Harrick.
79
00:06:10,287 --> 00:06:12,623
Ada pembicaraan pagi esok.
80
00:06:15,876 --> 00:06:18,170
Berita dah tersebar. Berpuluh-puluh mesej,
81
00:06:20,756 --> 00:06:22,007
dan sembilan mel suara.
82
00:06:22,841 --> 00:06:24,676
- Awak tak nak tahu?
- Saya dah tahu.
83
00:06:24,676 --> 00:06:27,971
Semuanya polis yang mahu saya pergi mati.
84
00:06:27,971 --> 00:06:29,348
Kata-kata begitu.
85
00:06:31,850 --> 00:06:33,060
Bounce Back awak sedap?
86
00:06:33,060 --> 00:06:35,312
Debunga lebah menjadikannya enak.
87
00:06:35,312 --> 00:06:36,897
Forlorn Dragon awak pula?
88
00:06:36,897 --> 00:06:38,816
Agak baik.
89
00:06:38,982 --> 00:06:41,777
- Rumit?
- Cukup rumit.
90
00:06:42,027 --> 00:06:43,779
Macam kehidupan awak.
91
00:06:44,404 --> 00:06:46,949
- Kalau awak nak tahu...
- Tak perlulah.
92
00:06:47,074 --> 00:06:49,993
Saya putuskan hubungan
dengan seorang lelaki setahun lalu.
93
00:06:51,870 --> 00:06:54,915
- Katanya saya hancurkan hidupnya.
- Jadi, dia nak balas.
94
00:06:54,915 --> 00:06:58,418
Dia bekerja dengan syarikat farmaseutikal.
95
00:06:58,544 --> 00:07:03,090
Dia godam rekod perubatan keluarga saya
dan ugut mahu siarkan dalam talian
96
00:07:03,215 --> 00:07:05,134
dan akan merosakkan kewangan kami.
97
00:07:05,342 --> 00:07:06,844
Dah godam maklumat dia?
98
00:07:07,636 --> 00:07:09,805
Dia terlalu bagus.
99
00:07:09,805 --> 00:07:12,808
Saya bukan penggodam,
cuma tulis tentang mereka.
100
00:07:15,310 --> 00:07:18,105
Kisah saya merosakkan suasana indah.
101
00:07:18,230 --> 00:07:21,525
Bukan salah awak.
Ayuh pesan minuman lagi.
102
00:07:24,111 --> 00:07:29,074
Kita dah cuba minuman untuk euforia,
nak cuba rasa afrodisiak?
103
00:07:29,449 --> 00:07:31,869
- Janganlah melampau.
- Okey.
104
00:07:31,869 --> 00:07:36,540
- Satu lagi "Forlorn Dragon?"
- Macam mana kalau "Behind the Times?"
105
00:07:37,624 --> 00:07:38,625
Boleh juga.
106
00:07:40,043 --> 00:07:41,086
Nak pesan apa?
107
00:07:42,838 --> 00:07:43,839
Dua minuman ini.
108
00:07:43,839 --> 00:07:45,090
Sudah tentu.
109
00:07:46,258 --> 00:07:47,968
Saya suka orang yang merancang.
110
00:07:50,888 --> 00:07:54,308
Terima kasih kerana mendengar The Hack.
111
00:07:54,308 --> 00:07:58,604
Episod berikutnya, pakar penggodam
yang dulu dikenali sebagai "Tanpa Wajah,"
112
00:07:58,604 --> 00:08:00,981
akan jawab soalan sukar saya.
113
00:08:00,981 --> 00:08:05,569
Saya hos anda, Jade Quinn.
Jangan lupa, anda sedang mendengar...
114
00:08:14,620 --> 00:08:17,331
Ayah nak beri amaran tentang sesuatu.
115
00:08:17,331 --> 00:08:18,957
Apa lagi yang ayah buat?
116
00:08:18,957 --> 00:08:22,920
- Ayah bertengkar dengan suami Lexi.
- Tak habis-habis lagi?
117
00:08:22,920 --> 00:08:23,921
Maaflah.
118
00:08:25,130 --> 00:08:27,299
Cuba ingatkan saya, bila ayah nak bersara?
119
00:08:27,299 --> 00:08:31,386
- Apabila manusia berhenti berbunuhan.
- Betul juga.
120
00:08:32,930 --> 00:08:37,059
Alasan itu sukar dipertikaikan.
Saya mahu, tapi tak boleh.
121
00:08:42,147 --> 00:08:44,191
- Semua okey?
- Pejabat pendakwa raya.
122
00:08:44,191 --> 00:08:46,485
- Tentang pernyataan awak?
- Saya kena pergi.
123
00:08:46,485 --> 00:08:47,694
Terima kasih kopi ini.
124
00:08:53,283 --> 00:08:57,996
Yang Arif, Harry Bosch tak berminat
mahu membeli rumah Harrick.
125
00:08:58,205 --> 00:09:00,457
Dia patut dilarang terlibat dalam kes ini.
126
00:09:00,457 --> 00:09:03,210
Sebarang bukti daripada dia
patut dikecualikan.
127
00:09:03,210 --> 00:09:04,419
Kaunselor.
128
00:09:05,545 --> 00:09:07,256
Yang Arif, di mana jenayahnya?
129
00:09:07,381 --> 00:09:09,174
Bosch gunakan nama sebenar.
130
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
Dia jumpa cara yang sah
untuk mengakses rumah itu.
131
00:09:12,511 --> 00:09:13,845
Betul kata Cik Chandler.
132
00:09:14,012 --> 00:09:17,891
Sebarang bukti daripada Bosch
takkan dikecualikan.
133
00:09:17,891 --> 00:09:21,144
Tindakan punitif juga
takkan diambil terhadapnya.
134
00:09:21,728 --> 00:09:23,939
Saya nak jumpa peguam di kamar saya.
135
00:09:27,109 --> 00:09:29,486
Emmitt, dari jauh awak datang.
136
00:09:29,486 --> 00:09:31,822
Berbaloi melintas jalan untuk kes ini.
137
00:09:31,822 --> 00:09:33,740
Macam mana dengan rundingan rayuan?
138
00:09:33,865 --> 00:09:36,702
- Tiada rundingan.
- Kenapa?
139
00:09:36,868 --> 00:09:40,289
Pembunuhan ganas penjawat awam
memerlukan perbicaraan awam.
140
00:09:40,455 --> 00:09:44,418
Defendan wajar menerima keadilan
atas jenayah dahsyat dia.
141
00:09:44,543 --> 00:09:48,922
Tiada media di bilik ini, Emmitt.
Tak perlu terlalu retorik.
142
00:09:49,047 --> 00:09:51,842
Yang Arif, klien saya berhak dibicarakan.
143
00:09:52,009 --> 00:09:53,552
Ayuh bincang secara telus.
144
00:09:54,011 --> 00:09:57,514
Kita semua tahu kes ini
pasti menyebelahi pihak pendakwa.
145
00:09:57,514 --> 00:10:01,810
- Yang Arif, saya rasa...
- Tak perlu menyemakkan doket saya.
146
00:10:02,561 --> 00:10:03,729
Mula berbincang.
147
00:10:06,106 --> 00:10:10,986
Mungkin pembunuhan darjah kedua,
minimum 15 tahun dengan peluang parol.
148
00:10:10,986 --> 00:10:13,196
Dalam hal ini tawaran itu baik.
149
00:10:13,196 --> 00:10:15,657
Tiada tawaran yang baik
bagi orang tak bersalah.
150
00:10:15,657 --> 00:10:17,284
Tak perlu terlalu retorik.
151
00:10:19,286 --> 00:10:21,872
Saya akan sampaikan tawaran itu
kepada klien saya.
152
00:10:21,997 --> 00:10:23,540
Suruh dia terima.
153
00:10:23,540 --> 00:10:27,502
Kami akan bincang dan saya akan beri
pendapat profesional terbaik.
154
00:10:27,502 --> 00:10:29,671
Beri jawapan sebelum hujung minggu.
155
00:10:35,344 --> 00:10:37,721
- Apakah ini?
- Log telefon Lexi Parks.
156
00:10:40,432 --> 00:10:42,267
Banyaknya.
157
00:10:42,267 --> 00:10:43,685
Perhatikan butirannya.
158
00:10:43,852 --> 00:10:44,978
Apa yang saya cari?
159
00:10:44,978 --> 00:10:47,898
Komunikasinya tentang jam tangan.
160
00:10:47,898 --> 00:10:50,400
Menariknya. Berapa cepat awak mahukannya?
161
00:10:50,400 --> 00:10:52,736
Jadikan ini keutamaan.
Tangguhkan tugas lain.
162
00:10:55,280 --> 00:10:57,699
Ada orang yang ada kehidupan peribadi.
163
00:10:57,824 --> 00:11:00,535
Awak fikir saya teruk sangat?
164
00:11:00,535 --> 00:11:02,037
Soalan awak dah menjawabnya.
165
00:11:03,580 --> 00:11:05,415
Pesawat patut tiba 30 minit lagi.
166
00:11:05,874 --> 00:11:07,918
Faham? Hei, tunggu sebentar.
167
00:11:09,586 --> 00:11:13,048
Maddie, wakil dari pejabat pendakwa raya
dah tiba untuk jumpa awak.
168
00:11:13,382 --> 00:11:15,092
Saya suruh dia masuk bilik CRU.
169
00:11:15,884 --> 00:11:16,802
Terima kasih.
170
00:11:21,640 --> 00:11:24,518
Madeline, saya Anna Kaiser.
Penyelaras mangsa dan saksi.
171
00:11:24,518 --> 00:11:27,312
- Saya cuba hubungi awak.
- Saya agak sibuk.
172
00:11:27,312 --> 00:11:29,022
Ini tentang pernyataan saya?
173
00:11:29,147 --> 00:11:30,941
Saya nak tanya awak.
174
00:11:30,941 --> 00:11:33,693
Awak boleh buat pernyataan, ataupun tidak.
175
00:11:33,693 --> 00:11:37,447
Awak juga boleh tulis
untuk saya bacakan di mahkamah.
176
00:11:37,572 --> 00:11:41,910
Saya mendapati proses ini
memberi penyudah kepada ramai mangsa.
177
00:11:42,744 --> 00:11:43,662
Pilihan awak.
178
00:11:43,662 --> 00:11:47,457
Kami terima apa jua keputusan awak.
Kami mahu menyokong awak.
179
00:11:48,708 --> 00:11:52,212
Saya rasa hakim mahu dengar daripada awak.
180
00:11:52,212 --> 00:11:56,049
Pasti pernyataan awak dapat membantu
dia dijatuhkan hukuman maksimum.
181
00:12:01,513 --> 00:12:04,599
Semoga awak dapat hadiri pembicaraan itu.
182
00:12:04,599 --> 00:12:06,977
Kehadiran awak pasti bererti.
183
00:12:07,144 --> 00:12:09,896
- Mangsa lain akan hadir juga.
- Saya bukan mangsa.
184
00:12:10,730 --> 00:12:11,648
Maaf?
185
00:12:11,815 --> 00:12:13,775
Mereka mangsa sebenar, bukan saya.
186
00:12:15,861 --> 00:12:17,779
Jangan lupa tentang mereka.
187
00:12:17,904 --> 00:12:19,739
Kami takkan lupa. Saya jamin.
188
00:12:20,615 --> 00:12:24,119
- Kami sedar permintaan ini sukar.
- Saya perlu bersiap untuk kerja.
189
00:12:25,328 --> 00:12:26,371
Maklumkan kami.
190
00:12:30,876 --> 00:12:32,043
Apa masalah awak?
191
00:12:34,463 --> 00:12:37,632
Bosch, awak okey?
192
00:12:37,757 --> 00:12:39,342
Maaf, saya cuma terganggu.
193
00:12:40,218 --> 00:12:41,511
Tentang pernyataan awak?
194
00:12:41,636 --> 00:12:45,765
- Saya tersekat.
- Awak nak bercerita tentangnya?
195
00:12:45,891 --> 00:12:48,143
Saya enggan bercerita tentangnya.
196
00:12:48,310 --> 00:12:51,396
Baiklah, kita boleh bercerita hal lain.
197
00:12:51,521 --> 00:12:54,733
Jangan risau, saya takkan cakap apa-apa
tentang ayah awak.
198
00:12:54,941 --> 00:12:56,651
Tentang sisi gelap itu.
199
00:13:00,030 --> 00:13:00,947
Awak baru cakap.
200
00:13:06,536 --> 00:13:09,623
Makanan ini sangat enak. Terima kasih.
201
00:13:11,291 --> 00:13:12,918
Saya dengar audio siar awak.
202
00:13:14,169 --> 00:13:15,295
Apa pendapat awak?
203
00:13:16,004 --> 00:13:16,922
Saya suka.
204
00:13:19,049 --> 00:13:19,966
Itu saja?
205
00:13:21,176 --> 00:13:25,514
Setidaknya awak tak kata "menarik."
Saya benci komen begitu.
206
00:13:25,514 --> 00:13:27,891
- Saya nak dengar lagi.
- Sudahlah.
207
00:13:28,850 --> 00:13:30,352
Saya kurang gemar audio siar.
208
00:13:30,727 --> 00:13:34,105
Apa nama awak di media sosial
semasa awak masih budak penggodam?
209
00:13:35,273 --> 00:13:37,275
- A-Campur.
- A-Campur?
210
00:13:37,275 --> 00:13:39,736
Jadi, awak godam sekolah dan tukar gred.
211
00:13:39,861 --> 00:13:43,323
Hanya gred kawan-kawan saya.
Itulah kemuncak kerjaya saya.
212
00:13:44,366 --> 00:13:45,867
- Tertangkap?
- Dibuang sekolah.
213
00:13:47,118 --> 00:13:48,662
Saya nak tanya sesuatu.
214
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
Siapakah awak sebelum RicoSpider?
215
00:13:53,542 --> 00:13:54,834
Cuma Mo.
216
00:13:54,834 --> 00:13:56,878
Cuma-Mo? Macam gizmo?
217
00:13:56,878 --> 00:14:00,799
Bukan Cuma-Mo. Mo sahaja.
218
00:14:01,216 --> 00:14:02,342
Siapa beri nama itu?
219
00:14:02,926 --> 00:14:06,221
- Mak saya panggil saya Maurice.
- Maurice?
220
00:14:07,806 --> 00:14:11,101
Maurice nama yang elok untuk lelaki baik.
221
00:14:14,354 --> 00:14:15,564
Saya boleh bantu awak.
222
00:14:15,939 --> 00:14:19,943
- Bantu apa?
- Godam pelayan PharmaWell.
223
00:14:22,862 --> 00:14:26,449
Saya hargainya, tapi tak perlu cuba.
224
00:14:26,449 --> 00:14:28,618
- Mustahil menggodamnya.
- Awak dah cuba?
225
00:14:28,618 --> 00:14:31,705
Tiada titik masuk
ke dalam perimeter rangkaiannya.
226
00:14:31,705 --> 00:14:34,124
- Tiada langsung.
- Perlu berada di situ.
227
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
PharmaWell sebuah syarikat farmaseutikal.
228
00:14:37,544 --> 00:14:40,922
- Ya, saya dapat teka daripada namanya.
- Keselamatannya ketat.
229
00:14:41,089 --> 00:14:44,134
Ada titik semak,
akses kad kunci dan kamera.
230
00:14:44,759 --> 00:14:46,094
Saya suka cabaran.
231
00:14:50,599 --> 00:14:52,350
- Apa?
- Keadaan yang sukar.
232
00:14:52,350 --> 00:14:55,520
Kita sentiasa bersetuju
dan dia asyik minta bantuan.
233
00:15:02,736 --> 00:15:06,239
- Kami cuma ada beberapa minit.
- Terima kasih benarkan saya tengok.
234
00:15:07,449 --> 00:15:08,950
Saya lihat rekod James Allen.
235
00:15:08,950 --> 00:15:12,120
Asyik ditahan dalam tujuh tahun
dan berhenti tiga tahun lalu.
236
00:15:12,329 --> 00:15:13,413
Apa tekaan awak?
237
00:15:13,538 --> 00:15:15,248
- Bukan bersara.
- Sekutu polis?
238
00:15:15,373 --> 00:15:19,252
- Tiada dokumentasi sokongan tentang itu.
- Tak perlu ada.
239
00:15:19,252 --> 00:15:21,421
Mungkin dia ada pelindung.
240
00:15:21,421 --> 00:15:23,757
Siapa yang buat
beberapa penahanan terakhir?
241
00:15:23,757 --> 00:15:26,259
Nombor penahanan dah ada,
sedang tunggu laporan.
242
00:15:26,259 --> 00:15:29,054
- Maklumkan saya apabila awak tahu.
- Semestinya.
243
00:15:32,182 --> 00:15:33,933
Dia dicampak di sini?
244
00:15:34,726 --> 00:15:36,102
Simpang Vine dan Eleanor.
245
00:15:39,522 --> 00:15:43,818
Tiada pelelasan, trauma pada tangan
mahupun kuku yang patah.
246
00:15:44,861 --> 00:15:46,071
Ada tanda-tanda diikat?
247
00:15:46,071 --> 00:15:49,866
- Tiada.
- Allen tak bergelut semasa dicekik.
248
00:16:03,129 --> 00:16:05,465
Perhatikan bekas kondom yang besar itu.
249
00:16:05,465 --> 00:16:06,716
Dia masih bekerja.
250
00:16:07,842 --> 00:16:10,637
Kami dah periksa bilik itu. Sudah kosong.
251
00:16:11,179 --> 00:16:13,473
Ada orang kemas barangnya
selepas dia mati.
252
00:16:13,473 --> 00:16:16,559
Mungkin pelindungnya. Terima kasih.
253
00:17:32,635 --> 00:17:33,762
Detektif persendirian.
254
00:18:01,372 --> 00:18:05,418
Saya nak tanya tentang pembunuhan
di lorong ini beberapa minggu lalu.
255
00:18:07,295 --> 00:18:11,090
- Awak dengar atau nampak apa-apa?
- Tak, mereka sangat senyap.
256
00:18:12,592 --> 00:18:13,760
Kenapa pula "mereka"?
257
00:18:17,472 --> 00:18:20,600
Ricardo, cucu saya. Dia boleh beritahu.
258
00:18:25,021 --> 00:18:28,233
- Awak polis?
- Bukan, penyiasat persendirian.
259
00:18:28,483 --> 00:18:30,610
Saya menyiasat pembunuhan di lorong.
260
00:18:30,735 --> 00:18:33,363
- Nampak apa-apa malam itu?
- Saya di atas katil.
261
00:18:33,363 --> 00:18:36,533
- Saya dengar mereka buang mayat.
- Macam mana bunyinya?
262
00:18:36,533 --> 00:18:38,618
Pintu kereta dibuka dan ditutup.
263
00:18:38,785 --> 00:18:42,205
Kemudian bunyi but kereta ditutup kuat,
diikuti bunyi pintu lagi.
264
00:18:42,664 --> 00:18:45,250
- Dua pintu?
- Bunyinya dua kali.
265
00:18:45,375 --> 00:18:47,877
- Awak ingat waktu itu pukul berapa?
- Dah lewat.
266
00:18:47,877 --> 00:18:51,089
Pagi esoknya, polis datang ke lorong itu.
267
00:18:51,089 --> 00:18:53,758
- Awak dengar apa-apa lagi?
- Cuma bunyi enjin.
268
00:18:53,758 --> 00:18:57,136
Bunyi kuat dan menderum
macam kereta yang rendah.
269
00:18:58,930 --> 00:19:02,100
Mayat Allen dialihkan ke lorong itu
tanpa pelelasan.
270
00:19:02,100 --> 00:19:05,061
Maksudnya dia diangkat, bukan diseret.
271
00:19:05,061 --> 00:19:07,814
Tiada trauma pada tangan atau kuku.
272
00:19:07,814 --> 00:19:10,066
Dia tak sedarkan diri semasa dicekik?
273
00:19:10,066 --> 00:19:13,695
Sudah tentu. Jika tidak,
ada tanda-tanda pergelutan.
274
00:19:14,696 --> 00:19:17,615
Dua orang mengangkat mayat
ke dalam but kereta.
275
00:19:17,615 --> 00:19:20,618
Saksi dengar bunyi but kereta
dan dua pintu kereta ditutup
276
00:19:20,618 --> 00:19:24,664
- pada malam mayat dibuang.
- Saya suka teori itu. Dua pembunuh.
277
00:19:24,789 --> 00:19:27,750
Mereka bunuh Lexi Parks
dan fitnah David Foster.
278
00:19:27,917 --> 00:19:28,918
Ada seperkara lagi.
279
00:19:29,085 --> 00:19:31,880
Minta penganalisis DNA
periksa Bukti Surih Kondom.
280
00:19:31,880 --> 00:19:33,131
Apa yang awak fikirkan?
281
00:19:33,131 --> 00:19:34,591
Mungkin tak berhasil,
282
00:19:34,591 --> 00:19:39,012
tapi kita perlu jelaskan cara DNA
klien kita ada di tempat kejadian jenayah.
283
00:20:01,576 --> 00:20:03,494
Tiada sesiapa beritahu saya.
284
00:20:03,494 --> 00:20:05,163
Saya cuma ikut tugasan.
285
00:20:05,163 --> 00:20:09,876
- Biasanya bomba yang buat pemeriksaan.
- Mereka beri kuasa kepada kami.
286
00:20:11,294 --> 00:20:13,755
Mungkin ipar seseorang
meyakinkan majlis perbandaran
287
00:20:13,755 --> 00:20:15,882
boleh jimat wang jika guna subkontraktor.
288
00:20:16,341 --> 00:20:18,885
Saya perlu iring awak
di seluruh bangunan ini.
289
00:20:18,885 --> 00:20:20,094
Saya akan ikut saja.
290
00:20:21,512 --> 00:20:24,933
- Bila motor pam itu ditukar?
- Tahun lepas.
291
00:20:25,058 --> 00:20:27,226
Jangan sampai barisan utama haus.
292
00:20:27,226 --> 00:20:29,520
Saya akan pantau.
293
00:20:29,646 --> 00:20:30,980
Awak tak nak catat?
294
00:20:35,360 --> 00:20:37,070
Saya nak periksa.
295
00:20:37,070 --> 00:20:41,282
Ramai orang tak sedar.
Kadangkala, saya terus keluar.
296
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
Bukan dengan saya.
297
00:20:42,784 --> 00:20:43,701
Bagus.
298
00:20:43,826 --> 00:20:45,119
Ke mana selepas ini?
299
00:20:45,244 --> 00:20:48,498
Mulakan di tingkat atas
dan turun satu demi satu.
300
00:20:48,623 --> 00:20:50,249
Ayuh ke PharmaWell.
301
00:20:55,546 --> 00:20:58,174
- Awak ada anak?
- Tak, saya duda.
302
00:20:59,217 --> 00:21:00,927
- Awak pula?
- Suatu hari nanti.
303
00:21:00,927 --> 00:21:02,929
Kakak saya ada empat orang anak.
304
00:21:06,933 --> 00:21:07,850
Cuba lihat.
305
00:21:08,184 --> 00:21:09,477
- Comel.
- Comel, bukan?
306
00:21:09,602 --> 00:21:11,312
Anak bongsunya kembar.
307
00:21:11,312 --> 00:21:13,106
Pasti rumah dia meriah.
308
00:21:13,106 --> 00:21:16,901
Saya beritahu kakak saya,
"Pakaikan helmet pada askar itu."
309
00:21:16,901 --> 00:21:19,779
Kita patut menang lebih awal.
310
00:21:19,779 --> 00:21:20,989
Tepat sekali.
311
00:21:21,114 --> 00:21:23,408
Jika gagal lindungi bola, berhenti saja.
312
00:21:23,533 --> 00:21:24,575
TELEKOM/
BILIK IT
313
00:21:24,575 --> 00:21:25,868
Ya, tak boleh diterima.
314
00:21:25,994 --> 00:21:30,081
Mungkin McVay bukan pembunuhnya.
Bolehkah dia pijak leher seseorang?
315
00:21:30,081 --> 00:21:33,418
- Saya nak tahu tentang itu.
- Itulah persoalannya.
316
00:21:45,680 --> 00:21:46,556
Tiada kakisan.
317
00:21:46,556 --> 00:21:48,141
Sudah tentu.
318
00:21:48,266 --> 00:21:51,477
- Awak akan hantar dokumentasi servis?
- Saya akan pos nanti.
319
00:21:51,477 --> 00:21:53,604
Mereka biasa e-mel pada hari yang sama.
320
00:21:53,730 --> 00:21:56,399
Aduhai, semuanya nak cepat.
321
00:22:10,288 --> 00:22:13,499
Janji barang itu akan dikemas?
Laluan perlu kosong.
322
00:22:13,499 --> 00:22:15,460
Terima kasih sebab tak berkeras.
323
00:22:15,460 --> 00:22:19,589
- Nak tengok tag pada panel penggera?
- Boleh saya ke tandas sebentar?
324
00:22:19,589 --> 00:22:21,215
- Biar saya tunjuk.
- Tak apa.
325
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
- Saya dah nampak tadi.
- Saya nak tunjuk.
326
00:22:24,385 --> 00:22:26,637
Di sebelah kiri. Saya tunggu di sini.
327
00:22:26,637 --> 00:22:27,638
Terima kasih.
328
00:22:37,940 --> 00:22:38,900
KAD DIPEROLEH
IC JENIS A
329
00:23:34,163 --> 00:23:34,997
PERANTI DITEMUI
330
00:23:37,792 --> 00:23:40,503
Lampu hijau, perangkap hilang.
331
00:23:50,596 --> 00:23:53,432
- Saya ingat awak jatuh.
- Tiada tisu, kawan.
332
00:23:53,432 --> 00:23:54,976
Pelanggaran kod serius.
333
00:23:54,976 --> 00:23:57,019
- Betul?
- Saya gurau saja.
334
00:23:57,019 --> 00:24:00,314
Mari periksa panel penggera kebakaran.
335
00:24:02,733 --> 00:24:06,821
Pembunuhan darjah kedua?
Kenapa bukan tiada pembunuhan?
336
00:24:06,988 --> 00:24:10,158
Kenapa bukan awak salah orang?
Suami saya tak bersalah.
337
00:24:10,158 --> 00:24:13,411
- Ini macam mimpi ngeri.
- Jadi, awak tak setuju?
338
00:24:13,411 --> 00:24:18,583
Awak kata DNA di tempat kejadian jenayah
hampir mustahil untuk dilawan.
339
00:24:18,708 --> 00:24:21,961
David, cuma perlu satu juri
untuk percaya awak tak bersalah
340
00:24:21,961 --> 00:24:23,921
untuk dapat perbicaraan silap.
341
00:24:23,921 --> 00:24:26,716
- Saya boleh buat begitu.
- Kalau tak boleh?
342
00:24:28,092 --> 00:24:31,512
David, tolonglah percaya.
343
00:24:32,346 --> 00:24:34,182
Cara ini mungkin tak berhasil,
344
00:24:34,182 --> 00:24:36,934
tapi kami rasa ada cara
untuk jelaskan DNA itu.
345
00:24:36,934 --> 00:24:41,105
Kami membina teori alternatif
tentang dua pembunuh.
346
00:24:41,105 --> 00:24:43,316
- Ada bukti?
- Kami sedang usahakan.
347
00:24:43,316 --> 00:24:44,609
Jadi, belum lagi.
348
00:24:48,404 --> 00:24:53,993
Jika awak terima tawaran itu, awak dilihat
sebagai orang yang mengaku bersalah.
349
00:24:54,327 --> 00:24:58,039
Adakah rakan-rakan dan keluarga awak
akan sentiasa terfikir
350
00:24:58,956 --> 00:25:00,499
dan tertanya-tanya?
351
00:25:02,084 --> 00:25:05,880
- Tentang apa?
- Mungkin memang awak yang bunuh.
352
00:25:18,893 --> 00:25:19,810
Okey.
353
00:25:46,879 --> 00:25:48,214
Lesen dan pendaftaran?
354
00:25:54,470 --> 00:25:56,013
Bosch.
355
00:25:58,516 --> 00:26:03,396
Bosch? Maddie? Saya tanya, awak lapar?
356
00:26:03,938 --> 00:26:06,274
- Awak nak apa-apa?
- Saya okey.
357
00:26:06,274 --> 00:26:08,609
Bosch, saya tak nak mati dalam syif ini.
358
00:26:08,609 --> 00:26:10,361
- Awak pula?
- Sudah tentu.
359
00:26:11,862 --> 00:26:13,197
Maaf.
360
00:26:13,447 --> 00:26:17,076
Saya tahu awak runsing,
tapi kawal diri atau balik.
361
00:26:29,964 --> 00:26:33,509
Jadi, di sini tempat James Allen
jual Ecstasy dan kenikmatan?
362
00:26:33,718 --> 00:26:36,721
{\an8}- Sehingga tiga tahun lalu.
- Apa berlaku tiga tahun lalu?
363
00:26:36,887 --> 00:26:38,556
{\an8}Dia tak lagi ditangkap.
364
00:26:38,556 --> 00:26:40,599
{\an8}Rasanya dia jadi pemberi maklumat.
365
00:26:41,934 --> 00:26:43,311
Pakaian saya terlalu elok.
366
00:26:44,854 --> 00:26:47,356
Awak kenal James Allen?
367
00:26:47,523 --> 00:26:50,276
Dia pelanggan di sini dan kami rapat.
368
00:26:50,401 --> 00:26:53,029
Awak nampak dia pada malam dia dibunuh?
369
00:26:53,029 --> 00:26:57,033
Dia di sini, minum beberapa gelas
dan berkenalan dengan seorang lelaki.
370
00:26:57,033 --> 00:26:59,076
Seorang lelaki? Pelanggannya?
371
00:27:00,077 --> 00:27:04,040
Ya, klien dia. Itulah kerja dia.
Saya tak nak kecam.
372
00:27:04,999 --> 00:27:06,709
Sememangnya.
373
00:27:06,834 --> 00:27:09,170
Awak pernah nampak klien itu di sini?
374
00:27:09,378 --> 00:27:12,131
- Matt?
- Adakah namanya Matt?
375
00:27:12,256 --> 00:27:13,966
Dia selalu datang.
376
00:27:15,217 --> 00:27:17,720
Apa awak buat
setelah mendengar dia dah mati?
377
00:27:17,720 --> 00:27:21,515
Saya naik ke bilik motel dia
dan kemas barangnya untuk keluarga dia.
378
00:27:21,515 --> 00:27:23,351
- Barangnya dah diserahkan?
- Belum.
379
00:27:23,934 --> 00:27:25,853
Saya asyik menangguhkannya.
380
00:27:26,979 --> 00:27:30,274
Saya rasa dia masih hidup
selagi tak berikan barang itu.
381
00:27:30,274 --> 00:27:33,486
Saya faham. Macam mana dengan Matt?
382
00:27:34,320 --> 00:27:35,613
Dia mungkin datang nanti.
383
00:27:36,113 --> 00:27:38,616
Jangan serahkan barangnya lagi, okey?
384
00:27:43,079 --> 00:27:45,623
Saya akan tunggu
kalau-kalau lelaki ini muncul.
385
00:27:45,623 --> 00:27:46,624
Okey.
386
00:27:50,002 --> 00:27:50,920
A-Campur.
387
00:27:51,045 --> 00:27:53,339
Mesej awak kedengaran agak...
388
00:27:53,547 --> 00:27:57,635
Saya tak nak kata, "terdesak,"
tapi buat saya agak teruja.
389
00:27:57,635 --> 00:27:58,677
Saya ada khabar.
390
00:27:59,011 --> 00:27:59,845
Sudah ada?
391
00:28:00,096 --> 00:28:03,307
Saya lawat
syarikat farmaseutikal kegemaran awak.
392
00:28:03,432 --> 00:28:05,726
Saya pasang kotak pelompat.
393
00:28:05,851 --> 00:28:07,770
Awak tak main-main.
394
00:28:07,770 --> 00:28:10,981
Selepas dapat maklumat pekerja,
saya akan layari sistem,
395
00:28:10,981 --> 00:28:15,694
cari fail awak dan ambil tindakan wajar
untuk lawan bekas kekasih awak
396
00:28:15,694 --> 00:28:17,488
dan ambil hak awak yang dicuri.
397
00:28:17,488 --> 00:28:20,616
- Macam mana nak dapat maklumatnya?
- Jangan risau.
398
00:28:20,616 --> 00:28:22,952
- Awak belum tahu.
- Saya belum tahu.
399
00:28:23,661 --> 00:28:24,578
Awak memang hebat.
400
00:28:25,955 --> 00:28:28,082
Saya rasa dia comel dan belanja dia minum.
401
00:28:29,083 --> 00:28:32,503
Katanya dia ada motel tak jauh dari sini.
402
00:28:33,712 --> 00:28:35,381
Kami ke sana.
403
00:28:35,381 --> 00:28:38,259
Kami baru masuk
semasa ada orang mencari dia.
404
00:28:38,759 --> 00:28:39,802
Apa maksud awak?
405
00:28:39,969 --> 00:28:43,597
Dia dengar bunyi kereta menderum
dan pergi ke tingkap.
406
00:28:43,597 --> 00:28:46,934
Saya tanya siapa datang,
katanya dia akan kembali,
407
00:28:47,101 --> 00:28:50,020
- tapi tidak.
- Dia tak kembali.
408
00:28:50,187 --> 00:28:51,397
Awak nampak kereta itu?
409
00:28:51,814 --> 00:28:53,315
Cuma dengar bunyinya.
410
00:28:53,315 --> 00:28:56,986
Saya tunggu beberapa minit,
tapi saya enggan terlibat dalam drama.
411
00:28:56,986 --> 00:28:59,447
Mungkin bekas kekasih yang marah
atau polis.
412
00:28:59,613 --> 00:29:00,739
Saya keluar dari situ.
413
00:29:00,739 --> 00:29:02,741
- Bunyi kereta kuat?
- Kereta muscle.
414
00:29:16,797 --> 00:29:18,507
Aduhai.
415
00:29:18,924 --> 00:29:22,595
Nak saya hidangkan secawan teh
atau segelas wain?
416
00:29:22,761 --> 00:29:24,013
Tak apa. Saya okey.
417
00:29:24,638 --> 00:29:29,810
Kalau awak okey, kenapa awak datang
ke rumah saya lewat malam begini?
418
00:29:31,395 --> 00:29:33,522
Dockweiler dijatuhkan hukuman esok.
419
00:29:34,648 --> 00:29:36,609
Saya akan ke sana. Awak pula?
420
00:29:36,775 --> 00:29:39,820
Saya sepatutnya beri pernyataan mangsa,
421
00:29:39,820 --> 00:29:42,198
tapi rasanya saya tak boleh teruskan.
422
00:29:43,199 --> 00:29:46,619
Selepas terselamat daripada insiden itu,
pasti awak boleh.
423
00:29:47,328 --> 00:29:49,038
Persoalannya, adakah awak mahu?
424
00:29:53,167 --> 00:29:56,003
Saya sudah tak pasti
tentang kemahuan saya.
425
00:29:58,422 --> 00:30:00,090
Ada sebarang nasihat?
426
00:30:06,222 --> 00:30:07,890
Tiada jawapan yang mudah.
427
00:30:10,476 --> 00:30:12,728
Berdasarkan pengalaman saya,
428
00:30:14,813 --> 00:30:18,817
jangan biar orang yang mencederakan kita
mengawal kehidupan kita.
429
00:30:18,817 --> 00:30:23,447
Tiada sebarang keajaiban
yang dapat mengubati keperitan kita.
430
00:30:24,532 --> 00:30:28,327
Namun, ada kemungkinan
jika kita bersemuka dengannya,
431
00:30:29,662 --> 00:30:32,164
kita akan dapat sedikit kelegaan.
432
00:30:34,750 --> 00:30:39,380
Saya takut jika saya beri pernyataan jujur
tentang perasaan saya yang tak keruan,
433
00:30:39,380 --> 00:30:44,552
jabatan polis akan mempersoal
sama ada saya mampu menjalankan tugas.
434
00:30:46,679 --> 00:30:51,684
Namun jika saya berdiri di situ
dan berpura-pura semuanya baik,
435
00:30:51,684 --> 00:30:53,143
apa gunanya?
436
00:30:59,567 --> 00:31:03,487
Jika saya tak pergi,
macam mana dengan mangsa lain?
437
00:31:06,240 --> 00:31:07,950
Mangsa yang tak mampu bersemuka.
438
00:31:09,159 --> 00:31:10,578
Saya faham,
439
00:31:11,078 --> 00:31:14,206
tapi awak tak terhutang apa-apa
dengan sesiapa, Maddie.
440
00:31:20,921 --> 00:31:22,673
Awak rapat dengan ibu awak?
441
00:31:28,929 --> 00:31:31,807
Pernah berharap ibu akan beritahu
apa patut dibuat?
442
00:31:39,440 --> 00:31:41,525
Saya tahu awak tertekan.
443
00:31:42,776 --> 00:31:47,114
Namun, awak cuma perlu buat pernyataan itu
444
00:31:47,114 --> 00:31:49,783
jika awak benar-benar rasa
itulah perkara terbaik.
445
00:32:14,099 --> 00:32:15,934
Saya tiada. Tinggalkan pesanan.
446
00:32:59,645 --> 00:33:02,439
Sekarang, Yang Arif,
Pegawai Madeline Bosch
447
00:33:02,439 --> 00:33:05,234
mahu memberikan
pernyataan impak mangsanya.
448
00:33:21,667 --> 00:33:22,876
Saya tak terima hakikat.
449
00:33:24,753 --> 00:33:27,464
Memberitahu diri saya
bahawa saya bukan mangsa.
450
00:33:27,464 --> 00:33:31,969
Tak seperti mangsa lain yang dirogol.
451
00:33:34,388 --> 00:33:35,973
Dia seorang perogol.
452
00:33:37,015 --> 00:33:38,976
Kita patut gelar dia sewajarnya.
453
00:33:40,769 --> 00:33:42,604
Dia masuk ke dalam rumah saya,
454
00:33:42,730 --> 00:33:46,900
memecah masuk, menyorok di dalam almari
dan menunggu saya pulang.
455
00:33:48,694 --> 00:33:51,196
Di sebalik topeng, dia menyerang saya.
456
00:33:52,406 --> 00:33:54,491
Menggunakan sedatif agar saya pengsan.
457
00:33:56,535 --> 00:33:58,537
Saya dimasukkan ke dalam beg mayat,
458
00:33:58,704 --> 00:34:02,875
dan dibawa ke gurun dengan tiada sesiapa
mendengar jeritan saya.
459
00:34:06,211 --> 00:34:08,380
Apabila tersedar, saya dipengsankan lagi.
460
00:34:08,797 --> 00:34:12,634
Dia tanam saya hidup-hidup
di dalam keranda buatannya.
461
00:34:15,929 --> 00:34:19,266
Saya hampir mati.
Satu keajaiban apabila saya masih hidup.
462
00:34:22,352 --> 00:34:25,731
Dia ambil kesempatan
atas status saya sebagai pegawai LAPD.
463
00:34:26,982 --> 00:34:31,445
Cuba menyatakan dirinya penculik
dan bukan dirinya yang sebenar.
464
00:34:31,445 --> 00:34:33,572
Pengecut dan perogol.
465
00:34:38,285 --> 00:34:39,203
Saya tak tidur.
466
00:34:40,496 --> 00:34:42,956
Saya gelisah dan takut.
467
00:34:44,625 --> 00:34:48,295
Saya asyik teringat serangan itu
dalam tidur dan dalam bayangan.
468
00:34:49,546 --> 00:34:50,506
Saya tidur...
469
00:34:53,675 --> 00:34:56,678
Saya tidur dengan lampu terpasang
dan pistol di bawah bantal.
470
00:34:59,807 --> 00:35:01,975
Keluarga dan rakan-rakan saya menderita.
471
00:35:07,356 --> 00:35:09,733
Saya bersyukur
sebab mereka menyokong saya.
472
00:35:14,071 --> 00:35:17,407
Namun, saya masih anggap
diri saya bertuah.
473
00:35:20,035 --> 00:35:23,455
Dia mencabul mangsa lain
pada tahap yang sukar saya bayangkan.
474
00:35:41,682 --> 00:35:45,185
Angkara awak kepada kami,
tak menggambarkan diri kami.
475
00:35:47,062 --> 00:35:50,357
Itu cuma perkara jahat
yang berlaku kepada kami.
476
00:35:50,482 --> 00:35:51,400
Nasib yang malang.
477
00:35:54,194 --> 00:35:57,197
Namun, angkara awak pada kami,
menggambarkan diri awak.
478
00:35:59,658 --> 00:36:00,576
Seorang penyangak.
479
00:36:01,618 --> 00:36:04,538
Pengecut, perogol bersiri
dan semua orang tahu.
480
00:36:07,583 --> 00:36:11,920
Awak berhak mengalami semua perkara buruk
yang akan berlaku di dalam penjara
481
00:36:12,045 --> 00:36:13,589
seumur hidup awak.
482
00:36:16,383 --> 00:36:17,301
Pandang saya.
483
00:36:28,145 --> 00:36:31,440
Awak letak saya di dalam keranda,
tapi awak kambus diri sendiri.
484
00:36:57,174 --> 00:36:58,216
Hei.
485
00:37:00,844 --> 00:37:03,305
- Ayah bangga dengan awak.
- Terima kasih.
486
00:37:06,683 --> 00:37:10,437
Ayah tak dapat buang perasaan
takut kehilangan saya selama-lamanya,
487
00:37:11,980 --> 00:37:13,190
sekarang sudah hilang?
488
00:37:14,232 --> 00:37:17,444
Mungkin takkan hilang,
tapi kejadian hari ini membantu.
489
00:37:17,569 --> 00:37:18,946
Ya, hari ini membantu.
490
00:37:23,033 --> 00:37:25,327
Lexi Parks buat banyak panggilan telefon.
491
00:37:25,327 --> 00:37:27,829
Sebab itulah saya suruh awak siasat.
492
00:37:27,955 --> 00:37:29,081
Jumpa apa-apa?
493
00:37:30,958 --> 00:37:36,004
Empat hari sebelum dia dibunuh,
Parks telefon pusat servis Feldmar.
494
00:37:36,129 --> 00:37:39,466
Empat belas minit kemudian,
dia telefon Wanna Buy A Watch.
495
00:37:39,466 --> 00:37:42,302
- Tempat Harrick beli jam itu.
- Empat jam kemudian,
496
00:37:42,302 --> 00:37:45,430
Parks dihubungi semula
oleh pusat servis itu.
497
00:37:45,430 --> 00:37:48,016
Kenapa panggilan ini bertanda?
498
00:37:49,226 --> 00:37:52,437
Panggilan yang tak disyaki.
Syerif yang tentukannya.
499
00:37:52,562 --> 00:37:54,940
Sebab itu mereka tak sedar
tentang jam itu.
500
00:37:54,940 --> 00:37:57,109
Awak setuju semua ini tak disyaki?
501
00:37:57,109 --> 00:38:00,946
Saya akan pergi ke kedai itu
dan tentukan sendiri.
502
00:38:09,746 --> 00:38:11,123
Hei.
503
00:38:12,499 --> 00:38:13,667
Selamat pagi.
504
00:38:13,667 --> 00:38:15,293
- Silakan.
- Terima kasih.
505
00:38:20,298 --> 00:38:22,050
Awak bangun dan keluar awal.
506
00:38:22,050 --> 00:38:25,762
Hari ini penting. Saya perlu datang cepat.
507
00:38:25,762 --> 00:38:27,973
Boleh saya belanja minum selepas syif?
508
00:38:27,973 --> 00:38:31,685
Saya kena jumpa ejen hartanah.
Dia nak tunjukkan beberapa rumah.
509
00:38:32,060 --> 00:38:34,813
- Awak tak perlu cari rumah.
- Saya mesti cari.
510
00:38:36,440 --> 00:38:37,357
Di mana lokasinya?
511
00:38:37,774 --> 00:38:41,486
Di sebelah sini bukit.
Tasik Silver dan Los Feliz.
512
00:38:41,653 --> 00:38:44,823
Trafik di situ sesak.
Nak tunggu hujung minggu?
513
00:38:46,241 --> 00:38:49,077
- Dah terlalu lama saya bertangguh.
- Saya boleh hantar.
514
00:38:49,077 --> 00:38:52,080
Boleh beli burger In-N-Out
dan makan di dalam kereta.
515
00:38:54,624 --> 00:38:56,585
Saya kena buat sendiri.
516
00:38:57,544 --> 00:38:58,879
Okey.
517
00:38:59,046 --> 00:39:01,423
- Jangan risau.
- Saya tak risau.
518
00:39:02,049 --> 00:39:03,175
Jumpa nanti.
519
00:39:10,849 --> 00:39:14,770
Dengarnya awak berjaya.
Maaf saya tak dapat datang.
520
00:39:16,229 --> 00:39:17,773
Saya gembira ia dah selesai.
521
00:39:17,981 --> 00:39:21,151
Bosch, memang saya jarang tunjukkannya,
522
00:39:22,527 --> 00:39:23,987
awak boleh beritahu saya.
523
00:39:25,322 --> 00:39:26,239
Saya tahu.
524
00:39:37,209 --> 00:39:38,376
Boleh saya bantu?
525
00:39:38,543 --> 00:39:42,380
Saya pernah datang ke sini dulu
dan nampak jam tangan wanita.
526
00:39:42,547 --> 00:39:44,549
Jam Audemars Piguet Royal Oak.
527
00:39:44,674 --> 00:39:47,469
Ada satu daripada jualan estet.
Kami dah menjualnya.
528
00:39:47,469 --> 00:39:48,720
Awak pengumpul jam?
529
00:39:48,720 --> 00:39:52,474
Kawan saya, Vincent Harrick,
beli jam itu untuk isterinya.
530
00:39:52,474 --> 00:39:54,976
Kami tak boleh bincangkan klien kami.
531
00:39:54,976 --> 00:39:56,937
Ada jam di sini yang awak nak lihat?
532
00:39:56,937 --> 00:39:58,188
- Siapa yang mati?
- Apa?
533
00:39:58,188 --> 00:40:01,274
Jika ada jualan estet,
pasti ada orang yang mati, bukan?
534
00:40:01,483 --> 00:40:05,403
Ada banyak sebab orang menjual koleksi.
535
00:40:07,239 --> 00:40:09,866
"Peter dan Paul Nguyen." Awak siapa?
536
00:40:10,200 --> 00:40:13,620
- Kenapa awak nak tahu?
- Saya sedang buat siasatan.
537
00:40:13,620 --> 00:40:14,746
Ada lencana?
538
00:40:14,746 --> 00:40:18,834
Saya tak perlu tunjuk lencana untuk tanya
jika awak mahu bekerjasama.
539
00:40:19,960 --> 00:40:23,046
- Saya Peter Nguyen. Siasatan tentang apa?
- Pembunuhan.
540
00:40:24,881 --> 00:40:26,675
Wanita ini pernah datang?
541
00:40:26,800 --> 00:40:28,718
Ramai orang datang ke sini.
542
00:40:28,718 --> 00:40:32,806
Nama dia Lexi Parks,
isteri Vincent Harrick.
543
00:40:32,931 --> 00:40:35,058
Dia beli jam untuk Lexi daripada awak.
544
00:40:35,308 --> 00:40:39,020
Empat hari sebelum dibunuh,
dia telefon kedai ini untuk membaikinya.
545
00:40:39,896 --> 00:40:42,440
Saya baru ingat. Abang saya yang jawab.
546
00:40:42,649 --> 00:40:45,777
Kami tak baiki jam
dan suruh dia hubungi Feldmar.
547
00:40:45,902 --> 00:40:48,488
Rekod telefonnya menunjukkan
dia telefon kedai ini,
548
00:40:48,488 --> 00:40:50,448
selepas menelefon pusat servis.
549
00:40:50,448 --> 00:40:53,660
Saya tak tahu orang yang dia telefon
sebelum atau selepas kami.
550
00:40:53,660 --> 00:40:56,538
Di mana abang awak? Saya perlu tanya dia.
551
00:40:56,538 --> 00:40:58,790
- Dia sedang bercuti.
- Berapa lama?
552
00:40:58,790 --> 00:40:59,875
Belum pasti.
553
00:41:01,084 --> 00:41:03,378
Tiada maklumat lain untuk awak.
554
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
Maafkan saya, ada pelanggan datang.
555
00:41:06,131 --> 00:41:08,383
Suruh abang awak telefon saya.
Ini mustahak.
556
00:41:15,557 --> 00:41:17,726
Selamat pagi. Boleh saya bantu?
557
00:41:25,358 --> 00:41:29,654
Dia dah terlalu hampir. Apa kita nak buat?
558
00:41:35,452 --> 00:41:36,369
Dia nak ke mana?
559
00:41:39,372 --> 00:41:43,585
- Ke selatan di La Cienega. Laluan 10?
- Boleh pergi ke banyak tempat.
560
00:41:45,670 --> 00:41:48,715
Sampai satu tahap, kita tiada pilihan.
561
00:41:48,715 --> 00:41:50,425
Kita belum sampai tahap itu.
562
00:41:52,135 --> 00:41:54,346
Tengoklah siapa lewat datang kerja.
563
00:41:55,764 --> 00:41:56,681
Kembali bersama.
564
00:41:56,890 --> 00:41:59,476
Ada orang datang
dan tanya tentang jam itu.
565
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
Siapa?
566
00:42:04,022 --> 00:42:07,192
-"Harry Bosch." Polis?
- Percakapannya macam polis.
567
00:42:07,317 --> 00:42:09,277
Katanya dia tak perlukan lencana.
568
00:42:09,277 --> 00:42:11,363
Dia sedang menyiasat pembunuhan.
569
00:42:11,363 --> 00:42:13,573
- Lexi Parks.
- Tenanglah.
570
00:42:19,246 --> 00:42:20,956
- Saya patut tenang?
- Tak guna!
571
00:42:28,088 --> 00:42:31,383
Cakap semua yang awak beritahu Bosch
sebelum abang awak mati.
572
00:42:31,383 --> 00:42:34,177
Dia tanya tentang jam
yang Parks tanya kami.
573
00:42:34,177 --> 00:42:36,680
Saya kata Parks telefon untuk membaikinya!
574
00:42:36,680 --> 00:42:39,683
Peter, saya percaya cakap awak.
575
00:42:55,407 --> 00:42:57,033
Seterusnya dalam Bosch: Legasi.
576
00:42:57,033 --> 00:42:58,451
Ada tuduhan difailkan?
577
00:42:58,451 --> 00:43:00,954
Ada komen untuk kisah hari ini?
578
00:43:00,954 --> 00:43:04,165
Jelas sekali ada orang
cuba menghancurkan reputasi saya.
579
00:43:04,165 --> 00:43:06,501
Saya okey.
580
00:43:06,668 --> 00:43:10,171
Maaf, tapi saya tak berminat
nak dapatkan kaunseling sekarang.
581
00:43:10,297 --> 00:43:12,716
LAPD! Kami ada waran geledah. Buka pintu.
582
00:43:13,300 --> 00:43:14,926
Masalah apa pula kali ini?
583
00:43:14,926 --> 00:43:16,011
Saya perlu peguam.
584
00:43:16,136 --> 00:43:17,345
Tengok ini.
585
00:43:17,846 --> 00:43:21,099
Masih ingat tentang polis
yang diculik lima bulan lalu?
586
00:43:21,224 --> 00:43:22,267
Dia anak Bosch.
587
00:43:24,102 --> 00:43:25,395
Biar betul!
588
00:44:46,351 --> 00:44:48,353
Terjemahan sari kata oleh
Farahiah Senin
589
00:44:48,353 --> 00:44:50,438
{\an8}Penyelia Kreatif
Vincent Lim