1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 Sebelum ini dalam Bosch: Legasi. 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,220 - Apa yang mustahak? - Ada masalah. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,806 - FBI dah ambil alih kes Wakefield. - Tak guna. 4 00:00:13,806 --> 00:00:16,392 - Fail digital, e-mel dan rakaman. - Tiada salinan? 5 00:00:16,392 --> 00:00:17,518 Cuma ini. 6 00:00:17,518 --> 00:00:20,646 Membuat penyataan impak mangsa. Kenapa saya buat benda ini? 7 00:00:20,646 --> 00:00:22,314 Sepatutnya bagus untuk awak. 8 00:00:22,314 --> 00:00:24,108 Saya nak buka lembaran baru. 9 00:00:24,108 --> 00:00:25,401 James Allen dah mati. 10 00:00:25,401 --> 00:00:27,862 Habislah alibi David. 11 00:00:27,862 --> 00:00:29,321 Jangan lupa bukti DNA. 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,157 Saya tak mabuk mahupun terjejas. 13 00:00:31,157 --> 00:00:34,452 - Awak menolak ujian alkohol? - Sudah tentu. 14 00:00:34,618 --> 00:00:36,245 Sila letak tangan di belakang. 15 00:00:36,245 --> 00:00:40,833 Kami menyiasat pembunuhan Lexi Parks. Timbalan Harrick rakan sekerja kami. 16 00:00:40,833 --> 00:00:41,959 Baiklah. 17 00:00:41,959 --> 00:00:45,004 Awak guna cara yang salah untuk dapat akses. 18 00:00:45,004 --> 00:00:47,298 Saya pergi lihat rumah untuk dijual. 19 00:00:47,298 --> 00:00:50,050 Jika awak langgar peraturan lagi, rasakan akibatnya. 20 00:00:50,050 --> 00:00:54,013 Klien kami tak bersalah dan pembunuhnya masih berkeliaran. 21 00:00:54,013 --> 00:00:56,515 Kenapa awak rasa dia pakai jam tangan? 22 00:00:56,515 --> 00:01:00,478 Ada bekas jam tangan mewah dan kesan jam pada tangan kirinya. 23 00:01:00,478 --> 00:01:02,563 Macam siasatan Sherlock. 24 00:01:08,152 --> 00:01:09,779 Cantiknya. 25 00:01:10,821 --> 00:01:14,533 Dalam 24 jam, jangan ambil alkohol, balsam bibir, bercium dan guna straw. 26 00:01:14,658 --> 00:01:16,911 Dr. Schubert, apa akan jadi jika awak tiada? 27 00:01:17,620 --> 00:01:19,872 Awak boleh telefon doktor lain. 28 00:01:51,779 --> 00:01:53,280 Awak kata hujung minggu. 29 00:01:53,280 --> 00:01:54,865 Saya ubah fikiran. 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,874 - Tak cukup. - Berapa banyak? 31 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 Separuh. 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,545 - Saya ada dua janji temu esok. - Dapatkan lagi. 33 00:02:07,545 --> 00:02:09,213 - Kenapa? - Ini bayaran faedah. 34 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Setiap hari. 35 00:02:10,965 --> 00:02:12,716 Biar betul. Itu tak adil. 36 00:02:13,300 --> 00:02:14,218 Adil? 37 00:02:14,969 --> 00:02:16,011 Menarik konsep itu. 38 00:02:18,013 --> 00:02:19,515 Hujung minggu ini boleh? 39 00:02:19,515 --> 00:02:22,268 Saya mahu lusa. Masa berjalan. 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,157 Ibu nak bunga putih malam ini. 41 00:02:37,324 --> 00:02:39,076 Tak guna. 42 00:02:57,011 --> 00:02:59,179 Matthew, marilah. 43 00:03:05,936 --> 00:03:07,396 Mari saya belanja minum. 44 00:04:07,581 --> 00:04:09,917 BOSCH: LEGASI 45 00:04:18,842 --> 00:04:22,137 Mereka kata, mereka menyiasat kes pengganas domestik. 46 00:04:22,137 --> 00:04:25,015 Dia tunjukkan skematik itu dan saya ketakutan. 47 00:04:25,015 --> 00:04:30,646 Saya cakap, saya tak tahu apa-apa tentang benda itu dan kata-kata mereka. 48 00:04:30,646 --> 00:04:33,941 Menipu ejen FBI pilihan yang buruk. 49 00:04:33,941 --> 00:04:37,111 - Diam atau ambil peguam. Jangan mengaku. - Saya tahu. 50 00:04:37,111 --> 00:04:39,113 - Ya. - Kenapa tak telefon saya? 51 00:04:39,279 --> 00:04:42,157 Saya takut. Mereka kata, mereka tahu saya menipu. 52 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 - Mereka ada bukti. - Mereka tipu saja. 53 00:04:44,368 --> 00:04:45,869 Saya panik. 54 00:04:46,996 --> 00:04:49,957 Selepas saya ubah cerita, mereka menguasai saya. 55 00:04:50,457 --> 00:04:52,793 Apa yang awak cakap tentang skematik itu? 56 00:04:52,793 --> 00:04:55,713 Itu cetakan biru kontena penghantaran. 57 00:04:55,713 --> 00:04:58,090 Mereka tanya di mana awak dapat? 58 00:04:59,466 --> 00:05:01,260 Saya kata, awak yang berikan. 59 00:05:01,593 --> 00:05:04,138 Awak minta saya selidik. 60 00:05:04,638 --> 00:05:06,265 Maafkan saya. 61 00:05:08,642 --> 00:05:10,978 Mereka tanya tentang telefon bimbit Simon? 62 00:05:10,978 --> 00:05:15,691 Saya kata skematik itu dimuat turun daripada telefon Wakefield, 63 00:05:15,691 --> 00:05:18,152 tapi saya sendiri tak pasti. 64 00:05:19,319 --> 00:05:22,448 Saya tak tahu pun di mana telefon itu. 65 00:05:22,448 --> 00:05:24,283 Memang benar. 66 00:05:24,408 --> 00:05:27,077 - Itu saja? - Mereka kata, saya ada dua pilihan. 67 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 Bekerjasama atau ditahan kerana menipu mereka. 68 00:05:31,915 --> 00:05:33,876 Awak tak ditahan pun. 69 00:05:36,128 --> 00:05:37,046 Saya dipecat? 70 00:05:37,046 --> 00:05:38,672 Nanti saya beritahu. 71 00:05:38,672 --> 00:05:40,841 Sementara itu, maklumkan kami 72 00:05:40,841 --> 00:05:45,012 semua interaksi awak dengan kawan FBI awak. 73 00:05:45,137 --> 00:05:46,221 Setakat yang boleh. 74 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 Serta berhenti tipu saya. 75 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 - Awak percaya dia? - Tidak. 76 00:06:03,322 --> 00:06:04,198 Apa? 77 00:06:04,198 --> 00:06:07,910 Pejabat pendakwa raya minta awak dikeluarkan daripada kes ini. 78 00:06:07,910 --> 00:06:10,287 Sebab tindakan awak di rumah Harrick. 79 00:06:10,287 --> 00:06:12,623 Ada pembicaraan pagi esok. 80 00:06:15,876 --> 00:06:18,170 Berita dah tersebar. Berpuluh-puluh mesej, 81 00:06:20,756 --> 00:06:22,007 dan sembilan mel suara. 82 00:06:22,841 --> 00:06:24,676 - Awak tak nak tahu? - Saya dah tahu. 83 00:06:24,676 --> 00:06:27,971 Semuanya polis yang mahu saya pergi mati. 84 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 Kata-kata begitu. 85 00:06:31,850 --> 00:06:33,060 Bounce Back awak sedap? 86 00:06:33,060 --> 00:06:35,312 Debunga lebah menjadikannya enak. 87 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 Forlorn Dragon awak pula? 88 00:06:36,897 --> 00:06:38,816 Agak baik. 89 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 - Rumit? - Cukup rumit. 90 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 Macam kehidupan awak. 91 00:06:44,404 --> 00:06:46,949 - Kalau awak nak tahu... - Tak perlulah. 92 00:06:47,074 --> 00:06:49,993 Saya putuskan hubungan dengan seorang lelaki setahun lalu. 93 00:06:51,870 --> 00:06:54,915 - Katanya saya hancurkan hidupnya. - Jadi, dia nak balas. 94 00:06:54,915 --> 00:06:58,418 Dia bekerja dengan syarikat farmaseutikal. 95 00:06:58,544 --> 00:07:03,090 Dia godam rekod perubatan keluarga saya dan ugut mahu siarkan dalam talian 96 00:07:03,215 --> 00:07:05,134 dan akan merosakkan kewangan kami. 97 00:07:05,342 --> 00:07:06,844 Dah godam maklumat dia? 98 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 Dia terlalu bagus. 99 00:07:09,805 --> 00:07:12,808 Saya bukan penggodam, cuma tulis tentang mereka. 100 00:07:15,310 --> 00:07:18,105 Kisah saya merosakkan suasana indah. 101 00:07:18,230 --> 00:07:21,525 Bukan salah awak. Ayuh pesan minuman lagi. 102 00:07:24,111 --> 00:07:29,074 Kita dah cuba minuman untuk euforia, nak cuba rasa afrodisiak? 103 00:07:29,449 --> 00:07:31,869 - Janganlah melampau. - Okey. 104 00:07:31,869 --> 00:07:36,540 - Satu lagi "Forlorn Dragon?" - Macam mana kalau "Behind the Times?" 105 00:07:37,624 --> 00:07:38,625 Boleh juga. 106 00:07:40,043 --> 00:07:41,086 Nak pesan apa? 107 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 Dua minuman ini. 108 00:07:43,839 --> 00:07:45,090 Sudah tentu. 109 00:07:46,258 --> 00:07:47,968 Saya suka orang yang merancang. 110 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 Terima kasih kerana mendengar The Hack. 111 00:07:54,308 --> 00:07:58,604 Episod berikutnya, pakar penggodam yang dulu dikenali sebagai "Tanpa Wajah," 112 00:07:58,604 --> 00:08:00,981 akan jawab soalan sukar saya. 113 00:08:00,981 --> 00:08:05,569 Saya hos anda, Jade Quinn. Jangan lupa, anda sedang mendengar... 114 00:08:14,620 --> 00:08:17,331 Ayah nak beri amaran tentang sesuatu. 115 00:08:17,331 --> 00:08:18,957 Apa lagi yang ayah buat? 116 00:08:18,957 --> 00:08:22,920 - Ayah bertengkar dengan suami Lexi. - Tak habis-habis lagi? 117 00:08:22,920 --> 00:08:23,921 Maaflah. 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,299 Cuba ingatkan saya, bila ayah nak bersara? 119 00:08:27,299 --> 00:08:31,386 - Apabila manusia berhenti berbunuhan. - Betul juga. 120 00:08:32,930 --> 00:08:37,059 Alasan itu sukar dipertikaikan. Saya mahu, tapi tak boleh. 121 00:08:42,147 --> 00:08:44,191 - Semua okey? - Pejabat pendakwa raya. 122 00:08:44,191 --> 00:08:46,485 - Tentang pernyataan awak? - Saya kena pergi. 123 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 Terima kasih kopi ini. 124 00:08:53,283 --> 00:08:57,996 Yang Arif, Harry Bosch tak berminat mahu membeli rumah Harrick. 125 00:08:58,205 --> 00:09:00,457 Dia patut dilarang terlibat dalam kes ini. 126 00:09:00,457 --> 00:09:03,210 Sebarang bukti daripada dia patut dikecualikan. 127 00:09:03,210 --> 00:09:04,419 Kaunselor. 128 00:09:05,545 --> 00:09:07,256 Yang Arif, di mana jenayahnya? 129 00:09:07,381 --> 00:09:09,174 Bosch gunakan nama sebenar. 130 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 Dia jumpa cara yang sah untuk mengakses rumah itu. 131 00:09:12,511 --> 00:09:13,845 Betul kata Cik Chandler. 132 00:09:14,012 --> 00:09:17,891 Sebarang bukti daripada Bosch takkan dikecualikan. 133 00:09:17,891 --> 00:09:21,144 Tindakan punitif juga takkan diambil terhadapnya. 134 00:09:21,728 --> 00:09:23,939 Saya nak jumpa peguam di kamar saya. 135 00:09:27,109 --> 00:09:29,486 Emmitt, dari jauh awak datang. 136 00:09:29,486 --> 00:09:31,822 Berbaloi melintas jalan untuk kes ini. 137 00:09:31,822 --> 00:09:33,740 Macam mana dengan rundingan rayuan? 138 00:09:33,865 --> 00:09:36,702 - Tiada rundingan. - Kenapa? 139 00:09:36,868 --> 00:09:40,289 Pembunuhan ganas penjawat awam memerlukan perbicaraan awam. 140 00:09:40,455 --> 00:09:44,418 Defendan wajar menerima keadilan atas jenayah dahsyat dia. 141 00:09:44,543 --> 00:09:48,922 Tiada media di bilik ini, Emmitt. Tak perlu terlalu retorik. 142 00:09:49,047 --> 00:09:51,842 Yang Arif, klien saya berhak dibicarakan. 143 00:09:52,009 --> 00:09:53,552 Ayuh bincang secara telus. 144 00:09:54,011 --> 00:09:57,514 Kita semua tahu kes ini pasti menyebelahi pihak pendakwa. 145 00:09:57,514 --> 00:10:01,810 - Yang Arif, saya rasa... - Tak perlu menyemakkan doket saya. 146 00:10:02,561 --> 00:10:03,729 Mula berbincang. 147 00:10:06,106 --> 00:10:10,986 Mungkin pembunuhan darjah kedua, minimum 15 tahun dengan peluang parol. 148 00:10:10,986 --> 00:10:13,196 Dalam hal ini tawaran itu baik. 149 00:10:13,196 --> 00:10:15,657 Tiada tawaran yang baik bagi orang tak bersalah. 150 00:10:15,657 --> 00:10:17,284 Tak perlu terlalu retorik. 151 00:10:19,286 --> 00:10:21,872 Saya akan sampaikan tawaran itu kepada klien saya. 152 00:10:21,997 --> 00:10:23,540 Suruh dia terima. 153 00:10:23,540 --> 00:10:27,502 Kami akan bincang dan saya akan beri pendapat profesional terbaik. 154 00:10:27,502 --> 00:10:29,671 Beri jawapan sebelum hujung minggu. 155 00:10:35,344 --> 00:10:37,721 - Apakah ini? - Log telefon Lexi Parks. 156 00:10:40,432 --> 00:10:42,267 Banyaknya. 157 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 Perhatikan butirannya. 158 00:10:43,852 --> 00:10:44,978 Apa yang saya cari? 159 00:10:44,978 --> 00:10:47,898 Komunikasinya tentang jam tangan. 160 00:10:47,898 --> 00:10:50,400 Menariknya. Berapa cepat awak mahukannya? 161 00:10:50,400 --> 00:10:52,736 Jadikan ini keutamaan. Tangguhkan tugas lain. 162 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Ada orang yang ada kehidupan peribadi. 163 00:10:57,824 --> 00:11:00,535 Awak fikir saya teruk sangat? 164 00:11:00,535 --> 00:11:02,037 Soalan awak dah menjawabnya. 165 00:11:03,580 --> 00:11:05,415 Pesawat patut tiba 30 minit lagi. 166 00:11:05,874 --> 00:11:07,918 Faham? Hei, tunggu sebentar. 167 00:11:09,586 --> 00:11:13,048 Maddie, wakil dari pejabat pendakwa raya dah tiba untuk jumpa awak. 168 00:11:13,382 --> 00:11:15,092 Saya suruh dia masuk bilik CRU. 169 00:11:15,884 --> 00:11:16,802 Terima kasih. 170 00:11:21,640 --> 00:11:24,518 Madeline, saya Anna Kaiser. Penyelaras mangsa dan saksi. 171 00:11:24,518 --> 00:11:27,312 - Saya cuba hubungi awak. - Saya agak sibuk. 172 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 Ini tentang pernyataan saya? 173 00:11:29,147 --> 00:11:30,941 Saya nak tanya awak. 174 00:11:30,941 --> 00:11:33,693 Awak boleh buat pernyataan, ataupun tidak. 175 00:11:33,693 --> 00:11:37,447 Awak juga boleh tulis untuk saya bacakan di mahkamah. 176 00:11:37,572 --> 00:11:41,910 Saya mendapati proses ini memberi penyudah kepada ramai mangsa. 177 00:11:42,744 --> 00:11:43,662 Pilihan awak. 178 00:11:43,662 --> 00:11:47,457 Kami terima apa jua keputusan awak. Kami mahu menyokong awak. 179 00:11:48,708 --> 00:11:52,212 Saya rasa hakim mahu dengar daripada awak. 180 00:11:52,212 --> 00:11:56,049 Pasti pernyataan awak dapat membantu dia dijatuhkan hukuman maksimum. 181 00:12:01,513 --> 00:12:04,599 Semoga awak dapat hadiri pembicaraan itu. 182 00:12:04,599 --> 00:12:06,977 Kehadiran awak pasti bererti. 183 00:12:07,144 --> 00:12:09,896 - Mangsa lain akan hadir juga. - Saya bukan mangsa. 184 00:12:10,730 --> 00:12:11,648 Maaf? 185 00:12:11,815 --> 00:12:13,775 Mereka mangsa sebenar, bukan saya. 186 00:12:15,861 --> 00:12:17,779 Jangan lupa tentang mereka. 187 00:12:17,904 --> 00:12:19,739 Kami takkan lupa. Saya jamin. 188 00:12:20,615 --> 00:12:24,119 - Kami sedar permintaan ini sukar. - Saya perlu bersiap untuk kerja. 189 00:12:25,328 --> 00:12:26,371 Maklumkan kami. 190 00:12:30,876 --> 00:12:32,043 Apa masalah awak? 191 00:12:34,463 --> 00:12:37,632 Bosch, awak okey? 192 00:12:37,757 --> 00:12:39,342 Maaf, saya cuma terganggu. 193 00:12:40,218 --> 00:12:41,511 Tentang pernyataan awak? 194 00:12:41,636 --> 00:12:45,765 - Saya tersekat. - Awak nak bercerita tentangnya? 195 00:12:45,891 --> 00:12:48,143 Saya enggan bercerita tentangnya. 196 00:12:48,310 --> 00:12:51,396 Baiklah, kita boleh bercerita hal lain. 197 00:12:51,521 --> 00:12:54,733 Jangan risau, saya takkan cakap apa-apa tentang ayah awak. 198 00:12:54,941 --> 00:12:56,651 Tentang sisi gelap itu. 199 00:13:00,030 --> 00:13:00,947 Awak baru cakap. 200 00:13:06,536 --> 00:13:09,623 Makanan ini sangat enak. Terima kasih. 201 00:13:11,291 --> 00:13:12,918 Saya dengar audio siar awak. 202 00:13:14,169 --> 00:13:15,295 Apa pendapat awak? 203 00:13:16,004 --> 00:13:16,922 Saya suka. 204 00:13:19,049 --> 00:13:19,966 Itu saja? 205 00:13:21,176 --> 00:13:25,514 Setidaknya awak tak kata "menarik." Saya benci komen begitu. 206 00:13:25,514 --> 00:13:27,891 - Saya nak dengar lagi. - Sudahlah. 207 00:13:28,850 --> 00:13:30,352 Saya kurang gemar audio siar. 208 00:13:30,727 --> 00:13:34,105 Apa nama awak di media sosial semasa awak masih budak penggodam? 209 00:13:35,273 --> 00:13:37,275 - A-Campur. - A-Campur? 210 00:13:37,275 --> 00:13:39,736 Jadi, awak godam sekolah dan tukar gred. 211 00:13:39,861 --> 00:13:43,323 Hanya gred kawan-kawan saya. Itulah kemuncak kerjaya saya. 212 00:13:44,366 --> 00:13:45,867 - Tertangkap? - Dibuang sekolah. 213 00:13:47,118 --> 00:13:48,662 Saya nak tanya sesuatu. 214 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 Siapakah awak sebelum RicoSpider? 215 00:13:53,542 --> 00:13:54,834 Cuma Mo. 216 00:13:54,834 --> 00:13:56,878 Cuma-Mo? Macam gizmo? 217 00:13:56,878 --> 00:14:00,799 Bukan Cuma-Mo. Mo sahaja. 218 00:14:01,216 --> 00:14:02,342 Siapa beri nama itu? 219 00:14:02,926 --> 00:14:06,221 - Mak saya panggil saya Maurice. - Maurice? 220 00:14:07,806 --> 00:14:11,101 Maurice nama yang elok untuk lelaki baik. 221 00:14:14,354 --> 00:14:15,564 Saya boleh bantu awak. 222 00:14:15,939 --> 00:14:19,943 - Bantu apa? - Godam pelayan PharmaWell. 223 00:14:22,862 --> 00:14:26,449 Saya hargainya, tapi tak perlu cuba. 224 00:14:26,449 --> 00:14:28,618 - Mustahil menggodamnya. - Awak dah cuba? 225 00:14:28,618 --> 00:14:31,705 Tiada titik masuk ke dalam perimeter rangkaiannya. 226 00:14:31,705 --> 00:14:34,124 - Tiada langsung. - Perlu berada di situ. 227 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 PharmaWell sebuah syarikat farmaseutikal. 228 00:14:37,544 --> 00:14:40,922 - Ya, saya dapat teka daripada namanya. - Keselamatannya ketat. 229 00:14:41,089 --> 00:14:44,134 Ada titik semak, akses kad kunci dan kamera. 230 00:14:44,759 --> 00:14:46,094 Saya suka cabaran. 231 00:14:50,599 --> 00:14:52,350 - Apa? - Keadaan yang sukar. 232 00:14:52,350 --> 00:14:55,520 Kita sentiasa bersetuju dan dia asyik minta bantuan. 233 00:15:02,736 --> 00:15:06,239 - Kami cuma ada beberapa minit. - Terima kasih benarkan saya tengok. 234 00:15:07,449 --> 00:15:08,950 Saya lihat rekod James Allen. 235 00:15:08,950 --> 00:15:12,120 Asyik ditahan dalam tujuh tahun dan berhenti tiga tahun lalu. 236 00:15:12,329 --> 00:15:13,413 Apa tekaan awak? 237 00:15:13,538 --> 00:15:15,248 - Bukan bersara. - Sekutu polis? 238 00:15:15,373 --> 00:15:19,252 - Tiada dokumentasi sokongan tentang itu. - Tak perlu ada. 239 00:15:19,252 --> 00:15:21,421 Mungkin dia ada pelindung. 240 00:15:21,421 --> 00:15:23,757 Siapa yang buat beberapa penahanan terakhir? 241 00:15:23,757 --> 00:15:26,259 Nombor penahanan dah ada, sedang tunggu laporan. 242 00:15:26,259 --> 00:15:29,054 - Maklumkan saya apabila awak tahu. - Semestinya. 243 00:15:32,182 --> 00:15:33,933 Dia dicampak di sini? 244 00:15:34,726 --> 00:15:36,102 Simpang Vine dan Eleanor. 245 00:15:39,522 --> 00:15:43,818 Tiada pelelasan, trauma pada tangan mahupun kuku yang patah. 246 00:15:44,861 --> 00:15:46,071 Ada tanda-tanda diikat? 247 00:15:46,071 --> 00:15:49,866 - Tiada. - Allen tak bergelut semasa dicekik. 248 00:16:03,129 --> 00:16:05,465 Perhatikan bekas kondom yang besar itu. 249 00:16:05,465 --> 00:16:06,716 Dia masih bekerja. 250 00:16:07,842 --> 00:16:10,637 Kami dah periksa bilik itu. Sudah kosong. 251 00:16:11,179 --> 00:16:13,473 Ada orang kemas barangnya selepas dia mati. 252 00:16:13,473 --> 00:16:16,559 Mungkin pelindungnya. Terima kasih. 253 00:17:32,635 --> 00:17:33,762 Detektif persendirian. 254 00:18:01,372 --> 00:18:05,418 Saya nak tanya tentang pembunuhan di lorong ini beberapa minggu lalu. 255 00:18:07,295 --> 00:18:11,090 - Awak dengar atau nampak apa-apa? - Tak, mereka sangat senyap. 256 00:18:12,592 --> 00:18:13,760 Kenapa pula "mereka"? 257 00:18:17,472 --> 00:18:20,600 Ricardo, cucu saya. Dia boleh beritahu. 258 00:18:25,021 --> 00:18:28,233 - Awak polis? - Bukan, penyiasat persendirian. 259 00:18:28,483 --> 00:18:30,610 Saya menyiasat pembunuhan di lorong. 260 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 - Nampak apa-apa malam itu? - Saya di atas katil. 261 00:18:33,363 --> 00:18:36,533 - Saya dengar mereka buang mayat. - Macam mana bunyinya? 262 00:18:36,533 --> 00:18:38,618 Pintu kereta dibuka dan ditutup. 263 00:18:38,785 --> 00:18:42,205 Kemudian bunyi but kereta ditutup kuat, diikuti bunyi pintu lagi. 264 00:18:42,664 --> 00:18:45,250 - Dua pintu? - Bunyinya dua kali. 265 00:18:45,375 --> 00:18:47,877 - Awak ingat waktu itu pukul berapa? - Dah lewat. 266 00:18:47,877 --> 00:18:51,089 Pagi esoknya, polis datang ke lorong itu. 267 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 - Awak dengar apa-apa lagi? - Cuma bunyi enjin. 268 00:18:53,758 --> 00:18:57,136 Bunyi kuat dan menderum macam kereta yang rendah. 269 00:18:58,930 --> 00:19:02,100 Mayat Allen dialihkan ke lorong itu tanpa pelelasan. 270 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 Maksudnya dia diangkat, bukan diseret. 271 00:19:05,061 --> 00:19:07,814 Tiada trauma pada tangan atau kuku. 272 00:19:07,814 --> 00:19:10,066 Dia tak sedarkan diri semasa dicekik? 273 00:19:10,066 --> 00:19:13,695 Sudah tentu. Jika tidak, ada tanda-tanda pergelutan. 274 00:19:14,696 --> 00:19:17,615 Dua orang mengangkat mayat ke dalam but kereta. 275 00:19:17,615 --> 00:19:20,618 Saksi dengar bunyi but kereta dan dua pintu kereta ditutup 276 00:19:20,618 --> 00:19:24,664 - pada malam mayat dibuang. - Saya suka teori itu. Dua pembunuh. 277 00:19:24,789 --> 00:19:27,750 Mereka bunuh Lexi Parks dan fitnah David Foster. 278 00:19:27,917 --> 00:19:28,918 Ada seperkara lagi. 279 00:19:29,085 --> 00:19:31,880 Minta penganalisis DNA periksa Bukti Surih Kondom. 280 00:19:31,880 --> 00:19:33,131 Apa yang awak fikirkan? 281 00:19:33,131 --> 00:19:34,591 Mungkin tak berhasil, 282 00:19:34,591 --> 00:19:39,012 tapi kita perlu jelaskan cara DNA klien kita ada di tempat kejadian jenayah. 283 00:20:01,576 --> 00:20:03,494 Tiada sesiapa beritahu saya. 284 00:20:03,494 --> 00:20:05,163 Saya cuma ikut tugasan. 285 00:20:05,163 --> 00:20:09,876 - Biasanya bomba yang buat pemeriksaan. - Mereka beri kuasa kepada kami. 286 00:20:11,294 --> 00:20:13,755 Mungkin ipar seseorang meyakinkan majlis perbandaran 287 00:20:13,755 --> 00:20:15,882 boleh jimat wang jika guna subkontraktor. 288 00:20:16,341 --> 00:20:18,885 Saya perlu iring awak di seluruh bangunan ini. 289 00:20:18,885 --> 00:20:20,094 Saya akan ikut saja. 290 00:20:21,512 --> 00:20:24,933 - Bila motor pam itu ditukar? - Tahun lepas. 291 00:20:25,058 --> 00:20:27,226 Jangan sampai barisan utama haus. 292 00:20:27,226 --> 00:20:29,520 Saya akan pantau. 293 00:20:29,646 --> 00:20:30,980 Awak tak nak catat? 294 00:20:35,360 --> 00:20:37,070 Saya nak periksa. 295 00:20:37,070 --> 00:20:41,282 Ramai orang tak sedar. Kadangkala, saya terus keluar. 296 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 Bukan dengan saya. 297 00:20:42,784 --> 00:20:43,701 Bagus. 298 00:20:43,826 --> 00:20:45,119 Ke mana selepas ini? 299 00:20:45,244 --> 00:20:48,498 Mulakan di tingkat atas dan turun satu demi satu. 300 00:20:48,623 --> 00:20:50,249 Ayuh ke PharmaWell. 301 00:20:55,546 --> 00:20:58,174 - Awak ada anak? - Tak, saya duda. 302 00:20:59,217 --> 00:21:00,927 - Awak pula? - Suatu hari nanti. 303 00:21:00,927 --> 00:21:02,929 Kakak saya ada empat orang anak. 304 00:21:06,933 --> 00:21:07,850 Cuba lihat. 305 00:21:08,184 --> 00:21:09,477 - Comel. - Comel, bukan? 306 00:21:09,602 --> 00:21:11,312 Anak bongsunya kembar. 307 00:21:11,312 --> 00:21:13,106 Pasti rumah dia meriah. 308 00:21:13,106 --> 00:21:16,901 Saya beritahu kakak saya, "Pakaikan helmet pada askar itu." 309 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 Kita patut menang lebih awal. 310 00:21:19,779 --> 00:21:20,989 Tepat sekali. 311 00:21:21,114 --> 00:21:23,408 Jika gagal lindungi bola, berhenti saja. 312 00:21:23,533 --> 00:21:24,575 TELEKOM/ BILIK IT 313 00:21:24,575 --> 00:21:25,868 Ya, tak boleh diterima. 314 00:21:25,994 --> 00:21:30,081 Mungkin McVay bukan pembunuhnya. Bolehkah dia pijak leher seseorang? 315 00:21:30,081 --> 00:21:33,418 - Saya nak tahu tentang itu. - Itulah persoalannya. 316 00:21:45,680 --> 00:21:46,556 Tiada kakisan. 317 00:21:46,556 --> 00:21:48,141 Sudah tentu. 318 00:21:48,266 --> 00:21:51,477 - Awak akan hantar dokumentasi servis? - Saya akan pos nanti. 319 00:21:51,477 --> 00:21:53,604 Mereka biasa e-mel pada hari yang sama. 320 00:21:53,730 --> 00:21:56,399 Aduhai, semuanya nak cepat. 321 00:22:10,288 --> 00:22:13,499 Janji barang itu akan dikemas? Laluan perlu kosong. 322 00:22:13,499 --> 00:22:15,460 Terima kasih sebab tak berkeras. 323 00:22:15,460 --> 00:22:19,589 - Nak tengok tag pada panel penggera? - Boleh saya ke tandas sebentar? 324 00:22:19,589 --> 00:22:21,215 - Biar saya tunjuk. - Tak apa. 325 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 - Saya dah nampak tadi. - Saya nak tunjuk. 326 00:22:24,385 --> 00:22:26,637 Di sebelah kiri. Saya tunggu di sini. 327 00:22:26,637 --> 00:22:27,638 Terima kasih. 328 00:22:37,940 --> 00:22:38,900 KAD DIPEROLEH IC JENIS A 329 00:23:34,163 --> 00:23:34,997 PERANTI DITEMUI 330 00:23:37,792 --> 00:23:40,503 Lampu hijau, perangkap hilang. 331 00:23:50,596 --> 00:23:53,432 - Saya ingat awak jatuh. - Tiada tisu, kawan. 332 00:23:53,432 --> 00:23:54,976 Pelanggaran kod serius. 333 00:23:54,976 --> 00:23:57,019 - Betul? - Saya gurau saja. 334 00:23:57,019 --> 00:24:00,314 Mari periksa panel penggera kebakaran. 335 00:24:02,733 --> 00:24:06,821 Pembunuhan darjah kedua? Kenapa bukan tiada pembunuhan? 336 00:24:06,988 --> 00:24:10,158 Kenapa bukan awak salah orang? Suami saya tak bersalah. 337 00:24:10,158 --> 00:24:13,411 - Ini macam mimpi ngeri. - Jadi, awak tak setuju? 338 00:24:13,411 --> 00:24:18,583 Awak kata DNA di tempat kejadian jenayah hampir mustahil untuk dilawan. 339 00:24:18,708 --> 00:24:21,961 David, cuma perlu satu juri untuk percaya awak tak bersalah 340 00:24:21,961 --> 00:24:23,921 untuk dapat perbicaraan silap. 341 00:24:23,921 --> 00:24:26,716 - Saya boleh buat begitu. - Kalau tak boleh? 342 00:24:28,092 --> 00:24:31,512 David, tolonglah percaya. 343 00:24:32,346 --> 00:24:34,182 Cara ini mungkin tak berhasil, 344 00:24:34,182 --> 00:24:36,934 tapi kami rasa ada cara untuk jelaskan DNA itu. 345 00:24:36,934 --> 00:24:41,105 Kami membina teori alternatif tentang dua pembunuh. 346 00:24:41,105 --> 00:24:43,316 - Ada bukti? - Kami sedang usahakan. 347 00:24:43,316 --> 00:24:44,609 Jadi, belum lagi. 348 00:24:48,404 --> 00:24:53,993 Jika awak terima tawaran itu, awak dilihat sebagai orang yang mengaku bersalah. 349 00:24:54,327 --> 00:24:58,039 Adakah rakan-rakan dan keluarga awak akan sentiasa terfikir 350 00:24:58,956 --> 00:25:00,499 dan tertanya-tanya? 351 00:25:02,084 --> 00:25:05,880 - Tentang apa? - Mungkin memang awak yang bunuh. 352 00:25:18,893 --> 00:25:19,810 Okey. 353 00:25:46,879 --> 00:25:48,214 Lesen dan pendaftaran? 354 00:25:54,470 --> 00:25:56,013 Bosch. 355 00:25:58,516 --> 00:26:03,396 Bosch? Maddie? Saya tanya, awak lapar? 356 00:26:03,938 --> 00:26:06,274 - Awak nak apa-apa? - Saya okey. 357 00:26:06,274 --> 00:26:08,609 Bosch, saya tak nak mati dalam syif ini. 358 00:26:08,609 --> 00:26:10,361 - Awak pula? - Sudah tentu. 359 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 Maaf. 360 00:26:13,447 --> 00:26:17,076 Saya tahu awak runsing, tapi kawal diri atau balik. 361 00:26:29,964 --> 00:26:33,509 Jadi, di sini tempat James Allen jual Ecstasy dan kenikmatan? 362 00:26:33,718 --> 00:26:36,721 {\an8}- Sehingga tiga tahun lalu. - Apa berlaku tiga tahun lalu? 363 00:26:36,887 --> 00:26:38,556 {\an8}Dia tak lagi ditangkap. 364 00:26:38,556 --> 00:26:40,599 {\an8}Rasanya dia jadi pemberi maklumat. 365 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Pakaian saya terlalu elok. 366 00:26:44,854 --> 00:26:47,356 Awak kenal James Allen? 367 00:26:47,523 --> 00:26:50,276 Dia pelanggan di sini dan kami rapat. 368 00:26:50,401 --> 00:26:53,029 Awak nampak dia pada malam dia dibunuh? 369 00:26:53,029 --> 00:26:57,033 Dia di sini, minum beberapa gelas dan berkenalan dengan seorang lelaki. 370 00:26:57,033 --> 00:26:59,076 Seorang lelaki? Pelanggannya? 371 00:27:00,077 --> 00:27:04,040 Ya, klien dia. Itulah kerja dia. Saya tak nak kecam. 372 00:27:04,999 --> 00:27:06,709 Sememangnya. 373 00:27:06,834 --> 00:27:09,170 Awak pernah nampak klien itu di sini? 374 00:27:09,378 --> 00:27:12,131 - Matt? - Adakah namanya Matt? 375 00:27:12,256 --> 00:27:13,966 Dia selalu datang. 376 00:27:15,217 --> 00:27:17,720 Apa awak buat setelah mendengar dia dah mati? 377 00:27:17,720 --> 00:27:21,515 Saya naik ke bilik motel dia dan kemas barangnya untuk keluarga dia. 378 00:27:21,515 --> 00:27:23,351 - Barangnya dah diserahkan? - Belum. 379 00:27:23,934 --> 00:27:25,853 Saya asyik menangguhkannya. 380 00:27:26,979 --> 00:27:30,274 Saya rasa dia masih hidup selagi tak berikan barang itu. 381 00:27:30,274 --> 00:27:33,486 Saya faham. Macam mana dengan Matt? 382 00:27:34,320 --> 00:27:35,613 Dia mungkin datang nanti. 383 00:27:36,113 --> 00:27:38,616 Jangan serahkan barangnya lagi, okey? 384 00:27:43,079 --> 00:27:45,623 Saya akan tunggu kalau-kalau lelaki ini muncul. 385 00:27:45,623 --> 00:27:46,624 Okey. 386 00:27:50,002 --> 00:27:50,920 A-Campur. 387 00:27:51,045 --> 00:27:53,339 Mesej awak kedengaran agak... 388 00:27:53,547 --> 00:27:57,635 Saya tak nak kata, "terdesak," tapi buat saya agak teruja. 389 00:27:57,635 --> 00:27:58,677 Saya ada khabar. 390 00:27:59,011 --> 00:27:59,845 Sudah ada? 391 00:28:00,096 --> 00:28:03,307 Saya lawat syarikat farmaseutikal kegemaran awak. 392 00:28:03,432 --> 00:28:05,726 Saya pasang kotak pelompat. 393 00:28:05,851 --> 00:28:07,770 Awak tak main-main. 394 00:28:07,770 --> 00:28:10,981 Selepas dapat maklumat pekerja, saya akan layari sistem, 395 00:28:10,981 --> 00:28:15,694 cari fail awak dan ambil tindakan wajar untuk lawan bekas kekasih awak 396 00:28:15,694 --> 00:28:17,488 dan ambil hak awak yang dicuri. 397 00:28:17,488 --> 00:28:20,616 - Macam mana nak dapat maklumatnya? - Jangan risau. 398 00:28:20,616 --> 00:28:22,952 - Awak belum tahu. - Saya belum tahu. 399 00:28:23,661 --> 00:28:24,578 Awak memang hebat. 400 00:28:25,955 --> 00:28:28,082 Saya rasa dia comel dan belanja dia minum. 401 00:28:29,083 --> 00:28:32,503 Katanya dia ada motel tak jauh dari sini. 402 00:28:33,712 --> 00:28:35,381 Kami ke sana. 403 00:28:35,381 --> 00:28:38,259 Kami baru masuk semasa ada orang mencari dia. 404 00:28:38,759 --> 00:28:39,802 Apa maksud awak? 405 00:28:39,969 --> 00:28:43,597 Dia dengar bunyi kereta menderum dan pergi ke tingkap. 406 00:28:43,597 --> 00:28:46,934 Saya tanya siapa datang, katanya dia akan kembali, 407 00:28:47,101 --> 00:28:50,020 - tapi tidak. - Dia tak kembali. 408 00:28:50,187 --> 00:28:51,397 Awak nampak kereta itu? 409 00:28:51,814 --> 00:28:53,315 Cuma dengar bunyinya. 410 00:28:53,315 --> 00:28:56,986 Saya tunggu beberapa minit, tapi saya enggan terlibat dalam drama. 411 00:28:56,986 --> 00:28:59,447 Mungkin bekas kekasih yang marah atau polis. 412 00:28:59,613 --> 00:29:00,739 Saya keluar dari situ. 413 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 - Bunyi kereta kuat? - Kereta muscle. 414 00:29:16,797 --> 00:29:18,507 Aduhai. 415 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 Nak saya hidangkan secawan teh atau segelas wain? 416 00:29:22,761 --> 00:29:24,013 Tak apa. Saya okey. 417 00:29:24,638 --> 00:29:29,810 Kalau awak okey, kenapa awak datang ke rumah saya lewat malam begini? 418 00:29:31,395 --> 00:29:33,522 Dockweiler dijatuhkan hukuman esok. 419 00:29:34,648 --> 00:29:36,609 Saya akan ke sana. Awak pula? 420 00:29:36,775 --> 00:29:39,820 Saya sepatutnya beri pernyataan mangsa, 421 00:29:39,820 --> 00:29:42,198 tapi rasanya saya tak boleh teruskan. 422 00:29:43,199 --> 00:29:46,619 Selepas terselamat daripada insiden itu, pasti awak boleh. 423 00:29:47,328 --> 00:29:49,038 Persoalannya, adakah awak mahu? 424 00:29:53,167 --> 00:29:56,003 Saya sudah tak pasti tentang kemahuan saya. 425 00:29:58,422 --> 00:30:00,090 Ada sebarang nasihat? 426 00:30:06,222 --> 00:30:07,890 Tiada jawapan yang mudah. 427 00:30:10,476 --> 00:30:12,728 Berdasarkan pengalaman saya, 428 00:30:14,813 --> 00:30:18,817 jangan biar orang yang mencederakan kita mengawal kehidupan kita. 429 00:30:18,817 --> 00:30:23,447 Tiada sebarang keajaiban yang dapat mengubati keperitan kita. 430 00:30:24,532 --> 00:30:28,327 Namun, ada kemungkinan jika kita bersemuka dengannya, 431 00:30:29,662 --> 00:30:32,164 kita akan dapat sedikit kelegaan. 432 00:30:34,750 --> 00:30:39,380 Saya takut jika saya beri pernyataan jujur tentang perasaan saya yang tak keruan, 433 00:30:39,380 --> 00:30:44,552 jabatan polis akan mempersoal sama ada saya mampu menjalankan tugas. 434 00:30:46,679 --> 00:30:51,684 Namun jika saya berdiri di situ dan berpura-pura semuanya baik, 435 00:30:51,684 --> 00:30:53,143 apa gunanya? 436 00:30:59,567 --> 00:31:03,487 Jika saya tak pergi, macam mana dengan mangsa lain? 437 00:31:06,240 --> 00:31:07,950 Mangsa yang tak mampu bersemuka. 438 00:31:09,159 --> 00:31:10,578 Saya faham, 439 00:31:11,078 --> 00:31:14,206 tapi awak tak terhutang apa-apa dengan sesiapa, Maddie. 440 00:31:20,921 --> 00:31:22,673 Awak rapat dengan ibu awak? 441 00:31:28,929 --> 00:31:31,807 Pernah berharap ibu akan beritahu apa patut dibuat? 442 00:31:39,440 --> 00:31:41,525 Saya tahu awak tertekan. 443 00:31:42,776 --> 00:31:47,114 Namun, awak cuma perlu buat pernyataan itu 444 00:31:47,114 --> 00:31:49,783 jika awak benar-benar rasa itulah perkara terbaik. 445 00:32:14,099 --> 00:32:15,934 Saya tiada. Tinggalkan pesanan. 446 00:32:59,645 --> 00:33:02,439 Sekarang, Yang Arif, Pegawai Madeline Bosch 447 00:33:02,439 --> 00:33:05,234 mahu memberikan pernyataan impak mangsanya. 448 00:33:21,667 --> 00:33:22,876 Saya tak terima hakikat. 449 00:33:24,753 --> 00:33:27,464 Memberitahu diri saya bahawa saya bukan mangsa. 450 00:33:27,464 --> 00:33:31,969 Tak seperti mangsa lain yang dirogol. 451 00:33:34,388 --> 00:33:35,973 Dia seorang perogol. 452 00:33:37,015 --> 00:33:38,976 Kita patut gelar dia sewajarnya. 453 00:33:40,769 --> 00:33:42,604 Dia masuk ke dalam rumah saya, 454 00:33:42,730 --> 00:33:46,900 memecah masuk, menyorok di dalam almari dan menunggu saya pulang. 455 00:33:48,694 --> 00:33:51,196 Di sebalik topeng, dia menyerang saya. 456 00:33:52,406 --> 00:33:54,491 Menggunakan sedatif agar saya pengsan. 457 00:33:56,535 --> 00:33:58,537 Saya dimasukkan ke dalam beg mayat, 458 00:33:58,704 --> 00:34:02,875 dan dibawa ke gurun dengan tiada sesiapa mendengar jeritan saya. 459 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 Apabila tersedar, saya dipengsankan lagi. 460 00:34:08,797 --> 00:34:12,634 Dia tanam saya hidup-hidup di dalam keranda buatannya. 461 00:34:15,929 --> 00:34:19,266 Saya hampir mati. Satu keajaiban apabila saya masih hidup. 462 00:34:22,352 --> 00:34:25,731 Dia ambil kesempatan atas status saya sebagai pegawai LAPD. 463 00:34:26,982 --> 00:34:31,445 Cuba menyatakan dirinya penculik dan bukan dirinya yang sebenar. 464 00:34:31,445 --> 00:34:33,572 Pengecut dan perogol. 465 00:34:38,285 --> 00:34:39,203 Saya tak tidur. 466 00:34:40,496 --> 00:34:42,956 Saya gelisah dan takut. 467 00:34:44,625 --> 00:34:48,295 Saya asyik teringat serangan itu dalam tidur dan dalam bayangan. 468 00:34:49,546 --> 00:34:50,506 Saya tidur... 469 00:34:53,675 --> 00:34:56,678 Saya tidur dengan lampu terpasang dan pistol di bawah bantal. 470 00:34:59,807 --> 00:35:01,975 Keluarga dan rakan-rakan saya menderita. 471 00:35:07,356 --> 00:35:09,733 Saya bersyukur sebab mereka menyokong saya. 472 00:35:14,071 --> 00:35:17,407 Namun, saya masih anggap diri saya bertuah. 473 00:35:20,035 --> 00:35:23,455 Dia mencabul mangsa lain pada tahap yang sukar saya bayangkan. 474 00:35:41,682 --> 00:35:45,185 Angkara awak kepada kami, tak menggambarkan diri kami. 475 00:35:47,062 --> 00:35:50,357 Itu cuma perkara jahat yang berlaku kepada kami. 476 00:35:50,482 --> 00:35:51,400 Nasib yang malang. 477 00:35:54,194 --> 00:35:57,197 Namun, angkara awak pada kami, menggambarkan diri awak. 478 00:35:59,658 --> 00:36:00,576 Seorang penyangak. 479 00:36:01,618 --> 00:36:04,538 Pengecut, perogol bersiri dan semua orang tahu. 480 00:36:07,583 --> 00:36:11,920 Awak berhak mengalami semua perkara buruk yang akan berlaku di dalam penjara 481 00:36:12,045 --> 00:36:13,589 seumur hidup awak. 482 00:36:16,383 --> 00:36:17,301 Pandang saya. 483 00:36:28,145 --> 00:36:31,440 Awak letak saya di dalam keranda, tapi awak kambus diri sendiri. 484 00:36:57,174 --> 00:36:58,216 Hei. 485 00:37:00,844 --> 00:37:03,305 - Ayah bangga dengan awak. - Terima kasih. 486 00:37:06,683 --> 00:37:10,437 Ayah tak dapat buang perasaan takut kehilangan saya selama-lamanya, 487 00:37:11,980 --> 00:37:13,190 sekarang sudah hilang? 488 00:37:14,232 --> 00:37:17,444 Mungkin takkan hilang, tapi kejadian hari ini membantu. 489 00:37:17,569 --> 00:37:18,946 Ya, hari ini membantu. 490 00:37:23,033 --> 00:37:25,327 Lexi Parks buat banyak panggilan telefon. 491 00:37:25,327 --> 00:37:27,829 Sebab itulah saya suruh awak siasat. 492 00:37:27,955 --> 00:37:29,081 Jumpa apa-apa? 493 00:37:30,958 --> 00:37:36,004 Empat hari sebelum dia dibunuh, Parks telefon pusat servis Feldmar. 494 00:37:36,129 --> 00:37:39,466 Empat belas minit kemudian, dia telefon Wanna Buy A Watch. 495 00:37:39,466 --> 00:37:42,302 - Tempat Harrick beli jam itu. - Empat jam kemudian, 496 00:37:42,302 --> 00:37:45,430 Parks dihubungi semula oleh pusat servis itu. 497 00:37:45,430 --> 00:37:48,016 Kenapa panggilan ini bertanda? 498 00:37:49,226 --> 00:37:52,437 Panggilan yang tak disyaki. Syerif yang tentukannya. 499 00:37:52,562 --> 00:37:54,940 Sebab itu mereka tak sedar tentang jam itu. 500 00:37:54,940 --> 00:37:57,109 Awak setuju semua ini tak disyaki? 501 00:37:57,109 --> 00:38:00,946 Saya akan pergi ke kedai itu dan tentukan sendiri. 502 00:38:09,746 --> 00:38:11,123 Hei. 503 00:38:12,499 --> 00:38:13,667 Selamat pagi. 504 00:38:13,667 --> 00:38:15,293 - Silakan. - Terima kasih. 505 00:38:20,298 --> 00:38:22,050 Awak bangun dan keluar awal. 506 00:38:22,050 --> 00:38:25,762 Hari ini penting. Saya perlu datang cepat. 507 00:38:25,762 --> 00:38:27,973 Boleh saya belanja minum selepas syif? 508 00:38:27,973 --> 00:38:31,685 Saya kena jumpa ejen hartanah. Dia nak tunjukkan beberapa rumah. 509 00:38:32,060 --> 00:38:34,813 - Awak tak perlu cari rumah. - Saya mesti cari. 510 00:38:36,440 --> 00:38:37,357 Di mana lokasinya? 511 00:38:37,774 --> 00:38:41,486 Di sebelah sini bukit. Tasik Silver dan Los Feliz. 512 00:38:41,653 --> 00:38:44,823 Trafik di situ sesak. Nak tunggu hujung minggu? 513 00:38:46,241 --> 00:38:49,077 - Dah terlalu lama saya bertangguh. - Saya boleh hantar. 514 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 Boleh beli burger In-N-Out dan makan di dalam kereta. 515 00:38:54,624 --> 00:38:56,585 Saya kena buat sendiri. 516 00:38:57,544 --> 00:38:58,879 Okey. 517 00:38:59,046 --> 00:39:01,423 - Jangan risau. - Saya tak risau. 518 00:39:02,049 --> 00:39:03,175 Jumpa nanti. 519 00:39:10,849 --> 00:39:14,770 Dengarnya awak berjaya. Maaf saya tak dapat datang. 520 00:39:16,229 --> 00:39:17,773 Saya gembira ia dah selesai. 521 00:39:17,981 --> 00:39:21,151 Bosch, memang saya jarang tunjukkannya, 522 00:39:22,527 --> 00:39:23,987 awak boleh beritahu saya. 523 00:39:25,322 --> 00:39:26,239 Saya tahu. 524 00:39:37,209 --> 00:39:38,376 Boleh saya bantu? 525 00:39:38,543 --> 00:39:42,380 Saya pernah datang ke sini dulu dan nampak jam tangan wanita. 526 00:39:42,547 --> 00:39:44,549 Jam Audemars Piguet Royal Oak. 527 00:39:44,674 --> 00:39:47,469 Ada satu daripada jualan estet. Kami dah menjualnya. 528 00:39:47,469 --> 00:39:48,720 Awak pengumpul jam? 529 00:39:48,720 --> 00:39:52,474 Kawan saya, Vincent Harrick, beli jam itu untuk isterinya. 530 00:39:52,474 --> 00:39:54,976 Kami tak boleh bincangkan klien kami. 531 00:39:54,976 --> 00:39:56,937 Ada jam di sini yang awak nak lihat? 532 00:39:56,937 --> 00:39:58,188 - Siapa yang mati? - Apa? 533 00:39:58,188 --> 00:40:01,274 Jika ada jualan estet, pasti ada orang yang mati, bukan? 534 00:40:01,483 --> 00:40:05,403 Ada banyak sebab orang menjual koleksi. 535 00:40:07,239 --> 00:40:09,866 "Peter dan Paul Nguyen." Awak siapa? 536 00:40:10,200 --> 00:40:13,620 - Kenapa awak nak tahu? - Saya sedang buat siasatan. 537 00:40:13,620 --> 00:40:14,746 Ada lencana? 538 00:40:14,746 --> 00:40:18,834 Saya tak perlu tunjuk lencana untuk tanya jika awak mahu bekerjasama. 539 00:40:19,960 --> 00:40:23,046 - Saya Peter Nguyen. Siasatan tentang apa? - Pembunuhan. 540 00:40:24,881 --> 00:40:26,675 Wanita ini pernah datang? 541 00:40:26,800 --> 00:40:28,718 Ramai orang datang ke sini. 542 00:40:28,718 --> 00:40:32,806 Nama dia Lexi Parks, isteri Vincent Harrick. 543 00:40:32,931 --> 00:40:35,058 Dia beli jam untuk Lexi daripada awak. 544 00:40:35,308 --> 00:40:39,020 Empat hari sebelum dibunuh, dia telefon kedai ini untuk membaikinya. 545 00:40:39,896 --> 00:40:42,440 Saya baru ingat. Abang saya yang jawab. 546 00:40:42,649 --> 00:40:45,777 Kami tak baiki jam dan suruh dia hubungi Feldmar. 547 00:40:45,902 --> 00:40:48,488 Rekod telefonnya menunjukkan dia telefon kedai ini, 548 00:40:48,488 --> 00:40:50,448 selepas menelefon pusat servis. 549 00:40:50,448 --> 00:40:53,660 Saya tak tahu orang yang dia telefon sebelum atau selepas kami. 550 00:40:53,660 --> 00:40:56,538 Di mana abang awak? Saya perlu tanya dia. 551 00:40:56,538 --> 00:40:58,790 - Dia sedang bercuti. - Berapa lama? 552 00:40:58,790 --> 00:40:59,875 Belum pasti. 553 00:41:01,084 --> 00:41:03,378 Tiada maklumat lain untuk awak. 554 00:41:03,378 --> 00:41:06,131 Maafkan saya, ada pelanggan datang. 555 00:41:06,131 --> 00:41:08,383 Suruh abang awak telefon saya. Ini mustahak. 556 00:41:15,557 --> 00:41:17,726 Selamat pagi. Boleh saya bantu? 557 00:41:25,358 --> 00:41:29,654 Dia dah terlalu hampir. Apa kita nak buat? 558 00:41:35,452 --> 00:41:36,369 Dia nak ke mana? 559 00:41:39,372 --> 00:41:43,585 - Ke selatan di La Cienega. Laluan 10? - Boleh pergi ke banyak tempat. 560 00:41:45,670 --> 00:41:48,715 Sampai satu tahap, kita tiada pilihan. 561 00:41:48,715 --> 00:41:50,425 Kita belum sampai tahap itu. 562 00:41:52,135 --> 00:41:54,346 Tengoklah siapa lewat datang kerja. 563 00:41:55,764 --> 00:41:56,681 Kembali bersama. 564 00:41:56,890 --> 00:41:59,476 Ada orang datang dan tanya tentang jam itu. 565 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 Siapa? 566 00:42:04,022 --> 00:42:07,192 -"Harry Bosch." Polis? - Percakapannya macam polis. 567 00:42:07,317 --> 00:42:09,277 Katanya dia tak perlukan lencana. 568 00:42:09,277 --> 00:42:11,363 Dia sedang menyiasat pembunuhan. 569 00:42:11,363 --> 00:42:13,573 - Lexi Parks. - Tenanglah. 570 00:42:19,246 --> 00:42:20,956 - Saya patut tenang? - Tak guna! 571 00:42:28,088 --> 00:42:31,383 Cakap semua yang awak beritahu Bosch sebelum abang awak mati. 572 00:42:31,383 --> 00:42:34,177 Dia tanya tentang jam yang Parks tanya kami. 573 00:42:34,177 --> 00:42:36,680 Saya kata Parks telefon untuk membaikinya! 574 00:42:36,680 --> 00:42:39,683 Peter, saya percaya cakap awak. 575 00:42:55,407 --> 00:42:57,033 Seterusnya dalam Bosch: Legasi. 576 00:42:57,033 --> 00:42:58,451 Ada tuduhan difailkan? 577 00:42:58,451 --> 00:43:00,954 Ada komen untuk kisah hari ini? 578 00:43:00,954 --> 00:43:04,165 Jelas sekali ada orang cuba menghancurkan reputasi saya. 579 00:43:04,165 --> 00:43:06,501 Saya okey. 580 00:43:06,668 --> 00:43:10,171 Maaf, tapi saya tak berminat nak dapatkan kaunseling sekarang. 581 00:43:10,297 --> 00:43:12,716 LAPD! Kami ada waran geledah. Buka pintu. 582 00:43:13,300 --> 00:43:14,926 Masalah apa pula kali ini? 583 00:43:14,926 --> 00:43:16,011 Saya perlu peguam. 584 00:43:16,136 --> 00:43:17,345 Tengok ini. 585 00:43:17,846 --> 00:43:21,099 Masih ingat tentang polis yang diculik lima bulan lalu? 586 00:43:21,224 --> 00:43:22,267 Dia anak Bosch. 587 00:43:24,102 --> 00:43:25,395 Biar betul! 588 00:44:46,351 --> 00:44:48,353 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 589 00:44:48,353 --> 00:44:50,438 {\an8}Penyelia Kreatif Vincent Lim