1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 Anteriormente em Bosch: O Legado... 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,220 - Qual a emergência? - Temos um problema. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,806 - O FBI assumiu o caso Wakefield. - Merda. 4 00:00:13,806 --> 00:00:16,392 - Arquivos digitais, e-mails, gravações. - Cópias? 5 00:00:16,392 --> 00:00:17,518 Só essa. 6 00:00:17,518 --> 00:00:20,646 É minha declaração de vítima. Por que estou fazendo isso? 7 00:00:20,646 --> 00:00:22,314 Vai te fazer bem. 8 00:00:22,314 --> 00:00:24,108 Só quero virar a página. 9 00:00:24,108 --> 00:00:25,401 James Allen morreu. 10 00:00:25,401 --> 00:00:27,862 Lá se vai o álibi do David. 11 00:00:27,862 --> 00:00:29,321 Sem contar o DNA. 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,157 Não estou bêbada, nem debilitada. 13 00:00:31,157 --> 00:00:34,452 - Está se recusando a fazer o teste? - Com toda certeza. 14 00:00:34,618 --> 00:00:36,245 Mãos para trás. 15 00:00:36,245 --> 00:00:40,833 Trabalhamos no assassinato de Lexi Parks. O delegado Harrick é um colega nosso. 16 00:00:40,833 --> 00:00:41,959 Entendo. 17 00:00:41,959 --> 00:00:45,004 Ocultou sua identidade para obter acesso. 18 00:00:45,004 --> 00:00:47,298 Fui ver uma casa que está à venda. 19 00:00:47,298 --> 00:00:50,050 Se passar do limite de novo, haverá consequências. 20 00:00:50,050 --> 00:00:54,013 Nosso cara é inocente, o assassino está à solta. 21 00:00:54,013 --> 00:00:56,515 Por que acha que ela usava relógio? 22 00:00:56,515 --> 00:01:00,478 Estojo de relógio de grife e marca de relógio no pulso esquerdo. 23 00:01:00,478 --> 00:01:02,563 É coisa de Sherlock mesmo. 24 00:01:08,152 --> 00:01:09,779 Muito bom. 25 00:01:10,821 --> 00:01:14,533 Sem álcool, hidratante labial, beijos e canudos por um dia. 26 00:01:14,658 --> 00:01:16,911 Dr. Schubert, o que eu faria sem você? 27 00:01:17,620 --> 00:01:19,872 Provavelmente ligaria para outro médico. 28 00:01:51,779 --> 00:01:53,280 Não era no fim da semana? 29 00:01:53,280 --> 00:01:54,865 É, mudei de ideia. 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,874 - Está faltando. - Quanto? 31 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 Metade. 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,545 - Tenho duas consultas amanhã. - Agende mais. 33 00:02:07,545 --> 00:02:09,213 - Por quê? - O valor agora é esse. 34 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Todos os dias. 35 00:02:10,965 --> 00:02:12,716 Como assim? Não é justo. 36 00:02:13,300 --> 00:02:14,218 Justo? 37 00:02:14,969 --> 00:02:16,011 Essa foi boa. 38 00:02:18,013 --> 00:02:19,515 Até o fim da semana? 39 00:02:19,515 --> 00:02:22,268 Depois de amanhã, otário. O tempo está correndo. 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,157 MAMÃE QUER AS FLORES BRANCAS HOJE À NOITE. 41 00:02:37,324 --> 00:02:39,076 Mas que merda. 42 00:02:57,011 --> 00:02:59,179 Matthew, chega mais. 43 00:03:05,936 --> 00:03:07,396 Eu te pago uma bebida. 44 00:04:07,581 --> 00:04:09,917 BOSCH: O LEGADO 45 00:04:18,842 --> 00:04:22,137 Disseram que investigavam um caso de terrorismo doméstico. 46 00:04:22,137 --> 00:04:25,015 Me mostraram a planta. Achei que fosse vomitar. 47 00:04:25,015 --> 00:04:30,646 Disse que não fazia ideia do que era ou do que estavam falando. 48 00:04:30,646 --> 00:04:33,941 Péssima ideia mentir para agentes do FBI. 49 00:04:33,941 --> 00:04:37,111 - Calado ou com advogado, mas não confesse. - Eu sei. 50 00:04:37,111 --> 00:04:39,113 - Pois é. - Por que não me ligou? 51 00:04:39,279 --> 00:04:42,157 Tive medo. Disseram que sabiam que eu tinha mentido. 52 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 - Tinham provas. - Eles blefaram. 53 00:04:44,368 --> 00:04:45,869 Entrei em pânico. 54 00:04:46,996 --> 00:04:49,957 Quando mudei a versão, eles me pegaram. 55 00:04:50,457 --> 00:04:52,793 O que falou sobre a planta? 56 00:04:52,793 --> 00:04:55,713 Que era a planta de um contêiner. 57 00:04:55,713 --> 00:04:58,090 Perguntaram onde o conseguiu? 58 00:04:59,466 --> 00:05:01,260 Disse que você me passou. 59 00:05:01,593 --> 00:05:04,138 E que me pediu para pesquisá-lo. 60 00:05:04,638 --> 00:05:06,265 Perdão. 61 00:05:08,642 --> 00:05:10,978 Perguntaram do celular do Simon? 62 00:05:10,978 --> 00:05:15,691 Eu disse que a planta tinha sido baixada do celular do Wakefield, 63 00:05:15,691 --> 00:05:18,152 mas que não tinha certeza disso. 64 00:05:19,319 --> 00:05:22,448 E que não fazia ideia de onde o celular estava. 65 00:05:22,448 --> 00:05:24,283 O que é verdade. 66 00:05:24,408 --> 00:05:27,077 - Isso é tudo? - Disseram que eu tinha duas escolhas. 67 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 Cooperar ou ser preso por mentir para eles. 68 00:05:31,915 --> 00:05:33,876 Claramente, não está preso. 69 00:05:36,128 --> 00:05:37,046 Vai me demitir? 70 00:05:37,046 --> 00:05:38,672 Vou pensar no seu caso. 71 00:05:38,672 --> 00:05:40,841 Por enquanto, vai nos inteirar 72 00:05:40,841 --> 00:05:45,012 de todas as suas interações com seus amiguinhos do FBI. 73 00:05:45,137 --> 00:05:46,221 Faço qualquer coisa. 74 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 Que tal parar de mentir para mim? 75 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 - Confia nele? - Nem um pouco. 76 00:06:03,322 --> 00:06:04,198 O quê? 77 00:06:04,198 --> 00:06:07,910 A promotoria está pedindo para você ser retirado do caso. 78 00:06:07,910 --> 00:06:10,287 Seu teatrinho na casa do Harrick. 79 00:06:10,287 --> 00:06:12,623 Haverá uma audiência amanhã de manhã. 80 00:06:15,876 --> 00:06:18,170 A notícia se espalhou. Dúzias de mensagens... 81 00:06:20,756 --> 00:06:22,007 Nove recados. 82 00:06:22,841 --> 00:06:24,676 - Não está curioso? - Eu já sei. 83 00:06:24,676 --> 00:06:27,971 Todos os policiais. "Morra, canalha, blá, blá, blá." 84 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 Coisas assim. 85 00:06:31,850 --> 00:06:33,060 E o seu Pulo Pra Trás? 86 00:06:33,060 --> 00:06:35,312 O pólen de abelha é o lance. 87 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 E o seu "Dragão Solitário"? 88 00:06:36,897 --> 00:06:38,816 Nem um pouco solitário. 89 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 - Complicado? - Complicado o suficiente. 90 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 Como sua vida. 91 00:06:44,404 --> 00:06:46,949 - Se quer mesmo saber... - Não precisa. 92 00:06:47,074 --> 00:06:49,993 ...terminei com um cara há um ano. 93 00:06:51,870 --> 00:06:54,915 - Diz que arruinei a vida dele. - E quer arruinar a sua. 94 00:06:54,915 --> 00:06:58,418 Ele trabalha numa empresa farmacêutica. 95 00:06:58,544 --> 00:07:03,090 Hackeou as fichas médicas da minha família e ameaça divulgar na internet, 96 00:07:03,215 --> 00:07:05,134 o que seria um desastre financeiro. 97 00:07:05,342 --> 00:07:06,844 Já tentou hackear ele? 98 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 Ele é esperto demais. 99 00:07:09,805 --> 00:07:12,808 Não sou hacker. Só escrevo sobre eles. 100 00:07:15,310 --> 00:07:18,105 Isso está arruinando essa vibe boa. 101 00:07:18,230 --> 00:07:21,525 Não é problema seu. Vamos pedir outra rodada. 102 00:07:24,111 --> 00:07:29,074 Já fomos de euforia. Vamos provar os afrodisíacos? 103 00:07:29,449 --> 00:07:31,869 - Não vamos nos precipitar. - Está bem. 104 00:07:31,869 --> 00:07:36,540 - Mais um "Dragão Solitário"? - Que tal um "Obsoleto"? 105 00:07:37,624 --> 00:07:38,625 Combina. 106 00:07:40,043 --> 00:07:41,086 O que vão querer? 107 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 Dois desse. 108 00:07:43,839 --> 00:07:45,090 Claro. 109 00:07:46,258 --> 00:07:47,968 Adoro um homem de ação. 110 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 Valeu por ouvirem. Esse foi O Hack. 111 00:07:54,308 --> 00:07:58,604 Na próxima, o hacktivista profissional conhecido como "Sem Rosto" 112 00:07:58,604 --> 00:08:00,981 responderá minhas perguntas polêmicas. 113 00:08:00,981 --> 00:08:05,569 Sou a charmosa apresentadora, Jade Quinn. Lembrem-se, quando estão ouvindo... 114 00:08:14,620 --> 00:08:17,331 Preciso te avisar de uma coisa. 115 00:08:17,331 --> 00:08:18,957 O que aprontou agora? 116 00:08:18,957 --> 00:08:22,920 - Bati boca com o marido da Lexi. - Vão me encher o saco por isso. 117 00:08:22,920 --> 00:08:23,921 É, foi mal. 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,299 Quando é que vai se aposentar mesmo? 119 00:08:27,299 --> 00:08:31,386 - Quando as pessoas pararem de se matar. - Está certo. 120 00:08:32,930 --> 00:08:37,059 Não posso discordar. Até quero, mas não posso. 121 00:08:42,147 --> 00:08:44,191 - Tudo bem? - É da promotoria. 122 00:08:44,191 --> 00:08:46,485 - Seu testemunho? - Preciso ir, pai. 123 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 Valeu pelo café. 124 00:08:53,283 --> 00:08:57,996 Vossa Excelência, Harry Bosch não tinha a intenção de comprar a casa de Harrick. 125 00:08:58,205 --> 00:09:00,457 Ele deveria ser barrado do caso, 126 00:09:00,457 --> 00:09:03,210 e suas evidências devem ser excluídas. 127 00:09:03,210 --> 00:09:04,419 Defensora. 128 00:09:05,545 --> 00:09:07,256 Excelência, qual seria o crime? 129 00:09:07,381 --> 00:09:09,174 Bosch usou o próprio nome. 130 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 Encontrou uma forma legítima de obter acesso à casa. 131 00:09:12,511 --> 00:09:13,845 Srta. Chandler tem razão. 132 00:09:14,012 --> 00:09:17,891 Qualquer evidência que Bosch tenha obtido não será excluída, 133 00:09:17,891 --> 00:09:21,144 e nenhuma ação punitiva será tomada contra ele. 134 00:09:21,728 --> 00:09:23,939 Advogados, em meu gabinete. 135 00:09:27,109 --> 00:09:29,486 Emmitt. Direto do Prédio da Justiça. 136 00:09:29,486 --> 00:09:31,822 Por este caso, vale a pena atravessar a rua. 137 00:09:31,822 --> 00:09:33,740 Como vão os acordos da pena? 138 00:09:33,865 --> 00:09:36,702 - Não há acordos. - Por quê? 139 00:09:36,868 --> 00:09:40,289 A morte brutal da servidora pública requer julgamento público. 140 00:09:40,455 --> 00:09:44,418 O réu merece todo o peso da justiça que este crime hediondo exige. 141 00:09:44,543 --> 00:09:48,922 A imprensa não está aqui, Emmitt. Baixe o tom da sua retórica. 142 00:09:49,047 --> 00:09:51,842 Excelência, meu cliente merece um julgamento. 143 00:09:52,009 --> 00:09:53,552 Vamos falar sério aqui. 144 00:09:54,011 --> 00:09:57,514 Sabemos que este caso já está ganho pela promotoria. 145 00:09:57,514 --> 00:10:01,810 - Excelência, com todo respeito... - Minha lista de casos está lotada. 146 00:10:02,561 --> 00:10:03,729 Resolvam. 147 00:10:06,106 --> 00:10:10,986 Podemos considerar homicídio doloso, 15 a perpétua, com chance de condicional. 148 00:10:10,986 --> 00:10:13,196 É generoso, nessas circunstâncias. 149 00:10:13,196 --> 00:10:15,657 Nenhum acordo é generoso para um inocente. 150 00:10:15,657 --> 00:10:17,284 O que disse sobre a retórica? 151 00:10:19,286 --> 00:10:21,872 Passarei a oferta adiante ao meu cliente. 152 00:10:21,997 --> 00:10:23,540 Peça que aceite. 153 00:10:23,540 --> 00:10:27,502 Discutiremos e lhe darei a minha opinião profissional. 154 00:10:27,502 --> 00:10:29,671 Quero uma resposta até o fim da semana. 155 00:10:35,344 --> 00:10:37,721 - O que é isso? - Ligações da Lexi Parks. 156 00:10:40,432 --> 00:10:42,267 Que tédio. 157 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 Deus está nos detalhes. 158 00:10:43,852 --> 00:10:44,978 O que é para procurar? 159 00:10:44,978 --> 00:10:47,898 Quero saber se ela falou com alguém do relógio. 160 00:10:47,898 --> 00:10:50,400 Me empolguei. Para quando precisa disso? 161 00:10:50,400 --> 00:10:52,736 Para ontem. Prioridade. Largue o resto. 162 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Alguns de nós têm vida pessoal, sabe? 163 00:10:57,824 --> 00:11:00,535 Acha que eu sou tão patético assim? 164 00:11:00,535 --> 00:11:02,037 Já respondeu. 165 00:11:03,580 --> 00:11:05,415 O avião deve chegar em 30 minutos. 166 00:11:05,874 --> 00:11:07,918 Certo. Sim. Espere um momento. 167 00:11:09,586 --> 00:11:13,048 Maddie, a moça da promotoria está aqui para ver você. 168 00:11:13,382 --> 00:11:15,092 Coloquei ela na sala da URC. 169 00:11:15,884 --> 00:11:16,802 Valeu, Mank. 170 00:11:21,640 --> 00:11:24,518 Anna Keiser, promotora. Coordenadora de testemunhos. 171 00:11:24,518 --> 00:11:27,312 - Tentei contatá-la. - Estive ocupada. 172 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 É sobre minha declaração? 173 00:11:29,147 --> 00:11:30,941 Queria conversar com você. 174 00:11:30,941 --> 00:11:33,693 Pode dar a declaração, ou não. 175 00:11:33,693 --> 00:11:37,447 Ou pode escrever uma para eu ler no tribunal. 176 00:11:37,572 --> 00:11:41,910 Percebi que este processo ajuda muitas vítimas na superação. 177 00:11:42,744 --> 00:11:43,662 A escolha é sua. 178 00:11:43,662 --> 00:11:47,457 Aceitaremos o que você decidir. Estamos aqui para apoiá-la. 179 00:11:48,708 --> 00:11:52,212 Mas acho que se o juiz ouvir de você, 180 00:11:52,212 --> 00:11:56,049 ajudaria muito a garantir que ele pegue a condenação máxima. 181 00:12:01,513 --> 00:12:04,599 Espero que possa comparecer à audiência. 182 00:12:04,599 --> 00:12:06,977 Sua presença falará por si só. 183 00:12:07,144 --> 00:12:09,896 - As outras vítimas estarão lá. - Não sou vítima. 184 00:12:10,730 --> 00:12:11,648 Como? 185 00:12:11,815 --> 00:12:13,775 Elas são as vítimas, não eu. 186 00:12:15,861 --> 00:12:17,779 Não quero que se esqueçam delas. 187 00:12:17,904 --> 00:12:19,739 Não vamos. Prometo. 188 00:12:20,615 --> 00:12:24,119 - Entendo que é pedir muito. - Preciso trabalhar. 189 00:12:25,328 --> 00:12:26,371 Avise para a gente. 190 00:12:30,876 --> 00:12:32,043 O que há com você? 191 00:12:34,463 --> 00:12:37,632 Bosch, tudo bem? 192 00:12:37,757 --> 00:12:39,342 Desculpe. Me distraí. 193 00:12:40,218 --> 00:12:41,511 A declaração? 194 00:12:41,636 --> 00:12:45,765 - Empaquei. - Quer falar sobre isso? 195 00:12:45,891 --> 00:12:48,143 Não quero falar disso. 196 00:12:48,310 --> 00:12:51,396 Está bem. Podemos falar de qualquer coisa. 197 00:12:51,521 --> 00:12:54,733 Mas não se preocupe, não vou falar do seu pai. 198 00:12:54,941 --> 00:12:56,651 Essa coisa de "lado sombrio". 199 00:13:00,030 --> 00:13:00,947 Acabou de falar. 200 00:13:06,536 --> 00:13:09,623 Estava uma delícia. Obrigada. 201 00:13:11,291 --> 00:13:12,918 Escutei seu podcast. 202 00:13:14,169 --> 00:13:15,295 O que achou? 203 00:13:16,004 --> 00:13:16,922 Gostei. 204 00:13:19,049 --> 00:13:19,966 Só isso? 205 00:13:21,176 --> 00:13:25,514 Ao menos não falou "interessante". Odeio quando dizem isso. 206 00:13:25,514 --> 00:13:27,891 - Preciso ouvir mais. - Vai se foder. 207 00:13:28,850 --> 00:13:30,352 Podcasts não são minha praia. 208 00:13:30,727 --> 00:13:34,105 Qual era seu nome de usuário quando era tipo, hacker mirim? 209 00:13:35,273 --> 00:13:37,275 - Nota Dez. - Nota Dez? 210 00:13:37,275 --> 00:13:39,736 Hackeou a escola e mudou as notas. 211 00:13:39,861 --> 00:13:43,323 Só as dos meus amigos. Foi o ápice da minha carreira. 212 00:13:44,366 --> 00:13:45,867 - Foi pega? - Expulsa. 213 00:13:47,118 --> 00:13:48,662 Deixe eu perguntar uma coisa. 214 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 Quem era antes de ser RicoSpider? 215 00:13:53,542 --> 00:13:54,834 Só Mo. 216 00:13:54,834 --> 00:13:56,878 Só-Mo? Tipo sumô? 217 00:13:56,878 --> 00:14:00,799 Não, não Só-Mo. É só Mo. 218 00:14:01,216 --> 00:14:02,342 Como assim? 219 00:14:02,926 --> 00:14:06,221 - Minha mãe me chama de Maurice. - Maurice? 220 00:14:07,806 --> 00:14:11,101 Maurice. Um nome legal para um cara legal. 221 00:14:14,354 --> 00:14:15,564 Posso ajudá-la. 222 00:14:15,939 --> 00:14:19,943 - Com o quê? - A hackear o servidor da PharmaWell. 223 00:14:22,862 --> 00:14:26,449 Agradeço, mas nem tente. 224 00:14:26,449 --> 00:14:28,618 - É impossível. - Já deu uma olhada? 225 00:14:28,618 --> 00:14:31,705 Não tem ponto de entrada para o perímetro da rede. 226 00:14:31,705 --> 00:14:34,124 - Zero. - Precisa estar presente no local. 227 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 PharmaWell é uma empresa farmacêutica. 228 00:14:37,544 --> 00:14:40,922 - Sim, saquei pelo nome. - Segurança máxima. 229 00:14:41,089 --> 00:14:44,134 Pontos de verificação, acesso por cartão, câmeras. 230 00:14:44,759 --> 00:14:46,094 Adoro um desafio. 231 00:14:50,599 --> 00:14:52,350 - O quê? - É arriscado. 232 00:14:52,350 --> 00:14:55,520 A gente diz sim e ele pede mais favores. 233 00:15:02,736 --> 00:15:06,239 - Só temos alguns minutos. - Valeu por me deixarem olhar. 234 00:15:07,449 --> 00:15:08,950 Vi a ficha do James Allen. 235 00:15:08,950 --> 00:15:12,120 Sete anos de prisões até três anos atrás. Aí, parou. 236 00:15:12,329 --> 00:15:13,413 Palpites? 237 00:15:13,538 --> 00:15:15,248 - Não se aposentou. - Informante? 238 00:15:15,373 --> 00:15:19,252 - Sem documentos que provem... - Não haveria, necessariamente. 239 00:15:19,252 --> 00:15:21,421 Ele devia ter um anjo da guarda. 240 00:15:21,421 --> 00:15:23,757 Descobriram quem fez as últimas prisões? 241 00:15:23,757 --> 00:15:26,259 Temos as ocorrências. Faltam os relatórios. 242 00:15:26,259 --> 00:15:29,054 - Quando descobrirem, me avisem. - Claro. 243 00:15:32,182 --> 00:15:33,933 Foi onde ele foi largado? 244 00:15:34,726 --> 00:15:36,102 Na Vine com a Eleanor. 245 00:15:39,522 --> 00:15:43,818 Sem abrasões, sem traumatismo nas mãos, sem unhas quebradas. 246 00:15:44,861 --> 00:15:46,071 Sinais de amarras? 247 00:15:46,071 --> 00:15:49,866 - Não. - Então Allen não reagiu ao arame. 248 00:16:03,129 --> 00:16:05,465 Veja só o pote enorme de camisinhas. 249 00:16:05,465 --> 00:16:06,716 Ainda fazia programa. 250 00:16:07,842 --> 00:16:10,637 Checamos o quarto. Foi totalmente esvaziado. 251 00:16:11,179 --> 00:16:13,473 Alguém retirou tudo depois que morreu. 252 00:16:13,473 --> 00:16:16,559 Talvez tenha sido o anjo da guarda. Valeu. 253 00:17:32,635 --> 00:17:33,762 Detetive particular. 254 00:18:01,372 --> 00:18:05,418 O assassinato no beco? De algumas semanas atrás? 255 00:18:07,295 --> 00:18:11,090 - Viu ou ouviu algo? - Não, eles foram silenciosos. 256 00:18:12,592 --> 00:18:13,760 Por que disse "eles"? 257 00:18:17,472 --> 00:18:20,600 Ricardo. Meu neto. Ele fala. 258 00:18:25,021 --> 00:18:28,233 - É policial? - Não, sou detetive particular. 259 00:18:28,483 --> 00:18:30,610 Trabalho no assassinato do beco. 260 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 - Viu algo naquela noite? - Estava deitado. 261 00:18:33,363 --> 00:18:36,533 - Ouvi jogarem o corpo. - O que ouviu? 262 00:18:36,533 --> 00:18:38,618 Portas de carro abrindo e fechando, 263 00:18:38,785 --> 00:18:42,205 porta-malas fechando, depois as portas de novo. 264 00:18:42,664 --> 00:18:45,250 - Duas portas? - Foram dois sons. 265 00:18:45,375 --> 00:18:47,877 - Lembra de que horas eram? - Era tarde. 266 00:18:47,877 --> 00:18:51,089 Na manhã seguinte, a polícia estava no beco. 267 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 - Ouviu mais alguma coisa? - Só o motor. 268 00:18:53,758 --> 00:18:57,136 Era barulhento, roncava como um low rider. 269 00:18:58,930 --> 00:19:02,100 O corpo de Allen foi deixado no beco sem abrasões, 270 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 o que significa que foi carregado, não arrastado. 271 00:19:05,061 --> 00:19:07,814 Sem traumatismos nas mãos e unhas. 272 00:19:07,814 --> 00:19:10,066 Foi estrangulado inconsciente? 273 00:19:10,066 --> 00:19:13,695 Com certeza. Se não, haveria sinais de luta. 274 00:19:14,696 --> 00:19:17,615 Dois pares de mãos para levar o corpo ao porta-malas. 275 00:19:17,615 --> 00:19:20,618 Ouviram o porta-malas e duas portas fecharem 276 00:19:20,618 --> 00:19:24,664 - ao se livrarem do corpo naquela noite. - Gostei disso. Dois assassinos. 277 00:19:24,789 --> 00:19:27,750 Que mataram Lexi Parks e incriminaram David Foster. 278 00:19:27,917 --> 00:19:28,918 Mais uma coisa. 279 00:19:29,085 --> 00:19:31,880 Peça para buscarem traços de sêmen no preservativo. 280 00:19:31,880 --> 00:19:33,131 Por quê? 281 00:19:33,131 --> 00:19:34,591 É um tiro no escuro, 282 00:19:34,591 --> 00:19:39,012 mas temos de explicar como o DNA do nosso cliente estava na cena do crime. 283 00:20:01,576 --> 00:20:03,494 Ninguém me avisou disso. 284 00:20:03,494 --> 00:20:05,163 Vou para onde me mandam. 285 00:20:05,163 --> 00:20:09,876 - Os bombeiros é que fazem as inspeções. - Eles nos autorizaram. 286 00:20:11,294 --> 00:20:13,755 Alguém deve ter convencido a prefeitura 287 00:20:13,755 --> 00:20:15,882 a usar subempreiteiros para economizar. 288 00:20:16,341 --> 00:20:18,885 Terei de acompanhá-lo pelo prédio. 289 00:20:18,885 --> 00:20:20,094 Sigo você. 290 00:20:21,512 --> 00:20:24,933 - Trocou o motor da bomba jockey? - No ano passado. 291 00:20:25,058 --> 00:20:27,226 Pode desgastar a rede principal. 292 00:20:27,226 --> 00:20:29,520 Ficarei de olho. 293 00:20:29,646 --> 00:20:30,980 Vai atualizar aquilo? 294 00:20:35,360 --> 00:20:37,070 Queria testar você. 295 00:20:37,070 --> 00:20:41,282 A maioria não repara nisso. Às vezes, eu simplesmente continuo. 296 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 Não comigo aqui. 297 00:20:42,784 --> 00:20:43,701 Bom trabalho. 298 00:20:43,826 --> 00:20:45,119 Próxima parada? 299 00:20:45,244 --> 00:20:48,498 Vamos começar no último andar e ir descendo. 300 00:20:48,623 --> 00:20:50,249 Para a PharmaWell. 301 00:20:55,546 --> 00:20:58,174 - Tem filhos? - Não. Sou divorciado. 302 00:20:59,217 --> 00:21:00,927 - E você? - Um dia. 303 00:21:00,927 --> 00:21:02,929 Minha irmã tem quatro filhos. 304 00:21:06,933 --> 00:21:07,850 Olha só. 305 00:21:08,184 --> 00:21:09,477 - Fofos. - Não é? 306 00:21:09,602 --> 00:21:11,312 As caçulas são gêmeas. 307 00:21:11,312 --> 00:21:13,106 Muita energia nessa casa. 308 00:21:13,106 --> 00:21:16,901 Falei para ela: "Tá na hora de sossegar o facho." 309 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 Moral da história: devíamos ter parado o jogo. 310 00:21:19,779 --> 00:21:20,989 Concordo. 311 00:21:21,114 --> 00:21:23,408 Se não vai proteger a bola, caia fora. 312 00:21:23,533 --> 00:21:24,575 SALA DE TELECOMUNICAÇÕES 313 00:21:24,575 --> 00:21:25,868 Sim. Inaceitável. 314 00:21:25,994 --> 00:21:30,081 McVay não é um assassino. Ele pisaria mesmo no pescoço de alguém? 315 00:21:30,081 --> 00:21:33,418 - É o que quero saber. - A pergunta que não quer calar. 316 00:21:45,680 --> 00:21:46,556 Sem corrosão. 317 00:21:46,556 --> 00:21:48,141 Óbvio. 318 00:21:48,266 --> 00:21:51,477 - Vai enviar o relatório do serviço? - Envio pelo correio. 319 00:21:51,477 --> 00:21:53,604 Sempre mandam por e-mail. No mesmo dia. 320 00:21:53,730 --> 00:21:56,399 Tudo agora é gratificação imediata. 321 00:22:10,288 --> 00:22:13,499 Promete que vai arrumar? Preciso desse caminho livre. 322 00:22:13,499 --> 00:22:15,460 Desculpe. Agradeço a leniência. 323 00:22:15,460 --> 00:22:19,589 - Quer olhar as etiquetas nos painéis? - Posso tirar a água do joelho? 324 00:22:19,589 --> 00:22:21,215 - Eu mostro. - Não precisa. 325 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 - Vi quando entrei. - Eu insisto. 326 00:22:24,385 --> 00:22:26,637 Bem aqui, à esquerda. Estarei aqui. 327 00:22:26,637 --> 00:22:27,638 Agradeço. 328 00:22:37,940 --> 00:22:38,900 CARTÃO GOT CI TIPO-A 329 00:23:34,163 --> 00:23:34,997 DISPOSITIVO ENCONTRADO 330 00:23:37,792 --> 00:23:40,503 "Se a luz tá verde, eu vou em frente." 331 00:23:50,596 --> 00:23:53,432 - Caiu dentro do vaso? - Não tem papel, cara. 332 00:23:53,432 --> 00:23:54,976 É uma violação séria. 333 00:23:54,976 --> 00:23:57,019 - Sério? - Estou brincando. 334 00:23:57,019 --> 00:24:00,314 Vamos checar os painéis dos alarmes de incêndio. 335 00:24:02,733 --> 00:24:06,821 Homicídio doloso? Que tal homicídio nenhum? 336 00:24:06,988 --> 00:24:10,158 Que tal pegaram o cara errado? Meu marido é inocente. 337 00:24:10,158 --> 00:24:13,411 - Que pesadelo. - Concordo. Nada de acordo? 338 00:24:13,411 --> 00:24:18,583 Disse que é praticamente impossível contornar o DNA na cena do crime. 339 00:24:18,708 --> 00:24:21,961 David, preciso que um só jurado ache que é inocente 340 00:24:21,961 --> 00:24:23,921 para encerrar o caso e anulá-lo. 341 00:24:23,921 --> 00:24:26,716 - Isso eu consigo. - E se você não conseguir? 342 00:24:28,092 --> 00:24:31,512 Por favor. David, tenha um pouco de fé. 343 00:24:32,346 --> 00:24:34,182 É um tiro no escuro, 344 00:24:34,182 --> 00:24:36,934 mas acho que há um jeito de explicar o DNA. 345 00:24:36,934 --> 00:24:41,105 Estamos desenvolvendo outra teoria de que foram dois assassinos. 346 00:24:41,105 --> 00:24:43,316 - Vocês têm provas? - Estamos providenciando. 347 00:24:43,316 --> 00:24:44,609 Então, não têm. 348 00:24:48,404 --> 00:24:53,993 Se aceitar o acordo, sempre será o cara que se declarou culpado. 349 00:24:54,327 --> 00:24:58,039 Seus amigos, sua família, na cabeça deles, 350 00:24:58,956 --> 00:25:00,499 irão sempre se perguntar. 351 00:25:02,084 --> 00:25:05,880 - O quê? - Se realmente fez isso. 352 00:25:18,893 --> 00:25:19,810 Está bem. 353 00:25:46,879 --> 00:25:48,214 Carteira e documento. 354 00:25:54,470 --> 00:25:56,013 Bosch. 355 00:25:58,516 --> 00:26:03,396 Bosch? Maddie? Perguntei se está com fome. 356 00:26:03,938 --> 00:26:06,274 - Quer algo? - Estou de boa. 357 00:26:06,274 --> 00:26:08,609 Deus, quero sobreviver a esse turno. 358 00:26:08,609 --> 00:26:10,361 - E você? - Claro. 359 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 Desculpe. 360 00:26:13,447 --> 00:26:17,076 Sei que está sobrecarregada, mas acorde ou vá para casa. 361 00:26:29,964 --> 00:26:33,509 É aqui que James Allen vendia ecstasy e finais felizes? 362 00:26:33,718 --> 00:26:36,721 {\an8}- Até três anos atrás. - O que aconteceu há três anos? 363 00:26:36,887 --> 00:26:38,556 {\an8}Parou de ser preso. 364 00:26:38,556 --> 00:26:40,599 {\an8}Virou informante de alguém. 365 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Estou bem vestida demais. 366 00:26:44,854 --> 00:26:47,356 Conhecia bem James Allen? 367 00:26:47,523 --> 00:26:50,276 Ele era cliente regular. Éramos próximos. 368 00:26:50,401 --> 00:26:53,029 Você o viu na noite em que ele foi morto? 369 00:26:53,029 --> 00:26:57,033 Ele esteve aqui. Bebeu um pouco, ficou com um cara. 370 00:26:57,033 --> 00:26:59,076 Um cara? Algum cliente? 371 00:27:00,077 --> 00:27:04,040 Sim. O trabalho dele era esse. Não julgue. 372 00:27:04,999 --> 00:27:06,709 Jamais. 373 00:27:06,834 --> 00:27:09,170 Viu esse cliente aqui antes? 374 00:27:09,378 --> 00:27:12,131 - Matt? - É o nome dele? Matt? 375 00:27:12,256 --> 00:27:13,966 Ele sempre aparece. 376 00:27:15,217 --> 00:27:17,720 O que fez quando soube que ele estava morto? 377 00:27:17,720 --> 00:27:21,515 Fui ao quarto dele e juntei as suas coisas para a família. 378 00:27:21,515 --> 00:27:23,351 - Entregou a eles? - Ainda não. 379 00:27:23,934 --> 00:27:25,853 Fico enrolando, sabe? 380 00:27:26,979 --> 00:27:30,274 Tipo, enquanto eu não entregar, ele ainda está vivo. 381 00:27:30,274 --> 00:27:33,486 Entendo. E quanto ao Matt? 382 00:27:34,320 --> 00:27:35,613 Deve aparecer mais tarde. 383 00:27:36,113 --> 00:27:38,616 Segure as coisas dele mais um pouco. 384 00:27:43,079 --> 00:27:45,623 Vou ficar por aqui. Ver se esse cara aparece. 385 00:27:45,623 --> 00:27:46,624 Está bem. 386 00:27:50,002 --> 00:27:50,920 Nota Dez. 387 00:27:51,045 --> 00:27:53,339 Sua mensagem soou um pouco... 388 00:27:53,547 --> 00:27:57,635 Não quero dizer "desesperada", mas cheia de adrenalina. 389 00:27:57,635 --> 00:27:58,677 Tenho novidades. 390 00:27:59,011 --> 00:27:59,845 Mas já? 391 00:28:00,096 --> 00:28:03,307 Visitei nossa empresa farmacêutica preferida. 392 00:28:03,432 --> 00:28:05,726 Plantei um jump box. 393 00:28:05,851 --> 00:28:07,770 Levou a sério mesmo. 394 00:28:07,770 --> 00:28:10,981 Assim que conseguir as credenciais, entro no sistema, 395 00:28:10,981 --> 00:28:15,694 encontro seus arquivos e tomo as ações cabíveis para neutralizar seu ex, 396 00:28:15,694 --> 00:28:17,488 e recuperar sua propriedade. 397 00:28:17,488 --> 00:28:20,616 - Como vai conseguir as credenciais? - Fique fria. 398 00:28:20,616 --> 00:28:22,952 - Ainda não sabe. - Ainda não sei. 399 00:28:23,661 --> 00:28:24,578 Você é incrível. 400 00:28:25,955 --> 00:28:28,082 Achei bonitinho, paguei uma bebida. 401 00:28:29,083 --> 00:28:32,503 Disse que tinha um lugar por perto. Um motel. 402 00:28:33,712 --> 00:28:35,381 Fomos até lá. 403 00:28:35,381 --> 00:28:38,259 Assim que entramos, alguém chegou. 404 00:28:38,759 --> 00:28:39,802 Como assim? 405 00:28:39,969 --> 00:28:43,597 Ele ouviu um carro acelerando o motor e foi até a janela. 406 00:28:43,597 --> 00:28:46,934 Viu quem era, disse que voltaria já, 407 00:28:47,101 --> 00:28:50,020 - e não voltou. - Não voltou mais. 408 00:28:50,187 --> 00:28:51,397 Viu o carro? 409 00:28:51,814 --> 00:28:53,315 Só escutei. 410 00:28:53,315 --> 00:28:56,986 Esperei alguns minutos, mas não queria me meter em nada. 411 00:28:56,986 --> 00:28:59,447 Um ex irritado, a polícia. Vai saber? 412 00:28:59,613 --> 00:29:00,739 Saí de lá. 413 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 - Carro barulhento? - Um carrão. 414 00:29:16,797 --> 00:29:18,507 Meu Deus. 415 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 Quer uma xícara de chá, uma taça de vinho, alguma coisa? 416 00:29:22,761 --> 00:29:24,013 Não precisa. 417 00:29:24,638 --> 00:29:29,810 Se não precisa, por que está aqui na minha casa a essa hora? 418 00:29:31,395 --> 00:29:33,522 A condenação do Dockweiler é amanhã. 419 00:29:34,648 --> 00:29:36,609 Estarei lá. E você? 420 00:29:36,775 --> 00:29:39,820 É para eu dar a porra da minha declaração, 421 00:29:39,820 --> 00:29:42,198 mas acho que não consigo. 422 00:29:43,199 --> 00:29:46,619 Querida, depois de tudo que passou, claro que consegue. 423 00:29:47,328 --> 00:29:49,038 A pergunta é: você quer? 424 00:29:53,167 --> 00:29:56,003 Não sei mais o que eu quero. 425 00:29:58,422 --> 00:30:00,090 Tem algum conselho para mim? 426 00:30:06,222 --> 00:30:07,890 Não existe resposta fácil. 427 00:30:10,476 --> 00:30:12,728 Sei por experiência própria 428 00:30:14,813 --> 00:30:18,817 que não pode deixar a pessoa que a feriu controlar você. 429 00:30:18,817 --> 00:30:23,447 Nada vai milagrosamente consertar o que você está sentindo. 430 00:30:24,532 --> 00:30:28,327 Mas se você conseguir confrontá-lo cara a cara, 431 00:30:29,662 --> 00:30:32,164 quem sabe isso te deixe aliviada. 432 00:30:34,750 --> 00:30:39,380 Tenho medo de que, se for sincera sobre como me sinto destruída, 433 00:30:39,380 --> 00:30:44,552 o departamento vai questionar se sou capaz de fazer meu trabalho. 434 00:30:46,679 --> 00:30:51,684 Mas se eu for até lá e dizer uma meia-verdade sobre como me sinto, 435 00:30:51,684 --> 00:30:53,143 de que serve isso? 436 00:30:59,567 --> 00:31:03,487 E se eu não for, como ficam as outras vítimas dele? 437 00:31:06,240 --> 00:31:07,950 As que não podem confrontá-lo. 438 00:31:09,159 --> 00:31:10,578 Entendo isso, 439 00:31:11,078 --> 00:31:14,206 mas não deve nada a ninguém, Maddie. 440 00:31:20,921 --> 00:31:22,673 Era próxima da sua mãe? 441 00:31:28,929 --> 00:31:31,807 Já desejou que ela pudesse te dizer o que fazer? 442 00:31:39,440 --> 00:31:41,525 Sei que está sob muita pressão, 443 00:31:42,776 --> 00:31:47,114 mas no fim das contas, você só deve dar essa declaração 444 00:31:47,114 --> 00:31:49,783 se realmente sentir que é o melhor para você. 445 00:32:14,099 --> 00:32:15,934 Não estou. Deixe seu recado. 446 00:32:59,645 --> 00:33:02,439 Vossa Excelência, a policial Madeline Bosch 447 00:33:02,439 --> 00:33:05,234 gostaria de dar sua declaração de vítima. 448 00:33:21,667 --> 00:33:22,876 Estive em negação, 449 00:33:24,753 --> 00:33:27,464 dizendo a mim mesma que eu não era uma vítima. 450 00:33:27,464 --> 00:33:31,969 Eu não era como as outras vítimas dele. Aquelas que ele estuprou. 451 00:33:34,388 --> 00:33:35,973 Ele é um estuprador. 452 00:33:37,015 --> 00:33:38,976 Vamos chamá-lo pelo que é. 453 00:33:40,769 --> 00:33:42,604 Entrou em minha casa, 454 00:33:42,730 --> 00:33:46,900 invadiu, se escondeu no armário e me esperou chegar em casa. 455 00:33:48,694 --> 00:33:51,196 Escondido atrás de uma máscara, me atacou. 456 00:33:52,406 --> 00:33:54,491 Me sedou para me deixar desacordada. 457 00:33:56,535 --> 00:33:58,537 Me colocou num saco mortuário 458 00:33:58,704 --> 00:34:02,875 e me levou até o deserto, onde ninguém escutaria meus gritos. 459 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 Quando acordei, me drogou de novo. 460 00:34:08,797 --> 00:34:12,634 Me enterrou viva num caixão feito à mão. 461 00:34:15,929 --> 00:34:19,266 Quase morri. Foi um milagre ter sobrevivido. 462 00:34:22,352 --> 00:34:25,731 Usou minha condição de policial para barganhar. 463 00:34:26,982 --> 00:34:31,445 Um plano para se passar por sequestrador, em vez do que ele é... 464 00:34:31,445 --> 00:34:33,572 Um covarde e um estuprador. 465 00:34:38,285 --> 00:34:39,203 Eu não durmo. 466 00:34:40,496 --> 00:34:42,956 Ando nervosa, paranoica. 467 00:34:44,625 --> 00:34:48,295 Revivo o ataque em meus sonhos e em meus pensamentos. 468 00:34:49,546 --> 00:34:50,506 Eu durmo com... 469 00:34:53,675 --> 00:34:56,678 Durmo com a luz acesa e uma arma debaixo do travesseiro. 470 00:34:59,807 --> 00:35:01,975 Minha família e amigos sofreram. 471 00:35:07,356 --> 00:35:09,733 E graças a Deus os tenho do meu lado. 472 00:35:14,071 --> 00:35:17,407 Ainda assim, me considero sortuda. 473 00:35:20,035 --> 00:35:23,455 Violou suas outras vítimas de um jeito que nem posso imaginar. 474 00:35:41,682 --> 00:35:45,185 O que fez conosco não nos define. 475 00:35:47,062 --> 00:35:50,357 É só algo perverso que nos aconteceu. 476 00:35:50,482 --> 00:35:51,400 Foi má sorte. 477 00:35:54,194 --> 00:35:57,197 Mas o que fez conosco te define. 478 00:35:59,658 --> 00:36:00,576 Você é um verme. 479 00:36:01,618 --> 00:36:04,538 Um covarde, estuprador em série, e todo mundo sabe. 480 00:36:07,583 --> 00:36:11,920 Merece todas as coisas ruins que lhe acontecerão na prisão 481 00:36:12,045 --> 00:36:13,589 pelo resto da sua vida. 482 00:36:16,383 --> 00:36:17,301 Olhe para mim. 483 00:36:28,145 --> 00:36:31,440 Me colocou num caixão, mas foi você quem se enterrou. 484 00:36:57,174 --> 00:36:58,216 Oi. 485 00:37:00,844 --> 00:37:03,305 - Estou orgulhoso, Mads. - Valeu. 486 00:37:06,683 --> 00:37:10,437 A sensação que não passava, de que tinha me perdido para sempre, 487 00:37:11,980 --> 00:37:13,190 ela já passou? 488 00:37:14,232 --> 00:37:17,444 Acho que nunca vai sumir, mas o dia de hoje ajudou. 489 00:37:17,569 --> 00:37:18,946 É, o dia de hoje ajudou. 490 00:37:23,033 --> 00:37:25,327 Lexi Parks fez muitas ligações. 491 00:37:25,327 --> 00:37:27,829 Por que acha que deixei na sua mão? 492 00:37:27,955 --> 00:37:29,081 Achou alguma coisa? 493 00:37:30,958 --> 00:37:36,004 Quatro dias antes de morrer, Parks ligou para a oficina Feldmar. 494 00:37:36,129 --> 00:37:39,466 Catorze minutos depois, ligou para Wanna Buy A Watch. 495 00:37:39,466 --> 00:37:42,302 - Onde Harrick comprou. - Quatro horas depois, 496 00:37:42,302 --> 00:37:45,430 Parks recebeu uma ligação da oficina. 497 00:37:45,430 --> 00:37:48,016 Por que estão marcadas com "NS"? 498 00:37:49,226 --> 00:37:52,437 Não suspeita. O xerife chegou a essa conclusão. 499 00:37:52,562 --> 00:37:54,940 Então, nunca repararam no relógio. 500 00:37:54,940 --> 00:37:57,109 Concorda com o NS? 501 00:37:57,109 --> 00:38:00,946 Bem, vou até a loja. Eu mesmo decidirei. 502 00:38:09,746 --> 00:38:11,123 Oi. 503 00:38:12,499 --> 00:38:13,667 Bom dia. 504 00:38:13,667 --> 00:38:15,293 - É toda sua. - Obrigada. 505 00:38:20,298 --> 00:38:22,050 Levantou e foi embora cedo. 506 00:38:22,050 --> 00:38:25,762 Dia cheio. Precisei correr. 507 00:38:25,762 --> 00:38:27,973 Bebida depois do plantão? Pra comemorar? 508 00:38:27,973 --> 00:38:31,685 Vou encontrar uma corretora. Ela vai me mostrar uns lugares. 509 00:38:32,060 --> 00:38:34,813 - Não precisa fazer isso. - Preciso, sim. 510 00:38:36,440 --> 00:38:37,357 Onde ficam? 511 00:38:37,774 --> 00:38:41,486 Desse lado. Silver Lake, Los Feliz. 512 00:38:41,653 --> 00:38:44,823 O trânsito vai estar péssimo. Espera até o fim de semana? 513 00:38:46,241 --> 00:38:49,077 - Já adiei demais. - Te dou carona. 514 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 Podemos ir no In-N-Out Burger e comer no carro. 515 00:38:54,624 --> 00:38:56,585 Preciso fazer isso sozinha. 516 00:38:57,544 --> 00:38:58,879 Está bem. 517 00:38:59,046 --> 00:39:01,423 - Não se preocupe. - Não estou preocupado. 518 00:39:02,049 --> 00:39:03,175 Até mais tarde. 519 00:39:10,849 --> 00:39:14,770 Soube que arrasou. Desculpe, não pude comparecer. 520 00:39:16,229 --> 00:39:17,773 Estou feliz que já passou. 521 00:39:17,981 --> 00:39:21,151 Bosch, sei que nem sempre deixo tão claro, 522 00:39:22,527 --> 00:39:23,987 mas pode conversar comigo. 523 00:39:25,322 --> 00:39:26,239 Eu sei. 524 00:39:37,209 --> 00:39:38,376 Posso ajudar? 525 00:39:38,543 --> 00:39:42,380 Estive aqui há um tempo. Vi o relógio de uma moça. 526 00:39:42,547 --> 00:39:44,549 Um Audemars Piguet Royal Oak. 527 00:39:44,674 --> 00:39:47,469 Tínhamos um. De um espólio. Nós o vendemos. 528 00:39:47,469 --> 00:39:48,720 É um colecionador? 529 00:39:48,720 --> 00:39:52,474 Um amigo meu, Vincent Harrick, C\comprou o relógio para a esposa. 530 00:39:52,474 --> 00:39:54,976 Não podemos falar de nossos clientes. 531 00:39:54,976 --> 00:39:56,937 Posso lhe mostrar um relógio? 532 00:39:56,937 --> 00:39:58,188 - Quem morreu? - O quê? 533 00:39:58,188 --> 00:40:01,274 Para ser de um espólio, alguém morreu, não? 534 00:40:01,483 --> 00:40:05,403 As pessoas vendem suas coleções por inúmeros motivos. 535 00:40:07,239 --> 00:40:09,866 "Peter e Paul Nguyen." Qual deles é você? 536 00:40:10,200 --> 00:40:13,620 - Por que gostaria de saber? - Conduzo uma investigação. 537 00:40:13,620 --> 00:40:14,746 Tem um distintivo? 538 00:40:14,746 --> 00:40:18,834 Não preciso mostrá-lo se estiver disposto a cooperar. 539 00:40:19,960 --> 00:40:23,046 - Sou Peter Nguyen. Sobre o que seria? - Um assassinato. 540 00:40:24,881 --> 00:40:26,675 Essa moça já veio aqui? 541 00:40:26,800 --> 00:40:28,718 Muita gente vem todos os dias. 542 00:40:28,718 --> 00:40:32,806 O nome dela é Lexi Parks, esposa de Vincent Harrick. 543 00:40:32,931 --> 00:40:35,058 Comprou um relógio para ela aqui. 544 00:40:35,308 --> 00:40:39,020 Quatro dias antes de ser morta, ligou para cá para consertá-lo. 545 00:40:39,896 --> 00:40:42,440 Agora eu me lembro. Meu irmão a atendeu. 546 00:40:42,649 --> 00:40:45,777 Não fazemos consertos, dissemos para ligar para Feldmar. 547 00:40:45,902 --> 00:40:48,488 Os registros mostram que ela ligou para cá, 548 00:40:48,488 --> 00:40:50,448 depois de ligar para a oficina. 549 00:40:50,448 --> 00:40:53,660 Não sei para quem ela ligou antes ou depois de nós. 550 00:40:53,660 --> 00:40:56,538 Onde está seu irmão? Preciso discutir isso com ele. 551 00:40:56,538 --> 00:40:58,790 - Está de férias. - Por quanto tempo? 552 00:40:58,790 --> 00:40:59,875 Até ele voltar. 553 00:41:01,084 --> 00:41:03,378 Não tenho mais informações para você. 554 00:41:03,378 --> 00:41:06,131 Se me dá licença, tenho uma cliente. 555 00:41:06,131 --> 00:41:08,383 Peça que ele me ligue. É importante. 556 00:41:15,557 --> 00:41:17,726 Bom dia. Posso ajudar? 557 00:41:25,358 --> 00:41:29,654 Esse cara está se aproximando de mais. O que faremos? 558 00:41:35,452 --> 00:41:36,369 Aonde ele vai? 559 00:41:39,372 --> 00:41:43,585 - Sul na La Cienega. Na 10? - Pode estar indo a qualquer lugar. 560 00:41:45,670 --> 00:41:48,715 Vai chegar a um ponto em que não teremos escolha. 561 00:41:48,715 --> 00:41:50,425 Talvez, mas ainda não. 562 00:41:52,135 --> 00:41:54,346 Ora, ora. Olha quem está atrasado. 563 00:41:55,764 --> 00:41:56,681 Juntos novamente. 564 00:41:56,890 --> 00:41:59,476 Um cara acabou de sair perguntando do relógio. 565 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 Que cara? 566 00:42:04,022 --> 00:42:07,192 -"Harry Bosch." Policial? - Falava como um. 567 00:42:07,317 --> 00:42:09,277 Disse que não precisava de distintivo. 568 00:42:09,277 --> 00:42:11,363 E que investigava um assassinato. 569 00:42:11,363 --> 00:42:13,573 - Lexi Parks. - Relaxe. 570 00:42:19,246 --> 00:42:20,956 - Acha que é para relaxar? - Merda! 571 00:42:28,088 --> 00:42:31,383 Diga tudo o que disse ao Bosch ou diga adeus ao seu irmão. 572 00:42:31,383 --> 00:42:34,177 Perguntou do relógio. Sobre a ligação da Parks. 573 00:42:34,177 --> 00:42:36,680 Eu disse que ligou para consertar o relógio! 574 00:42:36,680 --> 00:42:39,683 Peter, eu acredito em você. 575 00:42:55,407 --> 00:42:57,033 A seguir em Bosch: O Legado... 576 00:42:57,033 --> 00:42:58,451 Acha que vão acusá-la? 577 00:42:58,451 --> 00:43:00,954 Comentários sobre a história de hoje? 578 00:43:00,954 --> 00:43:04,165 Claramente, alguém está tentando destruir minha reputação. 579 00:43:04,165 --> 00:43:06,501 Estou bem. De verdade. 580 00:43:06,668 --> 00:43:10,171 Sem querer ofender, mas não quero terapia no momento. 581 00:43:10,297 --> 00:43:12,716 Polícia! Mandado de busca. Abra. 582 00:43:13,300 --> 00:43:14,926 Mas que porra é essa? 583 00:43:14,926 --> 00:43:16,011 Preciso de advogado. 584 00:43:16,136 --> 00:43:17,345 Olha só isso. 585 00:43:17,846 --> 00:43:21,099 Lembra daquela policial que foi raptada há uns meses? 586 00:43:21,224 --> 00:43:22,267 É a filha dele. 587 00:43:24,102 --> 00:43:25,395 Puta merda! 588 00:44:46,351 --> 00:44:48,353 Legendas: Carolina Iodes 589 00:44:48,353 --> 00:44:50,438 {\an8}Supervisão Criativa Cristina Berio