1
00:00:05,965 --> 00:00:08,175
Anteriormente em Bosch: O Legado...
2
00:00:08,175 --> 00:00:11,220
- Qual a emergência?
- Temos um problema.
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,806
- O FBI assumiu o caso Wakefield.
- Merda.
4
00:00:13,806 --> 00:00:16,392
- Arquivos digitais, e-mails, gravações.
- Cópias?
5
00:00:16,392 --> 00:00:17,518
Só essa.
6
00:00:17,518 --> 00:00:20,646
É minha declaração de vítima.
Por que estou fazendo isso?
7
00:00:20,646 --> 00:00:22,314
Vai te fazer bem.
8
00:00:22,314 --> 00:00:24,108
Só quero virar a página.
9
00:00:24,108 --> 00:00:25,401
James Allen morreu.
10
00:00:25,401 --> 00:00:27,862
Lá se vai o álibi do David.
11
00:00:27,862 --> 00:00:29,321
Sem contar o DNA.
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,157
Não estou bêbada, nem debilitada.
13
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
- Está se recusando a fazer o teste?
- Com toda certeza.
14
00:00:34,618 --> 00:00:36,245
Mãos para trás.
15
00:00:36,245 --> 00:00:40,833
Trabalhamos no assassinato de Lexi Parks.
O delegado Harrick é um colega nosso.
16
00:00:40,833 --> 00:00:41,959
Entendo.
17
00:00:41,959 --> 00:00:45,004
Ocultou sua identidade para obter acesso.
18
00:00:45,004 --> 00:00:47,298
Fui ver uma casa que está à venda.
19
00:00:47,298 --> 00:00:50,050
Se passar do limite de novo,
haverá consequências.
20
00:00:50,050 --> 00:00:54,013
Nosso cara é inocente,
o assassino está à solta.
21
00:00:54,013 --> 00:00:56,515
Por que acha que ela usava relógio?
22
00:00:56,515 --> 00:01:00,478
Estojo de relógio de grife
e marca de relógio no pulso esquerdo.
23
00:01:00,478 --> 00:01:02,563
É coisa de Sherlock mesmo.
24
00:01:08,152 --> 00:01:09,779
Muito bom.
25
00:01:10,821 --> 00:01:14,533
Sem álcool, hidratante labial,
beijos e canudos por um dia.
26
00:01:14,658 --> 00:01:16,911
Dr. Schubert, o que eu faria sem você?
27
00:01:17,620 --> 00:01:19,872
Provavelmente ligaria para outro médico.
28
00:01:51,779 --> 00:01:53,280
Não era no fim da semana?
29
00:01:53,280 --> 00:01:54,865
É, mudei de ideia.
30
00:02:01,914 --> 00:02:03,874
- Está faltando.
- Quanto?
31
00:02:03,999 --> 00:02:05,000
Metade.
32
00:02:05,000 --> 00:02:07,545
- Tenho duas consultas amanhã.
- Agende mais.
33
00:02:07,545 --> 00:02:09,213
- Por quê?
- O valor agora é esse.
34
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Todos os dias.
35
00:02:10,965 --> 00:02:12,716
Como assim? Não é justo.
36
00:02:13,300 --> 00:02:14,218
Justo?
37
00:02:14,969 --> 00:02:16,011
Essa foi boa.
38
00:02:18,013 --> 00:02:19,515
Até o fim da semana?
39
00:02:19,515 --> 00:02:22,268
Depois de amanhã, otário.
O tempo está correndo.
40
00:02:34,655 --> 00:02:37,157
MAMÃE QUER AS FLORES BRANCAS HOJE À NOITE.
41
00:02:37,324 --> 00:02:39,076
Mas que merda.
42
00:02:57,011 --> 00:02:59,179
Matthew, chega mais.
43
00:03:05,936 --> 00:03:07,396
Eu te pago uma bebida.
44
00:04:07,581 --> 00:04:09,917
BOSCH: O LEGADO
45
00:04:18,842 --> 00:04:22,137
Disseram que investigavam
um caso de terrorismo doméstico.
46
00:04:22,137 --> 00:04:25,015
Me mostraram a planta.
Achei que fosse vomitar.
47
00:04:25,015 --> 00:04:30,646
Disse que não fazia ideia do que era
ou do que estavam falando.
48
00:04:30,646 --> 00:04:33,941
Péssima ideia mentir para agentes do FBI.
49
00:04:33,941 --> 00:04:37,111
- Calado ou com advogado, mas não confesse.
- Eu sei.
50
00:04:37,111 --> 00:04:39,113
- Pois é.
- Por que não me ligou?
51
00:04:39,279 --> 00:04:42,157
Tive medo. Disseram que sabiam
que eu tinha mentido.
52
00:04:42,157 --> 00:04:44,368
- Tinham provas.
- Eles blefaram.
53
00:04:44,368 --> 00:04:45,869
Entrei em pânico.
54
00:04:46,996 --> 00:04:49,957
Quando mudei a versão, eles me pegaram.
55
00:04:50,457 --> 00:04:52,793
O que falou sobre a planta?
56
00:04:52,793 --> 00:04:55,713
Que era a planta de um contêiner.
57
00:04:55,713 --> 00:04:58,090
Perguntaram onde o conseguiu?
58
00:04:59,466 --> 00:05:01,260
Disse que você me passou.
59
00:05:01,593 --> 00:05:04,138
E que me pediu para pesquisá-lo.
60
00:05:04,638 --> 00:05:06,265
Perdão.
61
00:05:08,642 --> 00:05:10,978
Perguntaram do celular do Simon?
62
00:05:10,978 --> 00:05:15,691
Eu disse que a planta tinha sido baixada
do celular do Wakefield,
63
00:05:15,691 --> 00:05:18,152
mas que não tinha certeza disso.
64
00:05:19,319 --> 00:05:22,448
E que não fazia ideia
de onde o celular estava.
65
00:05:22,448 --> 00:05:24,283
O que é verdade.
66
00:05:24,408 --> 00:05:27,077
- Isso é tudo?
- Disseram que eu tinha duas escolhas.
67
00:05:27,327 --> 00:05:30,122
Cooperar ou ser preso
por mentir para eles.
68
00:05:31,915 --> 00:05:33,876
Claramente, não está preso.
69
00:05:36,128 --> 00:05:37,046
Vai me demitir?
70
00:05:37,046 --> 00:05:38,672
Vou pensar no seu caso.
71
00:05:38,672 --> 00:05:40,841
Por enquanto, vai nos inteirar
72
00:05:40,841 --> 00:05:45,012
de todas as suas interações
com seus amiguinhos do FBI.
73
00:05:45,137 --> 00:05:46,221
Faço qualquer coisa.
74
00:05:46,764 --> 00:05:48,974
Que tal parar de mentir para mim?
75
00:05:56,190 --> 00:05:57,900
- Confia nele?
- Nem um pouco.
76
00:06:03,322 --> 00:06:04,198
O quê?
77
00:06:04,198 --> 00:06:07,910
A promotoria está pedindo
para você ser retirado do caso.
78
00:06:07,910 --> 00:06:10,287
Seu teatrinho na casa do Harrick.
79
00:06:10,287 --> 00:06:12,623
Haverá uma audiência amanhã de manhã.
80
00:06:15,876 --> 00:06:18,170
A notícia se espalhou.
Dúzias de mensagens...
81
00:06:20,756 --> 00:06:22,007
Nove recados.
82
00:06:22,841 --> 00:06:24,676
- Não está curioso?
- Eu já sei.
83
00:06:24,676 --> 00:06:27,971
Todos os policiais.
"Morra, canalha, blá, blá, blá."
84
00:06:27,971 --> 00:06:29,348
Coisas assim.
85
00:06:31,850 --> 00:06:33,060
E o seu Pulo Pra Trás?
86
00:06:33,060 --> 00:06:35,312
O pólen de abelha é o lance.
87
00:06:35,312 --> 00:06:36,897
E o seu "Dragão Solitário"?
88
00:06:36,897 --> 00:06:38,816
Nem um pouco solitário.
89
00:06:38,982 --> 00:06:41,777
- Complicado?
- Complicado o suficiente.
90
00:06:42,027 --> 00:06:43,779
Como sua vida.
91
00:06:44,404 --> 00:06:46,949
- Se quer mesmo saber...
- Não precisa.
92
00:06:47,074 --> 00:06:49,993
...terminei com um cara há um ano.
93
00:06:51,870 --> 00:06:54,915
- Diz que arruinei a vida dele.
- E quer arruinar a sua.
94
00:06:54,915 --> 00:06:58,418
Ele trabalha numa empresa farmacêutica.
95
00:06:58,544 --> 00:07:03,090
Hackeou as fichas médicas da minha família
e ameaça divulgar na internet,
96
00:07:03,215 --> 00:07:05,134
o que seria um desastre financeiro.
97
00:07:05,342 --> 00:07:06,844
Já tentou hackear ele?
98
00:07:07,636 --> 00:07:09,805
Ele é esperto demais.
99
00:07:09,805 --> 00:07:12,808
Não sou hacker. Só escrevo sobre eles.
100
00:07:15,310 --> 00:07:18,105
Isso está arruinando essa vibe boa.
101
00:07:18,230 --> 00:07:21,525
Não é problema seu.
Vamos pedir outra rodada.
102
00:07:24,111 --> 00:07:29,074
Já fomos de euforia.
Vamos provar os afrodisíacos?
103
00:07:29,449 --> 00:07:31,869
- Não vamos nos precipitar.
- Está bem.
104
00:07:31,869 --> 00:07:36,540
- Mais um "Dragão Solitário"?
- Que tal um "Obsoleto"?
105
00:07:37,624 --> 00:07:38,625
Combina.
106
00:07:40,043 --> 00:07:41,086
O que vão querer?
107
00:07:42,838 --> 00:07:43,839
Dois desse.
108
00:07:43,839 --> 00:07:45,090
Claro.
109
00:07:46,258 --> 00:07:47,968
Adoro um homem de ação.
110
00:07:50,888 --> 00:07:54,308
Valeu por ouvirem. Esse foi O Hack.
111
00:07:54,308 --> 00:07:58,604
Na próxima, o hacktivista profissional
conhecido como "Sem Rosto"
112
00:07:58,604 --> 00:08:00,981
responderá minhas perguntas polêmicas.
113
00:08:00,981 --> 00:08:05,569
Sou a charmosa apresentadora, Jade Quinn.
Lembrem-se, quando estão ouvindo...
114
00:08:14,620 --> 00:08:17,331
Preciso te avisar de uma coisa.
115
00:08:17,331 --> 00:08:18,957
O que aprontou agora?
116
00:08:18,957 --> 00:08:22,920
- Bati boca com o marido da Lexi.
- Vão me encher o saco por isso.
117
00:08:22,920 --> 00:08:23,921
É, foi mal.
118
00:08:25,130 --> 00:08:27,299
Quando é que vai se aposentar mesmo?
119
00:08:27,299 --> 00:08:31,386
- Quando as pessoas pararem de se matar.
- Está certo.
120
00:08:32,930 --> 00:08:37,059
Não posso discordar.
Até quero, mas não posso.
121
00:08:42,147 --> 00:08:44,191
- Tudo bem?
- É da promotoria.
122
00:08:44,191 --> 00:08:46,485
- Seu testemunho?
- Preciso ir, pai.
123
00:08:46,485 --> 00:08:47,694
Valeu pelo café.
124
00:08:53,283 --> 00:08:57,996
Vossa Excelência, Harry Bosch não tinha
a intenção de comprar a casa de Harrick.
125
00:08:58,205 --> 00:09:00,457
Ele deveria ser barrado do caso,
126
00:09:00,457 --> 00:09:03,210
e suas evidências devem ser excluídas.
127
00:09:03,210 --> 00:09:04,419
Defensora.
128
00:09:05,545 --> 00:09:07,256
Excelência, qual seria o crime?
129
00:09:07,381 --> 00:09:09,174
Bosch usou o próprio nome.
130
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
Encontrou uma forma legítima
de obter acesso à casa.
131
00:09:12,511 --> 00:09:13,845
Srta. Chandler tem razão.
132
00:09:14,012 --> 00:09:17,891
Qualquer evidência que Bosch
tenha obtido não será excluída,
133
00:09:17,891 --> 00:09:21,144
e nenhuma ação punitiva
será tomada contra ele.
134
00:09:21,728 --> 00:09:23,939
Advogados, em meu gabinete.
135
00:09:27,109 --> 00:09:29,486
Emmitt. Direto do Prédio da Justiça.
136
00:09:29,486 --> 00:09:31,822
Por este caso,
vale a pena atravessar a rua.
137
00:09:31,822 --> 00:09:33,740
Como vão os acordos da pena?
138
00:09:33,865 --> 00:09:36,702
- Não há acordos.
- Por quê?
139
00:09:36,868 --> 00:09:40,289
A morte brutal da servidora pública
requer julgamento público.
140
00:09:40,455 --> 00:09:44,418
O réu merece todo o peso da justiça
que este crime hediondo exige.
141
00:09:44,543 --> 00:09:48,922
A imprensa não está aqui, Emmitt.
Baixe o tom da sua retórica.
142
00:09:49,047 --> 00:09:51,842
Excelência, meu cliente
merece um julgamento.
143
00:09:52,009 --> 00:09:53,552
Vamos falar sério aqui.
144
00:09:54,011 --> 00:09:57,514
Sabemos que este caso já está ganho
pela promotoria.
145
00:09:57,514 --> 00:10:01,810
- Excelência, com todo respeito...
- Minha lista de casos está lotada.
146
00:10:02,561 --> 00:10:03,729
Resolvam.
147
00:10:06,106 --> 00:10:10,986
Podemos considerar homicídio doloso,
15 a perpétua, com chance de condicional.
148
00:10:10,986 --> 00:10:13,196
É generoso, nessas circunstâncias.
149
00:10:13,196 --> 00:10:15,657
Nenhum acordo é generoso para um inocente.
150
00:10:15,657 --> 00:10:17,284
O que disse sobre a retórica?
151
00:10:19,286 --> 00:10:21,872
Passarei a oferta adiante ao meu cliente.
152
00:10:21,997 --> 00:10:23,540
Peça que aceite.
153
00:10:23,540 --> 00:10:27,502
Discutiremos e lhe darei
a minha opinião profissional.
154
00:10:27,502 --> 00:10:29,671
Quero uma resposta até o fim da semana.
155
00:10:35,344 --> 00:10:37,721
- O que é isso?
- Ligações da Lexi Parks.
156
00:10:40,432 --> 00:10:42,267
Que tédio.
157
00:10:42,267 --> 00:10:43,685
Deus está nos detalhes.
158
00:10:43,852 --> 00:10:44,978
O que é para procurar?
159
00:10:44,978 --> 00:10:47,898
Quero saber se ela falou
com alguém do relógio.
160
00:10:47,898 --> 00:10:50,400
Me empolguei.
Para quando precisa disso?
161
00:10:50,400 --> 00:10:52,736
Para ontem. Prioridade.
Largue o resto.
162
00:10:55,280 --> 00:10:57,699
Alguns de nós têm vida pessoal, sabe?
163
00:10:57,824 --> 00:11:00,535
Acha que eu sou tão patético assim?
164
00:11:00,535 --> 00:11:02,037
Já respondeu.
165
00:11:03,580 --> 00:11:05,415
O avião deve chegar em 30 minutos.
166
00:11:05,874 --> 00:11:07,918
Certo. Sim. Espere um momento.
167
00:11:09,586 --> 00:11:13,048
Maddie, a moça da promotoria
está aqui para ver você.
168
00:11:13,382 --> 00:11:15,092
Coloquei ela na sala da URC.
169
00:11:15,884 --> 00:11:16,802
Valeu, Mank.
170
00:11:21,640 --> 00:11:24,518
Anna Keiser, promotora.
Coordenadora de testemunhos.
171
00:11:24,518 --> 00:11:27,312
- Tentei contatá-la.
- Estive ocupada.
172
00:11:27,312 --> 00:11:29,022
É sobre minha declaração?
173
00:11:29,147 --> 00:11:30,941
Queria conversar com você.
174
00:11:30,941 --> 00:11:33,693
Pode dar a declaração, ou não.
175
00:11:33,693 --> 00:11:37,447
Ou pode escrever uma
para eu ler no tribunal.
176
00:11:37,572 --> 00:11:41,910
Percebi que este processo
ajuda muitas vítimas na superação.
177
00:11:42,744 --> 00:11:43,662
A escolha é sua.
178
00:11:43,662 --> 00:11:47,457
Aceitaremos o que você decidir.
Estamos aqui para apoiá-la.
179
00:11:48,708 --> 00:11:52,212
Mas acho que se o juiz ouvir de você,
180
00:11:52,212 --> 00:11:56,049
ajudaria muito a garantir
que ele pegue a condenação máxima.
181
00:12:01,513 --> 00:12:04,599
Espero que possa comparecer à audiência.
182
00:12:04,599 --> 00:12:06,977
Sua presença falará por si só.
183
00:12:07,144 --> 00:12:09,896
- As outras vítimas estarão lá.
- Não sou vítima.
184
00:12:10,730 --> 00:12:11,648
Como?
185
00:12:11,815 --> 00:12:13,775
Elas são as vítimas, não eu.
186
00:12:15,861 --> 00:12:17,779
Não quero que se esqueçam delas.
187
00:12:17,904 --> 00:12:19,739
Não vamos. Prometo.
188
00:12:20,615 --> 00:12:24,119
- Entendo que é pedir muito.
- Preciso trabalhar.
189
00:12:25,328 --> 00:12:26,371
Avise para a gente.
190
00:12:30,876 --> 00:12:32,043
O que há com você?
191
00:12:34,463 --> 00:12:37,632
Bosch, tudo bem?
192
00:12:37,757 --> 00:12:39,342
Desculpe. Me distraí.
193
00:12:40,218 --> 00:12:41,511
A declaração?
194
00:12:41,636 --> 00:12:45,765
- Empaquei.
- Quer falar sobre isso?
195
00:12:45,891 --> 00:12:48,143
Não quero falar disso.
196
00:12:48,310 --> 00:12:51,396
Está bem. Podemos falar de qualquer coisa.
197
00:12:51,521 --> 00:12:54,733
Mas não se preocupe,
não vou falar do seu pai.
198
00:12:54,941 --> 00:12:56,651
Essa coisa de "lado sombrio".
199
00:13:00,030 --> 00:13:00,947
Acabou de falar.
200
00:13:06,536 --> 00:13:09,623
Estava uma delícia. Obrigada.
201
00:13:11,291 --> 00:13:12,918
Escutei seu podcast.
202
00:13:14,169 --> 00:13:15,295
O que achou?
203
00:13:16,004 --> 00:13:16,922
Gostei.
204
00:13:19,049 --> 00:13:19,966
Só isso?
205
00:13:21,176 --> 00:13:25,514
Ao menos não falou "interessante".
Odeio quando dizem isso.
206
00:13:25,514 --> 00:13:27,891
- Preciso ouvir mais.
- Vai se foder.
207
00:13:28,850 --> 00:13:30,352
Podcasts não são minha praia.
208
00:13:30,727 --> 00:13:34,105
Qual era seu nome de usuário
quando era tipo, hacker mirim?
209
00:13:35,273 --> 00:13:37,275
- Nota Dez.
- Nota Dez?
210
00:13:37,275 --> 00:13:39,736
Hackeou a escola e mudou as notas.
211
00:13:39,861 --> 00:13:43,323
Só as dos meus amigos.
Foi o ápice da minha carreira.
212
00:13:44,366 --> 00:13:45,867
- Foi pega?
- Expulsa.
213
00:13:47,118 --> 00:13:48,662
Deixe eu perguntar uma coisa.
214
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
Quem era antes de ser RicoSpider?
215
00:13:53,542 --> 00:13:54,834
Só Mo.
216
00:13:54,834 --> 00:13:56,878
Só-Mo? Tipo sumô?
217
00:13:56,878 --> 00:14:00,799
Não, não Só-Mo. É só Mo.
218
00:14:01,216 --> 00:14:02,342
Como assim?
219
00:14:02,926 --> 00:14:06,221
- Minha mãe me chama de Maurice.
- Maurice?
220
00:14:07,806 --> 00:14:11,101
Maurice. Um nome legal para um cara legal.
221
00:14:14,354 --> 00:14:15,564
Posso ajudá-la.
222
00:14:15,939 --> 00:14:19,943
- Com o quê?
- A hackear o servidor da PharmaWell.
223
00:14:22,862 --> 00:14:26,449
Agradeço, mas nem tente.
224
00:14:26,449 --> 00:14:28,618
- É impossível.
- Já deu uma olhada?
225
00:14:28,618 --> 00:14:31,705
Não tem ponto de entrada
para o perímetro da rede.
226
00:14:31,705 --> 00:14:34,124
- Zero.
- Precisa estar presente no local.
227
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
PharmaWell é uma empresa farmacêutica.
228
00:14:37,544 --> 00:14:40,922
- Sim, saquei pelo nome.
- Segurança máxima.
229
00:14:41,089 --> 00:14:44,134
Pontos de verificação,
acesso por cartão, câmeras.
230
00:14:44,759 --> 00:14:46,094
Adoro um desafio.
231
00:14:50,599 --> 00:14:52,350
- O quê?
- É arriscado.
232
00:14:52,350 --> 00:14:55,520
A gente diz sim
e ele pede mais favores.
233
00:15:02,736 --> 00:15:06,239
- Só temos alguns minutos.
- Valeu por me deixarem olhar.
234
00:15:07,449 --> 00:15:08,950
Vi a ficha do James Allen.
235
00:15:08,950 --> 00:15:12,120
Sete anos de prisões
até três anos atrás. Aí, parou.
236
00:15:12,329 --> 00:15:13,413
Palpites?
237
00:15:13,538 --> 00:15:15,248
- Não se aposentou.
- Informante?
238
00:15:15,373 --> 00:15:19,252
- Sem documentos que provem...
- Não haveria, necessariamente.
239
00:15:19,252 --> 00:15:21,421
Ele devia ter um anjo da guarda.
240
00:15:21,421 --> 00:15:23,757
Descobriram quem fez as últimas prisões?
241
00:15:23,757 --> 00:15:26,259
Temos as ocorrências.
Faltam os relatórios.
242
00:15:26,259 --> 00:15:29,054
- Quando descobrirem, me avisem.
- Claro.
243
00:15:32,182 --> 00:15:33,933
Foi onde ele foi largado?
244
00:15:34,726 --> 00:15:36,102
Na Vine com a Eleanor.
245
00:15:39,522 --> 00:15:43,818
Sem abrasões, sem traumatismo
nas mãos, sem unhas quebradas.
246
00:15:44,861 --> 00:15:46,071
Sinais de amarras?
247
00:15:46,071 --> 00:15:49,866
- Não.
- Então Allen não reagiu ao arame.
248
00:16:03,129 --> 00:16:05,465
Veja só o pote enorme de camisinhas.
249
00:16:05,465 --> 00:16:06,716
Ainda fazia programa.
250
00:16:07,842 --> 00:16:10,637
Checamos o quarto.
Foi totalmente esvaziado.
251
00:16:11,179 --> 00:16:13,473
Alguém retirou tudo depois que morreu.
252
00:16:13,473 --> 00:16:16,559
Talvez tenha sido o anjo da guarda. Valeu.
253
00:17:32,635 --> 00:17:33,762
Detetive particular.
254
00:18:01,372 --> 00:18:05,418
O assassinato no beco?
De algumas semanas atrás?
255
00:18:07,295 --> 00:18:11,090
- Viu ou ouviu algo?
- Não, eles foram silenciosos.
256
00:18:12,592 --> 00:18:13,760
Por que disse "eles"?
257
00:18:17,472 --> 00:18:20,600
Ricardo. Meu neto. Ele fala.
258
00:18:25,021 --> 00:18:28,233
- É policial?
- Não, sou detetive particular.
259
00:18:28,483 --> 00:18:30,610
Trabalho no assassinato do beco.
260
00:18:30,735 --> 00:18:33,363
- Viu algo naquela noite?
- Estava deitado.
261
00:18:33,363 --> 00:18:36,533
- Ouvi jogarem o corpo.
- O que ouviu?
262
00:18:36,533 --> 00:18:38,618
Portas de carro abrindo e fechando,
263
00:18:38,785 --> 00:18:42,205
porta-malas fechando,
depois as portas de novo.
264
00:18:42,664 --> 00:18:45,250
- Duas portas?
- Foram dois sons.
265
00:18:45,375 --> 00:18:47,877
- Lembra de que horas eram?
- Era tarde.
266
00:18:47,877 --> 00:18:51,089
Na manhã seguinte,
a polícia estava no beco.
267
00:18:51,089 --> 00:18:53,758
- Ouviu mais alguma coisa?
- Só o motor.
268
00:18:53,758 --> 00:18:57,136
Era barulhento, roncava como um low rider.
269
00:18:58,930 --> 00:19:02,100
O corpo de Allen foi deixado
no beco sem abrasões,
270
00:19:02,100 --> 00:19:05,061
o que significa que foi carregado,
não arrastado.
271
00:19:05,061 --> 00:19:07,814
Sem traumatismos nas mãos e unhas.
272
00:19:07,814 --> 00:19:10,066
Foi estrangulado inconsciente?
273
00:19:10,066 --> 00:19:13,695
Com certeza. Se não,
haveria sinais de luta.
274
00:19:14,696 --> 00:19:17,615
Dois pares de mãos
para levar o corpo ao porta-malas.
275
00:19:17,615 --> 00:19:20,618
Ouviram o porta-malas
e duas portas fecharem
276
00:19:20,618 --> 00:19:24,664
- ao se livrarem do corpo naquela noite.
- Gostei disso. Dois assassinos.
277
00:19:24,789 --> 00:19:27,750
Que mataram Lexi Parks
e incriminaram David Foster.
278
00:19:27,917 --> 00:19:28,918
Mais uma coisa.
279
00:19:29,085 --> 00:19:31,880
Peça para buscarem
traços de sêmen no preservativo.
280
00:19:31,880 --> 00:19:33,131
Por quê?
281
00:19:33,131 --> 00:19:34,591
É um tiro no escuro,
282
00:19:34,591 --> 00:19:39,012
mas temos de explicar como o DNA
do nosso cliente estava na cena do crime.
283
00:20:01,576 --> 00:20:03,494
Ninguém me avisou disso.
284
00:20:03,494 --> 00:20:05,163
Vou para onde me mandam.
285
00:20:05,163 --> 00:20:09,876
- Os bombeiros é que fazem as inspeções.
- Eles nos autorizaram.
286
00:20:11,294 --> 00:20:13,755
Alguém deve ter convencido a prefeitura
287
00:20:13,755 --> 00:20:15,882
a usar subempreiteiros para economizar.
288
00:20:16,341 --> 00:20:18,885
Terei de acompanhá-lo pelo prédio.
289
00:20:18,885 --> 00:20:20,094
Sigo você.
290
00:20:21,512 --> 00:20:24,933
- Trocou o motor da bomba jockey?
- No ano passado.
291
00:20:25,058 --> 00:20:27,226
Pode desgastar a rede principal.
292
00:20:27,226 --> 00:20:29,520
Ficarei de olho.
293
00:20:29,646 --> 00:20:30,980
Vai atualizar aquilo?
294
00:20:35,360 --> 00:20:37,070
Queria testar você.
295
00:20:37,070 --> 00:20:41,282
A maioria não repara nisso.
Às vezes, eu simplesmente continuo.
296
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
Não comigo aqui.
297
00:20:42,784 --> 00:20:43,701
Bom trabalho.
298
00:20:43,826 --> 00:20:45,119
Próxima parada?
299
00:20:45,244 --> 00:20:48,498
Vamos começar no último andar
e ir descendo.
300
00:20:48,623 --> 00:20:50,249
Para a PharmaWell.
301
00:20:55,546 --> 00:20:58,174
- Tem filhos?
- Não. Sou divorciado.
302
00:20:59,217 --> 00:21:00,927
- E você?
- Um dia.
303
00:21:00,927 --> 00:21:02,929
Minha irmã tem quatro filhos.
304
00:21:06,933 --> 00:21:07,850
Olha só.
305
00:21:08,184 --> 00:21:09,477
- Fofos.
- Não é?
306
00:21:09,602 --> 00:21:11,312
As caçulas são gêmeas.
307
00:21:11,312 --> 00:21:13,106
Muita energia nessa casa.
308
00:21:13,106 --> 00:21:16,901
Falei para ela:
"Tá na hora de sossegar o facho."
309
00:21:16,901 --> 00:21:19,779
Moral da história:
devíamos ter parado o jogo.
310
00:21:19,779 --> 00:21:20,989
Concordo.
311
00:21:21,114 --> 00:21:23,408
Se não vai proteger a bola, caia fora.
312
00:21:23,533 --> 00:21:24,575
SALA DE TELECOMUNICAÇÕES
313
00:21:24,575 --> 00:21:25,868
Sim. Inaceitável.
314
00:21:25,994 --> 00:21:30,081
McVay não é um assassino.
Ele pisaria mesmo no pescoço de alguém?
315
00:21:30,081 --> 00:21:33,418
- É o que quero saber.
- A pergunta que não quer calar.
316
00:21:45,680 --> 00:21:46,556
Sem corrosão.
317
00:21:46,556 --> 00:21:48,141
Óbvio.
318
00:21:48,266 --> 00:21:51,477
- Vai enviar o relatório do serviço?
- Envio pelo correio.
319
00:21:51,477 --> 00:21:53,604
Sempre mandam por e-mail.
No mesmo dia.
320
00:21:53,730 --> 00:21:56,399
Tudo agora é gratificação imediata.
321
00:22:10,288 --> 00:22:13,499
Promete que vai arrumar?
Preciso desse caminho livre.
322
00:22:13,499 --> 00:22:15,460
Desculpe. Agradeço a leniência.
323
00:22:15,460 --> 00:22:19,589
- Quer olhar as etiquetas nos painéis?
- Posso tirar a água do joelho?
324
00:22:19,589 --> 00:22:21,215
- Eu mostro.
- Não precisa.
325
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
- Vi quando entrei.
- Eu insisto.
326
00:22:24,385 --> 00:22:26,637
Bem aqui, à esquerda.
Estarei aqui.
327
00:22:26,637 --> 00:22:27,638
Agradeço.
328
00:22:37,940 --> 00:22:38,900
CARTÃO GOT
CI TIPO-A
329
00:23:34,163 --> 00:23:34,997
DISPOSITIVO ENCONTRADO
330
00:23:37,792 --> 00:23:40,503
"Se a luz tá verde, eu vou em frente."
331
00:23:50,596 --> 00:23:53,432
- Caiu dentro do vaso?
- Não tem papel, cara.
332
00:23:53,432 --> 00:23:54,976
É uma violação séria.
333
00:23:54,976 --> 00:23:57,019
- Sério?
- Estou brincando.
334
00:23:57,019 --> 00:24:00,314
Vamos checar os painéis
dos alarmes de incêndio.
335
00:24:02,733 --> 00:24:06,821
Homicídio doloso?
Que tal homicídio nenhum?
336
00:24:06,988 --> 00:24:10,158
Que tal pegaram o cara errado?
Meu marido é inocente.
337
00:24:10,158 --> 00:24:13,411
- Que pesadelo.
- Concordo. Nada de acordo?
338
00:24:13,411 --> 00:24:18,583
Disse que é praticamente impossível
contornar o DNA na cena do crime.
339
00:24:18,708 --> 00:24:21,961
David, preciso que um só jurado
ache que é inocente
340
00:24:21,961 --> 00:24:23,921
para encerrar o caso e anulá-lo.
341
00:24:23,921 --> 00:24:26,716
- Isso eu consigo.
- E se você não conseguir?
342
00:24:28,092 --> 00:24:31,512
Por favor. David, tenha um pouco de fé.
343
00:24:32,346 --> 00:24:34,182
É um tiro no escuro,
344
00:24:34,182 --> 00:24:36,934
mas acho que há um jeito
de explicar o DNA.
345
00:24:36,934 --> 00:24:41,105
Estamos desenvolvendo outra teoria
de que foram dois assassinos.
346
00:24:41,105 --> 00:24:43,316
- Vocês têm provas?
- Estamos providenciando.
347
00:24:43,316 --> 00:24:44,609
Então, não têm.
348
00:24:48,404 --> 00:24:53,993
Se aceitar o acordo, sempre será
o cara que se declarou culpado.
349
00:24:54,327 --> 00:24:58,039
Seus amigos, sua família,
na cabeça deles,
350
00:24:58,956 --> 00:25:00,499
irão sempre se perguntar.
351
00:25:02,084 --> 00:25:05,880
- O quê?
- Se realmente fez isso.
352
00:25:18,893 --> 00:25:19,810
Está bem.
353
00:25:46,879 --> 00:25:48,214
Carteira e documento.
354
00:25:54,470 --> 00:25:56,013
Bosch.
355
00:25:58,516 --> 00:26:03,396
Bosch? Maddie? Perguntei se está com fome.
356
00:26:03,938 --> 00:26:06,274
- Quer algo?
- Estou de boa.
357
00:26:06,274 --> 00:26:08,609
Deus, quero sobreviver a esse turno.
358
00:26:08,609 --> 00:26:10,361
- E você?
- Claro.
359
00:26:11,862 --> 00:26:13,197
Desculpe.
360
00:26:13,447 --> 00:26:17,076
Sei que está sobrecarregada,
mas acorde ou vá para casa.
361
00:26:29,964 --> 00:26:33,509
É aqui que James Allen vendia
ecstasy e finais felizes?
362
00:26:33,718 --> 00:26:36,721
{\an8}- Até três anos atrás.
- O que aconteceu há três anos?
363
00:26:36,887 --> 00:26:38,556
{\an8}Parou de ser preso.
364
00:26:38,556 --> 00:26:40,599
{\an8}Virou informante de alguém.
365
00:26:41,934 --> 00:26:43,311
Estou bem vestida demais.
366
00:26:44,854 --> 00:26:47,356
Conhecia bem James Allen?
367
00:26:47,523 --> 00:26:50,276
Ele era cliente regular. Éramos próximos.
368
00:26:50,401 --> 00:26:53,029
Você o viu na noite em que ele foi morto?
369
00:26:53,029 --> 00:26:57,033
Ele esteve aqui.
Bebeu um pouco, ficou com um cara.
370
00:26:57,033 --> 00:26:59,076
Um cara? Algum cliente?
371
00:27:00,077 --> 00:27:04,040
Sim. O trabalho dele era esse. Não julgue.
372
00:27:04,999 --> 00:27:06,709
Jamais.
373
00:27:06,834 --> 00:27:09,170
Viu esse cliente aqui antes?
374
00:27:09,378 --> 00:27:12,131
- Matt?
- É o nome dele? Matt?
375
00:27:12,256 --> 00:27:13,966
Ele sempre aparece.
376
00:27:15,217 --> 00:27:17,720
O que fez quando soube
que ele estava morto?
377
00:27:17,720 --> 00:27:21,515
Fui ao quarto dele
e juntei as suas coisas para a família.
378
00:27:21,515 --> 00:27:23,351
- Entregou a eles?
- Ainda não.
379
00:27:23,934 --> 00:27:25,853
Fico enrolando, sabe?
380
00:27:26,979 --> 00:27:30,274
Tipo, enquanto eu não entregar,
ele ainda está vivo.
381
00:27:30,274 --> 00:27:33,486
Entendo. E quanto ao Matt?
382
00:27:34,320 --> 00:27:35,613
Deve aparecer mais tarde.
383
00:27:36,113 --> 00:27:38,616
Segure as coisas dele mais um pouco.
384
00:27:43,079 --> 00:27:45,623
Vou ficar por aqui.
Ver se esse cara aparece.
385
00:27:45,623 --> 00:27:46,624
Está bem.
386
00:27:50,002 --> 00:27:50,920
Nota Dez.
387
00:27:51,045 --> 00:27:53,339
Sua mensagem soou um pouco...
388
00:27:53,547 --> 00:27:57,635
Não quero dizer "desesperada",
mas cheia de adrenalina.
389
00:27:57,635 --> 00:27:58,677
Tenho novidades.
390
00:27:59,011 --> 00:27:59,845
Mas já?
391
00:28:00,096 --> 00:28:03,307
Visitei nossa empresa
farmacêutica preferida.
392
00:28:03,432 --> 00:28:05,726
Plantei um jump box.
393
00:28:05,851 --> 00:28:07,770
Levou a sério mesmo.
394
00:28:07,770 --> 00:28:10,981
Assim que conseguir as credenciais,
entro no sistema,
395
00:28:10,981 --> 00:28:15,694
encontro seus arquivos e tomo as ações
cabíveis para neutralizar seu ex,
396
00:28:15,694 --> 00:28:17,488
e recuperar sua propriedade.
397
00:28:17,488 --> 00:28:20,616
- Como vai conseguir as credenciais?
- Fique fria.
398
00:28:20,616 --> 00:28:22,952
- Ainda não sabe.
- Ainda não sei.
399
00:28:23,661 --> 00:28:24,578
Você é incrível.
400
00:28:25,955 --> 00:28:28,082
Achei bonitinho, paguei uma bebida.
401
00:28:29,083 --> 00:28:32,503
Disse que tinha um lugar por perto.
Um motel.
402
00:28:33,712 --> 00:28:35,381
Fomos até lá.
403
00:28:35,381 --> 00:28:38,259
Assim que entramos, alguém chegou.
404
00:28:38,759 --> 00:28:39,802
Como assim?
405
00:28:39,969 --> 00:28:43,597
Ele ouviu um carro acelerando o motor
e foi até a janela.
406
00:28:43,597 --> 00:28:46,934
Viu quem era, disse que voltaria já,
407
00:28:47,101 --> 00:28:50,020
- e não voltou.
- Não voltou mais.
408
00:28:50,187 --> 00:28:51,397
Viu o carro?
409
00:28:51,814 --> 00:28:53,315
Só escutei.
410
00:28:53,315 --> 00:28:56,986
Esperei alguns minutos,
mas não queria me meter em nada.
411
00:28:56,986 --> 00:28:59,447
Um ex irritado, a polícia. Vai saber?
412
00:28:59,613 --> 00:29:00,739
Saí de lá.
413
00:29:00,739 --> 00:29:02,741
- Carro barulhento?
- Um carrão.
414
00:29:16,797 --> 00:29:18,507
Meu Deus.
415
00:29:18,924 --> 00:29:22,595
Quer uma xícara de chá,
uma taça de vinho, alguma coisa?
416
00:29:22,761 --> 00:29:24,013
Não precisa.
417
00:29:24,638 --> 00:29:29,810
Se não precisa, por que está
aqui na minha casa a essa hora?
418
00:29:31,395 --> 00:29:33,522
A condenação do Dockweiler é amanhã.
419
00:29:34,648 --> 00:29:36,609
Estarei lá. E você?
420
00:29:36,775 --> 00:29:39,820
É para eu dar a porra
da minha declaração,
421
00:29:39,820 --> 00:29:42,198
mas acho que não consigo.
422
00:29:43,199 --> 00:29:46,619
Querida, depois de tudo que passou,
claro que consegue.
423
00:29:47,328 --> 00:29:49,038
A pergunta é: você quer?
424
00:29:53,167 --> 00:29:56,003
Não sei mais o que eu quero.
425
00:29:58,422 --> 00:30:00,090
Tem algum conselho para mim?
426
00:30:06,222 --> 00:30:07,890
Não existe resposta fácil.
427
00:30:10,476 --> 00:30:12,728
Sei por experiência própria
428
00:30:14,813 --> 00:30:18,817
que não pode deixar a pessoa
que a feriu controlar você.
429
00:30:18,817 --> 00:30:23,447
Nada vai milagrosamente consertar
o que você está sentindo.
430
00:30:24,532 --> 00:30:28,327
Mas se você conseguir
confrontá-lo cara a cara,
431
00:30:29,662 --> 00:30:32,164
quem sabe isso te deixe aliviada.
432
00:30:34,750 --> 00:30:39,380
Tenho medo de que, se for sincera
sobre como me sinto destruída,
433
00:30:39,380 --> 00:30:44,552
o departamento vai questionar
se sou capaz de fazer meu trabalho.
434
00:30:46,679 --> 00:30:51,684
Mas se eu for até lá e dizer
uma meia-verdade sobre como me sinto,
435
00:30:51,684 --> 00:30:53,143
de que serve isso?
436
00:30:59,567 --> 00:31:03,487
E se eu não for,
como ficam as outras vítimas dele?
437
00:31:06,240 --> 00:31:07,950
As que não podem confrontá-lo.
438
00:31:09,159 --> 00:31:10,578
Entendo isso,
439
00:31:11,078 --> 00:31:14,206
mas não deve nada a ninguém, Maddie.
440
00:31:20,921 --> 00:31:22,673
Era próxima da sua mãe?
441
00:31:28,929 --> 00:31:31,807
Já desejou que ela pudesse
te dizer o que fazer?
442
00:31:39,440 --> 00:31:41,525
Sei que está sob muita pressão,
443
00:31:42,776 --> 00:31:47,114
mas no fim das contas,
você só deve dar essa declaração
444
00:31:47,114 --> 00:31:49,783
se realmente sentir
que é o melhor para você.
445
00:32:14,099 --> 00:32:15,934
Não estou. Deixe seu recado.
446
00:32:59,645 --> 00:33:02,439
Vossa Excelência,
a policial Madeline Bosch
447
00:33:02,439 --> 00:33:05,234
gostaria de dar sua declaração de vítima.
448
00:33:21,667 --> 00:33:22,876
Estive em negação,
449
00:33:24,753 --> 00:33:27,464
dizendo a mim mesma
que eu não era uma vítima.
450
00:33:27,464 --> 00:33:31,969
Eu não era como as outras vítimas dele.
Aquelas que ele estuprou.
451
00:33:34,388 --> 00:33:35,973
Ele é um estuprador.
452
00:33:37,015 --> 00:33:38,976
Vamos chamá-lo pelo que é.
453
00:33:40,769 --> 00:33:42,604
Entrou em minha casa,
454
00:33:42,730 --> 00:33:46,900
invadiu, se escondeu no armário
e me esperou chegar em casa.
455
00:33:48,694 --> 00:33:51,196
Escondido atrás de uma máscara, me atacou.
456
00:33:52,406 --> 00:33:54,491
Me sedou para me deixar desacordada.
457
00:33:56,535 --> 00:33:58,537
Me colocou num saco mortuário
458
00:33:58,704 --> 00:34:02,875
e me levou até o deserto,
onde ninguém escutaria meus gritos.
459
00:34:06,211 --> 00:34:08,380
Quando acordei, me drogou de novo.
460
00:34:08,797 --> 00:34:12,634
Me enterrou viva num caixão feito à mão.
461
00:34:15,929 --> 00:34:19,266
Quase morri.
Foi um milagre ter sobrevivido.
462
00:34:22,352 --> 00:34:25,731
Usou minha condição de policial
para barganhar.
463
00:34:26,982 --> 00:34:31,445
Um plano para se passar por sequestrador,
em vez do que ele é...
464
00:34:31,445 --> 00:34:33,572
Um covarde e um estuprador.
465
00:34:38,285 --> 00:34:39,203
Eu não durmo.
466
00:34:40,496 --> 00:34:42,956
Ando nervosa, paranoica.
467
00:34:44,625 --> 00:34:48,295
Revivo o ataque em meus sonhos
e em meus pensamentos.
468
00:34:49,546 --> 00:34:50,506
Eu durmo com...
469
00:34:53,675 --> 00:34:56,678
Durmo com a luz acesa
e uma arma debaixo do travesseiro.
470
00:34:59,807 --> 00:35:01,975
Minha família e amigos sofreram.
471
00:35:07,356 --> 00:35:09,733
E graças a Deus os tenho do meu lado.
472
00:35:14,071 --> 00:35:17,407
Ainda assim, me considero sortuda.
473
00:35:20,035 --> 00:35:23,455
Violou suas outras vítimas
de um jeito que nem posso imaginar.
474
00:35:41,682 --> 00:35:45,185
O que fez conosco não nos define.
475
00:35:47,062 --> 00:35:50,357
É só algo perverso que nos aconteceu.
476
00:35:50,482 --> 00:35:51,400
Foi má sorte.
477
00:35:54,194 --> 00:35:57,197
Mas o que fez conosco te define.
478
00:35:59,658 --> 00:36:00,576
Você é um verme.
479
00:36:01,618 --> 00:36:04,538
Um covarde, estuprador em série,
e todo mundo sabe.
480
00:36:07,583 --> 00:36:11,920
Merece todas as coisas ruins
que lhe acontecerão na prisão
481
00:36:12,045 --> 00:36:13,589
pelo resto da sua vida.
482
00:36:16,383 --> 00:36:17,301
Olhe para mim.
483
00:36:28,145 --> 00:36:31,440
Me colocou num caixão,
mas foi você quem se enterrou.
484
00:36:57,174 --> 00:36:58,216
Oi.
485
00:37:00,844 --> 00:37:03,305
- Estou orgulhoso, Mads.
- Valeu.
486
00:37:06,683 --> 00:37:10,437
A sensação que não passava,
de que tinha me perdido para sempre,
487
00:37:11,980 --> 00:37:13,190
ela já passou?
488
00:37:14,232 --> 00:37:17,444
Acho que nunca vai sumir,
mas o dia de hoje ajudou.
489
00:37:17,569 --> 00:37:18,946
É, o dia de hoje ajudou.
490
00:37:23,033 --> 00:37:25,327
Lexi Parks fez muitas ligações.
491
00:37:25,327 --> 00:37:27,829
Por que acha que deixei na sua mão?
492
00:37:27,955 --> 00:37:29,081
Achou alguma coisa?
493
00:37:30,958 --> 00:37:36,004
Quatro dias antes de morrer,
Parks ligou para a oficina Feldmar.
494
00:37:36,129 --> 00:37:39,466
Catorze minutos depois,
ligou para Wanna Buy A Watch.
495
00:37:39,466 --> 00:37:42,302
- Onde Harrick comprou.
- Quatro horas depois,
496
00:37:42,302 --> 00:37:45,430
Parks recebeu uma ligação da oficina.
497
00:37:45,430 --> 00:37:48,016
Por que estão marcadas com "NS"?
498
00:37:49,226 --> 00:37:52,437
Não suspeita.
O xerife chegou a essa conclusão.
499
00:37:52,562 --> 00:37:54,940
Então, nunca repararam no relógio.
500
00:37:54,940 --> 00:37:57,109
Concorda com o NS?
501
00:37:57,109 --> 00:38:00,946
Bem, vou até a loja. Eu mesmo decidirei.
502
00:38:09,746 --> 00:38:11,123
Oi.
503
00:38:12,499 --> 00:38:13,667
Bom dia.
504
00:38:13,667 --> 00:38:15,293
- É toda sua.
- Obrigada.
505
00:38:20,298 --> 00:38:22,050
Levantou e foi embora cedo.
506
00:38:22,050 --> 00:38:25,762
Dia cheio. Precisei correr.
507
00:38:25,762 --> 00:38:27,973
Bebida depois do plantão?
Pra comemorar?
508
00:38:27,973 --> 00:38:31,685
Vou encontrar uma corretora.
Ela vai me mostrar uns lugares.
509
00:38:32,060 --> 00:38:34,813
- Não precisa fazer isso.
- Preciso, sim.
510
00:38:36,440 --> 00:38:37,357
Onde ficam?
511
00:38:37,774 --> 00:38:41,486
Desse lado. Silver Lake, Los Feliz.
512
00:38:41,653 --> 00:38:44,823
O trânsito vai estar péssimo.
Espera até o fim de semana?
513
00:38:46,241 --> 00:38:49,077
- Já adiei demais.
- Te dou carona.
514
00:38:49,077 --> 00:38:52,080
Podemos ir no In-N-Out Burger
e comer no carro.
515
00:38:54,624 --> 00:38:56,585
Preciso fazer isso sozinha.
516
00:38:57,544 --> 00:38:58,879
Está bem.
517
00:38:59,046 --> 00:39:01,423
- Não se preocupe.
- Não estou preocupado.
518
00:39:02,049 --> 00:39:03,175
Até mais tarde.
519
00:39:10,849 --> 00:39:14,770
Soube que arrasou.
Desculpe, não pude comparecer.
520
00:39:16,229 --> 00:39:17,773
Estou feliz que já passou.
521
00:39:17,981 --> 00:39:21,151
Bosch, sei que nem sempre deixo tão claro,
522
00:39:22,527 --> 00:39:23,987
mas pode conversar comigo.
523
00:39:25,322 --> 00:39:26,239
Eu sei.
524
00:39:37,209 --> 00:39:38,376
Posso ajudar?
525
00:39:38,543 --> 00:39:42,380
Estive aqui há um tempo.
Vi o relógio de uma moça.
526
00:39:42,547 --> 00:39:44,549
Um Audemars Piguet Royal Oak.
527
00:39:44,674 --> 00:39:47,469
Tínhamos um. De um espólio.
Nós o vendemos.
528
00:39:47,469 --> 00:39:48,720
É um colecionador?
529
00:39:48,720 --> 00:39:52,474
Um amigo meu, Vincent Harrick,
C\comprou o relógio para a esposa.
530
00:39:52,474 --> 00:39:54,976
Não podemos falar de nossos clientes.
531
00:39:54,976 --> 00:39:56,937
Posso lhe mostrar um relógio?
532
00:39:56,937 --> 00:39:58,188
- Quem morreu?
- O quê?
533
00:39:58,188 --> 00:40:01,274
Para ser de um espólio,
alguém morreu, não?
534
00:40:01,483 --> 00:40:05,403
As pessoas vendem suas coleções
por inúmeros motivos.
535
00:40:07,239 --> 00:40:09,866
"Peter e Paul Nguyen."
Qual deles é você?
536
00:40:10,200 --> 00:40:13,620
- Por que gostaria de saber?
- Conduzo uma investigação.
537
00:40:13,620 --> 00:40:14,746
Tem um distintivo?
538
00:40:14,746 --> 00:40:18,834
Não preciso mostrá-lo
se estiver disposto a cooperar.
539
00:40:19,960 --> 00:40:23,046
- Sou Peter Nguyen. Sobre o que seria?
- Um assassinato.
540
00:40:24,881 --> 00:40:26,675
Essa moça já veio aqui?
541
00:40:26,800 --> 00:40:28,718
Muita gente vem todos os dias.
542
00:40:28,718 --> 00:40:32,806
O nome dela é Lexi Parks,
esposa de Vincent Harrick.
543
00:40:32,931 --> 00:40:35,058
Comprou um relógio para ela aqui.
544
00:40:35,308 --> 00:40:39,020
Quatro dias antes de ser morta,
ligou para cá para consertá-lo.
545
00:40:39,896 --> 00:40:42,440
Agora eu me lembro.
Meu irmão a atendeu.
546
00:40:42,649 --> 00:40:45,777
Não fazemos consertos,
dissemos para ligar para Feldmar.
547
00:40:45,902 --> 00:40:48,488
Os registros mostram
que ela ligou para cá,
548
00:40:48,488 --> 00:40:50,448
depois de ligar para a oficina.
549
00:40:50,448 --> 00:40:53,660
Não sei para quem ela ligou
antes ou depois de nós.
550
00:40:53,660 --> 00:40:56,538
Onde está seu irmão?
Preciso discutir isso com ele.
551
00:40:56,538 --> 00:40:58,790
- Está de férias.
- Por quanto tempo?
552
00:40:58,790 --> 00:40:59,875
Até ele voltar.
553
00:41:01,084 --> 00:41:03,378
Não tenho mais informações para você.
554
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
Se me dá licença, tenho uma cliente.
555
00:41:06,131 --> 00:41:08,383
Peça que ele me ligue. É importante.
556
00:41:15,557 --> 00:41:17,726
Bom dia. Posso ajudar?
557
00:41:25,358 --> 00:41:29,654
Esse cara está se aproximando de mais.
O que faremos?
558
00:41:35,452 --> 00:41:36,369
Aonde ele vai?
559
00:41:39,372 --> 00:41:43,585
- Sul na La Cienega. Na 10?
- Pode estar indo a qualquer lugar.
560
00:41:45,670 --> 00:41:48,715
Vai chegar a um ponto
em que não teremos escolha.
561
00:41:48,715 --> 00:41:50,425
Talvez, mas ainda não.
562
00:41:52,135 --> 00:41:54,346
Ora, ora. Olha quem está atrasado.
563
00:41:55,764 --> 00:41:56,681
Juntos novamente.
564
00:41:56,890 --> 00:41:59,476
Um cara acabou de sair
perguntando do relógio.
565
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
Que cara?
566
00:42:04,022 --> 00:42:07,192
-"Harry Bosch." Policial?
- Falava como um.
567
00:42:07,317 --> 00:42:09,277
Disse que não precisava de distintivo.
568
00:42:09,277 --> 00:42:11,363
E que investigava um assassinato.
569
00:42:11,363 --> 00:42:13,573
- Lexi Parks.
- Relaxe.
570
00:42:19,246 --> 00:42:20,956
- Acha que é para relaxar?
- Merda!
571
00:42:28,088 --> 00:42:31,383
Diga tudo o que disse ao Bosch
ou diga adeus ao seu irmão.
572
00:42:31,383 --> 00:42:34,177
Perguntou do relógio.
Sobre a ligação da Parks.
573
00:42:34,177 --> 00:42:36,680
Eu disse que ligou
para consertar o relógio!
574
00:42:36,680 --> 00:42:39,683
Peter, eu acredito em você.
575
00:42:55,407 --> 00:42:57,033
A seguir em Bosch: O Legado...
576
00:42:57,033 --> 00:42:58,451
Acha que vão acusá-la?
577
00:42:58,451 --> 00:43:00,954
Comentários sobre a história de hoje?
578
00:43:00,954 --> 00:43:04,165
Claramente, alguém está tentando
destruir minha reputação.
579
00:43:04,165 --> 00:43:06,501
Estou bem. De verdade.
580
00:43:06,668 --> 00:43:10,171
Sem querer ofender,
mas não quero terapia no momento.
581
00:43:10,297 --> 00:43:12,716
Polícia! Mandado de busca. Abra.
582
00:43:13,300 --> 00:43:14,926
Mas que porra é essa?
583
00:43:14,926 --> 00:43:16,011
Preciso de advogado.
584
00:43:16,136 --> 00:43:17,345
Olha só isso.
585
00:43:17,846 --> 00:43:21,099
Lembra daquela policial
que foi raptada há uns meses?
586
00:43:21,224 --> 00:43:22,267
É a filha dele.
587
00:43:24,102 --> 00:43:25,395
Puta merda!
588
00:44:46,351 --> 00:44:48,353
Legendas: Carolina Iodes
589
00:44:48,353 --> 00:44:50,438
{\an8}Supervisão Criativa
Cristina Berio