1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 Anteriormente em Bosch - O Legado... 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,220 - Qual é a emergência? - Temos um problema. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,806 - O FBI assumiu o caso Wakefield. - Merda. 4 00:00:13,806 --> 00:00:16,392 - Ficheiros digitais, e-mails, gravações. - Há cópias? 5 00:00:16,392 --> 00:00:17,518 São únicos. 6 00:00:17,518 --> 00:00:20,646 Trabalho na minha declaração. Porquê fazer isto? 7 00:00:20,646 --> 00:00:22,314 Devia ser bom para ti. 8 00:00:22,314 --> 00:00:24,108 Só quero virar a página. 9 00:00:24,108 --> 00:00:25,401 O James Allen morreu. 10 00:00:25,401 --> 00:00:27,862 Lá se vai o álibi do David. 11 00:00:27,862 --> 00:00:29,321 Para não falar no ADN. 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,157 Não estou bêbada nem debilitada. 13 00:00:31,157 --> 00:00:34,452 - Recusa o teste de sobriedade? - Com certeza que sim. 14 00:00:34,618 --> 00:00:36,245 Ponha as mãos atrás das costas. 15 00:00:36,245 --> 00:00:40,833 Trabalhamos no homicídio da Lexi Parks. O adjunto Harrick é nosso colega. 16 00:00:40,833 --> 00:00:41,959 Compreendo. 17 00:00:41,959 --> 00:00:45,004 Fingiu ser outra pessoa para obter acesso à cena. 18 00:00:45,004 --> 00:00:47,298 Fui ver uma casa que está à venda. 19 00:00:47,298 --> 00:00:50,050 Se pisar o risco outra vez, haverá consequências. 20 00:00:50,050 --> 00:00:54,013 O nosso tipo é inocente e o assassino anda à solta. 21 00:00:54,013 --> 00:00:56,515 O que te faz pensar que a senhora usava um relógio? 22 00:00:56,515 --> 00:01:00,478 A caixa de um relógio de luxo, uma marca no pulso esquerdo. 23 00:01:00,478 --> 00:01:02,563 É uma merda à Sherlock Holmes. 24 00:01:08,152 --> 00:01:09,779 Está tão bem. 25 00:01:10,821 --> 00:01:14,533 Nas próximas 24 horas, nada de álcool, batom, beijos ou palhinhas. 26 00:01:14,658 --> 00:01:16,911 Dr. Schubert, o que faria eu sem si? 27 00:01:17,620 --> 00:01:19,872 Chamaria outro médico, presumo. 28 00:01:51,779 --> 00:01:53,280 Disse no final da semana. 29 00:01:53,280 --> 00:01:54,865 Sim, mudei de ideias. 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,874 - É pouco. - Muito pouco? 31 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 Cerca de metade. 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,545 - Tenho duas consultas amanhã. - Arranje mais. 33 00:02:07,545 --> 00:02:09,213 - Porquê? - São os juros. 34 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Todos os dias. 35 00:02:10,965 --> 00:02:12,716 Vá lá. Não é justo. 36 00:02:13,300 --> 00:02:14,218 Justo? 37 00:02:14,969 --> 00:02:16,011 Mas que ideia. 38 00:02:18,013 --> 00:02:19,515 No final da semana, ao menos? 39 00:02:19,515 --> 00:02:22,268 Depois de amanhã, idiota. O tempo está a passar. 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,157 A mamã quer as flores brancas esta noite. 41 00:02:37,324 --> 00:02:39,076 Que raio! 42 00:02:57,011 --> 00:02:59,179 Matthew, junta-te a nós. 43 00:03:05,936 --> 00:03:07,396 Deixa-me pagar-te um copo. 44 00:04:07,581 --> 00:04:09,917 BOSCH - O LEGADO 45 00:04:18,842 --> 00:04:22,137 Disseram que investigavam um caso de terrorismo doméstico. 46 00:04:22,137 --> 00:04:25,015 Mostraram-me a planta. Pensei que ia vomitar. 47 00:04:25,015 --> 00:04:30,646 Disse-lhes que não fazia ideia do que era ou do que estavam a falar. 48 00:04:30,646 --> 00:04:33,941 Mentir a um agente do FBI é uma má decisão. 49 00:04:33,941 --> 00:04:37,111 - Ligue a um advogado, mas nunca confesse. - Eu sei. 50 00:04:37,111 --> 00:04:39,113 - Eu sei. - Porque não me ligaste? 51 00:04:39,279 --> 00:04:42,157 Estava assustado. Disseram que sabiam que eu estava a mentir. 52 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 - Tinham provas. - Estavam a fazer bluff. 53 00:04:44,368 --> 00:04:45,869 Entrei em pânico. 54 00:04:46,996 --> 00:04:49,957 Quando alterei a minha história, eles apanharam-me. 55 00:04:50,457 --> 00:04:52,793 O que lhes disseste sobre a planta? 56 00:04:52,793 --> 00:04:55,713 Que era um projeto para um contentor. 57 00:04:55,713 --> 00:04:58,090 Perguntaram-te onde a arranjaste? 58 00:04:59,466 --> 00:05:01,260 Disse-lhes que a senhora ma deu. 59 00:05:01,593 --> 00:05:04,138 Que me pediu para investigar. 60 00:05:04,638 --> 00:05:06,265 Lamento muito. 61 00:05:08,642 --> 00:05:10,978 Perguntaram pelo telemóvel do Simon? 62 00:05:10,978 --> 00:05:15,691 Eu disse que a planta tinha sido descarregada do telefone do Wakefield, 63 00:05:15,691 --> 00:05:18,152 mas que não tinha a certeza. 64 00:05:19,319 --> 00:05:22,448 E que não sabia do paradeiro atual do telefone. 65 00:05:22,448 --> 00:05:24,283 O que é verdade. 66 00:05:24,408 --> 00:05:27,077 - É tudo? - Disseram que eu tinha duas escolhas. 67 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 Colaborar ou ser preso por lhes ter mentido. 68 00:05:31,915 --> 00:05:33,876 Nitidamente, não está preso. 69 00:05:36,128 --> 00:05:37,046 Estou despedido? 70 00:05:37,046 --> 00:05:38,672 Depois digo-te. 71 00:05:38,672 --> 00:05:40,841 Entretanto, vais manter-nos a par 72 00:05:40,841 --> 00:05:45,012 de todas as tuas interações com os teus amigos do FBI. 73 00:05:45,137 --> 00:05:46,221 O que puder fazer. 74 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 Podes parar de me mentir. 75 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 - Confia nele? - De modo algum. 76 00:06:03,322 --> 00:06:04,198 O que foi? 77 00:06:04,198 --> 00:06:07,910 O Ministério Público pede que seja retirado do caso. 78 00:06:07,910 --> 00:06:10,287 A proeza que fez na casa do Harrick. 79 00:06:10,287 --> 00:06:12,623 Há uma audiência marcada para amanhã de manhã. 80 00:06:15,876 --> 00:06:18,170 Já se sabe. Duas dúzias de mensagens... 81 00:06:20,756 --> 00:06:22,007 Nove voice mails. 82 00:06:22,841 --> 00:06:24,676 - Não está curioso? - Já sei. 83 00:06:24,676 --> 00:06:27,971 Todos de polícias. Morre, sacana e blá, blá, blá. 84 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 Ou algo parecido. 85 00:06:31,850 --> 00:06:33,060 Que tal a tua Bounce Back? 86 00:06:33,060 --> 00:06:35,312 É o pólen das abelhas que a faz. 87 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 Que tal o teu Forlorn Dragon? 88 00:06:36,897 --> 00:06:38,816 Nada desconsolado. 89 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 - Complicado? - Complicado o suficiente. 90 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 Como a tua vida. 91 00:06:44,404 --> 00:06:46,949 - Se queres mesmo saber... - Não tens de o fazer. 92 00:06:47,074 --> 00:06:49,993 Acabei com um tipo há um ano. 93 00:06:51,870 --> 00:06:54,915 - Estraguei-lhe a vida. - E ele quer estragar a tua. 94 00:06:54,915 --> 00:06:58,418 Ele trabalha para uma farmacêutica. 95 00:06:58,544 --> 00:07:03,090 Acedeu aos registos médicos da minha família e ameaça pô-los online, 96 00:07:03,215 --> 00:07:05,134 o que seria um desastre financeiro. 97 00:07:05,342 --> 00:07:06,844 Tentaste aceder às cenas dele? 98 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 Ele é demasiado bom. 99 00:07:09,805 --> 00:07:12,808 Não sou uma hacker. Só escrevo sobre eles. 100 00:07:15,310 --> 00:07:18,105 Isto está a estragar uma perfeita boa onda. 101 00:07:18,230 --> 00:07:21,525 O problema não é teu. Vamos a outra rodada. 102 00:07:24,111 --> 00:07:29,074 Já provámos as estimulantes, vamos provar as afrodisíacas? 103 00:07:29,449 --> 00:07:31,869 - Não nos precipitemos. - Está bem. 104 00:07:31,869 --> 00:07:36,540 - Outro "Forlorn Dragon"? - Que tal um "Behind the Times"? 105 00:07:37,624 --> 00:07:38,625 Parece-me bem. 106 00:07:40,043 --> 00:07:41,086 O que vai querer? 107 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 Traga dois. 108 00:07:43,839 --> 00:07:45,090 Claro. 109 00:07:46,258 --> 00:07:47,968 Adoro um homem com um plano. 110 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 Obrigada por estar connosco. Esteve a ouvir The Hack. 111 00:07:54,308 --> 00:07:58,604 Da próxima vez, teremos o hacktivista, conhecido anteriormente como o "Sem Cara", 112 00:07:58,604 --> 00:08:00,981 pronto para responder às minhas perguntas. 113 00:08:00,981 --> 00:08:05,569 Sou a vossa anfitriã, Jade Quinn, e estão a ouvir... 114 00:08:14,620 --> 00:08:17,331 Preciso de te avisar de uma coisa. 115 00:08:17,331 --> 00:08:18,957 O que fizeste agora? 116 00:08:18,957 --> 00:08:22,920 - Tive uma discussão com o marido da Lexi. - Vão ser só comentários. 117 00:08:22,920 --> 00:08:23,921 Sim, lamento. 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,299 Dizes-me quando te vais reformar? 119 00:08:27,299 --> 00:08:31,386 - Quando as pessoas não se andarem a matar. - Faz sentido. 120 00:08:32,930 --> 00:08:37,059 Não posso discordar. Quero, mas não posso. 121 00:08:42,147 --> 00:08:44,191 - Está tudo bem? - É do MP. 122 00:08:44,191 --> 00:08:46,485 - Sobre a tua declaração? - Tenho de ir, pai. 123 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 Obrigada pelo café. 124 00:08:53,283 --> 00:08:57,996 Meritíssimo, o Harry Bosch não tinha interesse em comprar a casa do Harrick. 125 00:08:58,205 --> 00:09:00,457 Ele devia ser banido deste caso 126 00:09:00,457 --> 00:09:03,210 e qualquer prova que obteve devia ser excluída. 127 00:09:03,210 --> 00:09:04,419 Advogada. 128 00:09:05,545 --> 00:09:07,256 Meritíssimo, onde está o crime? 129 00:09:07,381 --> 00:09:09,174 O Bosch usou o seu próprio nome. 130 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 Arranjou uma maneira legítima de ter acesso à casa. 131 00:09:12,511 --> 00:09:13,845 A Sra. Chandler tem razão. 132 00:09:14,012 --> 00:09:17,891 As provas que o Bosch possa ter obtido não serão excluídas 133 00:09:17,891 --> 00:09:21,144 e nenhuma ação punitiva será tomada contra ele. 134 00:09:21,728 --> 00:09:23,939 Falarei com os advogados no gabinete. 135 00:09:27,109 --> 00:09:29,486 Emmitt. Diretamente do Palácio da Justiça. 136 00:09:29,486 --> 00:09:31,822 Vale a pena atravessar a rua por este caso. 137 00:09:31,822 --> 00:09:33,740 Como vão as negociações do acordo? 138 00:09:33,865 --> 00:09:36,702 - Não há nenhuma. - Porque não? 139 00:09:36,868 --> 00:09:40,289 O homicídio de uma funcionária pública requer um julgamento público. 140 00:09:40,455 --> 00:09:44,418 O réu merece que se faça justiça, um crime tão horrível exige-o. 141 00:09:44,543 --> 00:09:48,922 Não vejo a comunicação social na sala, Emmitt. Acabe com a retórica. 142 00:09:49,047 --> 00:09:51,842 Meritíssimo, o meu cliente merece o dia dele no tribunal. 143 00:09:52,009 --> 00:09:53,552 Vamos falar francamente. 144 00:09:54,011 --> 00:09:57,514 Todos sabemos que este caso já está ganho pela acusação. 145 00:09:57,514 --> 00:10:01,810 - Meritíssimo, com todo o respeito... - Quero-o fora da minha agenda. 146 00:10:02,561 --> 00:10:03,729 Comecem a falar. 147 00:10:06,106 --> 00:10:10,986 Podemos considerar homicídio em 2.o grau, de 15 anos a perpétua. Com condicional. 148 00:10:10,986 --> 00:10:13,196 É generoso, dadas as circunstâncias. 149 00:10:13,196 --> 00:10:15,657 Nenhum acordo será generoso para um homem inocente. 150 00:10:15,657 --> 00:10:17,284 O que disse eu sobre retórica? 151 00:10:19,286 --> 00:10:21,872 Transmitirei a oferta ao meu cliente. 152 00:10:21,997 --> 00:10:23,540 Diga-lhe para a aceitar. 153 00:10:23,540 --> 00:10:27,502 Vamos discuti-la e dar-lhe-ei a minha melhor opinião profissional. 154 00:10:27,502 --> 00:10:29,671 Quero uma resposta até ao final da semana. 155 00:10:35,344 --> 00:10:37,721 - O que é isto? - Os registos telefónicos da Lexi. 156 00:10:40,432 --> 00:10:42,267 Por falar em enfadonho. 157 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 Atenta nos pormenores. 158 00:10:43,852 --> 00:10:44,978 Procuro o quê? 159 00:10:44,978 --> 00:10:47,898 Quero saber se ela falou com alguém sobre o relógio. 160 00:10:47,898 --> 00:10:50,400 Coisas emocionantes. Quando precisas disto? 161 00:10:50,400 --> 00:10:52,736 É prioritário. O resto pode esperar. 162 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Alguns de nós têm uma vida privada, sabias? 163 00:10:57,824 --> 00:11:00,535 Quão ridículo achas que sou? 164 00:11:00,535 --> 00:11:02,037 A pergunta inclui a resposta. 165 00:11:03,580 --> 00:11:05,415 O avião deve chegar em 30 minutos. 166 00:11:05,874 --> 00:11:07,918 Está bem. Sim. Espera. 167 00:11:09,586 --> 00:11:13,048 Maddie, uma senhora do MP está aqui para falar contigo. 168 00:11:13,382 --> 00:11:15,092 Metia-a na sala da CRU. 169 00:11:15,884 --> 00:11:16,802 Obrigada, Mank. 170 00:11:21,640 --> 00:11:24,518 Madeline. Procuradora Anna Keiser. Coordeno o apoio à vítima. 171 00:11:24,518 --> 00:11:27,312 - Tenho tentado contactá-la. - Tenho estado ocupada. 172 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 É sobre a minha declaração? 173 00:11:29,147 --> 00:11:30,941 Eu queria falar consigo. 174 00:11:30,941 --> 00:11:33,693 Pode fazer uma declaração, ou não. 175 00:11:33,693 --> 00:11:37,447 Ou pode escrever uma para eu ler ao tribunal. 176 00:11:37,572 --> 00:11:41,910 Descobri que este processo proporciona uma catarse a muitas vítimas. 177 00:11:42,744 --> 00:11:43,662 A escolha é sua. 178 00:11:43,662 --> 00:11:47,457 O que decidir, está bem para nós. Estamos aqui para apoiá-la. 179 00:11:48,708 --> 00:11:52,212 Penso que, se o juiz o ouvir de si, 180 00:11:52,212 --> 00:11:56,049 ajudará muito a garantir que ele tenha a pena máxima. 181 00:12:01,513 --> 00:12:04,599 Espero que possa assistir à audiência. 182 00:12:04,599 --> 00:12:06,977 A sua presença falará por si. 183 00:12:07,144 --> 00:12:09,896 - As outras vítimas estarão lá. - Não sou uma vítima. 184 00:12:10,730 --> 00:12:11,648 Desculpe? 185 00:12:11,815 --> 00:12:13,775 Elas são as verdadeiras vítimas, não eu. 186 00:12:15,861 --> 00:12:17,779 Não quero que se esqueça delas. 187 00:12:17,904 --> 00:12:19,739 Não esqueceremos. Prometo. 188 00:12:20,615 --> 00:12:24,119 - Sabemos que é pedir muito. - Tenho de me preparar para o trabalho. 189 00:12:25,328 --> 00:12:26,371 Informe-nos. 190 00:12:30,876 --> 00:12:32,043 O que se passa contigo? 191 00:12:34,463 --> 00:12:37,632 Bosch, estás bem? 192 00:12:37,757 --> 00:12:39,342 Desculpa. Estava distraída. 193 00:12:40,218 --> 00:12:41,511 A tua declaração? 194 00:12:41,636 --> 00:12:45,765 - Estou um pouco bloqueada. - Queres falar sobre isso? 195 00:12:45,891 --> 00:12:48,143 Não quero falar sobre isso. 196 00:12:48,310 --> 00:12:51,396 Está bem. Podemos falar sobre qualquer coisa. 197 00:12:51,521 --> 00:12:54,733 Não te preocupes, não vou dizer nada sobre o teu pai. 198 00:12:54,941 --> 00:12:56,651 A tal coisa do "lado negro". 199 00:13:00,030 --> 00:13:00,947 Acabaste de o fazer. 200 00:13:06,536 --> 00:13:09,623 Isto estava muito bom. Obrigada. 201 00:13:11,291 --> 00:13:12,918 Ouvi o teu podcast. 202 00:13:14,169 --> 00:13:15,295 O que achaste? 203 00:13:16,004 --> 00:13:16,922 Gostei. 204 00:13:19,049 --> 00:13:19,966 Só isso? 205 00:13:21,176 --> 00:13:25,514 Não disseste "interessante". Odeio quando dizem: "É interessante." 206 00:13:25,514 --> 00:13:27,891 - Tenho de ouvir mais. - Vai-te lixar. 207 00:13:28,850 --> 00:13:30,352 Os podcasts não são a minha cena. 208 00:13:30,727 --> 00:13:34,105 Qual era o teu nome de utilizadora quando eras uma hacker bebé? 209 00:13:35,273 --> 00:13:37,275 - Exce-Lente. - Exce-Lente? 210 00:13:37,275 --> 00:13:39,736 Pirateaste a tua escola e alteraste as notas. 211 00:13:39,861 --> 00:13:43,323 Só as dos meus amigos. Foi o auge da minha carreira. 212 00:13:44,366 --> 00:13:45,867 - Foste apanhada? - Fui expulsa. 213 00:13:47,118 --> 00:13:48,662 Deixa-me fazer-te uma pergunta. 214 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 Quem eras antes de seres o RicoSpider? 215 00:13:53,542 --> 00:13:54,834 Só Mo. 216 00:13:54,834 --> 00:13:56,878 Sómo? Como o Gizmo? 217 00:13:56,878 --> 00:14:00,799 Não, não é Sómo. É só Mo. 218 00:14:01,216 --> 00:14:02,342 Confundi as palavras? 219 00:14:02,926 --> 00:14:06,221 - A minha mãe chamava-me Maurice. - Maurice? 220 00:14:07,806 --> 00:14:11,101 Maurice. Um nome giro para um tipo fixe. 221 00:14:14,354 --> 00:14:15,564 Posso ajudar-te. 222 00:14:15,939 --> 00:14:19,943 - Ajudar-me com o quê? - A piratear o servidor da PharmaWell. 223 00:14:22,862 --> 00:14:26,449 Agradeço-te, mas nem tentes. 224 00:14:26,449 --> 00:14:28,618 - É impossível. - Já verificaste? 225 00:14:28,618 --> 00:14:31,705 Não há ponto de entrada no perímetro da rede. 226 00:14:31,705 --> 00:14:34,124 - Nada. - Tens de estar lá no local. 227 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 A PharmaWell é uma empresa farmacêutica. 228 00:14:37,544 --> 00:14:40,922 - Sim, percebi pelo nome. - Tão segura quanto pode ser. 229 00:14:41,089 --> 00:14:44,134 Postos de controlo, cartões de acesso, câmaras. 230 00:14:44,759 --> 00:14:46,094 Adoro um desafio. 231 00:14:50,599 --> 00:14:52,350 - O que foi? - É manhoso. 232 00:14:52,350 --> 00:14:55,520 Continuamos a dizer que sim, ele continua a pedir favores. 233 00:15:02,736 --> 00:15:06,239 - Só temos uns minutos. - Obrigado por me deixarem espreitar. 234 00:15:07,449 --> 00:15:08,950 Vi o registo do James Allen. 235 00:15:08,950 --> 00:15:12,120 Sete anos de detenções até há três anos. De repente, parou. 236 00:15:12,329 --> 00:15:13,413 O que acha? 237 00:15:13,538 --> 00:15:15,248 - Duvido que se tenha reformado. - Delator? 238 00:15:15,373 --> 00:15:19,252 - Não há documentação de apoio... - Não haveria, necessariamente. 239 00:15:19,252 --> 00:15:21,421 Deve ter tido um anjo da guarda. 240 00:15:21,421 --> 00:15:23,757 Sabem quem fez as últimas detenções? 241 00:15:23,757 --> 00:15:26,259 Tenho os números de registo. Espero os relatórios. 242 00:15:26,259 --> 00:15:29,054 - Quando descobrir, avise-me. - Claro. 243 00:15:32,182 --> 00:15:33,933 Foi aqui que o largaram? 244 00:15:34,726 --> 00:15:36,102 Perto da Vine com a Eleanor. 245 00:15:39,522 --> 00:15:43,818 Sem escoriações, traumatismos nas mãos ou unhas partidas. 246 00:15:44,861 --> 00:15:46,071 Sinais de amarras? 247 00:15:46,071 --> 00:15:49,866 - Nenhum. - Então, o Allen não ofereceu resistência. 248 00:16:03,129 --> 00:16:05,465 Repare no enorme recipiente de preservativos. 249 00:16:05,465 --> 00:16:06,716 Ainda estava no ativo. 250 00:16:07,842 --> 00:16:10,637 Verificámos o quarto. Estava vazio. 251 00:16:11,179 --> 00:16:13,473 Alguém tirou as coisas dele quando ele morreu. 252 00:16:13,473 --> 00:16:16,559 Talvez o anjo da guarda. Obrigado. 253 00:17:32,635 --> 00:17:33,762 Detetive privado. 254 00:18:01,372 --> 00:18:05,418 O homicídio no beco? Há umas semanas? 255 00:18:07,295 --> 00:18:11,090 - Ouviu alguma coisa, viu algo? - Não. Eles foram muito silenciosos. 256 00:18:12,592 --> 00:18:13,760 Porque diz "eles"? 257 00:18:17,472 --> 00:18:20,600 Ricardo. O meu neto. Ele diz-lhe. 258 00:18:25,021 --> 00:18:28,233 - É polícia? - Não, sou um detetive privado. 259 00:18:28,483 --> 00:18:30,610 Trabalho no homicídio do beco. 260 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 - Viu alguma coisa naquela noite? - Estava na cama. 261 00:18:33,363 --> 00:18:36,533 - Ouvi-os a largar o corpo. - Que som é esse? 262 00:18:36,533 --> 00:18:38,618 Portas de um carro a abrir e a fechar, 263 00:18:38,785 --> 00:18:42,205 depois, a bagageira a fechar e as portas outra vez. 264 00:18:42,664 --> 00:18:45,250 - Duas portas? - Foram dois estrondos. 265 00:18:45,375 --> 00:18:47,877 - Lembra-se que horas eram? - Era tarde. 266 00:18:47,877 --> 00:18:51,089 Na manhã seguinte, a polícia estava no beco. 267 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 - Ouviu mais alguma coisa? - Apenas o motor. 268 00:18:53,758 --> 00:18:57,136 Era barulhento, roncava, como um carro rebaixado. 269 00:18:58,930 --> 00:19:02,100 O corpo do Allen foi posto no beco sem escoriações, 270 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 o que significa que foi levantado e não arrastado. 271 00:19:05,061 --> 00:19:07,814 Não há traumatismos nas mãos nem nas unhas. 272 00:19:07,814 --> 00:19:10,066 Estava inconsciente quando foi estrangulado? 273 00:19:10,066 --> 00:19:13,695 Tinha de estar. Caso contrário, haveria sinais de luta. 274 00:19:14,696 --> 00:19:17,615 Dois pares de mãos para pôr o corpo na bagageira. 275 00:19:17,615 --> 00:19:20,618 Uma testemunha ouviu a mala e duas portas de um carro a fechar 276 00:19:20,618 --> 00:19:24,664 - na noite em que o corpo foi largado. - Gosto disso. Dois assassinos. 277 00:19:24,789 --> 00:19:27,750 Que mataram a Lexi Parks e incriminaram o David Foster. 278 00:19:27,917 --> 00:19:28,918 Só mais uma coisa. 279 00:19:29,085 --> 00:19:31,880 Peça ao seu analista de ADN para procurar uma CTE. 280 00:19:31,880 --> 00:19:33,131 No que está a pensar? 281 00:19:33,131 --> 00:19:34,591 É uma hipótese remota, 282 00:19:34,591 --> 00:19:39,012 mas temos de explicar como o ADN do nosso cliente estava na cena do crime. 283 00:20:01,576 --> 00:20:03,494 Ninguém me falou sobre isto. 284 00:20:03,494 --> 00:20:05,163 Só vou para onde me mandam. 285 00:20:05,163 --> 00:20:09,876 - Os bombeiros tratam das inspeções. - Eles autorizaram-nos a fazê-la. 286 00:20:11,294 --> 00:20:13,755 O cunhado de alguém deve ter convencido a câmara 287 00:20:13,755 --> 00:20:15,882 de que pode poupar dinheiro com subcontratados. 288 00:20:16,341 --> 00:20:18,885 Terei de escoltá-lo por todo o prédio. 289 00:20:18,885 --> 00:20:20,094 Vou aonde você for. 290 00:20:21,512 --> 00:20:24,933 - Mudou aquele motor da bomba Jockey? - No ano passado. 291 00:20:25,058 --> 00:20:27,226 Não queira muito desgaste na linha principal. 292 00:20:27,226 --> 00:20:29,520 Vou estar atento a isso. 293 00:20:29,646 --> 00:20:30,980 Vai atualizar essa? 294 00:20:35,360 --> 00:20:37,070 Queria ver até onde iria. 295 00:20:37,070 --> 00:20:41,282 A maioria das pessoas não repara nisso. Às vezes, continuo a andar. 296 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 Não no meu turno. 297 00:20:42,784 --> 00:20:43,701 Bom homem. 298 00:20:43,826 --> 00:20:45,119 Para onde, a seguir? 299 00:20:45,244 --> 00:20:48,498 Vamos começar no último andar e vamos descendo. 300 00:20:48,623 --> 00:20:50,249 Para a PharmaWell. 301 00:20:55,546 --> 00:20:58,174 - Tem filhos? - Não. Sou divorciado. 302 00:20:59,217 --> 00:21:00,927 - E você? - Um dia. 303 00:21:00,927 --> 00:21:02,929 A minha irmã tem quatro filhos. 304 00:21:06,933 --> 00:21:07,850 Veja. 305 00:21:08,184 --> 00:21:09,477 - Giros. - Não são? 306 00:21:09,602 --> 00:21:11,312 As mais novas são gémeas. 307 00:21:11,312 --> 00:21:13,106 Há muita energia nessa casa. 308 00:21:13,106 --> 00:21:16,901 Já disse à minha irmã: "Têm de usar um método contracetivo." 309 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 Enfim, devíamos ter ganhado o jogo mais cedo. 310 00:21:19,779 --> 00:21:20,989 Não posso discordar. 311 00:21:21,114 --> 00:21:23,408 Se não proteges o futebol, desiste. 312 00:21:23,533 --> 00:21:24,575 TELECOM/ SALA IT 313 00:21:24,575 --> 00:21:25,868 Sim, é inaceitável. 314 00:21:25,994 --> 00:21:30,081 Acho que o McVay não é muito bom. Ele consegue controlar alguém? 315 00:21:30,081 --> 00:21:33,418 - É o que quero saber. - A questão é essa. 316 00:21:45,680 --> 00:21:46,556 Não há corrosão. 317 00:21:46,556 --> 00:21:48,141 Claro que não. 318 00:21:48,266 --> 00:21:51,477 - Envia-me a documentação do serviço? - Envio-a por correio. 319 00:21:51,477 --> 00:21:53,604 Eles enviam-na sempre por e-mail. No mesmo dia. 320 00:21:53,730 --> 00:21:56,399 Bolas! Agora é tudo gratificação instantânea. 321 00:22:10,288 --> 00:22:13,499 Promete que tira isto daqui? Preciso disto desimpedido. 322 00:22:13,499 --> 00:22:15,460 Desculpe. Agradeço a indulgência. 323 00:22:15,460 --> 00:22:19,589 - Quer ver as etiquetas nos alarmes? - Posso ir à casa de banho primeiro? 324 00:22:19,589 --> 00:22:21,215 - Eu mostro-lhe. - Não é preciso. 325 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 - Vi-a quando entrámos. - Insisto. 326 00:22:24,385 --> 00:22:26,637 Ali à sua esquerda. Estarei aqui. 327 00:22:26,637 --> 00:22:27,638 Agradeço. 328 00:22:37,940 --> 00:22:38,900 INSERIR CARTÃO IC TYPE-A 329 00:23:34,163 --> 00:23:34,997 DISPOSITIVO ENCONTRADO 330 00:23:37,792 --> 00:23:40,503 Se a luz está verde, a armadilha está limpa. 331 00:23:50,596 --> 00:23:53,432 - Pensei que tinha caído. - Não há mais toalhas, mano. 332 00:23:53,432 --> 00:23:54,976 Uma grave violação do código. 333 00:23:54,976 --> 00:23:57,019 - A sério? - Estou a gozar consigo. 334 00:23:57,019 --> 00:24:00,314 Vamos lá verificar os painéis de alarme de incêndio. 335 00:24:02,733 --> 00:24:06,821 Homicídio em segundo grau? Que tal nenhum homicídio? 336 00:24:06,988 --> 00:24:10,158 E terem apanhado o tipo errado? O meu marido é inocente. 337 00:24:10,158 --> 00:24:13,411 - Isto é um pesadelo. - Concordo. Então, não há acordo? 338 00:24:13,411 --> 00:24:18,583 Disse-nos que o ADN na cena do crime é quase impossível de contornar. 339 00:24:18,708 --> 00:24:21,961 David, só preciso que um jurado acredite que é inocente 340 00:24:21,961 --> 00:24:23,921 para suspender o caso e anular o julgamento. 341 00:24:23,921 --> 00:24:26,716 - Consigo fazer isso. - E se não conseguir? 342 00:24:28,092 --> 00:24:31,512 Vá lá. David, tem um pouco de fé. 343 00:24:32,346 --> 00:24:34,182 É um grande tiro no escuro, 344 00:24:34,182 --> 00:24:36,934 mas pensamos que há uma forma de explicar o ADN. 345 00:24:36,934 --> 00:24:41,105 Estamos a desenvolver uma nova teoria de que havia dois assassinos. 346 00:24:41,105 --> 00:24:43,316 - Têm alguma prova? - Estamos a tratar disso. 347 00:24:43,316 --> 00:24:44,609 Então, ainda não têm. 348 00:24:48,404 --> 00:24:53,993 Se aceitar o acordo, será sempre o tipo que se declarou culpado. 349 00:24:54,327 --> 00:24:58,039 Os seus amigos, a sua família... Lá no fundo, 350 00:24:58,956 --> 00:25:00,499 não se questionarão sempre? 351 00:25:02,084 --> 00:25:05,880 - Sobre o quê? - Se o fez. 352 00:25:18,893 --> 00:25:19,810 Está bem. 353 00:25:46,879 --> 00:25:48,214 A carta e o livrete. 354 00:25:54,470 --> 00:25:56,013 Bosch. 355 00:25:58,516 --> 00:26:03,396 Bosch? Maddie? Perguntei-te se tinhas fome. 356 00:26:03,938 --> 00:26:06,274 - Queres alguma coisa? - Estou bem. 357 00:26:06,274 --> 00:26:08,609 Céus! Quero sobreviver a este turno. 358 00:26:08,609 --> 00:26:10,361 - Tu queres? - Claro. 359 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 Desculpa. 360 00:26:13,447 --> 00:26:17,076 Sei que tens muito a resolver, mas concentra-te ou vai para casa. 361 00:26:29,964 --> 00:26:33,509 Então, foi aqui que o James Allen vendeu ecstasy e sexo? 362 00:26:33,718 --> 00:26:36,721 {\an8}- Até há três anos. - O que aconteceu há três anos? 363 00:26:36,887 --> 00:26:38,556 {\an8}Deixou de ser detido. 364 00:26:38,556 --> 00:26:40,599 {\an8}Acho que se tornou informador de alguém. 365 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Estou demasiado formal. 366 00:26:44,854 --> 00:26:47,356 Conhecia bem o James Allen? 367 00:26:47,523 --> 00:26:50,276 Era um cliente habitual. Éramos próximos. 368 00:26:50,401 --> 00:26:53,029 Viu-o na noite em que foi morto? 369 00:26:53,029 --> 00:26:57,033 Ele esteve aqui. Bebeu uns copos e ficou com um tipo. 370 00:26:57,033 --> 00:26:59,076 Um tipo? Um acompanhante? 371 00:27:00,077 --> 00:27:04,040 Um cliente. Era o trabalho dele. Sem julgamentos. 372 00:27:04,999 --> 00:27:06,709 Nenhum. 373 00:27:06,834 --> 00:27:09,170 Já tinha visto o cliente dele aqui? 374 00:27:09,378 --> 00:27:12,131 - O Matt? - É o nome dele? Matt? 375 00:27:12,256 --> 00:27:13,966 Vem quase todas as noites. 376 00:27:15,217 --> 00:27:17,720 O que fez quando soube que ele estava morto? 377 00:27:17,720 --> 00:27:21,515 Fui ao quarto dele no motel e empacotei as coisas para a família. 378 00:27:21,515 --> 00:27:23,351 - Entregou-lhes? - Ainda não. 379 00:27:23,934 --> 00:27:25,853 Estou sempre a adiar, sabe? 380 00:27:26,979 --> 00:27:30,274 Do género, ele ainda está vivo desde que eu não as dê. 381 00:27:30,274 --> 00:27:33,486 Compreendo. E o Matt? 382 00:27:34,320 --> 00:27:35,613 Deve vir mais tarde. 383 00:27:36,113 --> 00:27:38,616 Não dê já as coisas dele, sim? 384 00:27:43,079 --> 00:27:45,623 Vou ficar por aqui para ver se o tipo aparece. 385 00:27:45,623 --> 00:27:46,624 Está bem. 386 00:27:50,002 --> 00:27:50,920 Exce-Lente. 387 00:27:51,045 --> 00:27:53,339 A tua mensagem pareceu-me... 388 00:27:53,547 --> 00:27:57,635 Não quero dizer "desesperada", mas ligeiramente eufórica. 389 00:27:57,635 --> 00:27:58,677 Tenho novidades. 390 00:27:59,011 --> 00:27:59,845 Já? 391 00:28:00,096 --> 00:28:03,307 Visitei a nossa farmacêutica favorita. 392 00:28:03,432 --> 00:28:05,726 Instalei um jump server. 393 00:28:05,851 --> 00:28:07,770 Não estavas a brincar. 394 00:28:07,770 --> 00:28:10,981 Quando tiver acesso de funcionário, entro no sistema, 395 00:28:10,981 --> 00:28:15,694 acho os teus ficheiros, e tomamos medidas para neutralizar o teu ex 396 00:28:15,694 --> 00:28:17,488 e recuperar a tua propriedade roubada. 397 00:28:17,488 --> 00:28:20,616 - Como vais arranjar as credenciais? - Não te preocupes. 398 00:28:20,616 --> 00:28:22,952 - Ainda não sabes. - Ainda não sei. 399 00:28:23,661 --> 00:28:24,578 És incrível. 400 00:28:25,955 --> 00:28:28,082 Achei-o giro, paguei-lhe uma bebida. 401 00:28:29,083 --> 00:28:32,503 Ele disse que tinha um sítio por perto. Um motel. 402 00:28:33,712 --> 00:28:35,381 Fomos até lá. 403 00:28:35,381 --> 00:28:38,259 Acabávamos de entrar, quando alguém o veio buscar. 404 00:28:38,759 --> 00:28:39,802 O que quer dizer? 405 00:28:39,969 --> 00:28:43,597 Ele ouviu um carro a acelerar o motor e foi até a janela. 406 00:28:43,597 --> 00:28:46,934 Viu quem era, disse que voltava, 407 00:28:47,101 --> 00:28:50,020 - mas não voltou. - Não voltou. 408 00:28:50,187 --> 00:28:51,397 Viu o carro? 409 00:28:51,814 --> 00:28:53,315 Só o ouvi. 410 00:28:53,315 --> 00:28:56,986 Esperei uns minutos, mas não queria participar em dramas. 411 00:28:56,986 --> 00:28:59,447 Um ex-namorado irritado, polícias? Quem sabe? 412 00:28:59,613 --> 00:29:00,739 Saí de lá. 413 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 - Um carro barulhento? - Um carro potente. 414 00:29:16,797 --> 00:29:18,507 Meu Deus! 415 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 Queres uma chávena de chá ou um copo de vinho? 416 00:29:22,761 --> 00:29:24,013 Estou bem. 417 00:29:24,638 --> 00:29:29,810 Se estás bem, o que te traz à minha porta a esta hora? 418 00:29:31,395 --> 00:29:33,522 A sentença do Dockweiler é amanhã. 419 00:29:34,648 --> 00:29:36,609 Vou lá estar. Tu vais? 420 00:29:36,775 --> 00:29:39,820 Eu devia ir fazer a porra da declaração, 421 00:29:39,820 --> 00:29:42,198 mas acho que não consigo passar por isto. 422 00:29:43,199 --> 00:29:46,619 Querida, depois de sobreviveres àquilo tudo, claro que consegues. 423 00:29:47,328 --> 00:29:49,038 A questão é: queres fazê-lo? 424 00:29:53,167 --> 00:29:56,003 Já não sei o que quero. 425 00:29:58,422 --> 00:30:00,090 Tem algum conselho para me dar? 426 00:30:06,222 --> 00:30:07,890 Não há uma resposta fácil. 427 00:30:10,476 --> 00:30:12,728 Sei por experiência própria 428 00:30:14,813 --> 00:30:18,817 que não podes deixar que a pessoa que te magoou te controle. 429 00:30:18,817 --> 00:30:23,447 Nada vai mitigar milagrosamente o que estás a passar. 430 00:30:24,532 --> 00:30:28,327 Mas é possível que encará-lo de frente 431 00:30:29,662 --> 00:30:32,164 te possa dar um certo alívio. 432 00:30:34,750 --> 00:30:39,380 Só receio que, se fizer uma declaração sincera de como me sinto afetada, 433 00:30:39,380 --> 00:30:44,552 o departamento se questione se sou capaz de fazer o meu trabalho. 434 00:30:46,679 --> 00:30:51,684 Mas se me levantar e disser uma meia-verdade sobre como me sinto bem, 435 00:30:51,684 --> 00:30:53,143 que sentido faz? 436 00:30:59,567 --> 00:31:03,487 E se eu não for, então, e as outras vítimas? 437 00:31:06,240 --> 00:31:07,950 As que não o conseguem encarar. 438 00:31:09,159 --> 00:31:10,578 Compreendo, 439 00:31:11,078 --> 00:31:14,206 mas não deves nada a ninguém, Maddie. 440 00:31:20,921 --> 00:31:22,673 Tinha intimidade com a sua mãe? 441 00:31:28,929 --> 00:31:31,807 Já desejou que ela lhe dissesse o que fazer? 442 00:31:39,440 --> 00:31:41,525 Sei que estás sob muita pressão, 443 00:31:42,776 --> 00:31:47,114 mas, em última análise, só deves fazer esta declaração 444 00:31:47,114 --> 00:31:49,783 se sentires mesmo que é o melhor para ti. 445 00:32:14,099 --> 00:32:15,934 Não estou. Deixe mensagem. 446 00:32:59,645 --> 00:33:02,439 Neste momento, Meritíssimo, a agente Madeline Bosch 447 00:33:02,439 --> 00:33:05,234 gostaria de fazer a sua declaração de impacto da vítima. 448 00:33:21,667 --> 00:33:22,876 Tenho estado em negação, 449 00:33:24,753 --> 00:33:27,464 a dizer a mim mesma que não era uma vítima. 450 00:33:27,464 --> 00:33:31,969 Não como as outras vítimas. As que ele violou. 451 00:33:34,388 --> 00:33:35,973 Ele é um violador. 452 00:33:37,015 --> 00:33:38,976 Vamos chamar-lhe o que ele é. 453 00:33:40,769 --> 00:33:42,604 Ele entrou na minha casa, 454 00:33:42,730 --> 00:33:46,900 invadiu-a, escondeu-se no armário e esperou que eu voltasse para casa. 455 00:33:48,694 --> 00:33:51,196 Escondendo-se atrás de uma máscara, ele atacou-me. 456 00:33:52,406 --> 00:33:54,491 Usou um sedativo para me adormecer. 457 00:33:56,535 --> 00:33:58,537 Pôs-me num saco para cadáveres 458 00:33:58,704 --> 00:34:02,875 e levou-me para o deserto, onde ninguém podia ouvir os meus gritos. 459 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 Quando acordei, drogou-me novamente. 460 00:34:08,797 --> 00:34:12,634 Ele enterrou-me viva num caixão improvisado. 461 00:34:15,929 --> 00:34:19,266 Quase morri. Foi um milagre não ter morrido. 462 00:34:22,352 --> 00:34:25,731 Usou o meu estatuto como agente do LAPD como moeda de troca. 463 00:34:26,982 --> 00:34:31,445 Um esquema para se rotular de raptor em vez daquilo que realmente é. 464 00:34:31,445 --> 00:34:33,572 Um cobarde e um violador. 465 00:34:38,285 --> 00:34:39,203 Não durmo. 466 00:34:40,496 --> 00:34:42,956 Ando nervosa, paranoica. 467 00:34:44,625 --> 00:34:48,295 Revivo o ataque nos meus sonhos e nos meus devaneios. 468 00:34:49,546 --> 00:34:50,506 Durmo com... 469 00:34:53,675 --> 00:34:56,678 Durmo com a luz acesa e a arma debaixo da almofada. 470 00:34:59,807 --> 00:35:01,975 A minha família e amigos sofreram. 471 00:35:07,356 --> 00:35:09,733 E agradeço a Deus por me apoiarem. 472 00:35:14,071 --> 00:35:17,407 Ainda assim, considero que tive sorte. 473 00:35:20,035 --> 00:35:23,455 Ele violou as outras vítimas a um nível que só posso imaginar. 474 00:35:41,682 --> 00:35:45,185 O que nos fizeste não é quem somos. 475 00:35:47,062 --> 00:35:50,357 É apenas algo de mal que nos aconteceu. 476 00:35:50,482 --> 00:35:51,400 Um infortúnio. 477 00:35:54,194 --> 00:35:57,197 Mas o que nos fizeste, é quem tu és. 478 00:35:59,658 --> 00:36:00,576 És escumalha. 479 00:36:01,618 --> 00:36:04,538 Um cobarde, um violador em série e todos sabem disso. 480 00:36:07,583 --> 00:36:11,920 Mereces todas as coisas más que te vão acontecer na cadeia 481 00:36:12,045 --> 00:36:13,589 para o resto da tua vida. 482 00:36:16,383 --> 00:36:17,301 Olha para mim. 483 00:36:28,145 --> 00:36:31,440 Puseste-me numa caixa, mas enterraste-te a ti próprio. 484 00:36:57,174 --> 00:36:58,216 Olá. 485 00:37:00,844 --> 00:37:03,305 - Estou orgulhoso de ti, Mads. - Obrigada. 486 00:37:06,683 --> 00:37:10,437 A sensação da qual não te livravas, de que me perderas para sempre, 487 00:37:11,980 --> 00:37:13,190 já desapareceu? 488 00:37:14,232 --> 00:37:17,444 Pode nunca desaparecer, mas hoje ajudou. 489 00:37:17,569 --> 00:37:18,946 Sim, hoje ajudou. 490 00:37:23,033 --> 00:37:25,327 A Lexi Parks fez muitas chamadas. 491 00:37:25,327 --> 00:37:27,829 Porque achas que passei isto para ti? 492 00:37:27,955 --> 00:37:29,081 Encontraste alguma coisa? 493 00:37:30,958 --> 00:37:36,004 Quatro dias antes do homicídio, ela ligou para o centro de reparações da Feldmar. 494 00:37:36,129 --> 00:37:39,466 Catorze minutos depois, ligou para a Wanna Buy A Watch. 495 00:37:39,466 --> 00:37:42,302 - Onde o Harrick comprou o relógio. - Quatro horas depois, 496 00:37:42,302 --> 00:37:45,430 a Parks recebeu uma chamada do centro de reparações. 497 00:37:45,430 --> 00:37:48,016 Porque estão estas chamadas marcadas com "NS"? 498 00:37:49,226 --> 00:37:52,437 Não suspeitas. Os xerifes chegaram a essa conclusão. 499 00:37:52,562 --> 00:37:54,940 O relógio nunca foi importante para eles. 500 00:37:54,940 --> 00:37:57,109 Concordas que não são suspeitas? 501 00:37:57,109 --> 00:38:00,946 Bem, vou à loja. Decidir por mim mesmo. 502 00:38:09,746 --> 00:38:11,123 Olá. 503 00:38:12,499 --> 00:38:13,667 Bom dia. 504 00:38:13,667 --> 00:38:15,293 - É todo teu. - Obrigada. 505 00:38:20,298 --> 00:38:22,050 Acordaste e saíste cedo. 506 00:38:22,050 --> 00:38:25,762 É um grande dia. Tive de me despachar. 507 00:38:25,762 --> 00:38:27,973 Pago-te um copo logo? Para comemorar? 508 00:38:27,973 --> 00:38:31,685 Vou ter com uma agente imobiliária. Vai mostrar-me umas casas. 509 00:38:32,060 --> 00:38:34,813 - Não tens de o fazer, sabes? - Tenho. 510 00:38:36,440 --> 00:38:37,357 Onde são? 511 00:38:37,774 --> 00:38:41,486 Deste lado da colina. Silver Lake, Los Feliz. 512 00:38:41,653 --> 00:38:44,823 O trânsito é caótico a essa hora. Espera até ao fim de semana. 513 00:38:46,241 --> 00:38:49,077 - Já adiei muito tempo. - Posso levar-te. 514 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 Podemos comprar hambúrgueres e jantar no carro. 515 00:38:54,624 --> 00:38:56,585 Tenho de fazer isto sozinha. 516 00:38:57,544 --> 00:38:58,879 Está bem. 517 00:38:59,046 --> 00:39:01,423 - Não te preocupes. - Não estou preocupado. 518 00:39:02,049 --> 00:39:03,175 Até logo. 519 00:39:10,849 --> 00:39:14,770 Ouvi dizer que brilhaste. Desculpa, não pude ir. 520 00:39:16,229 --> 00:39:17,773 Estou contente por ter acabado. 521 00:39:17,981 --> 00:39:21,151 Bosch, sei que nem sempre o torno óbvio, 522 00:39:22,527 --> 00:39:23,987 mas podes falar comigo. 523 00:39:25,322 --> 00:39:26,239 Eu sei. 524 00:39:37,209 --> 00:39:38,376 Posso ajudá-lo? 525 00:39:38,543 --> 00:39:42,380 Estive aqui há algum tempo. Vi o relógio de uma senhora. 526 00:39:42,547 --> 00:39:44,549 Um Audemars Piguet Royal Oak. 527 00:39:44,674 --> 00:39:47,469 Tivemos um. De uma liquidação de bens. Vendemo-lo. 528 00:39:47,469 --> 00:39:48,720 É colecionador? 529 00:39:48,720 --> 00:39:52,474 Tenho um amigo, o Vincent Harrick. Ele comprou esse relógio para a mulher. 530 00:39:52,474 --> 00:39:54,976 Não podemos falar sobre os clientes. 531 00:39:54,976 --> 00:39:56,937 Posso mostrar-lhe um relógio? 532 00:39:56,937 --> 00:39:58,188 - Quem morreu? - Desculpe. 533 00:39:58,188 --> 00:40:01,274 Para haver uma liquidação de bens, alguém tem de morrer. 534 00:40:01,483 --> 00:40:05,403 As pessoas vendem as coleções por várias razões. 535 00:40:07,239 --> 00:40:09,866 "Peter e Paul Nguyen." Qual deles é? 536 00:40:10,200 --> 00:40:13,620 - Porque quer saber? - Para conduzir uma investigação. 537 00:40:13,620 --> 00:40:14,746 Tem um distintivo? 538 00:40:14,746 --> 00:40:18,834 Não preciso de mostrar um distintivo se estiver disposto a cooperar. 539 00:40:19,960 --> 00:40:23,046 - Sou o Peter Nguyen. Do que se trata? - É sobre um homicídio. 540 00:40:24,881 --> 00:40:26,675 Esta mulher já veio aqui? 541 00:40:26,800 --> 00:40:28,718 Vem cá muita gente todos os dias. 542 00:40:28,718 --> 00:40:32,806 Chamava-se Lexi Parks, era casada com o Vincent Harrick. 543 00:40:32,931 --> 00:40:35,058 Ele comprou-vos um relógio para ela. 544 00:40:35,308 --> 00:40:39,020 Quatro dias antes de ser morta, ela ligou para cá para repará-lo. 545 00:40:39,896 --> 00:40:42,440 Agora, lembro-me. O meu irmão atendeu a chamada. 546 00:40:42,649 --> 00:40:45,777 Não fazemos reparações, dissemos-lhe para contactar a Feldmar. 547 00:40:45,902 --> 00:40:48,488 Os registos das chamadas mostram que ela ligou para cá 548 00:40:48,488 --> 00:40:50,448 depois de ligar para o centro de reparações. 549 00:40:50,448 --> 00:40:53,660 Não sei a quem ela ligou antes ou depois de nos ligar. 550 00:40:53,660 --> 00:40:56,538 Onde está o seu irmão? Tenho de falar com ele sobre isto. 551 00:40:56,538 --> 00:40:58,790 - Está de férias. - Por quanto tempo? 552 00:40:58,790 --> 00:40:59,875 Até voltar. 553 00:41:01,084 --> 00:41:03,378 Não tenho mais informações para si. 554 00:41:03,378 --> 00:41:06,131 Agora, se me dá licença, tenho uma cliente. 555 00:41:06,131 --> 00:41:08,383 O seu irmão que me ligue. É importante. 556 00:41:15,557 --> 00:41:17,726 Bom dia. Posso ajudá-la? 557 00:41:25,358 --> 00:41:29,654 Este tipo está a aproximar-se demasiado. O que devemos fazer? 558 00:41:35,452 --> 00:41:36,369 Para onde está a ir? 559 00:41:39,372 --> 00:41:43,585 - Para sul, na La Cienega. Para a 10? - Pode estar a ir para qualquer sítio. 560 00:41:45,670 --> 00:41:48,715 Vai chegar a um ponto onde não temos escolha. 561 00:41:48,715 --> 00:41:50,425 Talvez, mas ainda não chegámos lá. 562 00:41:52,135 --> 00:41:54,346 Olha quem está atrasado para o trabalho. 563 00:41:55,764 --> 00:41:56,681 Outra vez juntos. 564 00:41:56,890 --> 00:41:59,476 Veio cá um tipo fazer perguntas sobre o relógio. 565 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 Que tipo? 566 00:42:04,022 --> 00:42:07,192 -"Harry Bosch." Polícia? - Falava como um. 567 00:42:07,317 --> 00:42:09,277 Disse que não precisava de um distintivo. 568 00:42:09,277 --> 00:42:11,363 Disse que estava a investigar um homicídio. 569 00:42:11,363 --> 00:42:13,573 - Da Lexi Parks. - Tem calma. 570 00:42:19,246 --> 00:42:20,956 - Ainda devo ter calma? - Foda-se! 571 00:42:28,088 --> 00:42:31,383 Diz-me o que disseste ao Bosch ou diz adeus ao teu irmão. 572 00:42:31,383 --> 00:42:34,177 Perguntou sobre o relógio. Sobre a Parks nos ter ligado. 573 00:42:34,177 --> 00:42:36,680 Eu disse que ela ligou para reparar o relógio! 574 00:42:36,680 --> 00:42:39,683 Peter, acredito em ti. 575 00:42:55,407 --> 00:42:57,033 No próximo episódio... 576 00:42:57,033 --> 00:42:58,451 Alguma acusação a apresentar? 577 00:42:58,451 --> 00:43:00,954 Algum comentário sobre a história de hoje? 578 00:43:00,954 --> 00:43:04,165 Nitidamente, alguém tenta destruir a minha reputação. 579 00:43:04,165 --> 00:43:06,501 Estou bem. A sério. 580 00:43:06,668 --> 00:43:10,171 Sem ofensa, mas não estou interessada em aconselhamento. 581 00:43:10,297 --> 00:43:12,716 LAPD! Temos um mandado de busca. Abram! 582 00:43:13,300 --> 00:43:14,926 O que foi desta vez? 583 00:43:14,926 --> 00:43:16,011 Preciso de um advogado. 584 00:43:16,136 --> 00:43:17,345 Olha para isto. 585 00:43:17,846 --> 00:43:21,099 Lembras-te da polícia que foi raptada há quatro ou cinco meses? 586 00:43:21,224 --> 00:43:22,267 É a filha dele. 587 00:43:24,102 --> 00:43:25,395 C'um caraças! 588 00:44:46,351 --> 00:44:48,353 Legendas: Geny Pereira 589 00:44:48,353 --> 00:44:50,438 {\an8}Supervisão Criativa: Mariana Vieira