1
00:00:05,965 --> 00:00:08,175
Anteriormente em Bosch - O Legado...
2
00:00:08,175 --> 00:00:11,220
- Qual é a emergência?
- Temos um problema.
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,806
- O FBI assumiu o caso Wakefield.
- Merda.
4
00:00:13,806 --> 00:00:16,392
- Ficheiros digitais, e-mails, gravações.
- Há cópias?
5
00:00:16,392 --> 00:00:17,518
São únicos.
6
00:00:17,518 --> 00:00:20,646
Trabalho na minha declaração.
Porquê fazer isto?
7
00:00:20,646 --> 00:00:22,314
Devia ser bom para ti.
8
00:00:22,314 --> 00:00:24,108
Só quero virar a página.
9
00:00:24,108 --> 00:00:25,401
O James Allen morreu.
10
00:00:25,401 --> 00:00:27,862
Lá se vai o álibi do David.
11
00:00:27,862 --> 00:00:29,321
Para não falar no ADN.
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,157
Não estou bêbada nem debilitada.
13
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
- Recusa o teste de sobriedade?
- Com certeza que sim.
14
00:00:34,618 --> 00:00:36,245
Ponha as mãos atrás das costas.
15
00:00:36,245 --> 00:00:40,833
Trabalhamos no homicídio da Lexi Parks.
O adjunto Harrick é nosso colega.
16
00:00:40,833 --> 00:00:41,959
Compreendo.
17
00:00:41,959 --> 00:00:45,004
Fingiu ser outra pessoa
para obter acesso à cena.
18
00:00:45,004 --> 00:00:47,298
Fui ver uma casa que está à venda.
19
00:00:47,298 --> 00:00:50,050
Se pisar o risco outra vez,
haverá consequências.
20
00:00:50,050 --> 00:00:54,013
O nosso tipo é inocente
e o assassino anda à solta.
21
00:00:54,013 --> 00:00:56,515
O que te faz pensar
que a senhora usava um relógio?
22
00:00:56,515 --> 00:01:00,478
A caixa de um relógio de luxo,
uma marca no pulso esquerdo.
23
00:01:00,478 --> 00:01:02,563
É uma merda à Sherlock Holmes.
24
00:01:08,152 --> 00:01:09,779
Está tão bem.
25
00:01:10,821 --> 00:01:14,533
Nas próximas 24 horas, nada de álcool,
batom, beijos ou palhinhas.
26
00:01:14,658 --> 00:01:16,911
Dr. Schubert, o que faria eu sem si?
27
00:01:17,620 --> 00:01:19,872
Chamaria outro médico, presumo.
28
00:01:51,779 --> 00:01:53,280
Disse no final da semana.
29
00:01:53,280 --> 00:01:54,865
Sim, mudei de ideias.
30
00:02:01,914 --> 00:02:03,874
- É pouco.
- Muito pouco?
31
00:02:03,999 --> 00:02:05,000
Cerca de metade.
32
00:02:05,000 --> 00:02:07,545
- Tenho duas consultas amanhã.
- Arranje mais.
33
00:02:07,545 --> 00:02:09,213
- Porquê?
- São os juros.
34
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Todos os dias.
35
00:02:10,965 --> 00:02:12,716
Vá lá. Não é justo.
36
00:02:13,300 --> 00:02:14,218
Justo?
37
00:02:14,969 --> 00:02:16,011
Mas que ideia.
38
00:02:18,013 --> 00:02:19,515
No final da semana, ao menos?
39
00:02:19,515 --> 00:02:22,268
Depois de amanhã, idiota.
O tempo está a passar.
40
00:02:34,655 --> 00:02:37,157
A mamã quer as flores brancas esta noite.
41
00:02:37,324 --> 00:02:39,076
Que raio!
42
00:02:57,011 --> 00:02:59,179
Matthew, junta-te a nós.
43
00:03:05,936 --> 00:03:07,396
Deixa-me pagar-te um copo.
44
00:04:07,581 --> 00:04:09,917
BOSCH - O LEGADO
45
00:04:18,842 --> 00:04:22,137
Disseram que investigavam
um caso de terrorismo doméstico.
46
00:04:22,137 --> 00:04:25,015
Mostraram-me a planta.
Pensei que ia vomitar.
47
00:04:25,015 --> 00:04:30,646
Disse-lhes que não fazia ideia do que era
ou do que estavam a falar.
48
00:04:30,646 --> 00:04:33,941
Mentir a um agente do FBI
é uma má decisão.
49
00:04:33,941 --> 00:04:37,111
- Ligue a um advogado, mas nunca confesse.
- Eu sei.
50
00:04:37,111 --> 00:04:39,113
- Eu sei.
- Porque não me ligaste?
51
00:04:39,279 --> 00:04:42,157
Estava assustado. Disseram que sabiam
que eu estava a mentir.
52
00:04:42,157 --> 00:04:44,368
- Tinham provas.
- Estavam a fazer bluff.
53
00:04:44,368 --> 00:04:45,869
Entrei em pânico.
54
00:04:46,996 --> 00:04:49,957
Quando alterei a minha história,
eles apanharam-me.
55
00:04:50,457 --> 00:04:52,793
O que lhes disseste sobre a planta?
56
00:04:52,793 --> 00:04:55,713
Que era um projeto para um contentor.
57
00:04:55,713 --> 00:04:58,090
Perguntaram-te onde a arranjaste?
58
00:04:59,466 --> 00:05:01,260
Disse-lhes que a senhora ma deu.
59
00:05:01,593 --> 00:05:04,138
Que me pediu para investigar.
60
00:05:04,638 --> 00:05:06,265
Lamento muito.
61
00:05:08,642 --> 00:05:10,978
Perguntaram pelo telemóvel do Simon?
62
00:05:10,978 --> 00:05:15,691
Eu disse que a planta tinha sido
descarregada do telefone do Wakefield,
63
00:05:15,691 --> 00:05:18,152
mas que não tinha a certeza.
64
00:05:19,319 --> 00:05:22,448
E que não sabia
do paradeiro atual do telefone.
65
00:05:22,448 --> 00:05:24,283
O que é verdade.
66
00:05:24,408 --> 00:05:27,077
- É tudo?
- Disseram que eu tinha duas escolhas.
67
00:05:27,327 --> 00:05:30,122
Colaborar ou ser preso
por lhes ter mentido.
68
00:05:31,915 --> 00:05:33,876
Nitidamente, não está preso.
69
00:05:36,128 --> 00:05:37,046
Estou despedido?
70
00:05:37,046 --> 00:05:38,672
Depois digo-te.
71
00:05:38,672 --> 00:05:40,841
Entretanto, vais manter-nos a par
72
00:05:40,841 --> 00:05:45,012
de todas as tuas interações
com os teus amigos do FBI.
73
00:05:45,137 --> 00:05:46,221
O que puder fazer.
74
00:05:46,764 --> 00:05:48,974
Podes parar de me mentir.
75
00:05:56,190 --> 00:05:57,900
- Confia nele?
- De modo algum.
76
00:06:03,322 --> 00:06:04,198
O que foi?
77
00:06:04,198 --> 00:06:07,910
O Ministério Público pede
que seja retirado do caso.
78
00:06:07,910 --> 00:06:10,287
A proeza que fez na casa do Harrick.
79
00:06:10,287 --> 00:06:12,623
Há uma audiência marcada
para amanhã de manhã.
80
00:06:15,876 --> 00:06:18,170
Já se sabe. Duas dúzias de mensagens...
81
00:06:20,756 --> 00:06:22,007
Nove voice mails.
82
00:06:22,841 --> 00:06:24,676
- Não está curioso?
- Já sei.
83
00:06:24,676 --> 00:06:27,971
Todos de polícias.
Morre, sacana e blá, blá, blá.
84
00:06:27,971 --> 00:06:29,348
Ou algo parecido.
85
00:06:31,850 --> 00:06:33,060
Que tal a tua Bounce Back?
86
00:06:33,060 --> 00:06:35,312
É o pólen das abelhas que a faz.
87
00:06:35,312 --> 00:06:36,897
Que tal o teu Forlorn Dragon?
88
00:06:36,897 --> 00:06:38,816
Nada desconsolado.
89
00:06:38,982 --> 00:06:41,777
- Complicado?
- Complicado o suficiente.
90
00:06:42,027 --> 00:06:43,779
Como a tua vida.
91
00:06:44,404 --> 00:06:46,949
- Se queres mesmo saber...
- Não tens de o fazer.
92
00:06:47,074 --> 00:06:49,993
Acabei com um tipo há um ano.
93
00:06:51,870 --> 00:06:54,915
- Estraguei-lhe a vida.
- E ele quer estragar a tua.
94
00:06:54,915 --> 00:06:58,418
Ele trabalha para uma farmacêutica.
95
00:06:58,544 --> 00:07:03,090
Acedeu aos registos médicos
da minha família e ameaça pô-los online,
96
00:07:03,215 --> 00:07:05,134
o que seria um desastre financeiro.
97
00:07:05,342 --> 00:07:06,844
Tentaste aceder às cenas dele?
98
00:07:07,636 --> 00:07:09,805
Ele é demasiado bom.
99
00:07:09,805 --> 00:07:12,808
Não sou uma hacker. Só escrevo sobre eles.
100
00:07:15,310 --> 00:07:18,105
Isto está a estragar
uma perfeita boa onda.
101
00:07:18,230 --> 00:07:21,525
O problema não é teu.
Vamos a outra rodada.
102
00:07:24,111 --> 00:07:29,074
Já provámos as estimulantes,
vamos provar as afrodisíacas?
103
00:07:29,449 --> 00:07:31,869
- Não nos precipitemos.
- Está bem.
104
00:07:31,869 --> 00:07:36,540
- Outro "Forlorn Dragon"?
- Que tal um "Behind the Times"?
105
00:07:37,624 --> 00:07:38,625
Parece-me bem.
106
00:07:40,043 --> 00:07:41,086
O que vai querer?
107
00:07:42,838 --> 00:07:43,839
Traga dois.
108
00:07:43,839 --> 00:07:45,090
Claro.
109
00:07:46,258 --> 00:07:47,968
Adoro um homem com um plano.
110
00:07:50,888 --> 00:07:54,308
Obrigada por estar connosco.
Esteve a ouvir The Hack.
111
00:07:54,308 --> 00:07:58,604
Da próxima vez, teremos o hacktivista,
conhecido anteriormente como o "Sem Cara",
112
00:07:58,604 --> 00:08:00,981
pronto para responder às minhas perguntas.
113
00:08:00,981 --> 00:08:05,569
Sou a vossa anfitriã, Jade Quinn,
e estão a ouvir...
114
00:08:14,620 --> 00:08:17,331
Preciso de te avisar de uma coisa.
115
00:08:17,331 --> 00:08:18,957
O que fizeste agora?
116
00:08:18,957 --> 00:08:22,920
- Tive uma discussão com o marido da Lexi.
- Vão ser só comentários.
117
00:08:22,920 --> 00:08:23,921
Sim, lamento.
118
00:08:25,130 --> 00:08:27,299
Dizes-me quando te vais reformar?
119
00:08:27,299 --> 00:08:31,386
- Quando as pessoas não se andarem a matar.
- Faz sentido.
120
00:08:32,930 --> 00:08:37,059
Não posso discordar. Quero, mas não posso.
121
00:08:42,147 --> 00:08:44,191
- Está tudo bem?
- É do MP.
122
00:08:44,191 --> 00:08:46,485
- Sobre a tua declaração?
- Tenho de ir, pai.
123
00:08:46,485 --> 00:08:47,694
Obrigada pelo café.
124
00:08:53,283 --> 00:08:57,996
Meritíssimo, o Harry Bosch não tinha
interesse em comprar a casa do Harrick.
125
00:08:58,205 --> 00:09:00,457
Ele devia ser banido deste caso
126
00:09:00,457 --> 00:09:03,210
e qualquer prova que obteve
devia ser excluída.
127
00:09:03,210 --> 00:09:04,419
Advogada.
128
00:09:05,545 --> 00:09:07,256
Meritíssimo, onde está o crime?
129
00:09:07,381 --> 00:09:09,174
O Bosch usou o seu próprio nome.
130
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
Arranjou uma maneira legítima
de ter acesso à casa.
131
00:09:12,511 --> 00:09:13,845
A Sra. Chandler tem razão.
132
00:09:14,012 --> 00:09:17,891
As provas que o Bosch possa ter obtido
não serão excluídas
133
00:09:17,891 --> 00:09:21,144
e nenhuma ação punitiva
será tomada contra ele.
134
00:09:21,728 --> 00:09:23,939
Falarei com os advogados no gabinete.
135
00:09:27,109 --> 00:09:29,486
Emmitt. Diretamente do Palácio da Justiça.
136
00:09:29,486 --> 00:09:31,822
Vale a pena atravessar a rua
por este caso.
137
00:09:31,822 --> 00:09:33,740
Como vão as negociações do acordo?
138
00:09:33,865 --> 00:09:36,702
- Não há nenhuma.
- Porque não?
139
00:09:36,868 --> 00:09:40,289
O homicídio de uma funcionária pública
requer um julgamento público.
140
00:09:40,455 --> 00:09:44,418
O réu merece que se faça justiça,
um crime tão horrível exige-o.
141
00:09:44,543 --> 00:09:48,922
Não vejo a comunicação social na sala,
Emmitt. Acabe com a retórica.
142
00:09:49,047 --> 00:09:51,842
Meritíssimo, o meu cliente merece
o dia dele no tribunal.
143
00:09:52,009 --> 00:09:53,552
Vamos falar francamente.
144
00:09:54,011 --> 00:09:57,514
Todos sabemos que este caso
já está ganho pela acusação.
145
00:09:57,514 --> 00:10:01,810
- Meritíssimo, com todo o respeito...
- Quero-o fora da minha agenda.
146
00:10:02,561 --> 00:10:03,729
Comecem a falar.
147
00:10:06,106 --> 00:10:10,986
Podemos considerar homicídio em 2.o grau,
de 15 anos a perpétua. Com condicional.
148
00:10:10,986 --> 00:10:13,196
É generoso, dadas as circunstâncias.
149
00:10:13,196 --> 00:10:15,657
Nenhum acordo será generoso
para um homem inocente.
150
00:10:15,657 --> 00:10:17,284
O que disse eu sobre retórica?
151
00:10:19,286 --> 00:10:21,872
Transmitirei a oferta ao meu cliente.
152
00:10:21,997 --> 00:10:23,540
Diga-lhe para a aceitar.
153
00:10:23,540 --> 00:10:27,502
Vamos discuti-la e dar-lhe-ei
a minha melhor opinião profissional.
154
00:10:27,502 --> 00:10:29,671
Quero uma resposta até ao final da semana.
155
00:10:35,344 --> 00:10:37,721
- O que é isto?
- Os registos telefónicos da Lexi.
156
00:10:40,432 --> 00:10:42,267
Por falar em enfadonho.
157
00:10:42,267 --> 00:10:43,685
Atenta nos pormenores.
158
00:10:43,852 --> 00:10:44,978
Procuro o quê?
159
00:10:44,978 --> 00:10:47,898
Quero saber
se ela falou com alguém sobre o relógio.
160
00:10:47,898 --> 00:10:50,400
Coisas emocionantes.
Quando precisas disto?
161
00:10:50,400 --> 00:10:52,736
É prioritário. O resto pode esperar.
162
00:10:55,280 --> 00:10:57,699
Alguns de nós têm
uma vida privada, sabias?
163
00:10:57,824 --> 00:11:00,535
Quão ridículo achas que sou?
164
00:11:00,535 --> 00:11:02,037
A pergunta inclui a resposta.
165
00:11:03,580 --> 00:11:05,415
O avião deve chegar em 30 minutos.
166
00:11:05,874 --> 00:11:07,918
Está bem. Sim. Espera.
167
00:11:09,586 --> 00:11:13,048
Maddie, uma senhora do MP
está aqui para falar contigo.
168
00:11:13,382 --> 00:11:15,092
Metia-a na sala da CRU.
169
00:11:15,884 --> 00:11:16,802
Obrigada, Mank.
170
00:11:21,640 --> 00:11:24,518
Madeline. Procuradora Anna Keiser.
Coordeno o apoio à vítima.
171
00:11:24,518 --> 00:11:27,312
- Tenho tentado contactá-la.
- Tenho estado ocupada.
172
00:11:27,312 --> 00:11:29,022
É sobre a minha declaração?
173
00:11:29,147 --> 00:11:30,941
Eu queria falar consigo.
174
00:11:30,941 --> 00:11:33,693
Pode fazer uma declaração, ou não.
175
00:11:33,693 --> 00:11:37,447
Ou pode escrever uma
para eu ler ao tribunal.
176
00:11:37,572 --> 00:11:41,910
Descobri que este processo
proporciona uma catarse a muitas vítimas.
177
00:11:42,744 --> 00:11:43,662
A escolha é sua.
178
00:11:43,662 --> 00:11:47,457
O que decidir, está bem para nós.
Estamos aqui para apoiá-la.
179
00:11:48,708 --> 00:11:52,212
Penso que, se o juiz o ouvir de si,
180
00:11:52,212 --> 00:11:56,049
ajudará muito a garantir
que ele tenha a pena máxima.
181
00:12:01,513 --> 00:12:04,599
Espero que possa assistir à audiência.
182
00:12:04,599 --> 00:12:06,977
A sua presença falará por si.
183
00:12:07,144 --> 00:12:09,896
- As outras vítimas estarão lá.
- Não sou uma vítima.
184
00:12:10,730 --> 00:12:11,648
Desculpe?
185
00:12:11,815 --> 00:12:13,775
Elas são as verdadeiras vítimas, não eu.
186
00:12:15,861 --> 00:12:17,779
Não quero que se esqueça delas.
187
00:12:17,904 --> 00:12:19,739
Não esqueceremos. Prometo.
188
00:12:20,615 --> 00:12:24,119
- Sabemos que é pedir muito.
- Tenho de me preparar para o trabalho.
189
00:12:25,328 --> 00:12:26,371
Informe-nos.
190
00:12:30,876 --> 00:12:32,043
O que se passa contigo?
191
00:12:34,463 --> 00:12:37,632
Bosch, estás bem?
192
00:12:37,757 --> 00:12:39,342
Desculpa. Estava distraída.
193
00:12:40,218 --> 00:12:41,511
A tua declaração?
194
00:12:41,636 --> 00:12:45,765
- Estou um pouco bloqueada.
- Queres falar sobre isso?
195
00:12:45,891 --> 00:12:48,143
Não quero falar sobre isso.
196
00:12:48,310 --> 00:12:51,396
Está bem. Podemos falar
sobre qualquer coisa.
197
00:12:51,521 --> 00:12:54,733
Não te preocupes,
não vou dizer nada sobre o teu pai.
198
00:12:54,941 --> 00:12:56,651
A tal coisa do "lado negro".
199
00:13:00,030 --> 00:13:00,947
Acabaste de o fazer.
200
00:13:06,536 --> 00:13:09,623
Isto estava muito bom. Obrigada.
201
00:13:11,291 --> 00:13:12,918
Ouvi o teu podcast.
202
00:13:14,169 --> 00:13:15,295
O que achaste?
203
00:13:16,004 --> 00:13:16,922
Gostei.
204
00:13:19,049 --> 00:13:19,966
Só isso?
205
00:13:21,176 --> 00:13:25,514
Não disseste "interessante".
Odeio quando dizem: "É interessante."
206
00:13:25,514 --> 00:13:27,891
- Tenho de ouvir mais.
- Vai-te lixar.
207
00:13:28,850 --> 00:13:30,352
Os podcasts não são a minha cena.
208
00:13:30,727 --> 00:13:34,105
Qual era o teu nome de utilizadora
quando eras uma hacker bebé?
209
00:13:35,273 --> 00:13:37,275
- Exce-Lente.
- Exce-Lente?
210
00:13:37,275 --> 00:13:39,736
Pirateaste a tua escola
e alteraste as notas.
211
00:13:39,861 --> 00:13:43,323
Só as dos meus amigos.
Foi o auge da minha carreira.
212
00:13:44,366 --> 00:13:45,867
- Foste apanhada?
- Fui expulsa.
213
00:13:47,118 --> 00:13:48,662
Deixa-me fazer-te uma pergunta.
214
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
Quem eras antes de seres o RicoSpider?
215
00:13:53,542 --> 00:13:54,834
Só Mo.
216
00:13:54,834 --> 00:13:56,878
Sómo? Como o Gizmo?
217
00:13:56,878 --> 00:14:00,799
Não, não é Sómo. É só Mo.
218
00:14:01,216 --> 00:14:02,342
Confundi as palavras?
219
00:14:02,926 --> 00:14:06,221
- A minha mãe chamava-me Maurice.
- Maurice?
220
00:14:07,806 --> 00:14:11,101
Maurice. Um nome giro para um tipo fixe.
221
00:14:14,354 --> 00:14:15,564
Posso ajudar-te.
222
00:14:15,939 --> 00:14:19,943
- Ajudar-me com o quê?
- A piratear o servidor da PharmaWell.
223
00:14:22,862 --> 00:14:26,449
Agradeço-te, mas nem tentes.
224
00:14:26,449 --> 00:14:28,618
- É impossível.
- Já verificaste?
225
00:14:28,618 --> 00:14:31,705
Não há ponto de entrada
no perímetro da rede.
226
00:14:31,705 --> 00:14:34,124
- Nada.
- Tens de estar lá no local.
227
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
A PharmaWell é uma empresa farmacêutica.
228
00:14:37,544 --> 00:14:40,922
- Sim, percebi pelo nome.
- Tão segura quanto pode ser.
229
00:14:41,089 --> 00:14:44,134
Postos de controlo,
cartões de acesso, câmaras.
230
00:14:44,759 --> 00:14:46,094
Adoro um desafio.
231
00:14:50,599 --> 00:14:52,350
- O que foi?
- É manhoso.
232
00:14:52,350 --> 00:14:55,520
Continuamos a dizer que sim,
ele continua a pedir favores.
233
00:15:02,736 --> 00:15:06,239
- Só temos uns minutos.
- Obrigado por me deixarem espreitar.
234
00:15:07,449 --> 00:15:08,950
Vi o registo do James Allen.
235
00:15:08,950 --> 00:15:12,120
Sete anos de detenções até há três anos.
De repente, parou.
236
00:15:12,329 --> 00:15:13,413
O que acha?
237
00:15:13,538 --> 00:15:15,248
- Duvido que se tenha reformado.
- Delator?
238
00:15:15,373 --> 00:15:19,252
- Não há documentação de apoio...
- Não haveria, necessariamente.
239
00:15:19,252 --> 00:15:21,421
Deve ter tido um anjo da guarda.
240
00:15:21,421 --> 00:15:23,757
Sabem quem fez as últimas detenções?
241
00:15:23,757 --> 00:15:26,259
Tenho os números de registo.
Espero os relatórios.
242
00:15:26,259 --> 00:15:29,054
- Quando descobrir, avise-me.
- Claro.
243
00:15:32,182 --> 00:15:33,933
Foi aqui que o largaram?
244
00:15:34,726 --> 00:15:36,102
Perto da Vine com a Eleanor.
245
00:15:39,522 --> 00:15:43,818
Sem escoriações,
traumatismos nas mãos ou unhas partidas.
246
00:15:44,861 --> 00:15:46,071
Sinais de amarras?
247
00:15:46,071 --> 00:15:49,866
- Nenhum.
- Então, o Allen não ofereceu resistência.
248
00:16:03,129 --> 00:16:05,465
Repare no enorme recipiente
de preservativos.
249
00:16:05,465 --> 00:16:06,716
Ainda estava no ativo.
250
00:16:07,842 --> 00:16:10,637
Verificámos o quarto. Estava vazio.
251
00:16:11,179 --> 00:16:13,473
Alguém tirou as coisas dele
quando ele morreu.
252
00:16:13,473 --> 00:16:16,559
Talvez o anjo da guarda. Obrigado.
253
00:17:32,635 --> 00:17:33,762
Detetive privado.
254
00:18:01,372 --> 00:18:05,418
O homicídio no beco? Há umas semanas?
255
00:18:07,295 --> 00:18:11,090
- Ouviu alguma coisa, viu algo?
- Não. Eles foram muito silenciosos.
256
00:18:12,592 --> 00:18:13,760
Porque diz "eles"?
257
00:18:17,472 --> 00:18:20,600
Ricardo. O meu neto. Ele diz-lhe.
258
00:18:25,021 --> 00:18:28,233
- É polícia?
- Não, sou um detetive privado.
259
00:18:28,483 --> 00:18:30,610
Trabalho no homicídio do beco.
260
00:18:30,735 --> 00:18:33,363
- Viu alguma coisa naquela noite?
- Estava na cama.
261
00:18:33,363 --> 00:18:36,533
- Ouvi-os a largar o corpo.
- Que som é esse?
262
00:18:36,533 --> 00:18:38,618
Portas de um carro a abrir e a fechar,
263
00:18:38,785 --> 00:18:42,205
depois, a bagageira a fechar
e as portas outra vez.
264
00:18:42,664 --> 00:18:45,250
- Duas portas?
- Foram dois estrondos.
265
00:18:45,375 --> 00:18:47,877
- Lembra-se que horas eram?
- Era tarde.
266
00:18:47,877 --> 00:18:51,089
Na manhã seguinte,
a polícia estava no beco.
267
00:18:51,089 --> 00:18:53,758
- Ouviu mais alguma coisa?
- Apenas o motor.
268
00:18:53,758 --> 00:18:57,136
Era barulhento, roncava,
como um carro rebaixado.
269
00:18:58,930 --> 00:19:02,100
O corpo do Allen
foi posto no beco sem escoriações,
270
00:19:02,100 --> 00:19:05,061
o que significa que foi levantado
e não arrastado.
271
00:19:05,061 --> 00:19:07,814
Não há traumatismos nas mãos
nem nas unhas.
272
00:19:07,814 --> 00:19:10,066
Estava inconsciente
quando foi estrangulado?
273
00:19:10,066 --> 00:19:13,695
Tinha de estar.
Caso contrário, haveria sinais de luta.
274
00:19:14,696 --> 00:19:17,615
Dois pares de mãos
para pôr o corpo na bagageira.
275
00:19:17,615 --> 00:19:20,618
Uma testemunha ouviu a mala
e duas portas de um carro a fechar
276
00:19:20,618 --> 00:19:24,664
- na noite em que o corpo foi largado.
- Gosto disso. Dois assassinos.
277
00:19:24,789 --> 00:19:27,750
Que mataram a Lexi Parks
e incriminaram o David Foster.
278
00:19:27,917 --> 00:19:28,918
Só mais uma coisa.
279
00:19:29,085 --> 00:19:31,880
Peça ao seu analista de ADN
para procurar uma CTE.
280
00:19:31,880 --> 00:19:33,131
No que está a pensar?
281
00:19:33,131 --> 00:19:34,591
É uma hipótese remota,
282
00:19:34,591 --> 00:19:39,012
mas temos de explicar como o ADN
do nosso cliente estava na cena do crime.
283
00:20:01,576 --> 00:20:03,494
Ninguém me falou sobre isto.
284
00:20:03,494 --> 00:20:05,163
Só vou para onde me mandam.
285
00:20:05,163 --> 00:20:09,876
- Os bombeiros tratam das inspeções.
- Eles autorizaram-nos a fazê-la.
286
00:20:11,294 --> 00:20:13,755
O cunhado de alguém
deve ter convencido a câmara
287
00:20:13,755 --> 00:20:15,882
de que pode poupar dinheiro
com subcontratados.
288
00:20:16,341 --> 00:20:18,885
Terei de escoltá-lo por todo o prédio.
289
00:20:18,885 --> 00:20:20,094
Vou aonde você for.
290
00:20:21,512 --> 00:20:24,933
- Mudou aquele motor da bomba Jockey?
- No ano passado.
291
00:20:25,058 --> 00:20:27,226
Não queira muito desgaste
na linha principal.
292
00:20:27,226 --> 00:20:29,520
Vou estar atento a isso.
293
00:20:29,646 --> 00:20:30,980
Vai atualizar essa?
294
00:20:35,360 --> 00:20:37,070
Queria ver até onde iria.
295
00:20:37,070 --> 00:20:41,282
A maioria das pessoas não repara nisso.
Às vezes, continuo a andar.
296
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
Não no meu turno.
297
00:20:42,784 --> 00:20:43,701
Bom homem.
298
00:20:43,826 --> 00:20:45,119
Para onde, a seguir?
299
00:20:45,244 --> 00:20:48,498
Vamos começar no último andar
e vamos descendo.
300
00:20:48,623 --> 00:20:50,249
Para a PharmaWell.
301
00:20:55,546 --> 00:20:58,174
- Tem filhos?
- Não. Sou divorciado.
302
00:20:59,217 --> 00:21:00,927
- E você?
- Um dia.
303
00:21:00,927 --> 00:21:02,929
A minha irmã tem quatro filhos.
304
00:21:06,933 --> 00:21:07,850
Veja.
305
00:21:08,184 --> 00:21:09,477
- Giros.
- Não são?
306
00:21:09,602 --> 00:21:11,312
As mais novas são gémeas.
307
00:21:11,312 --> 00:21:13,106
Há muita energia nessa casa.
308
00:21:13,106 --> 00:21:16,901
Já disse à minha irmã:
"Têm de usar um método contracetivo."
309
00:21:16,901 --> 00:21:19,779
Enfim, devíamos
ter ganhado o jogo mais cedo.
310
00:21:19,779 --> 00:21:20,989
Não posso discordar.
311
00:21:21,114 --> 00:21:23,408
Se não proteges o futebol, desiste.
312
00:21:23,533 --> 00:21:24,575
TELECOM/
SALA IT
313
00:21:24,575 --> 00:21:25,868
Sim, é inaceitável.
314
00:21:25,994 --> 00:21:30,081
Acho que o McVay não é muito bom.
Ele consegue controlar alguém?
315
00:21:30,081 --> 00:21:33,418
- É o que quero saber.
- A questão é essa.
316
00:21:45,680 --> 00:21:46,556
Não há corrosão.
317
00:21:46,556 --> 00:21:48,141
Claro que não.
318
00:21:48,266 --> 00:21:51,477
- Envia-me a documentação do serviço?
- Envio-a por correio.
319
00:21:51,477 --> 00:21:53,604
Eles enviam-na sempre por e-mail.
No mesmo dia.
320
00:21:53,730 --> 00:21:56,399
Bolas! Agora é tudo
gratificação instantânea.
321
00:22:10,288 --> 00:22:13,499
Promete que tira isto daqui?
Preciso disto desimpedido.
322
00:22:13,499 --> 00:22:15,460
Desculpe. Agradeço a indulgência.
323
00:22:15,460 --> 00:22:19,589
- Quer ver as etiquetas nos alarmes?
- Posso ir à casa de banho primeiro?
324
00:22:19,589 --> 00:22:21,215
- Eu mostro-lhe.
- Não é preciso.
325
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
- Vi-a quando entrámos.
- Insisto.
326
00:22:24,385 --> 00:22:26,637
Ali à sua esquerda. Estarei aqui.
327
00:22:26,637 --> 00:22:27,638
Agradeço.
328
00:22:37,940 --> 00:22:38,900
INSERIR CARTÃO
IC TYPE-A
329
00:23:34,163 --> 00:23:34,997
DISPOSITIVO ENCONTRADO
330
00:23:37,792 --> 00:23:40,503
Se a luz está verde,
a armadilha está limpa.
331
00:23:50,596 --> 00:23:53,432
- Pensei que tinha caído.
- Não há mais toalhas, mano.
332
00:23:53,432 --> 00:23:54,976
Uma grave violação do código.
333
00:23:54,976 --> 00:23:57,019
- A sério?
- Estou a gozar consigo.
334
00:23:57,019 --> 00:24:00,314
Vamos lá verificar
os painéis de alarme de incêndio.
335
00:24:02,733 --> 00:24:06,821
Homicídio em segundo grau?
Que tal nenhum homicídio?
336
00:24:06,988 --> 00:24:10,158
E terem apanhado o tipo errado?
O meu marido é inocente.
337
00:24:10,158 --> 00:24:13,411
- Isto é um pesadelo.
- Concordo. Então, não há acordo?
338
00:24:13,411 --> 00:24:18,583
Disse-nos que o ADN na cena do crime
é quase impossível de contornar.
339
00:24:18,708 --> 00:24:21,961
David, só preciso
que um jurado acredite que é inocente
340
00:24:21,961 --> 00:24:23,921
para suspender o caso
e anular o julgamento.
341
00:24:23,921 --> 00:24:26,716
- Consigo fazer isso.
- E se não conseguir?
342
00:24:28,092 --> 00:24:31,512
Vá lá. David, tem um pouco de fé.
343
00:24:32,346 --> 00:24:34,182
É um grande tiro no escuro,
344
00:24:34,182 --> 00:24:36,934
mas pensamos
que há uma forma de explicar o ADN.
345
00:24:36,934 --> 00:24:41,105
Estamos a desenvolver uma nova teoria
de que havia dois assassinos.
346
00:24:41,105 --> 00:24:43,316
- Têm alguma prova?
- Estamos a tratar disso.
347
00:24:43,316 --> 00:24:44,609
Então, ainda não têm.
348
00:24:48,404 --> 00:24:53,993
Se aceitar o acordo, será sempre o tipo
que se declarou culpado.
349
00:24:54,327 --> 00:24:58,039
Os seus amigos, a sua família...
Lá no fundo,
350
00:24:58,956 --> 00:25:00,499
não se questionarão sempre?
351
00:25:02,084 --> 00:25:05,880
- Sobre o quê?
- Se o fez.
352
00:25:18,893 --> 00:25:19,810
Está bem.
353
00:25:46,879 --> 00:25:48,214
A carta e o livrete.
354
00:25:54,470 --> 00:25:56,013
Bosch.
355
00:25:58,516 --> 00:26:03,396
Bosch? Maddie?
Perguntei-te se tinhas fome.
356
00:26:03,938 --> 00:26:06,274
- Queres alguma coisa?
- Estou bem.
357
00:26:06,274 --> 00:26:08,609
Céus! Quero sobreviver a este turno.
358
00:26:08,609 --> 00:26:10,361
- Tu queres?
- Claro.
359
00:26:11,862 --> 00:26:13,197
Desculpa.
360
00:26:13,447 --> 00:26:17,076
Sei que tens muito a resolver,
mas concentra-te ou vai para casa.
361
00:26:29,964 --> 00:26:33,509
Então, foi aqui que o James Allen
vendeu ecstasy e sexo?
362
00:26:33,718 --> 00:26:36,721
{\an8}- Até há três anos.
- O que aconteceu há três anos?
363
00:26:36,887 --> 00:26:38,556
{\an8}Deixou de ser detido.
364
00:26:38,556 --> 00:26:40,599
{\an8}Acho que se tornou informador de alguém.
365
00:26:41,934 --> 00:26:43,311
Estou demasiado formal.
366
00:26:44,854 --> 00:26:47,356
Conhecia bem o James Allen?
367
00:26:47,523 --> 00:26:50,276
Era um cliente habitual. Éramos próximos.
368
00:26:50,401 --> 00:26:53,029
Viu-o na noite em que foi morto?
369
00:26:53,029 --> 00:26:57,033
Ele esteve aqui.
Bebeu uns copos e ficou com um tipo.
370
00:26:57,033 --> 00:26:59,076
Um tipo? Um acompanhante?
371
00:27:00,077 --> 00:27:04,040
Um cliente. Era o trabalho dele.
Sem julgamentos.
372
00:27:04,999 --> 00:27:06,709
Nenhum.
373
00:27:06,834 --> 00:27:09,170
Já tinha visto o cliente dele aqui?
374
00:27:09,378 --> 00:27:12,131
- O Matt?
- É o nome dele? Matt?
375
00:27:12,256 --> 00:27:13,966
Vem quase todas as noites.
376
00:27:15,217 --> 00:27:17,720
O que fez quando soube
que ele estava morto?
377
00:27:17,720 --> 00:27:21,515
Fui ao quarto dele no motel
e empacotei as coisas para a família.
378
00:27:21,515 --> 00:27:23,351
- Entregou-lhes?
- Ainda não.
379
00:27:23,934 --> 00:27:25,853
Estou sempre a adiar, sabe?
380
00:27:26,979 --> 00:27:30,274
Do género, ele ainda está vivo
desde que eu não as dê.
381
00:27:30,274 --> 00:27:33,486
Compreendo. E o Matt?
382
00:27:34,320 --> 00:27:35,613
Deve vir mais tarde.
383
00:27:36,113 --> 00:27:38,616
Não dê já as coisas dele, sim?
384
00:27:43,079 --> 00:27:45,623
Vou ficar por aqui
para ver se o tipo aparece.
385
00:27:45,623 --> 00:27:46,624
Está bem.
386
00:27:50,002 --> 00:27:50,920
Exce-Lente.
387
00:27:51,045 --> 00:27:53,339
A tua mensagem pareceu-me...
388
00:27:53,547 --> 00:27:57,635
Não quero dizer "desesperada",
mas ligeiramente eufórica.
389
00:27:57,635 --> 00:27:58,677
Tenho novidades.
390
00:27:59,011 --> 00:27:59,845
Já?
391
00:28:00,096 --> 00:28:03,307
Visitei a nossa farmacêutica favorita.
392
00:28:03,432 --> 00:28:05,726
Instalei um jump server.
393
00:28:05,851 --> 00:28:07,770
Não estavas a brincar.
394
00:28:07,770 --> 00:28:10,981
Quando tiver acesso de funcionário,
entro no sistema,
395
00:28:10,981 --> 00:28:15,694
acho os teus ficheiros, e tomamos medidas
para neutralizar o teu ex
396
00:28:15,694 --> 00:28:17,488
e recuperar a tua propriedade roubada.
397
00:28:17,488 --> 00:28:20,616
- Como vais arranjar as credenciais?
- Não te preocupes.
398
00:28:20,616 --> 00:28:22,952
- Ainda não sabes.
- Ainda não sei.
399
00:28:23,661 --> 00:28:24,578
És incrível.
400
00:28:25,955 --> 00:28:28,082
Achei-o giro, paguei-lhe uma bebida.
401
00:28:29,083 --> 00:28:32,503
Ele disse que tinha
um sítio por perto. Um motel.
402
00:28:33,712 --> 00:28:35,381
Fomos até lá.
403
00:28:35,381 --> 00:28:38,259
Acabávamos de entrar,
quando alguém o veio buscar.
404
00:28:38,759 --> 00:28:39,802
O que quer dizer?
405
00:28:39,969 --> 00:28:43,597
Ele ouviu um carro a acelerar o motor
e foi até a janela.
406
00:28:43,597 --> 00:28:46,934
Viu quem era, disse que voltava,
407
00:28:47,101 --> 00:28:50,020
- mas não voltou.
- Não voltou.
408
00:28:50,187 --> 00:28:51,397
Viu o carro?
409
00:28:51,814 --> 00:28:53,315
Só o ouvi.
410
00:28:53,315 --> 00:28:56,986
Esperei uns minutos,
mas não queria participar em dramas.
411
00:28:56,986 --> 00:28:59,447
Um ex-namorado irritado, polícias?
Quem sabe?
412
00:28:59,613 --> 00:29:00,739
Saí de lá.
413
00:29:00,739 --> 00:29:02,741
- Um carro barulhento?
- Um carro potente.
414
00:29:16,797 --> 00:29:18,507
Meu Deus!
415
00:29:18,924 --> 00:29:22,595
Queres uma chávena de chá
ou um copo de vinho?
416
00:29:22,761 --> 00:29:24,013
Estou bem.
417
00:29:24,638 --> 00:29:29,810
Se estás bem,
o que te traz à minha porta a esta hora?
418
00:29:31,395 --> 00:29:33,522
A sentença do Dockweiler é amanhã.
419
00:29:34,648 --> 00:29:36,609
Vou lá estar. Tu vais?
420
00:29:36,775 --> 00:29:39,820
Eu devia ir fazer a porra da declaração,
421
00:29:39,820 --> 00:29:42,198
mas acho que não consigo passar por isto.
422
00:29:43,199 --> 00:29:46,619
Querida, depois de sobreviveres
àquilo tudo, claro que consegues.
423
00:29:47,328 --> 00:29:49,038
A questão é: queres fazê-lo?
424
00:29:53,167 --> 00:29:56,003
Já não sei o que quero.
425
00:29:58,422 --> 00:30:00,090
Tem algum conselho para me dar?
426
00:30:06,222 --> 00:30:07,890
Não há uma resposta fácil.
427
00:30:10,476 --> 00:30:12,728
Sei por experiência própria
428
00:30:14,813 --> 00:30:18,817
que não podes deixar
que a pessoa que te magoou te controle.
429
00:30:18,817 --> 00:30:23,447
Nada vai mitigar milagrosamente
o que estás a passar.
430
00:30:24,532 --> 00:30:28,327
Mas é possível que encará-lo de frente
431
00:30:29,662 --> 00:30:32,164
te possa dar um certo alívio.
432
00:30:34,750 --> 00:30:39,380
Só receio que, se fizer uma declaração
sincera de como me sinto afetada,
433
00:30:39,380 --> 00:30:44,552
o departamento se questione
se sou capaz de fazer o meu trabalho.
434
00:30:46,679 --> 00:30:51,684
Mas se me levantar e disser
uma meia-verdade sobre como me sinto bem,
435
00:30:51,684 --> 00:30:53,143
que sentido faz?
436
00:30:59,567 --> 00:31:03,487
E se eu não for,
então, e as outras vítimas?
437
00:31:06,240 --> 00:31:07,950
As que não o conseguem encarar.
438
00:31:09,159 --> 00:31:10,578
Compreendo,
439
00:31:11,078 --> 00:31:14,206
mas não deves nada a ninguém, Maddie.
440
00:31:20,921 --> 00:31:22,673
Tinha intimidade com a sua mãe?
441
00:31:28,929 --> 00:31:31,807
Já desejou
que ela lhe dissesse o que fazer?
442
00:31:39,440 --> 00:31:41,525
Sei que estás sob muita pressão,
443
00:31:42,776 --> 00:31:47,114
mas, em última análise,
só deves fazer esta declaração
444
00:31:47,114 --> 00:31:49,783
se sentires mesmo que é o melhor para ti.
445
00:32:14,099 --> 00:32:15,934
Não estou. Deixe mensagem.
446
00:32:59,645 --> 00:33:02,439
Neste momento, Meritíssimo,
a agente Madeline Bosch
447
00:33:02,439 --> 00:33:05,234
gostaria de fazer
a sua declaração de impacto da vítima.
448
00:33:21,667 --> 00:33:22,876
Tenho estado em negação,
449
00:33:24,753 --> 00:33:27,464
a dizer a mim mesma
que não era uma vítima.
450
00:33:27,464 --> 00:33:31,969
Não como as outras vítimas.
As que ele violou.
451
00:33:34,388 --> 00:33:35,973
Ele é um violador.
452
00:33:37,015 --> 00:33:38,976
Vamos chamar-lhe o que ele é.
453
00:33:40,769 --> 00:33:42,604
Ele entrou na minha casa,
454
00:33:42,730 --> 00:33:46,900
invadiu-a, escondeu-se no armário
e esperou que eu voltasse para casa.
455
00:33:48,694 --> 00:33:51,196
Escondendo-se atrás de uma máscara,
ele atacou-me.
456
00:33:52,406 --> 00:33:54,491
Usou um sedativo para me adormecer.
457
00:33:56,535 --> 00:33:58,537
Pôs-me num saco para cadáveres
458
00:33:58,704 --> 00:34:02,875
e levou-me para o deserto,
onde ninguém podia ouvir os meus gritos.
459
00:34:06,211 --> 00:34:08,380
Quando acordei, drogou-me novamente.
460
00:34:08,797 --> 00:34:12,634
Ele enterrou-me viva
num caixão improvisado.
461
00:34:15,929 --> 00:34:19,266
Quase morri.
Foi um milagre não ter morrido.
462
00:34:22,352 --> 00:34:25,731
Usou o meu estatuto
como agente do LAPD como moeda de troca.
463
00:34:26,982 --> 00:34:31,445
Um esquema para se rotular de raptor
em vez daquilo que realmente é.
464
00:34:31,445 --> 00:34:33,572
Um cobarde e um violador.
465
00:34:38,285 --> 00:34:39,203
Não durmo.
466
00:34:40,496 --> 00:34:42,956
Ando nervosa, paranoica.
467
00:34:44,625 --> 00:34:48,295
Revivo o ataque nos meus sonhos
e nos meus devaneios.
468
00:34:49,546 --> 00:34:50,506
Durmo com...
469
00:34:53,675 --> 00:34:56,678
Durmo com a luz acesa
e a arma debaixo da almofada.
470
00:34:59,807 --> 00:35:01,975
A minha família e amigos sofreram.
471
00:35:07,356 --> 00:35:09,733
E agradeço a Deus por me apoiarem.
472
00:35:14,071 --> 00:35:17,407
Ainda assim, considero que tive sorte.
473
00:35:20,035 --> 00:35:23,455
Ele violou as outras vítimas
a um nível que só posso imaginar.
474
00:35:41,682 --> 00:35:45,185
O que nos fizeste não é quem somos.
475
00:35:47,062 --> 00:35:50,357
É apenas algo de mal que nos aconteceu.
476
00:35:50,482 --> 00:35:51,400
Um infortúnio.
477
00:35:54,194 --> 00:35:57,197
Mas o que nos fizeste, é quem tu és.
478
00:35:59,658 --> 00:36:00,576
És escumalha.
479
00:36:01,618 --> 00:36:04,538
Um cobarde, um violador em série
e todos sabem disso.
480
00:36:07,583 --> 00:36:11,920
Mereces todas as coisas más
que te vão acontecer na cadeia
481
00:36:12,045 --> 00:36:13,589
para o resto da tua vida.
482
00:36:16,383 --> 00:36:17,301
Olha para mim.
483
00:36:28,145 --> 00:36:31,440
Puseste-me numa caixa,
mas enterraste-te a ti próprio.
484
00:36:57,174 --> 00:36:58,216
Olá.
485
00:37:00,844 --> 00:37:03,305
- Estou orgulhoso de ti, Mads.
- Obrigada.
486
00:37:06,683 --> 00:37:10,437
A sensação da qual não te livravas,
de que me perderas para sempre,
487
00:37:11,980 --> 00:37:13,190
já desapareceu?
488
00:37:14,232 --> 00:37:17,444
Pode nunca desaparecer, mas hoje ajudou.
489
00:37:17,569 --> 00:37:18,946
Sim, hoje ajudou.
490
00:37:23,033 --> 00:37:25,327
A Lexi Parks fez muitas chamadas.
491
00:37:25,327 --> 00:37:27,829
Porque achas que passei isto para ti?
492
00:37:27,955 --> 00:37:29,081
Encontraste alguma coisa?
493
00:37:30,958 --> 00:37:36,004
Quatro dias antes do homicídio, ela ligou
para o centro de reparações da Feldmar.
494
00:37:36,129 --> 00:37:39,466
Catorze minutos depois,
ligou para a Wanna Buy A Watch.
495
00:37:39,466 --> 00:37:42,302
- Onde o Harrick comprou o relógio.
- Quatro horas depois,
496
00:37:42,302 --> 00:37:45,430
a Parks recebeu uma chamada
do centro de reparações.
497
00:37:45,430 --> 00:37:48,016
Porque estão estas chamadas
marcadas com "NS"?
498
00:37:49,226 --> 00:37:52,437
Não suspeitas.
Os xerifes chegaram a essa conclusão.
499
00:37:52,562 --> 00:37:54,940
O relógio nunca foi importante para eles.
500
00:37:54,940 --> 00:37:57,109
Concordas que não são suspeitas?
501
00:37:57,109 --> 00:38:00,946
Bem, vou à loja. Decidir por mim mesmo.
502
00:38:09,746 --> 00:38:11,123
Olá.
503
00:38:12,499 --> 00:38:13,667
Bom dia.
504
00:38:13,667 --> 00:38:15,293
- É todo teu.
- Obrigada.
505
00:38:20,298 --> 00:38:22,050
Acordaste e saíste cedo.
506
00:38:22,050 --> 00:38:25,762
É um grande dia. Tive de me despachar.
507
00:38:25,762 --> 00:38:27,973
Pago-te um copo logo? Para comemorar?
508
00:38:27,973 --> 00:38:31,685
Vou ter com uma agente imobiliária.
Vai mostrar-me umas casas.
509
00:38:32,060 --> 00:38:34,813
- Não tens de o fazer, sabes?
- Tenho.
510
00:38:36,440 --> 00:38:37,357
Onde são?
511
00:38:37,774 --> 00:38:41,486
Deste lado da colina.
Silver Lake, Los Feliz.
512
00:38:41,653 --> 00:38:44,823
O trânsito é caótico a essa hora.
Espera até ao fim de semana.
513
00:38:46,241 --> 00:38:49,077
- Já adiei muito tempo.
- Posso levar-te.
514
00:38:49,077 --> 00:38:52,080
Podemos comprar hambúrgueres
e jantar no carro.
515
00:38:54,624 --> 00:38:56,585
Tenho de fazer isto sozinha.
516
00:38:57,544 --> 00:38:58,879
Está bem.
517
00:38:59,046 --> 00:39:01,423
- Não te preocupes.
- Não estou preocupado.
518
00:39:02,049 --> 00:39:03,175
Até logo.
519
00:39:10,849 --> 00:39:14,770
Ouvi dizer que brilhaste.
Desculpa, não pude ir.
520
00:39:16,229 --> 00:39:17,773
Estou contente por ter acabado.
521
00:39:17,981 --> 00:39:21,151
Bosch, sei que nem sempre o torno óbvio,
522
00:39:22,527 --> 00:39:23,987
mas podes falar comigo.
523
00:39:25,322 --> 00:39:26,239
Eu sei.
524
00:39:37,209 --> 00:39:38,376
Posso ajudá-lo?
525
00:39:38,543 --> 00:39:42,380
Estive aqui há algum tempo.
Vi o relógio de uma senhora.
526
00:39:42,547 --> 00:39:44,549
Um Audemars Piguet Royal Oak.
527
00:39:44,674 --> 00:39:47,469
Tivemos um.
De uma liquidação de bens. Vendemo-lo.
528
00:39:47,469 --> 00:39:48,720
É colecionador?
529
00:39:48,720 --> 00:39:52,474
Tenho um amigo, o Vincent Harrick.
Ele comprou esse relógio para a mulher.
530
00:39:52,474 --> 00:39:54,976
Não podemos falar sobre os clientes.
531
00:39:54,976 --> 00:39:56,937
Posso mostrar-lhe um relógio?
532
00:39:56,937 --> 00:39:58,188
- Quem morreu?
- Desculpe.
533
00:39:58,188 --> 00:40:01,274
Para haver uma liquidação de bens,
alguém tem de morrer.
534
00:40:01,483 --> 00:40:05,403
As pessoas vendem as coleções
por várias razões.
535
00:40:07,239 --> 00:40:09,866
"Peter e Paul Nguyen." Qual deles é?
536
00:40:10,200 --> 00:40:13,620
- Porque quer saber?
- Para conduzir uma investigação.
537
00:40:13,620 --> 00:40:14,746
Tem um distintivo?
538
00:40:14,746 --> 00:40:18,834
Não preciso de mostrar um distintivo
se estiver disposto a cooperar.
539
00:40:19,960 --> 00:40:23,046
- Sou o Peter Nguyen. Do que se trata?
- É sobre um homicídio.
540
00:40:24,881 --> 00:40:26,675
Esta mulher já veio aqui?
541
00:40:26,800 --> 00:40:28,718
Vem cá muita gente todos os dias.
542
00:40:28,718 --> 00:40:32,806
Chamava-se Lexi Parks,
era casada com o Vincent Harrick.
543
00:40:32,931 --> 00:40:35,058
Ele comprou-vos um relógio para ela.
544
00:40:35,308 --> 00:40:39,020
Quatro dias antes de ser morta,
ela ligou para cá para repará-lo.
545
00:40:39,896 --> 00:40:42,440
Agora, lembro-me.
O meu irmão atendeu a chamada.
546
00:40:42,649 --> 00:40:45,777
Não fazemos reparações,
dissemos-lhe para contactar a Feldmar.
547
00:40:45,902 --> 00:40:48,488
Os registos das chamadas
mostram que ela ligou para cá
548
00:40:48,488 --> 00:40:50,448
depois de ligar
para o centro de reparações.
549
00:40:50,448 --> 00:40:53,660
Não sei a quem ela ligou
antes ou depois de nos ligar.
550
00:40:53,660 --> 00:40:56,538
Onde está o seu irmão?
Tenho de falar com ele sobre isto.
551
00:40:56,538 --> 00:40:58,790
- Está de férias.
- Por quanto tempo?
552
00:40:58,790 --> 00:40:59,875
Até voltar.
553
00:41:01,084 --> 00:41:03,378
Não tenho mais informações para si.
554
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
Agora, se me dá licença,
tenho uma cliente.
555
00:41:06,131 --> 00:41:08,383
O seu irmão que me ligue. É importante.
556
00:41:15,557 --> 00:41:17,726
Bom dia. Posso ajudá-la?
557
00:41:25,358 --> 00:41:29,654
Este tipo está a aproximar-se demasiado.
O que devemos fazer?
558
00:41:35,452 --> 00:41:36,369
Para onde está a ir?
559
00:41:39,372 --> 00:41:43,585
- Para sul, na La Cienega. Para a 10?
- Pode estar a ir para qualquer sítio.
560
00:41:45,670 --> 00:41:48,715
Vai chegar a um ponto
onde não temos escolha.
561
00:41:48,715 --> 00:41:50,425
Talvez, mas ainda não chegámos lá.
562
00:41:52,135 --> 00:41:54,346
Olha quem está atrasado para o trabalho.
563
00:41:55,764 --> 00:41:56,681
Outra vez juntos.
564
00:41:56,890 --> 00:41:59,476
Veio cá um tipo
fazer perguntas sobre o relógio.
565
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
Que tipo?
566
00:42:04,022 --> 00:42:07,192
-"Harry Bosch." Polícia?
- Falava como um.
567
00:42:07,317 --> 00:42:09,277
Disse que não precisava de um distintivo.
568
00:42:09,277 --> 00:42:11,363
Disse que estava a investigar
um homicídio.
569
00:42:11,363 --> 00:42:13,573
- Da Lexi Parks.
- Tem calma.
570
00:42:19,246 --> 00:42:20,956
- Ainda devo ter calma?
- Foda-se!
571
00:42:28,088 --> 00:42:31,383
Diz-me o que disseste ao Bosch
ou diz adeus ao teu irmão.
572
00:42:31,383 --> 00:42:34,177
Perguntou sobre o relógio.
Sobre a Parks nos ter ligado.
573
00:42:34,177 --> 00:42:36,680
Eu disse que ela ligou
para reparar o relógio!
574
00:42:36,680 --> 00:42:39,683
Peter, acredito em ti.
575
00:42:55,407 --> 00:42:57,033
No próximo episódio...
576
00:42:57,033 --> 00:42:58,451
Alguma acusação a apresentar?
577
00:42:58,451 --> 00:43:00,954
Algum comentário sobre a história de hoje?
578
00:43:00,954 --> 00:43:04,165
Nitidamente, alguém tenta destruir
a minha reputação.
579
00:43:04,165 --> 00:43:06,501
Estou bem. A sério.
580
00:43:06,668 --> 00:43:10,171
Sem ofensa, mas não estou interessada
em aconselhamento.
581
00:43:10,297 --> 00:43:12,716
LAPD! Temos um mandado de busca. Abram!
582
00:43:13,300 --> 00:43:14,926
O que foi desta vez?
583
00:43:14,926 --> 00:43:16,011
Preciso de um advogado.
584
00:43:16,136 --> 00:43:17,345
Olha para isto.
585
00:43:17,846 --> 00:43:21,099
Lembras-te da polícia que foi raptada
há quatro ou cinco meses?
586
00:43:21,224 --> 00:43:22,267
É a filha dele.
587
00:43:24,102 --> 00:43:25,395
C'um caraças!
588
00:44:46,351 --> 00:44:48,353
Legendas: Geny Pereira
589
00:44:48,353 --> 00:44:50,438
{\an8}Supervisão Criativa:
Mariana Vieira