1
00:00:05,965 --> 00:00:08,175
În episoadele anterioare...
2
00:00:08,175 --> 00:00:11,220
- Care e urgența?
- Avem o problemă.
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,806
- FBI-ul a preluat cazul Wakefield.
- Rahat!
4
00:00:13,806 --> 00:00:16,392
- Fișiere, e-mailuri, înregistrări.
- Nicio copie?
5
00:00:16,392 --> 00:00:17,518
Este singurul.
6
00:00:17,518 --> 00:00:20,646
Îmi scriu declarația părții vătămate.
De ce fac oare asta?
7
00:00:20,646 --> 00:00:22,314
Se zice că ajută.
8
00:00:22,314 --> 00:00:24,108
Vreau să închid capitolul.
9
00:00:24,108 --> 00:00:25,401
James Allen este mort.
10
00:00:25,401 --> 00:00:27,862
S-a zis cu alibiul lui David.
11
00:00:27,862 --> 00:00:29,321
Mai sunt și urmele de ADN.
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,157
Nu sunt beată. Nu m-a afectat.
13
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
- Refuzați administrarea testului?
- Absolut.
14
00:00:34,618 --> 00:00:36,245
Puneți mâinile la spate!
15
00:00:36,245 --> 00:00:40,833
Ne ocupăm de cazul Lexi Parks.
Ajutorul de șerif Harrick e coleg cu noi.
16
00:00:40,833 --> 00:00:41,959
Înțeleg.
17
00:00:41,959 --> 00:00:45,004
Te-ai prezentat într-o lumină falsă
ca să obții acces.
18
00:00:45,004 --> 00:00:47,298
Am vizionat o casă care e de vânzare.
19
00:00:47,298 --> 00:00:50,050
Dacă întinzi iar coarda,
vor urma consecințe.
20
00:00:50,050 --> 00:00:54,013
Tipul nostru e nevinovat,
iar ucigașul e liber.
21
00:00:54,013 --> 00:00:56,515
Ce te face să crezi că tipa purta ceas?
22
00:00:56,515 --> 00:01:00,478
Caseta unui ceas scump
și urma de pe încheietura stângă.
23
00:01:00,478 --> 00:01:02,563
Deducție demnă de Sherlock Holmes.
24
00:01:08,152 --> 00:01:09,779
Ce bine arată!
25
00:01:10,821 --> 00:01:14,533
Fără alcool, balsam de buze, sărutat
sau băut cu paiul pentru 24 de ore.
26
00:01:14,658 --> 00:01:16,911
D-re Schubert, ce m-aș face fără dv.?
27
00:01:17,620 --> 00:01:19,872
Ați găsi alt doctor, presupun.
28
00:01:51,779 --> 00:01:53,280
Ai spus sfârșitul săptămânii.
29
00:01:53,280 --> 00:01:54,865
Da, m-am răzgândit.
30
00:02:01,914 --> 00:02:03,874
- Puțin.
- Cât de puțin?
31
00:02:03,999 --> 00:02:05,000
Mai puțin cu jumate.
32
00:02:05,000 --> 00:02:07,545
- Am două vizite la domiciliu mâine.
- Mai găsește!
33
00:02:07,545 --> 00:02:09,213
- De ce?
- Asta e dobânda de acum.
34
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Zilnică.
35
00:02:10,965 --> 00:02:12,716
Haide! Nu-i cinstit.
36
00:02:13,300 --> 00:02:14,218
Cinstit?
37
00:02:14,969 --> 00:02:16,011
Ce idee!
38
00:02:18,013 --> 00:02:19,515
La sfârșitul săptămânii, măcar?
39
00:02:19,515 --> 00:02:22,268
Poimâine, fraierule. Timpul se scurge.
40
00:02:34,655 --> 00:02:37,157
MAMA VREA FLORI ALBE DESEARĂ
41
00:02:37,324 --> 00:02:39,076
La dracu'!
42
00:02:57,011 --> 00:02:59,179
Matthew, ia un loc!
43
00:03:05,936 --> 00:03:07,396
Hai să-ți iau ceva de băut.
44
00:04:07,581 --> 00:04:09,917
BOSCH: MOȘTENIREA
45
00:04:18,842 --> 00:04:22,137
Spuneau că anchetează
un caz de terorism intern.
46
00:04:22,137 --> 00:04:25,015
Când mi-au arătat schema,
mi s-a făcut rău.
47
00:04:25,015 --> 00:04:30,646
Le-am spus că nu știam ce era
și nici la ce se refereau.
48
00:04:30,646 --> 00:04:33,941
Nu e înțelept să minți un agent federal.
49
00:04:33,941 --> 00:04:37,111
- Taci sau îți iei avocat, dar nu admiți.
- Știu.
50
00:04:37,111 --> 00:04:39,113
- Da.
- De ce nu m-ai sunat?
51
00:04:39,279 --> 00:04:42,157
Mi-a fost frică. Ziceau că știu că mint.
52
00:04:42,157 --> 00:04:44,368
- Aveau dovezi.
- Era o cacealma.
53
00:04:44,368 --> 00:04:45,869
M-am panicat.
54
00:04:46,996 --> 00:04:49,957
De cum mi-am schimbat versiunea,
n-am mai avut scăpare.
55
00:04:50,457 --> 00:04:52,793
Ce le-ai spus despre schemă?
56
00:04:52,793 --> 00:04:55,713
Că era planul unui container.
57
00:04:55,713 --> 00:04:58,090
Te-au întrebat de unde o aveai?
58
00:04:59,466 --> 00:05:01,260
Le-am spus că mi-o dăduseși tu.
59
00:05:01,593 --> 00:05:04,138
Ca să aflu ce e.
60
00:05:04,638 --> 00:05:06,265
Îmi pare foarte rău.
61
00:05:08,642 --> 00:05:10,978
Au întrebat despre telefonul lui Simon?
62
00:05:10,978 --> 00:05:15,691
Am spus că schema provenea
din telefonul lui Wakefield,
63
00:05:15,691 --> 00:05:18,152
dar că nu știam
cu certitudine acest lucru.
64
00:05:19,319 --> 00:05:22,448
Și că nu știam
unde se afla telefonul în acel moment.
65
00:05:22,448 --> 00:05:24,283
Ceea ce e adevărat.
66
00:05:24,408 --> 00:05:27,077
- Asta e tot?
- M-au pus să aleg:
67
00:05:27,327 --> 00:05:30,122
fie cooperez, fie mă arestează
pentru afirmații mincinoase.
68
00:05:31,915 --> 00:05:33,876
Din câte văd, nu ești în arest.
69
00:05:36,128 --> 00:05:37,046
Sunt concediat?
70
00:05:37,046 --> 00:05:38,672
Te voi anunța.
71
00:05:38,672 --> 00:05:40,841
Între timp, să ne ții la curent
72
00:05:40,841 --> 00:05:45,012
oricând ai de-a face
cu amicii tăi federali.
73
00:05:45,137 --> 00:05:46,221
Fac orice e nevoie.
74
00:05:46,764 --> 00:05:48,974
Ai putea să nu mă mai minți.
75
00:05:56,190 --> 00:05:57,900
- Ai încredere în el?
- Deloc.
76
00:06:03,322 --> 00:06:04,198
Ce e?
77
00:06:04,198 --> 00:06:07,910
Procuratura cere înlăturarea ta din dosar.
78
00:06:07,910 --> 00:06:10,287
Pentru ce s-a întâmplat la Harrick acasă.
79
00:06:10,287 --> 00:06:12,623
Este o ședință mâine-dimineață.
80
00:06:15,876 --> 00:06:18,170
S-a dus vestea.
Mai bine de 20 de mesaje text.
81
00:06:20,756 --> 00:06:22,007
Nouă mesaje vocale.
82
00:06:22,841 --> 00:06:24,676
- Nu ești curios?
- Știu deja.
83
00:06:24,676 --> 00:06:27,971
Toți polițiștii: „Mori, jigodie etc.”
84
00:06:27,971 --> 00:06:29,348
Ceva de genul ăsta.
85
00:06:31,850 --> 00:06:33,060
Cum e băutura ta?
86
00:06:33,060 --> 00:06:35,312
Secretul e polenul.
87
00:06:35,312 --> 00:06:36,897
Dragonul Amărât cum e?
88
00:06:36,897 --> 00:06:38,816
Deloc amărât.
89
00:06:38,982 --> 00:06:41,777
- Complicat?
- Exact cât trebuie.
90
00:06:42,027 --> 00:06:43,779
Ca și viața ta.
91
00:06:44,404 --> 00:06:46,949
- Dacă vrei neapărat să știi...
- Nu e nevoie.
92
00:06:47,074 --> 00:06:49,993
... m-am despărțit de un tip acum un an.
93
00:06:51,870 --> 00:06:54,915
- Cică i-am distrus viața.
- Și vrea s-o distrugă pe a ta.
94
00:06:54,915 --> 00:06:58,418
Lucrează la o companie farmaceutică.
95
00:06:58,544 --> 00:07:03,090
A accesat dosarele medicale ale familiei
mele și spune că le publică pe internet.
96
00:07:03,215 --> 00:07:05,134
Cu alte cuvinte, un dezastru financiar.
97
00:07:05,342 --> 00:07:06,844
N-ai încercat să-i spargi contul?
98
00:07:07,636 --> 00:07:09,805
E prea bun.
99
00:07:09,805 --> 00:07:12,808
Eu nu sunt hacker pe bune.
Mai mult scriu despre ei.
100
00:07:15,310 --> 00:07:18,105
Știi ceva?
Asta ne cam strică buna dispoziție.
101
00:07:18,230 --> 00:07:21,525
Nu e problema ta.
Hai să mai luăm câte un rând!
102
00:07:24,111 --> 00:07:29,074
Păi, le-am încercat pe cele euforice,
să trecem și la afrodiziace?
103
00:07:29,449 --> 00:07:31,869
- Să nu ne întrecem cu gluma!
- Bine.
104
00:07:31,869 --> 00:07:36,540
- Încă un Dragon Amărât?
- Ce zici de În Urma Timpurilor?
105
00:07:37,624 --> 00:07:38,625
Sună bine.
106
00:07:40,043 --> 00:07:41,086
Ce vă pot aduce?
107
00:07:42,838 --> 00:07:43,839
Două.
108
00:07:43,839 --> 00:07:45,090
Desigur.
109
00:07:46,258 --> 00:07:47,968
Îmi plac bărbații hotărâți.
110
00:07:50,888 --> 00:07:54,308
Mulțumim că ați ascultat.
Acesta a fost un episod din The Hack.
111
00:07:54,308 --> 00:07:58,604
Data viitoare vine activistul și hackerul
cunoscut în trecut drept „Faceless”.
112
00:07:58,604 --> 00:08:00,981
Va răspunde
la toate întrebările mele picante.
113
00:08:00,981 --> 00:08:05,569
Eu sunt gazda voastră, Jade Quinn.
Și nu uitați, când ascultați...
114
00:08:14,620 --> 00:08:17,331
Vreau să te previn în legătură cu ceva.
115
00:08:17,331 --> 00:08:18,957
Ce-ai mai făcut acum?
116
00:08:18,957 --> 00:08:22,920
- O altercație cu soțul lui Lexi.
- Îmi vor scoate ochii.
117
00:08:22,920 --> 00:08:23,921
Da, scuze.
118
00:08:25,130 --> 00:08:27,299
Când spuneai că te pensionezi?
119
00:08:27,299 --> 00:08:31,386
- Când or înceta crimele.
- Ai și tu dreptate.
120
00:08:32,930 --> 00:08:37,059
Nu am replică, deși mi-aș dori.
121
00:08:42,147 --> 00:08:44,191
- E totul bine?
- E de la procuratură.
122
00:08:44,191 --> 00:08:46,485
- E despre declarația ta?
- Trebuie să plec.
123
00:08:46,485 --> 00:08:47,694
Mersi pentru cafea.
124
00:08:53,283 --> 00:08:57,996
Onorată instanță, Harry Bosch nu avea
niciun gând să cumpere casa dlui Harrick.
125
00:08:58,205 --> 00:09:00,457
Ar trebui să fie înlăturat din acest caz,
126
00:09:00,457 --> 00:09:03,210
iar orice probă obținută de el
să fie exclusă.
127
00:09:03,210 --> 00:09:04,419
Dnă avocat.
128
00:09:05,545 --> 00:09:07,256
Onorată instanță, care e infracțiunea?
129
00:09:07,381 --> 00:09:09,174
Bosch s-a prezentat cu numele său.
130
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
A găsit o modalitate legitimă
de a obține accesul în casă.
131
00:09:12,511 --> 00:09:13,845
Dna Chandler are dreptate.
132
00:09:14,012 --> 00:09:17,891
Probele obținute
de către Bosch nu vor fi excluse
133
00:09:17,891 --> 00:09:21,144
și nu vor fi luate măsuri disciplinare
împotriva sa.
134
00:09:21,728 --> 00:09:23,939
Invit avocații în camera de consiliu.
135
00:09:27,109 --> 00:09:29,486
Emmitt, ai bătut drumul
de la Palatul de Justiție?
136
00:09:29,486 --> 00:09:31,822
Cazul acesta merită osteneala.
137
00:09:31,822 --> 00:09:33,740
Cum merg negocierile?
138
00:09:33,865 --> 00:09:36,702
- Nu există.
- Din ce motiv?
139
00:09:36,868 --> 00:09:40,289
Uciderea brutală a unui funcționar
public impune un proces public.
140
00:09:40,455 --> 00:09:44,418
Acuzatul merită întregile efecte prevăzute
de lege pentru o așa crimă abjectă.
141
00:09:44,543 --> 00:09:48,922
Emmitt, nu e presa prin preajmă.
Mai slăbuț cu retorica.
142
00:09:49,047 --> 00:09:51,842
Dle președinte,
clientul meu are dreptul la judecată.
143
00:09:52,009 --> 00:09:53,552
Hai să vorbim pe șleau!
144
00:09:54,011 --> 00:09:57,514
Știm cu toții
că dosarul e ca și câștigat de acuzare.
145
00:09:57,514 --> 00:10:01,810
- Onorată instanță, cu tot respectul...
- Vreau să-mi dispară de pe rol!
146
00:10:02,561 --> 00:10:03,729
Să vă aud!
147
00:10:06,106 --> 00:10:10,986
Am accepta omor din culpă, minimum 15 ani,
cu posibiltate de eliberare condiționată.
148
00:10:10,986 --> 00:10:13,196
Generos, în condițiile de față.
149
00:10:13,196 --> 00:10:15,657
Nicio ofertă nu-i pare bună
unui om nevinovat.
150
00:10:15,657 --> 00:10:17,284
Ce am spus despre retorică?
151
00:10:19,286 --> 00:10:21,872
Voi prezenta oferta clientului meu.
152
00:10:21,997 --> 00:10:23,540
Spune-i să o accepte.
153
00:10:23,540 --> 00:10:27,502
Vom discuta
și îi voi oferi opinia mea profesională.
154
00:10:27,502 --> 00:10:29,671
Vreau răspuns
până la sfârșitul săptămânii.
155
00:10:35,344 --> 00:10:37,721
- Ce-i asta?
- Lista apelurilor lui Lexi Parks.
156
00:10:40,432 --> 00:10:42,267
Deloc plictisitor.
157
00:10:42,267 --> 00:10:43,685
Detaliile sunt cheia.
158
00:10:43,852 --> 00:10:44,978
Ce să caut?
159
00:10:44,978 --> 00:10:47,898
Vreau să știu dacă a vorbit
cu cineva despre ceas.
160
00:10:47,898 --> 00:10:50,400
Palpitant! Când îți trebuie?
161
00:10:50,400 --> 00:10:52,736
Repede. E prioritar. Amână ce făceai.
162
00:10:55,280 --> 00:10:57,699
Unii mai au și viață personală, știi?
163
00:10:57,824 --> 00:11:00,535
Cât de jalnic mă crezi?
164
00:11:00,535 --> 00:11:02,037
Răspunsul vine de la sine.
165
00:11:03,580 --> 00:11:05,415
Avionul ajunge cam în 30 de minute.
166
00:11:05,874 --> 00:11:07,918
Da. Așteptați un moment.
167
00:11:09,586 --> 00:11:13,048
Hei, Maddie, te caută o doamnă
de la procuratură.
168
00:11:13,382 --> 00:11:15,092
Am dus-o în birou la voi.
169
00:11:15,884 --> 00:11:16,802
Mulțumesc, Mank.
170
00:11:21,640 --> 00:11:24,518
Procuror adjunct Anna Keiser,
responsabilă de victime-martori.
171
00:11:24,518 --> 00:11:27,312
- Am tot încercat să dau de tine.
- Am fost ocupată.
172
00:11:27,312 --> 00:11:29,022
E despre declarația mea?
173
00:11:29,147 --> 00:11:30,941
Voiam să ne întâlnim.
174
00:11:30,941 --> 00:11:33,693
Poți să dai o declarație sau poți refuza.
175
00:11:33,693 --> 00:11:37,447
Sau poți să o scrii
și să o citesc eu în instanță.
176
00:11:37,572 --> 00:11:41,910
Am observat că acest proces ajută
victimele să-și găsească liniștea.
177
00:11:42,744 --> 00:11:43,662
Este alegerea ta.
178
00:11:43,662 --> 00:11:47,457
Pentru noi e bine orice decizi tu.
Vrem să te sprijinim.
179
00:11:48,708 --> 00:11:52,212
Cred totuși
că, dacă te-ar auzi judecătorul pe tine,
180
00:11:52,212 --> 00:11:56,049
ar crește mult șansele
să i se dea pedeapsa maximă.
181
00:12:01,513 --> 00:12:04,599
Sper că poți veni la înfățișare.
182
00:12:04,599 --> 00:12:06,977
Prezența ta va fi grăitoare.
183
00:12:07,144 --> 00:12:09,896
- Vor fi și celelalte victime acolo.
- Eu nu sunt victimă.
184
00:12:10,730 --> 00:12:11,648
Poftim?
185
00:12:11,815 --> 00:12:13,775
Ele sunt adevăratele victime, nu eu.
186
00:12:15,861 --> 00:12:17,779
Nu vreau să uitați despre ele.
187
00:12:17,904 --> 00:12:19,739
Nu o vom face. Promit.
188
00:12:20,615 --> 00:12:24,119
- Ne dăm seama că nu-i ușor ce îți cerem.
- Trebuie să mă pregătesc.
189
00:12:25,328 --> 00:12:26,371
Spune-ne ce decizi.
190
00:12:30,876 --> 00:12:32,043
Ce e cu tine?
191
00:12:34,463 --> 00:12:37,632
Bosch, ești bine?
192
00:12:37,757 --> 00:12:39,342
Scuze, sunt distrasă.
193
00:12:40,218 --> 00:12:41,511
E vorba despre declarație?
194
00:12:41,636 --> 00:12:45,765
- M-am cam împotmolit.
- Vrei să vorbim despre asta?
195
00:12:45,891 --> 00:12:48,143
Nu vreau să vorbim despre asta.
196
00:12:48,310 --> 00:12:51,396
Bine. Putem vorbi despre altceva.
197
00:12:51,521 --> 00:12:54,733
Stai liniștită,
nu voi spune nimic despre tatăl tău.
198
00:12:54,941 --> 00:12:56,651
Chestia aia cu partea întunecată.
199
00:13:00,030 --> 00:13:00,947
Doar ce ai spus-o.
200
00:13:06,536 --> 00:13:09,623
A fost demențial de bun.
201
00:13:11,291 --> 00:13:12,918
Ți-am ascultat podcastul.
202
00:13:14,169 --> 00:13:15,295
Cum ți s-a părut?
203
00:13:16,004 --> 00:13:16,922
Mi-a plăcut.
204
00:13:19,049 --> 00:13:19,966
Atât?
205
00:13:21,176 --> 00:13:25,514
Măcar nu ai spus „Interesant.”
Urăsc când aud: „E interesant.”
206
00:13:25,514 --> 00:13:27,891
- Trebuie să mai ascult.
- Du-te naibii!
207
00:13:28,850 --> 00:13:30,352
Nu mă omor după podcasturi.
208
00:13:30,727 --> 00:13:34,105
Ce cont aveai când erai mică?
Cel de hacker în devenire?
209
00:13:35,273 --> 00:13:37,275
- 10-Plus.
- 10-Plus?
210
00:13:37,275 --> 00:13:39,736
Ai spart rețeaua școlii
și ai schimbat notele?
211
00:13:39,861 --> 00:13:43,323
Doar pe cele ale prietenilor mei.
A fost apogeul carierei mele.
212
00:13:44,366 --> 00:13:45,867
- Te-au prins?
- M-au exmatriculat.
213
00:13:47,118 --> 00:13:48,662
Hai să te întreb și eu ceva:
214
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
cine erai înainte de de a fi RicoSpider?
215
00:13:53,542 --> 00:13:54,834
Doar Mo.
216
00:13:54,834 --> 00:13:56,878
Doar-Mo?
217
00:13:56,878 --> 00:14:00,799
Nu, nu „Doar-Mo”. Mo și atât.
218
00:14:01,216 --> 00:14:02,342
Ca în „Cine-i primul?”
219
00:14:02,926 --> 00:14:06,221
- Mama îmi spune Maurice.
- Maurice?
220
00:14:07,806 --> 00:14:11,101
Un nume drăguț pentru un tip drăguț.
221
00:14:14,354 --> 00:14:15,564
Te pot ajuta.
222
00:14:15,939 --> 00:14:19,943
- Cu ce să mă ajuți?
- Să accesezi serverele PharmaWell.
223
00:14:22,862 --> 00:14:26,449
Apreciez intenția, dar nici să nu încerci.
224
00:14:26,449 --> 00:14:28,618
- E imposibil.
- Ai încercat?
225
00:14:28,618 --> 00:14:31,705
Nu există niciun punct de acces în rețea.
226
00:14:31,705 --> 00:14:34,124
- Zero.
- Trebuie să fii la fața locului.
227
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
PharmaWell e o companie farmaceutică.
228
00:14:37,544 --> 00:14:40,922
- M-am prins după nume.
- Are securitate maximă.
229
00:14:41,089 --> 00:14:44,134
Puncte de verificare,
acces cu cartelă, supraveghere video.
230
00:14:44,759 --> 00:14:46,094
Ador provocările.
231
00:14:50,599 --> 00:14:52,350
- Ce e?
- E un cerc vicios.
232
00:14:52,350 --> 00:14:55,520
Noi continuăm să acceptăm,
iar el continuă să ceară favoruri.
233
00:15:02,736 --> 00:15:06,239
- Avem doar câteva minute.
- Mulțam că l-ați adus.
234
00:15:07,449 --> 00:15:08,950
Am văzut cazierul lui Allen.
235
00:15:08,950 --> 00:15:12,120
Șapte ani de arestări până acum trei ani.
Apoi s-au oprit brusc.
236
00:15:12,329 --> 00:15:13,413
Ce bănuiești?
237
00:15:13,538 --> 00:15:15,248
- Nu cred că se lăsase.
- Turnător?
238
00:15:15,373 --> 00:15:19,252
- Nu există documentație în acest sens...
- Nu e neapărat nevoie să fie.
239
00:15:19,252 --> 00:15:21,421
Trebuie să fi avut un înger păzitor.
240
00:15:21,421 --> 00:15:23,757
Știți cine a făcut ultimele arestări?
241
00:15:23,757 --> 00:15:26,259
Am găsit numerele de arest.
Așteptăm răspuns.
242
00:15:26,259 --> 00:15:29,054
- Când aflați, spuneți-mi și mie.
- Desigur.
243
00:15:32,182 --> 00:15:33,933
Aici a fost aruncat?
244
00:15:34,726 --> 00:15:36,102
Intersecția Vine cu Eleanor.
245
00:15:39,522 --> 00:15:43,818
Nu sunt abraziuni, nici contuzii pe mâini,
nu sunt unghii rupte.
246
00:15:44,861 --> 00:15:46,071
Vreun semn că a fost legat?
247
00:15:46,071 --> 00:15:49,866
- Niciunul.
- Deci Allen nu a opus rezistență.
248
00:16:03,129 --> 00:16:05,465
Observi cutia enormă de prezervative?
249
00:16:05,465 --> 00:16:06,716
Nu se lăsase de meserie.
250
00:16:07,842 --> 00:16:10,637
Am verificat camera.
Nu mai era absolut nimic rămas.
251
00:16:11,179 --> 00:16:13,473
Cineva i-a luat lucrurile după ce a murit.
252
00:16:13,473 --> 00:16:16,559
Poate îngerul păzitor. Mersi!
253
00:17:32,635 --> 00:17:33,762
Detectiv particular.
254
00:18:01,372 --> 00:18:05,418
Referitor la crima de pe alee.
De acum vreo două săptămâni?
255
00:18:07,295 --> 00:18:11,090
- Ați auzit sau văzut ceva?
- Nu. Nu au făcut zgomot.
256
00:18:12,592 --> 00:18:13,760
De ce spuneți „au”?
257
00:18:17,472 --> 00:18:20,600
Ricardo! Nepotul meu. Vorbește el.
258
00:18:25,021 --> 00:18:28,233
- Sunteți de la poliție?
- Nu, sunt detectiv particular.
259
00:18:28,483 --> 00:18:30,610
Investighez crima de pe alee.
260
00:18:30,735 --> 00:18:33,363
- Ai văzut ceva în acea noapte?
- Eram în pat.
261
00:18:33,363 --> 00:18:36,533
- I-am auzit când au lăsat cadavrul.
- Ce anume s-a auzit?
262
00:18:36,533 --> 00:18:38,618
S-au deschis și închis portierele,
263
00:18:38,785 --> 00:18:42,205
apoi s-a trântit ușa de la portbagaj
și iar portierele.
264
00:18:42,664 --> 00:18:45,250
- Două portiere?
- A fost „bang”, „bang”.
265
00:18:45,375 --> 00:18:47,877
- Îți amintești ora?
- Era târziu.
266
00:18:47,877 --> 00:18:51,089
A doua zi dimineață,
poliția se instalase pe alee.
267
00:18:51,089 --> 00:18:53,758
- Ai mai auzit și altceva?
- Doar motorul.
268
00:18:53,758 --> 00:18:57,136
Era zgomotos, ca de mașină modificată.
269
00:18:58,930 --> 00:19:02,100
Cadavrul lui Allen a fost adus
pe alee fără abraziuni,
270
00:19:02,100 --> 00:19:05,061
ceea ce înseamnă
că a fost ridicat și nu târât.
271
00:19:05,061 --> 00:19:07,814
Nu prezintă urme de violență
pe mâini sau unghii.
272
00:19:07,814 --> 00:19:10,066
Era inconștient când a fost strangulat?
273
00:19:10,066 --> 00:19:13,695
Trebuie să fi fost.
Altfel ar fi fost urme de luptă.
274
00:19:14,696 --> 00:19:17,615
Două persoane care să-l pună în portbagaj.
275
00:19:17,615 --> 00:19:20,618
Un martor a auzit ușa portbagajului
și două portiere
276
00:19:20,618 --> 00:19:24,664
- ... în noaptea când a fost aruncat.
- Îmi place. Doi asasini.
277
00:19:24,789 --> 00:19:27,750
Au ucis-o pe Lexi Parks
și i-au înscenat crima lui David Foster.
278
00:19:27,917 --> 00:19:28,918
Un ultim lucru:
279
00:19:29,085 --> 00:19:31,880
cere la laborator să facă o analiză UP.
280
00:19:31,880 --> 00:19:33,131
La ce te gândești?
281
00:19:33,131 --> 00:19:34,591
E poate tras de păr,
282
00:19:34,591 --> 00:19:39,012
dar trebuie să explicăm prezența urmelor
de ADN ale clientului la locul crimei.
283
00:20:01,576 --> 00:20:03,494
Nu m-a anunțat nimeni despre asta.
284
00:20:03,494 --> 00:20:05,163
Eu merg unde sunt trimis.
285
00:20:05,163 --> 00:20:09,876
- Pompierii fac inspecțiile.
- Ne-au autorizat pe noi să o facem.
286
00:20:11,294 --> 00:20:13,755
Cineva o fi convins primăria
287
00:20:13,755 --> 00:20:15,882
că e mai ieftin să subcontracteze.
288
00:20:16,341 --> 00:20:18,885
Va trebui să te însoțesc peste tot.
289
00:20:18,885 --> 00:20:20,094
Merg unde mergi tu.
290
00:20:21,512 --> 00:20:24,933
- Ați schimbat motorul pompei de presiune?
- Anul trecut.
291
00:20:25,058 --> 00:20:27,226
Nu e de dorit uzură mare
pe linia principală.
292
00:20:27,226 --> 00:20:29,520
Voi ține sub observație.
293
00:20:29,646 --> 00:20:30,980
Nu notezi?
294
00:20:35,360 --> 00:20:37,070
Am vrut să văd dacă te prinzi.
295
00:20:37,070 --> 00:20:41,282
Mulți nu observă.
Uneori trec fără să-și dea seama.
296
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
Cu mine nu-i așa.
297
00:20:42,784 --> 00:20:43,701
Foarte bine.
298
00:20:43,826 --> 00:20:45,119
Unde urmează?
299
00:20:45,244 --> 00:20:48,498
Hai să începem cu ultimul etaj
și coborâm câte unul.
300
00:20:48,623 --> 00:20:50,249
PharmaWell, deci.
301
00:20:55,546 --> 00:20:58,174
- Ai copii?
- Nu. Divorțat.
302
00:20:59,217 --> 00:21:00,927
- Tu?
- Într-o bună zi.
303
00:21:00,927 --> 00:21:02,929
Sora mea are patru copii.
304
00:21:06,933 --> 00:21:07,850
Ia uite.
305
00:21:08,184 --> 00:21:09,477
- Drăguți.
- Nu-i așa?
306
00:21:09,602 --> 00:21:11,312
Cele mici sunt gemene.
307
00:21:11,312 --> 00:21:13,106
Multă agitație în casă.
308
00:21:13,106 --> 00:21:16,901
I-am spus soră-mii:
„Ar fi cazul să închideți robinetul.”
309
00:21:16,901 --> 00:21:19,779
Concluzia e că trebuia
să fi înscris mai repede.
310
00:21:19,779 --> 00:21:20,989
Nu te contrazic.
311
00:21:21,114 --> 00:21:23,408
Dacă nu poți proteja mingea,
mai bine renunți.
312
00:21:23,533 --> 00:21:24,575
CAMERA TELECOM
313
00:21:24,575 --> 00:21:25,868
Da. Inacceptabil.
314
00:21:25,994 --> 00:21:30,081
Nu cred că McVay e mână de fier.
Poate el să țină lucrurile sub control?
315
00:21:30,081 --> 00:21:33,418
- Asta vreau să știu.
- Asta-i întrebarea.
316
00:21:45,680 --> 00:21:46,556
Fără coroziuni.
317
00:21:46,556 --> 00:21:48,141
Sigur că nu.
318
00:21:48,266 --> 00:21:51,477
- Îmi trimiți documentația?
- O pun săptămâna asta la poștă.
319
00:21:51,477 --> 00:21:53,604
Ei ne-o trimit pe e-mail în aceeași zi.
320
00:21:53,730 --> 00:21:56,399
Of, nu mai există pic de răbdare!
321
00:22:10,288 --> 00:22:13,499
Promiți să scapi de astea?
Trebuie un culoar de trecere aici.
322
00:22:13,499 --> 00:22:15,460
Scuze. Mersi pentru înțelegere.
323
00:22:15,460 --> 00:22:19,589
- Vrei să vezi panourile de alarmă?
- Pot merge la toaletă întâi?
324
00:22:19,589 --> 00:22:21,215
- Hai să-ți arăt.
- Nu e nevoie.
325
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
- Am văzut-o când am intrat.
- Insist.
326
00:22:24,385 --> 00:22:26,637
Acolo, pe stânga. Eu te aștept aici.
327
00:22:26,637 --> 00:22:27,638
Mulțam.
328
00:22:37,940 --> 00:22:38,900
PREZENTARE CARD
329
00:23:34,163 --> 00:23:34,997
DISPOZITIV IDENTIFICAT
330
00:23:37,792 --> 00:23:40,503
Dacă e verde, trecem.
331
00:23:50,596 --> 00:23:53,432
- Mi-era teamă că ai căzut înăuntru.
- Nu sunt șervețele.
332
00:23:53,432 --> 00:23:54,976
Asta e o încălcare serioasă.
333
00:23:54,976 --> 00:23:57,019
- Serios?
- Glumeam.
334
00:23:57,019 --> 00:24:00,314
Hai să verificăm panourile
alarmelor de incendiu.
335
00:24:02,733 --> 00:24:06,821
Omor din culpă?
Dar „niciun fel de omor” ce are?
336
00:24:06,988 --> 00:24:10,158
Ce-ar fi să înțeleagă că nu e criminalul?
Soțul meu e nevinovat.
337
00:24:10,158 --> 00:24:13,411
- E un coșmar.
- De acord. Deci nu acceptăm oferta?
338
00:24:13,411 --> 00:24:18,583
Ne-ai spus că e aproape imposibil
de combătut proba ADN de la locul crimei.
339
00:24:18,708 --> 00:24:21,961
David, îmi trebuie un singur jurat
care să creadă în nevinovăția ta
340
00:24:21,961 --> 00:24:23,921
ca să obțin anularea procesului.
341
00:24:23,921 --> 00:24:26,716
- Pot să o fac.
- Și dacă nu reușești?
342
00:24:28,092 --> 00:24:31,512
Haide! David, fii mai încrezător!
343
00:24:32,346 --> 00:24:34,182
Este cu bătaie foarte lungă,
344
00:24:34,182 --> 00:24:36,934
dar credem
că am avea cum să explicăm urmele de ADN.
345
00:24:36,934 --> 00:24:41,105
Formulăm o teorie alternativă
cum că ar fi fost doi asasini.
346
00:24:41,105 --> 00:24:43,316
- Aveți dovezi?
- Sunt în lucru.
347
00:24:43,316 --> 00:24:44,609
Încă nu, deci.
348
00:24:48,404 --> 00:24:53,993
Acceptând oferta, vei rămâne mereu tipul
care a pledat vinovat.
349
00:24:54,327 --> 00:24:58,039
Prietenii, familia, în adâncul sufletului,
350
00:24:58,956 --> 00:25:00,499
vor rămâne mereu cu îndoiala.
351
00:25:02,084 --> 00:25:05,880
- Ce îndoială?
- Dacă ești vinovat.
352
00:25:18,893 --> 00:25:19,810
Bine.
353
00:25:46,879 --> 00:25:48,214
Permisul și talonul!
354
00:25:54,470 --> 00:25:56,013
Bosch!
355
00:25:58,516 --> 00:26:03,396
Bosch! Maddie!
Am întrebat dacă ți-e foame.
356
00:26:03,938 --> 00:26:06,274
- Vrei ceva?
- Nu.
357
00:26:06,274 --> 00:26:08,609
La naiba,
vreau să termin întreagă tura asta!
358
00:26:08,609 --> 00:26:10,361
- Tu nu?
- Desigur. Cum să nu.
359
00:26:11,862 --> 00:26:13,197
Scuze.
360
00:26:13,447 --> 00:26:17,076
Știu că ai multe pe cap,
dar ori te trezești, ori pleci acasă.
361
00:26:29,964 --> 00:26:33,509
Deci aici vindea James Allen
Ecstasy și alte plăceri?
362
00:26:33,718 --> 00:26:36,721
{\an8}- Până acum trei ani.
- Ce s-a întâmplat acum trei ani?
363
00:26:36,887 --> 00:26:38,556
{\an8}Nu a mai fost arestat.
364
00:26:38,556 --> 00:26:40,599
{\an8}Cred că devenit informatorul cuiva.
365
00:26:41,934 --> 00:26:43,311
Nu am ținuta potrivită.
366
00:26:44,854 --> 00:26:47,356
Cât de bine îl cunoșteai pe James Allen?
367
00:26:47,523 --> 00:26:50,276
Era un obișnuit al casei. Eram apropiați.
368
00:26:50,401 --> 00:26:53,029
L-ai văzut în noaptea când a fost ucis?
369
00:26:53,029 --> 00:26:57,033
A fost aici. A băut câteva pahare
și s-a combinat cu un tip.
370
00:26:57,033 --> 00:26:59,076
Un tip? Adică un mușteriu?
371
00:27:00,077 --> 00:27:04,040
Un client. Asta făcea el. Să nu judecăm.
372
00:27:04,999 --> 00:27:06,709
Absolut deloc.
373
00:27:06,834 --> 00:27:09,170
Îl mai văzuseși pe acest client?
374
00:27:09,378 --> 00:27:12,131
- Pe Matt?
- Așa îl cheamă? Matt?
375
00:27:12,256 --> 00:27:13,966
Vine aici în cele mai multe seri.
376
00:27:15,217 --> 00:27:17,720
Ce ai făcut când ai aflat că a murit?
377
00:27:17,720 --> 00:27:21,515
M-am dus în camera lui de motel
și am strâns lucrurile pentru rudele lui.
378
00:27:21,515 --> 00:27:23,351
- Le-ai dat?
- Încă nu.
379
00:27:23,934 --> 00:27:25,853
Tot mai amân, știți?
380
00:27:26,979 --> 00:27:30,274
De parcă ar mai fi în viață
atâta timp cât nu le dau.
381
00:27:30,274 --> 00:27:33,486
Înțeleg. Și Matt?
382
00:27:34,320 --> 00:27:35,613
Ar trebui să apară.
383
00:27:36,113 --> 00:27:38,616
Să nu dai încă lucrurile alea, bine?
384
00:27:43,079 --> 00:27:45,623
Mai rămân puțin,
în caz că apare tipul ăsta.
385
00:27:45,623 --> 00:27:46,624
Bine.
386
00:27:50,002 --> 00:27:50,920
Bună, 10-Plus!
387
00:27:51,045 --> 00:27:53,339
Mesajul tău suna un pic...
388
00:27:53,547 --> 00:27:57,635
Nu vreau să spun „disperat”,
dar puțin înflăcărat.
389
00:27:57,635 --> 00:27:58,677
Am vești bune.
390
00:27:59,011 --> 00:27:59,845
Deja?
391
00:28:00,096 --> 00:28:03,307
Am făcut o vizită amicilor noștri
din domeniul farmaceutic.
392
00:28:03,432 --> 00:28:05,726
Am pus un dispozitiv de acces.
393
00:28:05,851 --> 00:28:07,770
Nu te-ai jucat.
394
00:28:07,770 --> 00:28:10,981
Cum fac rost de date de acces,
voi putea intra în sistem.
395
00:28:10,981 --> 00:28:15,694
Găsesc fișierele tale și luăm ce măsuri
va fi nevoie ca să-l neutralizăm pe fost
396
00:28:15,694 --> 00:28:17,488
și să recuperăm ce ți-a furat.
397
00:28:17,488 --> 00:28:20,616
- Și cum obții date de acces?
- Nu-ți face griji.
398
00:28:20,616 --> 00:28:22,952
- Nu știi încă.
- Nu știu încă.
399
00:28:23,661 --> 00:28:24,578
Ești nemaipomenit.
400
00:28:25,955 --> 00:28:28,082
Mi s-a părut drăguț,
și i-am luat un pahar.
401
00:28:29,083 --> 00:28:32,503
A spus că avea un loc în apropiere.
La motel.
402
00:28:33,712 --> 00:28:35,381
Ne-am dus acolo.
403
00:28:35,381 --> 00:28:38,259
Doar ce intraserăm când a venit cineva.
404
00:28:38,759 --> 00:28:39,802
Cum adică?
405
00:28:39,969 --> 00:28:43,597
A auzit un motor de mașină turat
și s-a dus la fereastră.
406
00:28:43,597 --> 00:28:46,934
A văzut cine era
și a spus că revine imediat,
407
00:28:47,101 --> 00:28:50,020
- ... dar n-a mai revenit.
- Nu s-a mai întors.
408
00:28:50,187 --> 00:28:51,397
Ai văzut mașina?
409
00:28:51,814 --> 00:28:53,315
Doar am auzit-o.
410
00:28:53,315 --> 00:28:56,986
Am așteptat câteva minute,
dar nu aveam chef de drame.
411
00:28:56,986 --> 00:28:59,447
Vreun fost furios, un polițist. Cine știe?
412
00:28:59,613 --> 00:29:00,739
Am plecat.
413
00:29:00,739 --> 00:29:02,741
- Era zgomotoasă mașina?
- Da, puternică.
414
00:29:16,797 --> 00:29:18,507
Doamne!
415
00:29:18,924 --> 00:29:22,595
Te servesc cu un ceai
sau un pahar de vin, ceva?
416
00:29:22,761 --> 00:29:24,013
Nu, mersi.
417
00:29:24,638 --> 00:29:29,810
Ce te aduce pe la mine la ora asta?
418
00:29:31,395 --> 00:29:33,522
Sentința lui Dockweiler e mâine.
419
00:29:34,648 --> 00:29:36,609
Voi fi acolo. Tu?
420
00:29:36,775 --> 00:29:39,820
Ar trebui să dau nenorocita de declarație,
421
00:29:39,820 --> 00:29:42,198
dar nu cred că o să fiu în stare.
422
00:29:43,199 --> 00:29:46,619
Draga mea, după tot ce ai îndurat,
sigur că vei fi în stare.
423
00:29:47,328 --> 00:29:49,038
Întrebarea e: vrei să o faci?
424
00:29:53,167 --> 00:29:56,003
Nu prea mai știu clar ce vreau.
425
00:29:58,422 --> 00:30:00,090
Ai vreun sfat pentru mine?
426
00:30:06,222 --> 00:30:07,890
Nu există un răspuns simplu.
427
00:30:10,476 --> 00:30:12,728
Știu din propria experiență că...
428
00:30:14,813 --> 00:30:18,817
nu te poți lăsa dominată
de persoana care ți-a făcut rău.
429
00:30:18,817 --> 00:30:23,447
Nimic nu va vindeca în mod miraculos
ce e în sufletul tău.
430
00:30:24,532 --> 00:30:28,327
Dar e posibil ca o confruntare cu el
431
00:30:29,662 --> 00:30:32,164
să-ți ofere o oarecare ușurare.
432
00:30:34,750 --> 00:30:39,380
Mi-e teamă că, dacă prezint sincer
halul în care mă simt,
433
00:30:39,380 --> 00:30:44,552
brigada va pune la îndoială
capacitatea mea de a-mi face meseria.
434
00:30:46,679 --> 00:30:51,684
Dar, dacă îndrug jumătăți de adevăr
cum că ce bine îmi e,
435
00:30:51,684 --> 00:30:53,143
care mai e rostul?
436
00:30:59,567 --> 00:31:03,487
Dacă nu mă prezint,
atunci cum rămâne cu celelalte victime?
437
00:31:06,240 --> 00:31:07,950
Cu cele care nu-l pot confrunta?
438
00:31:09,159 --> 00:31:10,578
Înțeleg asta,
439
00:31:11,078 --> 00:31:14,206
dar tu nu ești datoare nimănui, Maddie.
440
00:31:20,921 --> 00:31:22,673
Tu și mama ta erați apropiate?
441
00:31:28,929 --> 00:31:31,807
Ți-ai dorit vreodată să-ți fi spus ea
ce naiba să faci?
442
00:31:39,440 --> 00:31:41,525
Știu că simți o mare presiune,
443
00:31:42,776 --> 00:31:47,114
dar, la urma urmei,
trebuie să dai declarația asta
444
00:31:47,114 --> 00:31:49,783
doar dacă simți
că așa e cel mai bine pentru tine.
445
00:32:14,099 --> 00:32:15,934
Nu pot răspunde. Lăsați un mesaj.
446
00:32:59,645 --> 00:33:02,439
Onorată instanță, agenta Madeline Bosch
447
00:33:02,439 --> 00:33:05,234
ar dori să-și prezinte
declarația părții vătămate.
448
00:33:21,667 --> 00:33:22,876
M-am mințit singură
449
00:33:24,753 --> 00:33:27,464
spunându-mi că nu sunt victimă.
450
00:33:27,464 --> 00:33:31,969
Nu ca celelalte victime.
Cele pe care le-a violat.
451
00:33:34,388 --> 00:33:35,973
Este un violator.
452
00:33:37,015 --> 00:33:38,976
Haideți să îi spunem pe nume.
453
00:33:40,769 --> 00:33:42,604
A intrat în casa mea
454
00:33:42,730 --> 00:33:46,900
prin efracție, s-a ascuns în șifonier
și m-a așteptat.
455
00:33:48,694 --> 00:33:51,196
Cu masca ascunzându-i fața, m-a atacat.
456
00:33:52,406 --> 00:33:54,491
A folosit un sedativ să mă adoarmă.
457
00:33:56,535 --> 00:33:58,537
M-a băgat într-un sac
458
00:33:58,704 --> 00:34:02,875
și m-a dus în deșert,
unde nimeni nu-mi putea auzi țipetele.
459
00:34:06,211 --> 00:34:08,380
Când mi-am revenit, m-a drogat iar.
460
00:34:08,797 --> 00:34:12,634
M-a îngropat de vie
într-un coșciug improvizat.
461
00:34:15,929 --> 00:34:19,266
Eram aproape moartă.
A fost o minune că nu s-a întâmplat.
462
00:34:22,352 --> 00:34:25,731
A folosit calitatea mea de agent al LAPD
drept monedă de schimb.
463
00:34:26,982 --> 00:34:31,445
Un tertip menit să-l facă cunoscut
drept răpitor în loc de ceea ce e de fapt:
464
00:34:31,445 --> 00:34:33,572
un laș și un violator.
465
00:34:38,285 --> 00:34:39,203
Nu pot dormi.
466
00:34:40,496 --> 00:34:42,956
Sunt agitată și paranoică.
467
00:34:44,625 --> 00:34:48,295
Retrăiesc atacul atât în somn,
cât și în timpul zilei.
468
00:34:49,546 --> 00:34:50,506
Dorm cu...
469
00:34:53,675 --> 00:34:56,678
Dorm cu lumina aprinsă
și cu arma sub pernă.
470
00:34:59,807 --> 00:35:01,975
Familia și prietenii mei au suferit.
471
00:35:07,356 --> 00:35:09,733
Și îi mulțumesc lui Dumnezeu
că îi am alături.
472
00:35:14,071 --> 00:35:17,407
Cu toate acestea, mă consider norocoasă.
473
00:35:20,035 --> 00:35:23,455
A abuzat de celelalte victime
în moduri pe care doar mi le imaginez.
474
00:35:41,682 --> 00:35:45,185
Ce ne-ai făcut nouă nu ne definește.
475
00:35:47,062 --> 00:35:50,357
Este doar ceva sinistru
ce ni s-a întâmplat.
476
00:35:50,482 --> 00:35:51,400
Ghinion.
477
00:35:54,194 --> 00:35:57,197
Însă ceea ce ne-ai făcut
te definește pe tine.
478
00:35:59,658 --> 00:36:00,576
Ești o mizerie.
479
00:36:01,618 --> 00:36:04,538
Un laș și un violator în serie.
Și toată lumea o știe.
480
00:36:07,583 --> 00:36:11,920
Meriți toate nenorocirile
pe care le vei păți în închisoare
481
00:36:12,045 --> 00:36:13,589
pentru tot restul vieții tale.
482
00:36:16,383 --> 00:36:17,301
Uită-te la mine!
483
00:36:28,145 --> 00:36:31,440
M-ai închis într-o cutie,
dar te-ai îngropat, de fapt, pe tine.
484
00:36:57,174 --> 00:36:58,216
Hei!
485
00:37:00,844 --> 00:37:03,305
- Sunt mândru de tine, Mads.
- Mulțumesc.
486
00:37:06,683 --> 00:37:10,437
Sentimentul ăla de care nu scăpai,
că mă pierduseși pentru totdeauna,
487
00:37:11,980 --> 00:37:13,190
îl mai ai?
488
00:37:14,232 --> 00:37:17,444
Poate că n-o să dispară niciodată,
dar ziua de azi a ajutat.
489
00:37:17,569 --> 00:37:18,946
Da, a ajutat.
490
00:37:23,033 --> 00:37:25,327
Lexi Parks dădea multe telefoane.
491
00:37:25,327 --> 00:37:27,829
De ce crezi că ți le-am pasat ție?
492
00:37:27,955 --> 00:37:29,081
Ai găsit ceva?
493
00:37:30,958 --> 00:37:36,004
Cu patru zile înainte de crimă,
a sunat la atelierul de ceasuri Feldmar.
494
00:37:36,129 --> 00:37:39,466
După 14 minute, a sunat la magazinul
de ceasuri Wanna Buy A Watch.
495
00:37:39,466 --> 00:37:42,302
- De unde cumpărase Harrick ceasul.
- Patru ore după,
496
00:37:42,302 --> 00:37:45,430
Parks primește un apel de la atelier.
497
00:37:45,430 --> 00:37:48,016
De ce sunt notate cu „NS” aceste apeluri?
498
00:37:49,226 --> 00:37:52,437
Nu sunt suspecte.
Așa a concluzionat Biroul Șerifului.
499
00:37:52,562 --> 00:37:54,940
Adică ceasul nu i-a preocupat deloc.
500
00:37:54,940 --> 00:37:57,109
Ești de acord că nu sunt suspecte?
501
00:37:57,109 --> 00:38:00,946
O să merg la magazin să mă conving.
502
00:38:09,746 --> 00:38:11,123
Bună!
503
00:38:12,499 --> 00:38:13,667
Bună dimineața.
504
00:38:13,667 --> 00:38:15,293
- Am terminat.
- Mersi.
505
00:38:20,298 --> 00:38:22,050
Ai plecat devreme.
506
00:38:22,050 --> 00:38:25,762
Zi importantă.
A trebuit să pornesc din vreme.
507
00:38:25,762 --> 00:38:27,973
Îți fac cinste după tură? Să sărbătorim?
508
00:38:27,973 --> 00:38:31,685
Mă întâlnesc cu un agent imobiliar.
O să-mi arate niște case.
509
00:38:32,060 --> 00:38:34,813
- Nu trebuie, să știi.
- Ba da. Trebuie.
510
00:38:36,440 --> 00:38:37,357
În ce zonă?
511
00:38:37,774 --> 00:38:41,486
De partea asta a dealului.
Prin Silver Lake, Los Feliz...
512
00:38:41,653 --> 00:38:44,823
Traficul e infernal la ora aia.
Nu aștepți până în weekend?
513
00:38:46,241 --> 00:38:49,077
- Am amânat destul.
- Pot să te duc eu.
514
00:38:49,077 --> 00:38:52,080
Am putea opri la un fast-food
și lua cina în mașină.
515
00:38:54,624 --> 00:38:56,585
Trebuie să fac asta singură.
516
00:38:57,544 --> 00:38:58,879
Bine.
517
00:38:59,046 --> 00:39:01,423
- Nu-ți face griji!
- Nu-mi fac.
518
00:39:02,049 --> 00:39:03,175
Ne vedem mai târziu.
519
00:39:10,849 --> 00:39:14,770
Am auzit că i-ai amuțit.
Îmi pare rău că n-am putut veni.
520
00:39:16,229 --> 00:39:17,773
Sunt bucuroasă că s-a terminat.
521
00:39:17,981 --> 00:39:21,151
Bosch, știu că nu dau mereu de înțeles,
522
00:39:22,527 --> 00:39:23,987
dar poți vorbi cu mine.
523
00:39:25,322 --> 00:39:26,239
Știu.
524
00:39:37,209 --> 00:39:38,376
Cu ce vă pot ajuta?
525
00:39:38,543 --> 00:39:42,380
Am fost aici mai demult
și am văzut un ceas de damă.
526
00:39:42,547 --> 00:39:44,549
Marca Audemas Piguet, modelul Royal Oak.
527
00:39:44,674 --> 00:39:47,469
Am avut unul.
De la o licitație publică. L-am vândut.
528
00:39:47,469 --> 00:39:48,720
Sunteți colecționar?
529
00:39:48,720 --> 00:39:52,474
Am un amic, Vincent Harrick.
A cumpărat acel ceas pentru soția lui.
530
00:39:52,474 --> 00:39:54,976
Nu putem divulga date despre clienți.
531
00:39:54,976 --> 00:39:56,937
Doriți să vă arăt un ceas?
532
00:39:56,937 --> 00:39:58,188
- Cine murise?
- Poftim?
533
00:39:58,188 --> 00:40:01,274
Trebuie să fi murit cineva
ca să fie o licitație publică, nu?
534
00:40:01,483 --> 00:40:05,403
Oamenii își pot vinde bunurile
din diverse motive.
535
00:40:07,239 --> 00:40:09,866
„Peter și Paul Nguyen.” Tu care ești?
536
00:40:10,200 --> 00:40:13,620
- Pot să întreb de ce doriți să știți?
- Efectuez o investigație.
537
00:40:13,620 --> 00:40:14,746
Aveți o insignă?
538
00:40:14,746 --> 00:40:18,834
Nu trebuie să arăt insigna
dacă ești dispus să cooperezi.
539
00:40:19,960 --> 00:40:23,046
- Sunt Peter Nguyen. Despre ce e vorba?
- Despre o crimă.
540
00:40:24,881 --> 00:40:26,675
A fost femeia asta aici?
541
00:40:26,800 --> 00:40:28,718
Multă lume intră aici în fiecare zi.
542
00:40:28,718 --> 00:40:32,806
Numele ei este Lexi Parks,
căsătorită cu Vincent Harrick.
543
00:40:32,931 --> 00:40:35,058
El i-a cumpărat un ceas de aici.
544
00:40:35,308 --> 00:40:39,020
Cu patru zile înainte de a fi ucisă,
a sunat aici pentru reparații.
545
00:40:39,896 --> 00:40:42,440
Acum îmi amintesc. Fratele meu a răspuns.
546
00:40:42,649 --> 00:40:45,777
Noi nu facem reparații,
așa că i-am spus să sune la Feldmar.
547
00:40:45,902 --> 00:40:48,488
Apelurile ei arată că a sunat aici
548
00:40:48,488 --> 00:40:50,448
după ce sunase la atelier.
549
00:40:50,448 --> 00:40:53,660
Nu știu pe cine a sunat înainte
sau după ce a vorbit cu noi.
550
00:40:53,660 --> 00:40:56,538
Unde este fratele tău?
Trebuie să vorbesc cu el.
551
00:40:56,538 --> 00:40:58,790
- Este în concediu.
- Până când?
552
00:40:58,790 --> 00:40:59,875
Până când se întoarce.
553
00:41:01,084 --> 00:41:03,378
Nu mai am alte informații pentru dv.
554
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
Vă rog să mă scuzați, am un client.
555
00:41:06,131 --> 00:41:08,383
Spune-i fratelui tău să mă sune.
E important.
556
00:41:15,557 --> 00:41:17,726
Bună dimineața! Vă pot ajuta?
557
00:41:25,358 --> 00:41:29,654
Pramatia asta se apropie cam mult.
Ce-ar fi de făcut?
558
00:41:35,452 --> 00:41:36,369
Unde se duce?
559
00:41:39,372 --> 00:41:43,585
- Spre sud. Pe Autostrada 10, poate?
- S-ar putea duce oriunde.
560
00:41:45,670 --> 00:41:48,715
Va sosi un moment
când nu vom mai avea de ales.
561
00:41:48,715 --> 00:41:50,425
Poate, dar nu a sosit încă.
562
00:41:52,135 --> 00:41:54,346
Ia te uită cine a venit la lucru!
563
00:41:55,764 --> 00:41:56,681
Din nou împreună.
564
00:41:56,890 --> 00:41:59,476
Doar ce a fost un tip
să întrebe despre ceas.
565
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
Ce tip?
566
00:42:04,022 --> 00:42:07,192
- „Harry Bosch.” Polițist?
- După vorbă, așa părea.
567
00:42:07,317 --> 00:42:09,277
A zis că nu e nevoie de insignă.
568
00:42:09,277 --> 00:42:11,363
Spunea că investighează o crimă.
569
00:42:11,363 --> 00:42:13,573
- Lexi Parks.
- Calmează-te!
570
00:42:19,246 --> 00:42:20,956
- Tot calm să fiu?
- La dracu'!
571
00:42:28,088 --> 00:42:31,383
Îmi zici tot ce ai vorbit cu Bosch
sau îi spui „pa-pa” frățiorului.
572
00:42:31,383 --> 00:42:34,177
A întrebat despre ceas.
Despre telefonul dat de Parks.
573
00:42:34,177 --> 00:42:36,680
I-am spus că sunase pentru reparații.
574
00:42:36,680 --> 00:42:39,683
Peter, te cred.
575
00:42:55,407 --> 00:42:57,033
În episodul următor...
576
00:42:57,033 --> 00:42:58,451
Vor fi formulate acuzații?
577
00:42:58,451 --> 00:43:00,954
Doriți să comentați știrea de azi?
578
00:43:00,954 --> 00:43:04,165
Evident, cineva încearcă
să-mi distrugă reputația.
579
00:43:04,165 --> 00:43:06,501
Sunt bine. Serios.
580
00:43:06,668 --> 00:43:10,171
Nu vă supărați, dar nu sunt interesată
de consiliere momentan.
581
00:43:10,297 --> 00:43:12,716
Poliția! Avem mandat de percheziție!
Deschideți ușa!
582
00:43:13,300 --> 00:43:14,926
Ce dracu' mai e și asta?
583
00:43:14,926 --> 00:43:16,011
Am nevoie de un avocat.
584
00:43:16,136 --> 00:43:17,345
Uite aici!
585
00:43:17,846 --> 00:43:21,099
Mai știi polițista
care a fost răpită acum câteva luni?
586
00:43:21,224 --> 00:43:22,267
E fiică-sa.
587
00:43:24,102 --> 00:43:25,395
Măi să fie!
588
00:44:46,351 --> 00:44:48,353
Subtitrarea: Oana Constantinescu
589
00:44:48,353 --> 00:44:50,438
{\an8}Redactor: Cristian Brînză