1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 În episoadele anterioare... 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,220 - Care e urgența? - Avem o problemă. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,806 - FBI-ul a preluat cazul Wakefield. - Rahat! 4 00:00:13,806 --> 00:00:16,392 - Fișiere, e-mailuri, înregistrări. - Nicio copie? 5 00:00:16,392 --> 00:00:17,518 Este singurul. 6 00:00:17,518 --> 00:00:20,646 Îmi scriu declarația părții vătămate. De ce fac oare asta? 7 00:00:20,646 --> 00:00:22,314 Se zice că ajută. 8 00:00:22,314 --> 00:00:24,108 Vreau să închid capitolul. 9 00:00:24,108 --> 00:00:25,401 James Allen este mort. 10 00:00:25,401 --> 00:00:27,862 S-a zis cu alibiul lui David. 11 00:00:27,862 --> 00:00:29,321 Mai sunt și urmele de ADN. 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,157 Nu sunt beată. Nu m-a afectat. 13 00:00:31,157 --> 00:00:34,452 - Refuzați administrarea testului? - Absolut. 14 00:00:34,618 --> 00:00:36,245 Puneți mâinile la spate! 15 00:00:36,245 --> 00:00:40,833 Ne ocupăm de cazul Lexi Parks. Ajutorul de șerif Harrick e coleg cu noi. 16 00:00:40,833 --> 00:00:41,959 Înțeleg. 17 00:00:41,959 --> 00:00:45,004 Te-ai prezentat într-o lumină falsă ca să obții acces. 18 00:00:45,004 --> 00:00:47,298 Am vizionat o casă care e de vânzare. 19 00:00:47,298 --> 00:00:50,050 Dacă întinzi iar coarda, vor urma consecințe. 20 00:00:50,050 --> 00:00:54,013 Tipul nostru e nevinovat, iar ucigașul e liber. 21 00:00:54,013 --> 00:00:56,515 Ce te face să crezi că tipa purta ceas? 22 00:00:56,515 --> 00:01:00,478 Caseta unui ceas scump și urma de pe încheietura stângă. 23 00:01:00,478 --> 00:01:02,563 Deducție demnă de Sherlock Holmes. 24 00:01:08,152 --> 00:01:09,779 Ce bine arată! 25 00:01:10,821 --> 00:01:14,533 Fără alcool, balsam de buze, sărutat sau băut cu paiul pentru 24 de ore. 26 00:01:14,658 --> 00:01:16,911 D-re Schubert, ce m-aș face fără dv.? 27 00:01:17,620 --> 00:01:19,872 Ați găsi alt doctor, presupun. 28 00:01:51,779 --> 00:01:53,280 Ai spus sfârșitul săptămânii. 29 00:01:53,280 --> 00:01:54,865 Da, m-am răzgândit. 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,874 - Puțin. - Cât de puțin? 31 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 Mai puțin cu jumate. 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,545 - Am două vizite la domiciliu mâine. - Mai găsește! 33 00:02:07,545 --> 00:02:09,213 - De ce? - Asta e dobânda de acum. 34 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Zilnică. 35 00:02:10,965 --> 00:02:12,716 Haide! Nu-i cinstit. 36 00:02:13,300 --> 00:02:14,218 Cinstit? 37 00:02:14,969 --> 00:02:16,011 Ce idee! 38 00:02:18,013 --> 00:02:19,515 La sfârșitul săptămânii, măcar? 39 00:02:19,515 --> 00:02:22,268 Poimâine, fraierule. Timpul se scurge. 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,157 MAMA VREA FLORI ALBE DESEARĂ 41 00:02:37,324 --> 00:02:39,076 La dracu'! 42 00:02:57,011 --> 00:02:59,179 Matthew, ia un loc! 43 00:03:05,936 --> 00:03:07,396 Hai să-ți iau ceva de băut. 44 00:04:07,581 --> 00:04:09,917 BOSCH: MOȘTENIREA 45 00:04:18,842 --> 00:04:22,137 Spuneau că anchetează un caz de terorism intern. 46 00:04:22,137 --> 00:04:25,015 Când mi-au arătat schema, mi s-a făcut rău. 47 00:04:25,015 --> 00:04:30,646 Le-am spus că nu știam ce era și nici la ce se refereau. 48 00:04:30,646 --> 00:04:33,941 Nu e înțelept să minți un agent federal. 49 00:04:33,941 --> 00:04:37,111 - Taci sau îți iei avocat, dar nu admiți. - Știu. 50 00:04:37,111 --> 00:04:39,113 - Da. - De ce nu m-ai sunat? 51 00:04:39,279 --> 00:04:42,157 Mi-a fost frică. Ziceau că știu că mint. 52 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 - Aveau dovezi. - Era o cacealma. 53 00:04:44,368 --> 00:04:45,869 M-am panicat. 54 00:04:46,996 --> 00:04:49,957 De cum mi-am schimbat versiunea, n-am mai avut scăpare. 55 00:04:50,457 --> 00:04:52,793 Ce le-ai spus despre schemă? 56 00:04:52,793 --> 00:04:55,713 Că era planul unui container. 57 00:04:55,713 --> 00:04:58,090 Te-au întrebat de unde o aveai? 58 00:04:59,466 --> 00:05:01,260 Le-am spus că mi-o dăduseși tu. 59 00:05:01,593 --> 00:05:04,138 Ca să aflu ce e. 60 00:05:04,638 --> 00:05:06,265 Îmi pare foarte rău. 61 00:05:08,642 --> 00:05:10,978 Au întrebat despre telefonul lui Simon? 62 00:05:10,978 --> 00:05:15,691 Am spus că schema provenea din telefonul lui Wakefield, 63 00:05:15,691 --> 00:05:18,152 dar că nu știam cu certitudine acest lucru. 64 00:05:19,319 --> 00:05:22,448 Și că nu știam unde se afla telefonul în acel moment. 65 00:05:22,448 --> 00:05:24,283 Ceea ce e adevărat. 66 00:05:24,408 --> 00:05:27,077 - Asta e tot? - M-au pus să aleg: 67 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 fie cooperez, fie mă arestează pentru afirmații mincinoase. 68 00:05:31,915 --> 00:05:33,876 Din câte văd, nu ești în arest. 69 00:05:36,128 --> 00:05:37,046 Sunt concediat? 70 00:05:37,046 --> 00:05:38,672 Te voi anunța. 71 00:05:38,672 --> 00:05:40,841 Între timp, să ne ții la curent 72 00:05:40,841 --> 00:05:45,012 oricând ai de-a face cu amicii tăi federali. 73 00:05:45,137 --> 00:05:46,221 Fac orice e nevoie. 74 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 Ai putea să nu mă mai minți. 75 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 - Ai încredere în el? - Deloc. 76 00:06:03,322 --> 00:06:04,198 Ce e? 77 00:06:04,198 --> 00:06:07,910 Procuratura cere înlăturarea ta din dosar. 78 00:06:07,910 --> 00:06:10,287 Pentru ce s-a întâmplat la Harrick acasă. 79 00:06:10,287 --> 00:06:12,623 Este o ședință mâine-dimineață. 80 00:06:15,876 --> 00:06:18,170 S-a dus vestea. Mai bine de 20 de mesaje text. 81 00:06:20,756 --> 00:06:22,007 Nouă mesaje vocale. 82 00:06:22,841 --> 00:06:24,676 - Nu ești curios? - Știu deja. 83 00:06:24,676 --> 00:06:27,971 Toți polițiștii: „Mori, jigodie etc.” 84 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 Ceva de genul ăsta. 85 00:06:31,850 --> 00:06:33,060 Cum e băutura ta? 86 00:06:33,060 --> 00:06:35,312 Secretul e polenul. 87 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 Dragonul Amărât cum e? 88 00:06:36,897 --> 00:06:38,816 Deloc amărât. 89 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 - Complicat? - Exact cât trebuie. 90 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 Ca și viața ta. 91 00:06:44,404 --> 00:06:46,949 - Dacă vrei neapărat să știi... - Nu e nevoie. 92 00:06:47,074 --> 00:06:49,993 ... m-am despărțit de un tip acum un an. 93 00:06:51,870 --> 00:06:54,915 - Cică i-am distrus viața. - Și vrea s-o distrugă pe a ta. 94 00:06:54,915 --> 00:06:58,418 Lucrează la o companie farmaceutică. 95 00:06:58,544 --> 00:07:03,090 A accesat dosarele medicale ale familiei mele și spune că le publică pe internet. 96 00:07:03,215 --> 00:07:05,134 Cu alte cuvinte, un dezastru financiar. 97 00:07:05,342 --> 00:07:06,844 N-ai încercat să-i spargi contul? 98 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 E prea bun. 99 00:07:09,805 --> 00:07:12,808 Eu nu sunt hacker pe bune. Mai mult scriu despre ei. 100 00:07:15,310 --> 00:07:18,105 Știi ceva? Asta ne cam strică buna dispoziție. 101 00:07:18,230 --> 00:07:21,525 Nu e problema ta. Hai să mai luăm câte un rând! 102 00:07:24,111 --> 00:07:29,074 Păi, le-am încercat pe cele euforice, să trecem și la afrodiziace? 103 00:07:29,449 --> 00:07:31,869 - Să nu ne întrecem cu gluma! - Bine. 104 00:07:31,869 --> 00:07:36,540 - Încă un Dragon Amărât? - Ce zici de În Urma Timpurilor? 105 00:07:37,624 --> 00:07:38,625 Sună bine. 106 00:07:40,043 --> 00:07:41,086 Ce vă pot aduce? 107 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 Două. 108 00:07:43,839 --> 00:07:45,090 Desigur. 109 00:07:46,258 --> 00:07:47,968 Îmi plac bărbații hotărâți. 110 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 Mulțumim că ați ascultat. Acesta a fost un episod din The Hack. 111 00:07:54,308 --> 00:07:58,604 Data viitoare vine activistul și hackerul cunoscut în trecut drept „Faceless”. 112 00:07:58,604 --> 00:08:00,981 Va răspunde la toate întrebările mele picante. 113 00:08:00,981 --> 00:08:05,569 Eu sunt gazda voastră, Jade Quinn. Și nu uitați, când ascultați... 114 00:08:14,620 --> 00:08:17,331 Vreau să te previn în legătură cu ceva. 115 00:08:17,331 --> 00:08:18,957 Ce-ai mai făcut acum? 116 00:08:18,957 --> 00:08:22,920 - O altercație cu soțul lui Lexi. - Îmi vor scoate ochii. 117 00:08:22,920 --> 00:08:23,921 Da, scuze. 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,299 Când spuneai că te pensionezi? 119 00:08:27,299 --> 00:08:31,386 - Când or înceta crimele. - Ai și tu dreptate. 120 00:08:32,930 --> 00:08:37,059 Nu am replică, deși mi-aș dori. 121 00:08:42,147 --> 00:08:44,191 - E totul bine? - E de la procuratură. 122 00:08:44,191 --> 00:08:46,485 - E despre declarația ta? - Trebuie să plec. 123 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 Mersi pentru cafea. 124 00:08:53,283 --> 00:08:57,996 Onorată instanță, Harry Bosch nu avea niciun gând să cumpere casa dlui Harrick. 125 00:08:58,205 --> 00:09:00,457 Ar trebui să fie înlăturat din acest caz, 126 00:09:00,457 --> 00:09:03,210 iar orice probă obținută de el să fie exclusă. 127 00:09:03,210 --> 00:09:04,419 Dnă avocat. 128 00:09:05,545 --> 00:09:07,256 Onorată instanță, care e infracțiunea? 129 00:09:07,381 --> 00:09:09,174 Bosch s-a prezentat cu numele său. 130 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 A găsit o modalitate legitimă de a obține accesul în casă. 131 00:09:12,511 --> 00:09:13,845 Dna Chandler are dreptate. 132 00:09:14,012 --> 00:09:17,891 Probele obținute de către Bosch nu vor fi excluse 133 00:09:17,891 --> 00:09:21,144 și nu vor fi luate măsuri disciplinare împotriva sa. 134 00:09:21,728 --> 00:09:23,939 Invit avocații în camera de consiliu. 135 00:09:27,109 --> 00:09:29,486 Emmitt, ai bătut drumul de la Palatul de Justiție? 136 00:09:29,486 --> 00:09:31,822 Cazul acesta merită osteneala. 137 00:09:31,822 --> 00:09:33,740 Cum merg negocierile? 138 00:09:33,865 --> 00:09:36,702 - Nu există. - Din ce motiv? 139 00:09:36,868 --> 00:09:40,289 Uciderea brutală a unui funcționar public impune un proces public. 140 00:09:40,455 --> 00:09:44,418 Acuzatul merită întregile efecte prevăzute de lege pentru o așa crimă abjectă. 141 00:09:44,543 --> 00:09:48,922 Emmitt, nu e presa prin preajmă. Mai slăbuț cu retorica. 142 00:09:49,047 --> 00:09:51,842 Dle președinte, clientul meu are dreptul la judecată. 143 00:09:52,009 --> 00:09:53,552 Hai să vorbim pe șleau! 144 00:09:54,011 --> 00:09:57,514 Știm cu toții că dosarul e ca și câștigat de acuzare. 145 00:09:57,514 --> 00:10:01,810 - Onorată instanță, cu tot respectul... - Vreau să-mi dispară de pe rol! 146 00:10:02,561 --> 00:10:03,729 Să vă aud! 147 00:10:06,106 --> 00:10:10,986 Am accepta omor din culpă, minimum 15 ani, cu posibiltate de eliberare condiționată. 148 00:10:10,986 --> 00:10:13,196 Generos, în condițiile de față. 149 00:10:13,196 --> 00:10:15,657 Nicio ofertă nu-i pare bună unui om nevinovat. 150 00:10:15,657 --> 00:10:17,284 Ce am spus despre retorică? 151 00:10:19,286 --> 00:10:21,872 Voi prezenta oferta clientului meu. 152 00:10:21,997 --> 00:10:23,540 Spune-i să o accepte. 153 00:10:23,540 --> 00:10:27,502 Vom discuta și îi voi oferi opinia mea profesională. 154 00:10:27,502 --> 00:10:29,671 Vreau răspuns până la sfârșitul săptămânii. 155 00:10:35,344 --> 00:10:37,721 - Ce-i asta? - Lista apelurilor lui Lexi Parks. 156 00:10:40,432 --> 00:10:42,267 Deloc plictisitor. 157 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 Detaliile sunt cheia. 158 00:10:43,852 --> 00:10:44,978 Ce să caut? 159 00:10:44,978 --> 00:10:47,898 Vreau să știu dacă a vorbit cu cineva despre ceas. 160 00:10:47,898 --> 00:10:50,400 Palpitant! Când îți trebuie? 161 00:10:50,400 --> 00:10:52,736 Repede. E prioritar. Amână ce făceai. 162 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Unii mai au și viață personală, știi? 163 00:10:57,824 --> 00:11:00,535 Cât de jalnic mă crezi? 164 00:11:00,535 --> 00:11:02,037 Răspunsul vine de la sine. 165 00:11:03,580 --> 00:11:05,415 Avionul ajunge cam în 30 de minute. 166 00:11:05,874 --> 00:11:07,918 Da. Așteptați un moment. 167 00:11:09,586 --> 00:11:13,048 Hei, Maddie, te caută o doamnă de la procuratură. 168 00:11:13,382 --> 00:11:15,092 Am dus-o în birou la voi. 169 00:11:15,884 --> 00:11:16,802 Mulțumesc, Mank. 170 00:11:21,640 --> 00:11:24,518 Procuror adjunct Anna Keiser, responsabilă de victime-martori. 171 00:11:24,518 --> 00:11:27,312 - Am tot încercat să dau de tine. - Am fost ocupată. 172 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 E despre declarația mea? 173 00:11:29,147 --> 00:11:30,941 Voiam să ne întâlnim. 174 00:11:30,941 --> 00:11:33,693 Poți să dai o declarație sau poți refuza. 175 00:11:33,693 --> 00:11:37,447 Sau poți să o scrii și să o citesc eu în instanță. 176 00:11:37,572 --> 00:11:41,910 Am observat că acest proces ajută victimele să-și găsească liniștea. 177 00:11:42,744 --> 00:11:43,662 Este alegerea ta. 178 00:11:43,662 --> 00:11:47,457 Pentru noi e bine orice decizi tu. Vrem să te sprijinim. 179 00:11:48,708 --> 00:11:52,212 Cred totuși că, dacă te-ar auzi judecătorul pe tine, 180 00:11:52,212 --> 00:11:56,049 ar crește mult șansele să i se dea pedeapsa maximă. 181 00:12:01,513 --> 00:12:04,599 Sper că poți veni la înfățișare. 182 00:12:04,599 --> 00:12:06,977 Prezența ta va fi grăitoare. 183 00:12:07,144 --> 00:12:09,896 - Vor fi și celelalte victime acolo. - Eu nu sunt victimă. 184 00:12:10,730 --> 00:12:11,648 Poftim? 185 00:12:11,815 --> 00:12:13,775 Ele sunt adevăratele victime, nu eu. 186 00:12:15,861 --> 00:12:17,779 Nu vreau să uitați despre ele. 187 00:12:17,904 --> 00:12:19,739 Nu o vom face. Promit. 188 00:12:20,615 --> 00:12:24,119 - Ne dăm seama că nu-i ușor ce îți cerem. - Trebuie să mă pregătesc. 189 00:12:25,328 --> 00:12:26,371 Spune-ne ce decizi. 190 00:12:30,876 --> 00:12:32,043 Ce e cu tine? 191 00:12:34,463 --> 00:12:37,632 Bosch, ești bine? 192 00:12:37,757 --> 00:12:39,342 Scuze, sunt distrasă. 193 00:12:40,218 --> 00:12:41,511 E vorba despre declarație? 194 00:12:41,636 --> 00:12:45,765 - M-am cam împotmolit. - Vrei să vorbim despre asta? 195 00:12:45,891 --> 00:12:48,143 Nu vreau să vorbim despre asta. 196 00:12:48,310 --> 00:12:51,396 Bine. Putem vorbi despre altceva. 197 00:12:51,521 --> 00:12:54,733 Stai liniștită, nu voi spune nimic despre tatăl tău. 198 00:12:54,941 --> 00:12:56,651 Chestia aia cu partea întunecată. 199 00:13:00,030 --> 00:13:00,947 Doar ce ai spus-o. 200 00:13:06,536 --> 00:13:09,623 A fost demențial de bun. 201 00:13:11,291 --> 00:13:12,918 Ți-am ascultat podcastul. 202 00:13:14,169 --> 00:13:15,295 Cum ți s-a părut? 203 00:13:16,004 --> 00:13:16,922 Mi-a plăcut. 204 00:13:19,049 --> 00:13:19,966 Atât? 205 00:13:21,176 --> 00:13:25,514 Măcar nu ai spus „Interesant.” Urăsc când aud: „E interesant.” 206 00:13:25,514 --> 00:13:27,891 - Trebuie să mai ascult. - Du-te naibii! 207 00:13:28,850 --> 00:13:30,352 Nu mă omor după podcasturi. 208 00:13:30,727 --> 00:13:34,105 Ce cont aveai când erai mică? Cel de hacker în devenire? 209 00:13:35,273 --> 00:13:37,275 - 10-Plus. - 10-Plus? 210 00:13:37,275 --> 00:13:39,736 Ai spart rețeaua școlii și ai schimbat notele? 211 00:13:39,861 --> 00:13:43,323 Doar pe cele ale prietenilor mei. A fost apogeul carierei mele. 212 00:13:44,366 --> 00:13:45,867 - Te-au prins? - M-au exmatriculat. 213 00:13:47,118 --> 00:13:48,662 Hai să te întreb și eu ceva: 214 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 cine erai înainte de de a fi RicoSpider? 215 00:13:53,542 --> 00:13:54,834 Doar Mo. 216 00:13:54,834 --> 00:13:56,878 Doar-Mo? 217 00:13:56,878 --> 00:14:00,799 Nu, nu „Doar-Mo”. Mo și atât. 218 00:14:01,216 --> 00:14:02,342 Ca în „Cine-i primul?” 219 00:14:02,926 --> 00:14:06,221 - Mama îmi spune Maurice. - Maurice? 220 00:14:07,806 --> 00:14:11,101 Un nume drăguț pentru un tip drăguț. 221 00:14:14,354 --> 00:14:15,564 Te pot ajuta. 222 00:14:15,939 --> 00:14:19,943 - Cu ce să mă ajuți? - Să accesezi serverele PharmaWell. 223 00:14:22,862 --> 00:14:26,449 Apreciez intenția, dar nici să nu încerci. 224 00:14:26,449 --> 00:14:28,618 - E imposibil. - Ai încercat? 225 00:14:28,618 --> 00:14:31,705 Nu există niciun punct de acces în rețea. 226 00:14:31,705 --> 00:14:34,124 - Zero. - Trebuie să fii la fața locului. 227 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 PharmaWell e o companie farmaceutică. 228 00:14:37,544 --> 00:14:40,922 - M-am prins după nume. - Are securitate maximă. 229 00:14:41,089 --> 00:14:44,134 Puncte de verificare, acces cu cartelă, supraveghere video. 230 00:14:44,759 --> 00:14:46,094 Ador provocările. 231 00:14:50,599 --> 00:14:52,350 - Ce e? - E un cerc vicios. 232 00:14:52,350 --> 00:14:55,520 Noi continuăm să acceptăm, iar el continuă să ceară favoruri. 233 00:15:02,736 --> 00:15:06,239 - Avem doar câteva minute. - Mulțam că l-ați adus. 234 00:15:07,449 --> 00:15:08,950 Am văzut cazierul lui Allen. 235 00:15:08,950 --> 00:15:12,120 Șapte ani de arestări până acum trei ani. Apoi s-au oprit brusc. 236 00:15:12,329 --> 00:15:13,413 Ce bănuiești? 237 00:15:13,538 --> 00:15:15,248 - Nu cred că se lăsase. - Turnător? 238 00:15:15,373 --> 00:15:19,252 - Nu există documentație în acest sens... - Nu e neapărat nevoie să fie. 239 00:15:19,252 --> 00:15:21,421 Trebuie să fi avut un înger păzitor. 240 00:15:21,421 --> 00:15:23,757 Știți cine a făcut ultimele arestări? 241 00:15:23,757 --> 00:15:26,259 Am găsit numerele de arest. Așteptăm răspuns. 242 00:15:26,259 --> 00:15:29,054 - Când aflați, spuneți-mi și mie. - Desigur. 243 00:15:32,182 --> 00:15:33,933 Aici a fost aruncat? 244 00:15:34,726 --> 00:15:36,102 Intersecția Vine cu Eleanor. 245 00:15:39,522 --> 00:15:43,818 Nu sunt abraziuni, nici contuzii pe mâini, nu sunt unghii rupte. 246 00:15:44,861 --> 00:15:46,071 Vreun semn că a fost legat? 247 00:15:46,071 --> 00:15:49,866 - Niciunul. - Deci Allen nu a opus rezistență. 248 00:16:03,129 --> 00:16:05,465 Observi cutia enormă de prezervative? 249 00:16:05,465 --> 00:16:06,716 Nu se lăsase de meserie. 250 00:16:07,842 --> 00:16:10,637 Am verificat camera. Nu mai era absolut nimic rămas. 251 00:16:11,179 --> 00:16:13,473 Cineva i-a luat lucrurile după ce a murit. 252 00:16:13,473 --> 00:16:16,559 Poate îngerul păzitor. Mersi! 253 00:17:32,635 --> 00:17:33,762 Detectiv particular. 254 00:18:01,372 --> 00:18:05,418 Referitor la crima de pe alee. De acum vreo două săptămâni? 255 00:18:07,295 --> 00:18:11,090 - Ați auzit sau văzut ceva? - Nu. Nu au făcut zgomot. 256 00:18:12,592 --> 00:18:13,760 De ce spuneți „au”? 257 00:18:17,472 --> 00:18:20,600 Ricardo! Nepotul meu. Vorbește el. 258 00:18:25,021 --> 00:18:28,233 - Sunteți de la poliție? - Nu, sunt detectiv particular. 259 00:18:28,483 --> 00:18:30,610 Investighez crima de pe alee. 260 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 - Ai văzut ceva în acea noapte? - Eram în pat. 261 00:18:33,363 --> 00:18:36,533 - I-am auzit când au lăsat cadavrul. - Ce anume s-a auzit? 262 00:18:36,533 --> 00:18:38,618 S-au deschis și închis portierele, 263 00:18:38,785 --> 00:18:42,205 apoi s-a trântit ușa de la portbagaj și iar portierele. 264 00:18:42,664 --> 00:18:45,250 - Două portiere? - A fost „bang”, „bang”. 265 00:18:45,375 --> 00:18:47,877 - Îți amintești ora? - Era târziu. 266 00:18:47,877 --> 00:18:51,089 A doua zi dimineață, poliția se instalase pe alee. 267 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 - Ai mai auzit și altceva? - Doar motorul. 268 00:18:53,758 --> 00:18:57,136 Era zgomotos, ca de mașină modificată. 269 00:18:58,930 --> 00:19:02,100 Cadavrul lui Allen a fost adus pe alee fără abraziuni, 270 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 ceea ce înseamnă că a fost ridicat și nu târât. 271 00:19:05,061 --> 00:19:07,814 Nu prezintă urme de violență pe mâini sau unghii. 272 00:19:07,814 --> 00:19:10,066 Era inconștient când a fost strangulat? 273 00:19:10,066 --> 00:19:13,695 Trebuie să fi fost. Altfel ar fi fost urme de luptă. 274 00:19:14,696 --> 00:19:17,615 Două persoane care să-l pună în portbagaj. 275 00:19:17,615 --> 00:19:20,618 Un martor a auzit ușa portbagajului și două portiere 276 00:19:20,618 --> 00:19:24,664 - ... în noaptea când a fost aruncat. - Îmi place. Doi asasini. 277 00:19:24,789 --> 00:19:27,750 Au ucis-o pe Lexi Parks și i-au înscenat crima lui David Foster. 278 00:19:27,917 --> 00:19:28,918 Un ultim lucru: 279 00:19:29,085 --> 00:19:31,880 cere la laborator să facă o analiză UP. 280 00:19:31,880 --> 00:19:33,131 La ce te gândești? 281 00:19:33,131 --> 00:19:34,591 E poate tras de păr, 282 00:19:34,591 --> 00:19:39,012 dar trebuie să explicăm prezența urmelor de ADN ale clientului la locul crimei. 283 00:20:01,576 --> 00:20:03,494 Nu m-a anunțat nimeni despre asta. 284 00:20:03,494 --> 00:20:05,163 Eu merg unde sunt trimis. 285 00:20:05,163 --> 00:20:09,876 - Pompierii fac inspecțiile. - Ne-au autorizat pe noi să o facem. 286 00:20:11,294 --> 00:20:13,755 Cineva o fi convins primăria 287 00:20:13,755 --> 00:20:15,882 că e mai ieftin să subcontracteze. 288 00:20:16,341 --> 00:20:18,885 Va trebui să te însoțesc peste tot. 289 00:20:18,885 --> 00:20:20,094 Merg unde mergi tu. 290 00:20:21,512 --> 00:20:24,933 - Ați schimbat motorul pompei de presiune? - Anul trecut. 291 00:20:25,058 --> 00:20:27,226 Nu e de dorit uzură mare pe linia principală. 292 00:20:27,226 --> 00:20:29,520 Voi ține sub observație. 293 00:20:29,646 --> 00:20:30,980 Nu notezi? 294 00:20:35,360 --> 00:20:37,070 Am vrut să văd dacă te prinzi. 295 00:20:37,070 --> 00:20:41,282 Mulți nu observă. Uneori trec fără să-și dea seama. 296 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 Cu mine nu-i așa. 297 00:20:42,784 --> 00:20:43,701 Foarte bine. 298 00:20:43,826 --> 00:20:45,119 Unde urmează? 299 00:20:45,244 --> 00:20:48,498 Hai să începem cu ultimul etaj și coborâm câte unul. 300 00:20:48,623 --> 00:20:50,249 PharmaWell, deci. 301 00:20:55,546 --> 00:20:58,174 - Ai copii? - Nu. Divorțat. 302 00:20:59,217 --> 00:21:00,927 - Tu? - Într-o bună zi. 303 00:21:00,927 --> 00:21:02,929 Sora mea are patru copii. 304 00:21:06,933 --> 00:21:07,850 Ia uite. 305 00:21:08,184 --> 00:21:09,477 - Drăguți. - Nu-i așa? 306 00:21:09,602 --> 00:21:11,312 Cele mici sunt gemene. 307 00:21:11,312 --> 00:21:13,106 Multă agitație în casă. 308 00:21:13,106 --> 00:21:16,901 I-am spus soră-mii: „Ar fi cazul să închideți robinetul.” 309 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 Concluzia e că trebuia să fi înscris mai repede. 310 00:21:19,779 --> 00:21:20,989 Nu te contrazic. 311 00:21:21,114 --> 00:21:23,408 Dacă nu poți proteja mingea, mai bine renunți. 312 00:21:23,533 --> 00:21:24,575 CAMERA TELECOM 313 00:21:24,575 --> 00:21:25,868 Da. Inacceptabil. 314 00:21:25,994 --> 00:21:30,081 Nu cred că McVay e mână de fier. Poate el să țină lucrurile sub control? 315 00:21:30,081 --> 00:21:33,418 - Asta vreau să știu. - Asta-i întrebarea. 316 00:21:45,680 --> 00:21:46,556 Fără coroziuni. 317 00:21:46,556 --> 00:21:48,141 Sigur că nu. 318 00:21:48,266 --> 00:21:51,477 - Îmi trimiți documentația? - O pun săptămâna asta la poștă. 319 00:21:51,477 --> 00:21:53,604 Ei ne-o trimit pe e-mail în aceeași zi. 320 00:21:53,730 --> 00:21:56,399 Of, nu mai există pic de răbdare! 321 00:22:10,288 --> 00:22:13,499 Promiți să scapi de astea? Trebuie un culoar de trecere aici. 322 00:22:13,499 --> 00:22:15,460 Scuze. Mersi pentru înțelegere. 323 00:22:15,460 --> 00:22:19,589 - Vrei să vezi panourile de alarmă? - Pot merge la toaletă întâi? 324 00:22:19,589 --> 00:22:21,215 - Hai să-ți arăt. - Nu e nevoie. 325 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 - Am văzut-o când am intrat. - Insist. 326 00:22:24,385 --> 00:22:26,637 Acolo, pe stânga. Eu te aștept aici. 327 00:22:26,637 --> 00:22:27,638 Mulțam. 328 00:22:37,940 --> 00:22:38,900 PREZENTARE CARD 329 00:23:34,163 --> 00:23:34,997 DISPOZITIV IDENTIFICAT 330 00:23:37,792 --> 00:23:40,503 Dacă e verde, trecem. 331 00:23:50,596 --> 00:23:53,432 - Mi-era teamă că ai căzut înăuntru. - Nu sunt șervețele. 332 00:23:53,432 --> 00:23:54,976 Asta e o încălcare serioasă. 333 00:23:54,976 --> 00:23:57,019 - Serios? - Glumeam. 334 00:23:57,019 --> 00:24:00,314 Hai să verificăm panourile alarmelor de incendiu. 335 00:24:02,733 --> 00:24:06,821 Omor din culpă? Dar „niciun fel de omor” ce are? 336 00:24:06,988 --> 00:24:10,158 Ce-ar fi să înțeleagă că nu e criminalul? Soțul meu e nevinovat. 337 00:24:10,158 --> 00:24:13,411 - E un coșmar. - De acord. Deci nu acceptăm oferta? 338 00:24:13,411 --> 00:24:18,583 Ne-ai spus că e aproape imposibil de combătut proba ADN de la locul crimei. 339 00:24:18,708 --> 00:24:21,961 David, îmi trebuie un singur jurat care să creadă în nevinovăția ta 340 00:24:21,961 --> 00:24:23,921 ca să obțin anularea procesului. 341 00:24:23,921 --> 00:24:26,716 - Pot să o fac. - Și dacă nu reușești? 342 00:24:28,092 --> 00:24:31,512 Haide! David, fii mai încrezător! 343 00:24:32,346 --> 00:24:34,182 Este cu bătaie foarte lungă, 344 00:24:34,182 --> 00:24:36,934 dar credem că am avea cum să explicăm urmele de ADN. 345 00:24:36,934 --> 00:24:41,105 Formulăm o teorie alternativă cum că ar fi fost doi asasini. 346 00:24:41,105 --> 00:24:43,316 - Aveți dovezi? - Sunt în lucru. 347 00:24:43,316 --> 00:24:44,609 Încă nu, deci. 348 00:24:48,404 --> 00:24:53,993 Acceptând oferta, vei rămâne mereu tipul care a pledat vinovat. 349 00:24:54,327 --> 00:24:58,039 Prietenii, familia, în adâncul sufletului, 350 00:24:58,956 --> 00:25:00,499 vor rămâne mereu cu îndoiala. 351 00:25:02,084 --> 00:25:05,880 - Ce îndoială? - Dacă ești vinovat. 352 00:25:18,893 --> 00:25:19,810 Bine. 353 00:25:46,879 --> 00:25:48,214 Permisul și talonul! 354 00:25:54,470 --> 00:25:56,013 Bosch! 355 00:25:58,516 --> 00:26:03,396 Bosch! Maddie! Am întrebat dacă ți-e foame. 356 00:26:03,938 --> 00:26:06,274 - Vrei ceva? - Nu. 357 00:26:06,274 --> 00:26:08,609 La naiba, vreau să termin întreagă tura asta! 358 00:26:08,609 --> 00:26:10,361 - Tu nu? - Desigur. Cum să nu. 359 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 Scuze. 360 00:26:13,447 --> 00:26:17,076 Știu că ai multe pe cap, dar ori te trezești, ori pleci acasă. 361 00:26:29,964 --> 00:26:33,509 Deci aici vindea James Allen Ecstasy și alte plăceri? 362 00:26:33,718 --> 00:26:36,721 {\an8}- Până acum trei ani. - Ce s-a întâmplat acum trei ani? 363 00:26:36,887 --> 00:26:38,556 {\an8}Nu a mai fost arestat. 364 00:26:38,556 --> 00:26:40,599 {\an8}Cred că devenit informatorul cuiva. 365 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Nu am ținuta potrivită. 366 00:26:44,854 --> 00:26:47,356 Cât de bine îl cunoșteai pe James Allen? 367 00:26:47,523 --> 00:26:50,276 Era un obișnuit al casei. Eram apropiați. 368 00:26:50,401 --> 00:26:53,029 L-ai văzut în noaptea când a fost ucis? 369 00:26:53,029 --> 00:26:57,033 A fost aici. A băut câteva pahare și s-a combinat cu un tip. 370 00:26:57,033 --> 00:26:59,076 Un tip? Adică un mușteriu? 371 00:27:00,077 --> 00:27:04,040 Un client. Asta făcea el. Să nu judecăm. 372 00:27:04,999 --> 00:27:06,709 Absolut deloc. 373 00:27:06,834 --> 00:27:09,170 Îl mai văzuseși pe acest client? 374 00:27:09,378 --> 00:27:12,131 - Pe Matt? - Așa îl cheamă? Matt? 375 00:27:12,256 --> 00:27:13,966 Vine aici în cele mai multe seri. 376 00:27:15,217 --> 00:27:17,720 Ce ai făcut când ai aflat că a murit? 377 00:27:17,720 --> 00:27:21,515 M-am dus în camera lui de motel și am strâns lucrurile pentru rudele lui. 378 00:27:21,515 --> 00:27:23,351 - Le-ai dat? - Încă nu. 379 00:27:23,934 --> 00:27:25,853 Tot mai amân, știți? 380 00:27:26,979 --> 00:27:30,274 De parcă ar mai fi în viață atâta timp cât nu le dau. 381 00:27:30,274 --> 00:27:33,486 Înțeleg. Și Matt? 382 00:27:34,320 --> 00:27:35,613 Ar trebui să apară. 383 00:27:36,113 --> 00:27:38,616 Să nu dai încă lucrurile alea, bine? 384 00:27:43,079 --> 00:27:45,623 Mai rămân puțin, în caz că apare tipul ăsta. 385 00:27:45,623 --> 00:27:46,624 Bine. 386 00:27:50,002 --> 00:27:50,920 Bună, 10-Plus! 387 00:27:51,045 --> 00:27:53,339 Mesajul tău suna un pic... 388 00:27:53,547 --> 00:27:57,635 Nu vreau să spun „disperat”, dar puțin înflăcărat. 389 00:27:57,635 --> 00:27:58,677 Am vești bune. 390 00:27:59,011 --> 00:27:59,845 Deja? 391 00:28:00,096 --> 00:28:03,307 Am făcut o vizită amicilor noștri din domeniul farmaceutic. 392 00:28:03,432 --> 00:28:05,726 Am pus un dispozitiv de acces. 393 00:28:05,851 --> 00:28:07,770 Nu te-ai jucat. 394 00:28:07,770 --> 00:28:10,981 Cum fac rost de date de acces, voi putea intra în sistem. 395 00:28:10,981 --> 00:28:15,694 Găsesc fișierele tale și luăm ce măsuri va fi nevoie ca să-l neutralizăm pe fost 396 00:28:15,694 --> 00:28:17,488 și să recuperăm ce ți-a furat. 397 00:28:17,488 --> 00:28:20,616 - Și cum obții date de acces? - Nu-ți face griji. 398 00:28:20,616 --> 00:28:22,952 - Nu știi încă. - Nu știu încă. 399 00:28:23,661 --> 00:28:24,578 Ești nemaipomenit. 400 00:28:25,955 --> 00:28:28,082 Mi s-a părut drăguț, și i-am luat un pahar. 401 00:28:29,083 --> 00:28:32,503 A spus că avea un loc în apropiere. La motel. 402 00:28:33,712 --> 00:28:35,381 Ne-am dus acolo. 403 00:28:35,381 --> 00:28:38,259 Doar ce intraserăm când a venit cineva. 404 00:28:38,759 --> 00:28:39,802 Cum adică? 405 00:28:39,969 --> 00:28:43,597 A auzit un motor de mașină turat și s-a dus la fereastră. 406 00:28:43,597 --> 00:28:46,934 A văzut cine era și a spus că revine imediat, 407 00:28:47,101 --> 00:28:50,020 - ... dar n-a mai revenit. - Nu s-a mai întors. 408 00:28:50,187 --> 00:28:51,397 Ai văzut mașina? 409 00:28:51,814 --> 00:28:53,315 Doar am auzit-o. 410 00:28:53,315 --> 00:28:56,986 Am așteptat câteva minute, dar nu aveam chef de drame. 411 00:28:56,986 --> 00:28:59,447 Vreun fost furios, un polițist. Cine știe? 412 00:28:59,613 --> 00:29:00,739 Am plecat. 413 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 - Era zgomotoasă mașina? - Da, puternică. 414 00:29:16,797 --> 00:29:18,507 Doamne! 415 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 Te servesc cu un ceai sau un pahar de vin, ceva? 416 00:29:22,761 --> 00:29:24,013 Nu, mersi. 417 00:29:24,638 --> 00:29:29,810 Ce te aduce pe la mine la ora asta? 418 00:29:31,395 --> 00:29:33,522 Sentința lui Dockweiler e mâine. 419 00:29:34,648 --> 00:29:36,609 Voi fi acolo. Tu? 420 00:29:36,775 --> 00:29:39,820 Ar trebui să dau nenorocita de declarație, 421 00:29:39,820 --> 00:29:42,198 dar nu cred că o să fiu în stare. 422 00:29:43,199 --> 00:29:46,619 Draga mea, după tot ce ai îndurat, sigur că vei fi în stare. 423 00:29:47,328 --> 00:29:49,038 Întrebarea e: vrei să o faci? 424 00:29:53,167 --> 00:29:56,003 Nu prea mai știu clar ce vreau. 425 00:29:58,422 --> 00:30:00,090 Ai vreun sfat pentru mine? 426 00:30:06,222 --> 00:30:07,890 Nu există un răspuns simplu. 427 00:30:10,476 --> 00:30:12,728 Știu din propria experiență că... 428 00:30:14,813 --> 00:30:18,817 nu te poți lăsa dominată de persoana care ți-a făcut rău. 429 00:30:18,817 --> 00:30:23,447 Nimic nu va vindeca în mod miraculos ce e în sufletul tău. 430 00:30:24,532 --> 00:30:28,327 Dar e posibil ca o confruntare cu el 431 00:30:29,662 --> 00:30:32,164 să-ți ofere o oarecare ușurare. 432 00:30:34,750 --> 00:30:39,380 Mi-e teamă că, dacă prezint sincer halul în care mă simt, 433 00:30:39,380 --> 00:30:44,552 brigada va pune la îndoială capacitatea mea de a-mi face meseria. 434 00:30:46,679 --> 00:30:51,684 Dar, dacă îndrug jumătăți de adevăr cum că ce bine îmi e, 435 00:30:51,684 --> 00:30:53,143 care mai e rostul? 436 00:30:59,567 --> 00:31:03,487 Dacă nu mă prezint, atunci cum rămâne cu celelalte victime? 437 00:31:06,240 --> 00:31:07,950 Cu cele care nu-l pot confrunta? 438 00:31:09,159 --> 00:31:10,578 Înțeleg asta, 439 00:31:11,078 --> 00:31:14,206 dar tu nu ești datoare nimănui, Maddie. 440 00:31:20,921 --> 00:31:22,673 Tu și mama ta erați apropiate? 441 00:31:28,929 --> 00:31:31,807 Ți-ai dorit vreodată să-ți fi spus ea ce naiba să faci? 442 00:31:39,440 --> 00:31:41,525 Știu că simți o mare presiune, 443 00:31:42,776 --> 00:31:47,114 dar, la urma urmei, trebuie să dai declarația asta 444 00:31:47,114 --> 00:31:49,783 doar dacă simți că așa e cel mai bine pentru tine. 445 00:32:14,099 --> 00:32:15,934 Nu pot răspunde. Lăsați un mesaj. 446 00:32:59,645 --> 00:33:02,439 Onorată instanță, agenta Madeline Bosch 447 00:33:02,439 --> 00:33:05,234 ar dori să-și prezinte declarația părții vătămate. 448 00:33:21,667 --> 00:33:22,876 M-am mințit singură 449 00:33:24,753 --> 00:33:27,464 spunându-mi că nu sunt victimă. 450 00:33:27,464 --> 00:33:31,969 Nu ca celelalte victime. Cele pe care le-a violat. 451 00:33:34,388 --> 00:33:35,973 Este un violator. 452 00:33:37,015 --> 00:33:38,976 Haideți să îi spunem pe nume. 453 00:33:40,769 --> 00:33:42,604 A intrat în casa mea 454 00:33:42,730 --> 00:33:46,900 prin efracție, s-a ascuns în șifonier și m-a așteptat. 455 00:33:48,694 --> 00:33:51,196 Cu masca ascunzându-i fața, m-a atacat. 456 00:33:52,406 --> 00:33:54,491 A folosit un sedativ să mă adoarmă. 457 00:33:56,535 --> 00:33:58,537 M-a băgat într-un sac 458 00:33:58,704 --> 00:34:02,875 și m-a dus în deșert, unde nimeni nu-mi putea auzi țipetele. 459 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 Când mi-am revenit, m-a drogat iar. 460 00:34:08,797 --> 00:34:12,634 M-a îngropat de vie într-un coșciug improvizat. 461 00:34:15,929 --> 00:34:19,266 Eram aproape moartă. A fost o minune că nu s-a întâmplat. 462 00:34:22,352 --> 00:34:25,731 A folosit calitatea mea de agent al LAPD drept monedă de schimb. 463 00:34:26,982 --> 00:34:31,445 Un tertip menit să-l facă cunoscut drept răpitor în loc de ceea ce e de fapt: 464 00:34:31,445 --> 00:34:33,572 un laș și un violator. 465 00:34:38,285 --> 00:34:39,203 Nu pot dormi. 466 00:34:40,496 --> 00:34:42,956 Sunt agitată și paranoică. 467 00:34:44,625 --> 00:34:48,295 Retrăiesc atacul atât în somn, cât și în timpul zilei. 468 00:34:49,546 --> 00:34:50,506 Dorm cu... 469 00:34:53,675 --> 00:34:56,678 Dorm cu lumina aprinsă și cu arma sub pernă. 470 00:34:59,807 --> 00:35:01,975 Familia și prietenii mei au suferit. 471 00:35:07,356 --> 00:35:09,733 Și îi mulțumesc lui Dumnezeu că îi am alături. 472 00:35:14,071 --> 00:35:17,407 Cu toate acestea, mă consider norocoasă. 473 00:35:20,035 --> 00:35:23,455 A abuzat de celelalte victime în moduri pe care doar mi le imaginez. 474 00:35:41,682 --> 00:35:45,185 Ce ne-ai făcut nouă nu ne definește. 475 00:35:47,062 --> 00:35:50,357 Este doar ceva sinistru ce ni s-a întâmplat. 476 00:35:50,482 --> 00:35:51,400 Ghinion. 477 00:35:54,194 --> 00:35:57,197 Însă ceea ce ne-ai făcut te definește pe tine. 478 00:35:59,658 --> 00:36:00,576 Ești o mizerie. 479 00:36:01,618 --> 00:36:04,538 Un laș și un violator în serie. Și toată lumea o știe. 480 00:36:07,583 --> 00:36:11,920 Meriți toate nenorocirile pe care le vei păți în închisoare 481 00:36:12,045 --> 00:36:13,589 pentru tot restul vieții tale. 482 00:36:16,383 --> 00:36:17,301 Uită-te la mine! 483 00:36:28,145 --> 00:36:31,440 M-ai închis într-o cutie, dar te-ai îngropat, de fapt, pe tine. 484 00:36:57,174 --> 00:36:58,216 Hei! 485 00:37:00,844 --> 00:37:03,305 - Sunt mândru de tine, Mads. - Mulțumesc. 486 00:37:06,683 --> 00:37:10,437 Sentimentul ăla de care nu scăpai, că mă pierduseși pentru totdeauna, 487 00:37:11,980 --> 00:37:13,190 îl mai ai? 488 00:37:14,232 --> 00:37:17,444 Poate că n-o să dispară niciodată, dar ziua de azi a ajutat. 489 00:37:17,569 --> 00:37:18,946 Da, a ajutat. 490 00:37:23,033 --> 00:37:25,327 Lexi Parks dădea multe telefoane. 491 00:37:25,327 --> 00:37:27,829 De ce crezi că ți le-am pasat ție? 492 00:37:27,955 --> 00:37:29,081 Ai găsit ceva? 493 00:37:30,958 --> 00:37:36,004 Cu patru zile înainte de crimă, a sunat la atelierul de ceasuri Feldmar. 494 00:37:36,129 --> 00:37:39,466 După 14 minute, a sunat la magazinul de ceasuri Wanna Buy A Watch. 495 00:37:39,466 --> 00:37:42,302 - De unde cumpărase Harrick ceasul. - Patru ore după, 496 00:37:42,302 --> 00:37:45,430 Parks primește un apel de la atelier. 497 00:37:45,430 --> 00:37:48,016 De ce sunt notate cu „NS” aceste apeluri? 498 00:37:49,226 --> 00:37:52,437 Nu sunt suspecte. Așa a concluzionat Biroul Șerifului. 499 00:37:52,562 --> 00:37:54,940 Adică ceasul nu i-a preocupat deloc. 500 00:37:54,940 --> 00:37:57,109 Ești de acord că nu sunt suspecte? 501 00:37:57,109 --> 00:38:00,946 O să merg la magazin să mă conving. 502 00:38:09,746 --> 00:38:11,123 Bună! 503 00:38:12,499 --> 00:38:13,667 Bună dimineața. 504 00:38:13,667 --> 00:38:15,293 - Am terminat. - Mersi. 505 00:38:20,298 --> 00:38:22,050 Ai plecat devreme. 506 00:38:22,050 --> 00:38:25,762 Zi importantă. A trebuit să pornesc din vreme. 507 00:38:25,762 --> 00:38:27,973 Îți fac cinste după tură? Să sărbătorim? 508 00:38:27,973 --> 00:38:31,685 Mă întâlnesc cu un agent imobiliar. O să-mi arate niște case. 509 00:38:32,060 --> 00:38:34,813 - Nu trebuie, să știi. - Ba da. Trebuie. 510 00:38:36,440 --> 00:38:37,357 În ce zonă? 511 00:38:37,774 --> 00:38:41,486 De partea asta a dealului. Prin Silver Lake, Los Feliz... 512 00:38:41,653 --> 00:38:44,823 Traficul e infernal la ora aia. Nu aștepți până în weekend? 513 00:38:46,241 --> 00:38:49,077 - Am amânat destul. - Pot să te duc eu. 514 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 Am putea opri la un fast-food și lua cina în mașină. 515 00:38:54,624 --> 00:38:56,585 Trebuie să fac asta singură. 516 00:38:57,544 --> 00:38:58,879 Bine. 517 00:38:59,046 --> 00:39:01,423 - Nu-ți face griji! - Nu-mi fac. 518 00:39:02,049 --> 00:39:03,175 Ne vedem mai târziu. 519 00:39:10,849 --> 00:39:14,770 Am auzit că i-ai amuțit. Îmi pare rău că n-am putut veni. 520 00:39:16,229 --> 00:39:17,773 Sunt bucuroasă că s-a terminat. 521 00:39:17,981 --> 00:39:21,151 Bosch, știu că nu dau mereu de înțeles, 522 00:39:22,527 --> 00:39:23,987 dar poți vorbi cu mine. 523 00:39:25,322 --> 00:39:26,239 Știu. 524 00:39:37,209 --> 00:39:38,376 Cu ce vă pot ajuta? 525 00:39:38,543 --> 00:39:42,380 Am fost aici mai demult și am văzut un ceas de damă. 526 00:39:42,547 --> 00:39:44,549 Marca Audemas Piguet, modelul Royal Oak. 527 00:39:44,674 --> 00:39:47,469 Am avut unul. De la o licitație publică. L-am vândut. 528 00:39:47,469 --> 00:39:48,720 Sunteți colecționar? 529 00:39:48,720 --> 00:39:52,474 Am un amic, Vincent Harrick. A cumpărat acel ceas pentru soția lui. 530 00:39:52,474 --> 00:39:54,976 Nu putem divulga date despre clienți. 531 00:39:54,976 --> 00:39:56,937 Doriți să vă arăt un ceas? 532 00:39:56,937 --> 00:39:58,188 - Cine murise? - Poftim? 533 00:39:58,188 --> 00:40:01,274 Trebuie să fi murit cineva ca să fie o licitație publică, nu? 534 00:40:01,483 --> 00:40:05,403 Oamenii își pot vinde bunurile din diverse motive. 535 00:40:07,239 --> 00:40:09,866 „Peter și Paul Nguyen.” Tu care ești? 536 00:40:10,200 --> 00:40:13,620 - Pot să întreb de ce doriți să știți? - Efectuez o investigație. 537 00:40:13,620 --> 00:40:14,746 Aveți o insignă? 538 00:40:14,746 --> 00:40:18,834 Nu trebuie să arăt insigna dacă ești dispus să cooperezi. 539 00:40:19,960 --> 00:40:23,046 - Sunt Peter Nguyen. Despre ce e vorba? - Despre o crimă. 540 00:40:24,881 --> 00:40:26,675 A fost femeia asta aici? 541 00:40:26,800 --> 00:40:28,718 Multă lume intră aici în fiecare zi. 542 00:40:28,718 --> 00:40:32,806 Numele ei este Lexi Parks, căsătorită cu Vincent Harrick. 543 00:40:32,931 --> 00:40:35,058 El i-a cumpărat un ceas de aici. 544 00:40:35,308 --> 00:40:39,020 Cu patru zile înainte de a fi ucisă, a sunat aici pentru reparații. 545 00:40:39,896 --> 00:40:42,440 Acum îmi amintesc. Fratele meu a răspuns. 546 00:40:42,649 --> 00:40:45,777 Noi nu facem reparații, așa că i-am spus să sune la Feldmar. 547 00:40:45,902 --> 00:40:48,488 Apelurile ei arată că a sunat aici 548 00:40:48,488 --> 00:40:50,448 după ce sunase la atelier. 549 00:40:50,448 --> 00:40:53,660 Nu știu pe cine a sunat înainte sau după ce a vorbit cu noi. 550 00:40:53,660 --> 00:40:56,538 Unde este fratele tău? Trebuie să vorbesc cu el. 551 00:40:56,538 --> 00:40:58,790 - Este în concediu. - Până când? 552 00:40:58,790 --> 00:40:59,875 Până când se întoarce. 553 00:41:01,084 --> 00:41:03,378 Nu mai am alte informații pentru dv. 554 00:41:03,378 --> 00:41:06,131 Vă rog să mă scuzați, am un client. 555 00:41:06,131 --> 00:41:08,383 Spune-i fratelui tău să mă sune. E important. 556 00:41:15,557 --> 00:41:17,726 Bună dimineața! Vă pot ajuta? 557 00:41:25,358 --> 00:41:29,654 Pramatia asta se apropie cam mult. Ce-ar fi de făcut? 558 00:41:35,452 --> 00:41:36,369 Unde se duce? 559 00:41:39,372 --> 00:41:43,585 - Spre sud. Pe Autostrada 10, poate? - S-ar putea duce oriunde. 560 00:41:45,670 --> 00:41:48,715 Va sosi un moment când nu vom mai avea de ales. 561 00:41:48,715 --> 00:41:50,425 Poate, dar nu a sosit încă. 562 00:41:52,135 --> 00:41:54,346 Ia te uită cine a venit la lucru! 563 00:41:55,764 --> 00:41:56,681 Din nou împreună. 564 00:41:56,890 --> 00:41:59,476 Doar ce a fost un tip să întrebe despre ceas. 565 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 Ce tip? 566 00:42:04,022 --> 00:42:07,192 - „Harry Bosch.” Polițist? - După vorbă, așa părea. 567 00:42:07,317 --> 00:42:09,277 A zis că nu e nevoie de insignă. 568 00:42:09,277 --> 00:42:11,363 Spunea că investighează o crimă. 569 00:42:11,363 --> 00:42:13,573 - Lexi Parks. - Calmează-te! 570 00:42:19,246 --> 00:42:20,956 - Tot calm să fiu? - La dracu'! 571 00:42:28,088 --> 00:42:31,383 Îmi zici tot ce ai vorbit cu Bosch sau îi spui „pa-pa” frățiorului. 572 00:42:31,383 --> 00:42:34,177 A întrebat despre ceas. Despre telefonul dat de Parks. 573 00:42:34,177 --> 00:42:36,680 I-am spus că sunase pentru reparații. 574 00:42:36,680 --> 00:42:39,683 Peter, te cred. 575 00:42:55,407 --> 00:42:57,033 În episodul următor... 576 00:42:57,033 --> 00:42:58,451 Vor fi formulate acuzații? 577 00:42:58,451 --> 00:43:00,954 Doriți să comentați știrea de azi? 578 00:43:00,954 --> 00:43:04,165 Evident, cineva încearcă să-mi distrugă reputația. 579 00:43:04,165 --> 00:43:06,501 Sunt bine. Serios. 580 00:43:06,668 --> 00:43:10,171 Nu vă supărați, dar nu sunt interesată de consiliere momentan. 581 00:43:10,297 --> 00:43:12,716 Poliția! Avem mandat de percheziție! Deschideți ușa! 582 00:43:13,300 --> 00:43:14,926 Ce dracu' mai e și asta? 583 00:43:14,926 --> 00:43:16,011 Am nevoie de un avocat. 584 00:43:16,136 --> 00:43:17,345 Uite aici! 585 00:43:17,846 --> 00:43:21,099 Mai știi polițista care a fost răpită acum câteva luni? 586 00:43:21,224 --> 00:43:22,267 E fiică-sa. 587 00:43:24,102 --> 00:43:25,395 Măi să fie! 588 00:44:46,351 --> 00:44:48,353 Subtitrarea: Oana Constantinescu 589 00:44:48,353 --> 00:44:50,438 {\an8}Redactor: Cristian Brînză