1
00:00:05,965 --> 00:00:08,175
Ранее в сериале...
2
00:00:08,175 --> 00:00:11,220
- Что случилось?
- У нас проблемы.
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,806
- Дело Уэйкфилда забрали федералы.
- Чёрт.
4
00:00:13,806 --> 00:00:16,392
- Файлы, имейлы, материалы.
- Копий нет?
5
00:00:16,392 --> 00:00:17,518
В одном экземпляре.
6
00:00:17,518 --> 00:00:20,646
Работаю над заявлением потерпевшей.
Зачем это мне?
7
00:00:20,646 --> 00:00:22,314
По идее, тебе станет легче.
8
00:00:22,314 --> 00:00:24,108
Я хочу уже закрыть эту главу.
9
00:00:24,108 --> 00:00:25,401
Джеймс Аллен мертв.
10
00:00:25,401 --> 00:00:27,862
Вот тебе и алиби Дэвида.
11
00:00:27,862 --> 00:00:29,321
Не говоря уже о ДНК.
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,157
Я не пьяна, я адекватна.
13
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
- Вы отказываетесь от теста на алкоголь?
- Абсолютно.
14
00:00:34,618 --> 00:00:36,245
Пожалуйста, руки за спину.
15
00:00:36,245 --> 00:00:40,833
Мы работаем над убийством Лекси Паркс.
Помощник Хэррик – наш коллега.
16
00:00:40,833 --> 00:00:41,959
Понимаю.
17
00:00:41,959 --> 00:00:45,004
Вы выдали себя за другого,
чтобы войти в дом.
18
00:00:45,004 --> 00:00:47,298
Я смотрел дом, который продается.
19
00:00:47,298 --> 00:00:50,050
Перейдете черту еще раз –
будут последствия.
20
00:00:50,050 --> 00:00:54,013
Наш парень невиновен,
а настоящий убийца на свободе.
21
00:00:54,013 --> 00:00:56,515
С чего ты взял, что она носила часы?
22
00:00:56,515 --> 00:01:00,478
Дорогой футляр для часов,
линия загара на левом запястье.
23
00:01:00,478 --> 00:01:02,563
Это прям штучки Шерлока.
24
00:01:08,152 --> 00:01:09,779
Отлично.
25
00:01:10,821 --> 00:01:14,533
Сутки никакого алкоголя,
бальзама для губ, поцелуев, соломинок.
26
00:01:14,658 --> 00:01:16,911
Д-р Шуберт, что бы я без вас делала?
27
00:01:17,620 --> 00:01:19,872
Думаю, позвонили бы другому врачу.
28
00:01:51,779 --> 00:01:53,280
Ты сказал, в конце недели.
29
00:01:53,280 --> 00:01:54,865
Да, я передумал.
30
00:02:01,914 --> 00:02:03,874
- Не хватает.
- Сколько?
31
00:02:03,999 --> 00:02:05,000
Половины.
32
00:02:05,000 --> 00:02:07,545
- Завтра у меня два вызова.
- Надо больше.
33
00:02:07,545 --> 00:02:09,213
- Зачем?
- Новый процент.
34
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Каждый день.
35
00:02:10,965 --> 00:02:12,716
Да ладно. Это нечестно.
36
00:02:13,300 --> 00:02:14,218
Честность?
37
00:02:14,969 --> 00:02:16,011
Ну и понятие.
38
00:02:18,013 --> 00:02:19,515
Хотя бы в конце недели?
39
00:02:19,515 --> 00:02:22,268
Послезавтра, придурок. Время пошло.
40
00:02:34,655 --> 00:02:37,157
Мама сегодня хочет белые цветы.
41
00:02:37,324 --> 00:02:39,076
Чёрт.
42
00:02:57,011 --> 00:02:59,179
Мэттью, присоединяйся к нам.
43
00:03:05,936 --> 00:03:07,396
Позволь тебя угостить.
44
00:04:07,581 --> 00:04:09,917
БОСХ: НАСЛЕДИЕ
45
00:04:18,842 --> 00:04:22,137
Они сказали, что расследуют дело
о внутреннем терроризме.
46
00:04:22,137 --> 00:04:25,015
Показали мне схему.
Я думал, что наложу в штаны.
47
00:04:25,015 --> 00:04:30,646
Сказал им, что понятия не имею,
что это такое и о чём они говорят.
48
00:04:30,646 --> 00:04:33,941
Плохой выбор – лгать федеральному агенту.
49
00:04:33,941 --> 00:04:37,111
- Молчание или адвокат, но не признавайся.
- Я знаю.
50
00:04:37,111 --> 00:04:39,113
- Да.
- Почему не позвонил мне?
51
00:04:39,279 --> 00:04:42,157
Я был напуган.
Они сказали, что знают, что я лгу.
52
00:04:42,157 --> 00:04:44,368
- Мол, могут доказать.
- Блефовали.
53
00:04:44,368 --> 00:04:45,869
Я запаниковал.
54
00:04:46,996 --> 00:04:49,957
Стоило мне изменить
свою историю – и я попался.
55
00:04:50,457 --> 00:04:52,793
Что ты рассказал им о схеме?
56
00:04:52,793 --> 00:04:55,713
Что это чертеж грузового контейнера.
57
00:04:55,713 --> 00:04:58,090
Тебя спрашивали, откуда она у тебя?
58
00:04:59,466 --> 00:05:01,260
Сказал, что вы дали ее мне.
59
00:05:01,593 --> 00:05:04,138
Попросили изучить ее.
60
00:05:04,638 --> 00:05:06,265
Я так виноват.
61
00:05:08,642 --> 00:05:10,978
Они спрашивали о мобильном Саймона?
62
00:05:10,978 --> 00:05:15,691
Я сказал, что схема была скачана
с телефона Уэйкфилда,
63
00:05:15,691 --> 00:05:18,152
но что я не знал этого наверняка.
64
00:05:19,319 --> 00:05:22,448
И что я понятия не имею
о местонахождении телефона.
65
00:05:22,448 --> 00:05:24,283
Это правда.
66
00:05:24,408 --> 00:05:27,077
- Это всё?
- Сказали, что у меня два варианта.
67
00:05:27,327 --> 00:05:30,122
Сотрудничество или арест
за ложные показания.
68
00:05:31,915 --> 00:05:33,876
Очевидно, тебя не арестовали.
69
00:05:36,128 --> 00:05:37,046
Я уволен?
70
00:05:37,046 --> 00:05:38,672
Я дам тебе знать.
71
00:05:38,672 --> 00:05:40,841
А пока будешь держать нас в курсе
72
00:05:40,841 --> 00:05:45,012
всех своих взаимодействий
с друзьями-федералами.
73
00:05:45,137 --> 00:05:46,221
Сделаю, что смогу.
74
00:05:46,764 --> 00:05:48,974
Для начала – перестань мне лгать.
75
00:05:56,190 --> 00:05:57,900
- Доверяешь ему?
- Ни капли.
76
00:06:03,322 --> 00:06:04,198
Что?
77
00:06:04,198 --> 00:06:07,910
Окружной прокурор просит
отстранить тебя от дела.
78
00:06:07,910 --> 00:06:10,287
Из-за твоего трюка в доме Хэррика.
79
00:06:10,287 --> 00:06:12,623
На завтрашнее утро назначено слушание.
80
00:06:15,876 --> 00:06:18,170
Все уже знают. Два десятка сообщений...
81
00:06:20,756 --> 00:06:22,007
Девять голосовых.
82
00:06:22,841 --> 00:06:24,676
- Неинтересно?
- И так знаю.
83
00:06:24,676 --> 00:06:27,971
Копы пишут, чтобы сдох,
что подонок, и т. п.
84
00:06:27,971 --> 00:06:29,348
И всё в том же духе.
85
00:06:31,850 --> 00:06:33,060
Как «Баунс бэк»?
86
00:06:33,060 --> 00:06:35,312
Вся его прелесть в пчелиной пыльце.
87
00:06:35,312 --> 00:06:36,897
Как «Отчаявшийся дракон»?
88
00:06:36,897 --> 00:06:38,816
Совсем не отчаявшийся.
89
00:06:38,982 --> 00:06:41,777
- Сложный?
- Достаточно сложный.
90
00:06:42,027 --> 00:06:43,779
Как твоя жизнь.
91
00:06:44,404 --> 00:06:46,949
- Если хочешь знать...
- Ты не обязана.
92
00:06:47,074 --> 00:06:49,993
...я рассталась с парнем год назад.
93
00:06:51,870 --> 00:06:54,915
- Разрушила его жизнь.
- И он хочет разрушить твою.
94
00:06:54,915 --> 00:06:58,418
Он работает в фармацевтической компании.
95
00:06:58,544 --> 00:07:03,090
Он взломал медицинские записи моей семьи
и угрожает выложить их в сеть,
96
00:07:03,215 --> 00:07:05,134
что грозит финансовым крахом.
97
00:07:05,342 --> 00:07:06,844
Пытаешься взломать его?
98
00:07:07,636 --> 00:07:09,805
Он слишком умен.
99
00:07:09,805 --> 00:07:12,808
Вообще-то я не хакер. Я только пишу о них.
100
00:07:15,310 --> 00:07:18,105
Знаешь, это портит прекрасную атмосферу.
101
00:07:18,230 --> 00:07:21,525
Это не твои проблемы.
Давай еще по стаканчику?
102
00:07:24,111 --> 00:07:29,074
Ну, мы попробовали эйфорики,
попробуем афродизиаки?
103
00:07:29,449 --> 00:07:31,869
- Не будем забегать вперед.
- Ладно.
104
00:07:31,869 --> 00:07:36,540
- Еще один «Отчаявшийся дракон»?
- Как насчет «Ретроградного»?
105
00:07:37,624 --> 00:07:38,625
Звучит хорошо.
106
00:07:40,043 --> 00:07:41,086
Чего желаете?
107
00:07:42,838 --> 00:07:43,839
Два этих.
108
00:07:43,839 --> 00:07:45,090
Конечно.
109
00:07:46,258 --> 00:07:47,968
Люблю мужчин с планом.
110
00:07:50,888 --> 00:07:54,308
Спасибо, что были со мной.
Это был «Взлом».
111
00:07:54,308 --> 00:07:58,604
В следующий раз с нами будет хактивист,
ранее известный как Безликий.
112
00:07:58,604 --> 00:08:00,981
Он ответит на мои пикантные вопросы.
113
00:08:00,981 --> 00:08:05,569
Я ваша ведущая Джейд Куинн.
И помните, когда вы слушаете...
114
00:08:14,620 --> 00:08:17,331
Хотел предупредить тебя кое о чём.
115
00:08:17,331 --> 00:08:18,957
Что ты опять натворил?
116
00:08:18,957 --> 00:08:22,920
- Стычка с мужем Лекси.
- Не хочу знать, чем она закончилась.
117
00:08:22,920 --> 00:08:23,921
Да, прости.
118
00:08:25,130 --> 00:08:27,299
Напомни, когда ты идешь на пенсию?
119
00:08:27,299 --> 00:08:31,386
- Когда люди прекратят убивать друг друга.
- Хороший аргумент.
120
00:08:32,930 --> 00:08:37,059
С этим не поспоришь. Хочу, но не могу.
121
00:08:42,147 --> 00:08:44,191
- Всё хорошо?
- Это из прокуратуры.
122
00:08:44,191 --> 00:08:46,485
- Насчет твоего заявления?
- Мне пора.
123
00:08:46,485 --> 00:08:47,694
Спасибо за кофе.
124
00:08:53,283 --> 00:08:57,996
Ваша честь, Гарри Босх
не намеревался покупать дом Хэррика.
125
00:08:58,205 --> 00:09:00,457
Его надо отстранить от дела
126
00:09:00,457 --> 00:09:03,210
и исключить
все полученные им доказательства.
127
00:09:03,210 --> 00:09:04,419
Адвокат.
128
00:09:05,545 --> 00:09:07,256
Ваша честь, где преступление?
129
00:09:07,381 --> 00:09:09,174
Босх использовал свое имя.
130
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
Он нашел законный способ
получить доступ в дом.
131
00:09:12,511 --> 00:09:13,845
Мисс Чендлер права.
132
00:09:14,012 --> 00:09:17,891
Любые доказательства,
полученные Босхом, останутся в деле,
133
00:09:17,891 --> 00:09:21,144
и дисциплинарные взыскания
к нему применены не будут.
134
00:09:21,728 --> 00:09:23,939
Я приглашаю адвоката в мой кабинет.
135
00:09:27,109 --> 00:09:29,486
Эммит. Прямиком из Дворца правосудия.
136
00:09:29,486 --> 00:09:31,822
Ради этого дела стоит перейти улицу.
137
00:09:31,822 --> 00:09:33,740
Переговоры о признании вины?
138
00:09:33,865 --> 00:09:36,702
- Они не проводятся.
- Почему?
139
00:09:36,868 --> 00:09:40,289
Жестокое убийство госслужащей
требует открытого суда.
140
00:09:40,455 --> 00:09:44,418
Подсудимый заслуживает правосудия
в меру жестокости содеянного.
141
00:09:44,543 --> 00:09:48,922
Я не вижу СМИ в комнате, Эммит.
Давай смягчим риторику.
142
00:09:49,047 --> 00:09:51,842
Мой клиент имеет право выступить в суде.
143
00:09:52,009 --> 00:09:53,552
Давайте по существу.
144
00:09:54,011 --> 00:09:57,514
Абсолютно очевидно,
что будет обвинительный приговор.
145
00:09:57,514 --> 00:10:01,810
- Ваша честь, с уважением...
- Я хочу избавиться от этого дела.
146
00:10:02,561 --> 00:10:03,729
Говорите.
147
00:10:06,106 --> 00:10:10,986
Нас устроит убийство второй степени,
от 15 до пожизненного с возможностью УДО.
148
00:10:10,986 --> 00:10:13,196
Это щедро, учитывая обстоятельства.
149
00:10:13,196 --> 00:10:15,657
Для невинного человека это не щедро.
150
00:10:15,657 --> 00:10:17,284
Что я говорил о риторике?
151
00:10:19,286 --> 00:10:21,872
Я передам предложение своему клиенту.
152
00:10:21,997 --> 00:10:23,540
Скажите, чтобы соглашался.
153
00:10:23,540 --> 00:10:27,502
Мы обсудим это, и я выскажу ему
свое профессиональное мнение.
154
00:10:27,502 --> 00:10:29,671
Мне нужен ответ до конца недели.
155
00:10:35,344 --> 00:10:37,721
- Что это?
- Выписка звонков Лекси Паркс.
156
00:10:40,432 --> 00:10:42,267
Поговорим о скучном.
157
00:10:42,267 --> 00:10:43,685
Дьявол в деталях.
158
00:10:43,852 --> 00:10:44,978
Что мне искать?
159
00:10:44,978 --> 00:10:47,898
Узнай, говорила ли она
с кем-нибудь о часах.
160
00:10:47,898 --> 00:10:50,400
Аж дух захватывает. Когда тебе это нужно?
161
00:10:50,400 --> 00:10:52,736
Как можно скорее. Остальное подождет.
162
00:10:55,280 --> 00:10:57,699
У некоторых из нас есть личная жизнь.
163
00:10:57,824 --> 00:11:00,535
Насколько я жалок, по-твоему?
164
00:11:00,535 --> 00:11:02,037
Ответ кроется в вопросе.
165
00:11:03,580 --> 00:11:05,415
Самолет будет через полчаса.
166
00:11:05,874 --> 00:11:07,918
Хорошо. Слушай, одну секунду.
167
00:11:09,586 --> 00:11:13,048
Привет, Мэдди,
к тебе женщина из прокуратуры.
168
00:11:13,382 --> 00:11:15,092
Она в комнате ОСП.
169
00:11:15,884 --> 00:11:16,802
Спасибо, Манк.
170
00:11:21,640 --> 00:11:24,518
Мэделин, я помощница прокурора
Анна Кайзер.
171
00:11:24,518 --> 00:11:27,312
- Я пыталась связаться с вами.
- Я была занята.
172
00:11:27,312 --> 00:11:29,022
Вы насчет моего заявления?
173
00:11:29,147 --> 00:11:30,941
Я хотела поговорить с вами.
174
00:11:30,941 --> 00:11:33,693
Вы можете сделать заявление или нет.
175
00:11:33,693 --> 00:11:37,447
Или можете написать его,
а я прочитаю его в суде.
176
00:11:37,572 --> 00:11:41,910
Я поняла, что этот процесс помогает
обрести покой многим жертвам.
177
00:11:42,744 --> 00:11:43,662
Это ваш выбор.
178
00:11:43,662 --> 00:11:47,457
Нас устроит любое ваше решение.
Наша задача – поддержать вас.
179
00:11:48,708 --> 00:11:52,212
Я думаю, что, если судья послушает вас,
180
00:11:52,212 --> 00:11:56,049
он с большой вероятностью
получит максимальный срок.
181
00:12:01,513 --> 00:12:04,599
Надеюсь, вы придете на слушание.
182
00:12:04,599 --> 00:12:06,977
Ваше присутствие скажет о многом.
183
00:12:07,144 --> 00:12:09,896
- Другие жертвы будут там.
- Я не жертва.
184
00:12:10,730 --> 00:12:11,648
Прошу прощения?
185
00:12:11,815 --> 00:12:13,775
Они его настоящие жертвы, а не я.
186
00:12:15,861 --> 00:12:17,779
Я не хочу, чтобы о них забыли.
187
00:12:17,904 --> 00:12:19,739
Мы не забудем. Обещаю.
188
00:12:20,615 --> 00:12:24,119
- Мы понимаем, что просим о многом.
- Меня работа ждет.
189
00:12:25,328 --> 00:12:26,371
Дайте нам знать.
190
00:12:30,876 --> 00:12:32,043
Что с тобой?
191
00:12:34,463 --> 00:12:37,632
Босх, ты в порядке?
192
00:12:37,757 --> 00:12:39,342
Извини. Отвлеклась.
193
00:12:40,218 --> 00:12:41,511
Из-за заявления?
194
00:12:41,636 --> 00:12:45,765
- Я немного в ступоре.
- Хочешь поговорить об этом?
195
00:12:45,891 --> 00:12:48,143
Не хочу говорить об этом.
196
00:12:48,310 --> 00:12:51,396
Хорошо. Можем говорить о чём угодно.
197
00:12:51,521 --> 00:12:54,733
И не волнуйся,
я не буду говорить о твоем отце.
198
00:12:54,941 --> 00:12:56,651
Об этой мутной истории.
199
00:13:00,030 --> 00:13:00,947
Но сказала же.
200
00:13:06,536 --> 00:13:09,623
Это было безумно вкусно. Спасибо.
201
00:13:11,291 --> 00:13:12,918
Я послушал твой подкаст.
202
00:13:14,169 --> 00:13:15,295
И как тебе?
203
00:13:16,004 --> 00:13:16,922
Понравился.
204
00:13:19,049 --> 00:13:19,966
И всё?
205
00:13:21,176 --> 00:13:25,514
Ты не сказал «интересно».
Ненавижу, когда говорят: «Это интересно».
206
00:13:25,514 --> 00:13:27,891
- Надо послушать больше.
- Пошел ты.
207
00:13:28,850 --> 00:13:30,352
Подкасты – это не мое.
208
00:13:30,727 --> 00:13:34,105
Какой у тебя был ник в детстве?
У хакера-ребенка.
209
00:13:35,273 --> 00:13:37,275
- А-Плюс.
- А-Плюс?
210
00:13:37,275 --> 00:13:39,736
Взломала базу школы и изменила оценки.
211
00:13:39,861 --> 00:13:43,323
Но не свои, а друзей.
Это была вершина моей карьеры.
212
00:13:44,366 --> 00:13:45,867
- Тебя поймали?
- И выгнали.
213
00:13:47,118 --> 00:13:48,662
Позволь мне задать вопрос.
214
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
Кем ты был до того, как стал РикоПауком?
215
00:13:53,542 --> 00:13:54,834
Просто Мо.
216
00:13:54,834 --> 00:13:56,878
Просто-Мо? Как бельмо?
217
00:13:56,878 --> 00:14:00,799
Нет, не Просто-Мо. Просто Мо.
218
00:14:01,216 --> 00:14:02,342
Откуда оно?
219
00:14:02,926 --> 00:14:06,221
- Моя мама зовет меня Морис.
- Морис?
220
00:14:07,806 --> 00:14:11,101
Морис. Красивое имя для хорошего парня.
221
00:14:14,354 --> 00:14:15,564
Я могу помочь тебе.
222
00:14:15,939 --> 00:14:19,943
- С чем?
- Со взломом сервера «ФармаВелл».
223
00:14:22,862 --> 00:14:26,449
Я ценю это, но даже не пытайся.
224
00:14:26,449 --> 00:14:28,618
- Это невозможно.
- Ты проверяла?
225
00:14:28,618 --> 00:14:31,705
Точки входа в периметр сети нет.
226
00:14:31,705 --> 00:14:34,124
- Вообще.
- Надо быть там, на месте.
227
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
«ФармаВелл» – фармацевтическая компания.
228
00:14:37,544 --> 00:14:40,922
- Я понял из названия.
- Безопасность на высшем уровне.
229
00:14:41,089 --> 00:14:44,134
КПП, доступ по ключ-картам, камеры.
230
00:14:44,759 --> 00:14:46,094
Люблю трудности.
231
00:14:50,599 --> 00:14:52,350
- Что?
- Скользкая дорожка.
232
00:14:52,350 --> 00:14:55,520
Мы не отказываем,
а он продолжает просить об услугах.
233
00:15:02,736 --> 00:15:06,239
- У нас пара минут.
- Спасибо, что позволяете взглянуть.
234
00:15:07,449 --> 00:15:08,950
Видел досье Аллена.
235
00:15:08,950 --> 00:15:12,120
Семь лет были аресты.
Прекратились три года назад.
236
00:15:12,329 --> 00:15:13,413
Предположения?
237
00:15:13,538 --> 00:15:15,248
- Вряд ли завязал.
- Стукач?
238
00:15:15,373 --> 00:15:19,252
- Документов об этом не нашли...
- Их может и не быть.
239
00:15:19,252 --> 00:15:21,421
Наверное, был ангел-хранитель.
240
00:15:21,421 --> 00:15:23,757
Узнали, кто проводил последние аресты?
241
00:15:23,757 --> 00:15:26,259
Нашли номера оформлений. Ждем отчетов.
242
00:15:26,259 --> 00:15:29,054
- Сообщите, когда узнаете.
- Конечно.
243
00:15:32,182 --> 00:15:33,933
Тут бросили тело?
244
00:15:34,726 --> 00:15:36,102
Между Вайн и Элеонор.
245
00:15:39,522 --> 00:15:43,818
Никаких ссадин, травм рук
или сломанных ногтей.
246
00:15:44,861 --> 00:15:46,071
Признаки связывания?
247
00:15:46,071 --> 00:15:49,866
- Нет.
- Значит, Аллен не сопротивлялся.
248
00:16:03,129 --> 00:16:05,465
Оцени количество презервативов.
249
00:16:05,465 --> 00:16:06,716
Всё еще в игре.
250
00:16:07,842 --> 00:16:10,637
Мы проверили комнату. Зачищена полностью.
251
00:16:11,179 --> 00:16:13,473
Кто-то убрался у него после смерти.
252
00:16:13,473 --> 00:16:16,559
Может, его ангел-хранитель. Спасибо.
253
00:17:32,635 --> 00:17:33,762
Частный детектив.
254
00:18:01,372 --> 00:18:05,418
Убийство в переулке. Пару недель назад.
255
00:18:07,295 --> 00:18:11,090
- Что-нибудь слышали, видели?
- Нет. Они очень тихие.
256
00:18:12,592 --> 00:18:13,760
Вы говорите «они»?
257
00:18:17,472 --> 00:18:20,600
Рикардо. Мой внук. Он говорить.
258
00:18:25,021 --> 00:18:28,233
- Вы из полиции?
- Нет, я частный детектив.
259
00:18:28,483 --> 00:18:30,610
Я работаю над убийством в переулке.
260
00:18:30,735 --> 00:18:33,363
- Ты видел что-нибудь?
- Я был в кровати.
261
00:18:33,363 --> 00:18:36,533
- Слышал, как они бросили тело.
- Что именно слышал?
262
00:18:36,533 --> 00:18:38,618
Двери машины открылись и закрылись,
263
00:18:38,785 --> 00:18:42,205
хлопнул багажник, потом опять дверцы.
264
00:18:42,664 --> 00:18:45,250
- Две двери?
- Бах, бах.
265
00:18:45,375 --> 00:18:47,877
- Помнишь, который был час?
- Поздно.
266
00:18:47,877 --> 00:18:51,089
На следующее утро приехала полиция.
267
00:18:51,089 --> 00:18:53,758
- Слышал что-нибудь еще?
- Только двигатель.
268
00:18:53,758 --> 00:18:57,136
Он был громким, грохочущим,
как у лоурайдеров.
269
00:18:58,930 --> 00:19:02,100
Тело Аллена перенесли
в переулок без ссадин,
270
00:19:02,100 --> 00:19:05,061
значит, его несли, а не тащили.
271
00:19:05,061 --> 00:19:07,814
Никаких травм рук или ногтей.
272
00:19:07,814 --> 00:19:10,066
Был без сознания, когда его душили?
273
00:19:10,066 --> 00:19:13,695
Скорее всего.
В противном случае были бы следы борьбы.
274
00:19:14,696 --> 00:19:17,615
Две пары рук,
чтобы положить тело в багажник.
275
00:19:17,615 --> 00:19:20,618
Свидетель слышал хлопок
багажника и дверц машины
276
00:19:20,618 --> 00:19:24,664
- в ту ночь, когда выбросили тело.
- Мне это нравится. Два убийцы.
277
00:19:24,789 --> 00:19:27,750
Они убили Лекси Паркс
и подставили Дэвида Фостера.
278
00:19:27,917 --> 00:19:28,918
И последнее.
279
00:19:29,085 --> 00:19:31,880
Сделай тест на идентификацию
следов презерватива.
280
00:19:31,880 --> 00:19:33,131
Что ты думаешь?
281
00:19:33,131 --> 00:19:34,591
Шансы невелики,
282
00:19:34,591 --> 00:19:39,012
но надо объяснить, как ДНК нашего клиента
оказалось на месте преступления.
283
00:20:01,576 --> 00:20:03,494
Мне об этом никто не говорил.
284
00:20:03,494 --> 00:20:05,163
Иду туда, куда назначено.
285
00:20:05,163 --> 00:20:09,876
- Проверками занимается пожарная служба.
- Они дали на это разрешение.
286
00:20:11,294 --> 00:20:13,755
Чей-то кум убедил город, что субподрядчики
287
00:20:13,755 --> 00:20:15,882
помогут сэкономить много денег.
288
00:20:16,341 --> 00:20:18,885
Я буду сопровождать тебя.
289
00:20:18,885 --> 00:20:20,094
Иду туда, куда ты.
290
00:20:21,512 --> 00:20:24,933
- Меняли двигатель на насосе?
- В прошлом году.
291
00:20:25,058 --> 00:20:27,226
Не нагружайте сильно проводку.
292
00:20:27,226 --> 00:20:29,520
Я прослежу за этим.
293
00:20:29,646 --> 00:20:30,980
Будешь это обновлять?
294
00:20:35,360 --> 00:20:37,070
Проверял, как далеко я зайду.
295
00:20:37,070 --> 00:20:41,282
Большинство людей этого не замечают.
Иногда меня не останавливают.
296
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
Не на моей смене.
297
00:20:42,784 --> 00:20:43,701
Молодец.
298
00:20:43,826 --> 00:20:45,119
Куда дальше?
299
00:20:45,244 --> 00:20:48,498
Начнем с верхнего этажа и пойдем вниз.
300
00:20:48,623 --> 00:20:50,249
Это «ФармаВелл».
301
00:20:55,546 --> 00:20:58,174
- Дети есть?
- Нет. В разводе.
302
00:20:59,217 --> 00:21:00,927
- А у тебя?
- Когда-нибудь.
303
00:21:00,927 --> 00:21:02,929
У моей сестры четверо.
304
00:21:06,933 --> 00:21:07,850
Смотри.
305
00:21:08,184 --> 00:21:09,477
- Мило.
- Скажи?
306
00:21:09,602 --> 00:21:11,312
Младшие – близнецы.
307
00:21:11,312 --> 00:21:13,106
В этом доме много энергии.
308
00:21:13,106 --> 00:21:16,901
Я сказал сестре:
«Вам что, на презервативы одолжить?»
309
00:21:16,901 --> 00:21:19,779
Короче говоря,
нужно было побеждать раньше.
310
00:21:19,779 --> 00:21:20,989
Не спорю.
311
00:21:21,114 --> 00:21:23,408
Не можешь защитить футбол – уходи.
312
00:21:23,533 --> 00:21:24,575
ТЕЛЕКОМ / ИТ ПОМЕЩЕНИЕ
313
00:21:24,575 --> 00:21:25,868
Да. Это неприемлемо.
314
00:21:25,994 --> 00:21:30,081
Маквэй не убийца.
Мог он придавить ногой чью-то шею?
315
00:21:30,081 --> 00:21:33,418
- Вот что я хочу знать.
- Вот в чём вопрос.
316
00:21:45,680 --> 00:21:46,556
Коррозии нет.
317
00:21:46,556 --> 00:21:48,141
Конечно, нет.
318
00:21:48,266 --> 00:21:51,477
- Пришлешь сервисную документацию?
- Отправлю почтой.
319
00:21:51,477 --> 00:21:53,604
Обычно сразу шлют по имейлу.
320
00:21:53,730 --> 00:21:56,399
Ох, повсюду мгновенное удовлетворение.
321
00:22:10,288 --> 00:22:13,499
Обещаешь, что уберешь?
Нужен свободный проход.
322
00:22:13,499 --> 00:22:15,460
Извини. Спасибо за поблажку.
323
00:22:15,460 --> 00:22:19,589
- Посмотришь пломбы на сигнализации?
- Можно сначала в туалет?
324
00:22:19,589 --> 00:22:21,215
- Я проведу.
- Не надо.
325
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
- Я видел, где он.
- Я настаиваю.
326
00:22:24,385 --> 00:22:26,637
Вон там слева. Я буду здесь.
327
00:22:26,637 --> 00:22:27,638
Спасибо.
328
00:22:37,940 --> 00:22:38,900
КАРТОЧКА СЧИТАНА
СОЕДИНЕНИЕ-А
329
00:23:34,163 --> 00:23:34,997
УСТРОЙСТВО НАЙДЕНО
330
00:23:37,792 --> 00:23:40,503
Свет зеленый – ловушка чистая.
331
00:23:50,596 --> 00:23:53,432
- Думал, ты застрял.
- Закончились полотенца.
332
00:23:53,432 --> 00:23:54,976
Это серьезное нарушение.
333
00:23:54,976 --> 00:23:57,019
- Правда?
- Да шучу я.
334
00:23:57,019 --> 00:24:00,314
Давай проверим
панели пожарной сигнализации.
335
00:24:02,733 --> 00:24:06,821
Убийство второй степени?
Как насчет никакого убийства?
336
00:24:06,988 --> 00:24:10,158
Может, вы взяли не того?
Мой муж невиновен.
337
00:24:10,158 --> 00:24:13,411
- Это кошмар.
- Согласна. Значит, сделки не будет?
338
00:24:13,411 --> 00:24:18,583
Вы сказали, что против ДНК
на месте преступления не попрешь.
339
00:24:18,708 --> 00:24:21,961
Дэвид, хватит одного присяжного,
поверившего тебе,
340
00:24:21,961 --> 00:24:23,921
и я аннулирую судебный процесс.
341
00:24:23,921 --> 00:24:26,716
- Я могу это сделать.
- А если не сможете?
342
00:24:28,092 --> 00:24:31,512
Ну же. Дэвид, надо верить.
343
00:24:32,346 --> 00:24:34,182
Это очень маловероятно,
344
00:24:34,182 --> 00:24:36,934
но мы думаем,
что объяснить наличие ДНК можно.
345
00:24:36,934 --> 00:24:41,105
Мы разрабатываем альтернативную теорию,
что убийц было двое.
346
00:24:41,105 --> 00:24:43,316
- Есть доказательства?
- Ищем.
347
00:24:43,316 --> 00:24:44,609
Значит, нет.
348
00:24:48,404 --> 00:24:53,993
Если ты согласишься на сделку,
ты всегда будешь тем, кто признал вину.
349
00:24:54,327 --> 00:24:58,039
Твои друзья, твоя семья в глубине души
350
00:24:58,956 --> 00:25:00,499
будут задаваться вопросом.
351
00:25:02,084 --> 00:25:05,880
- Каким?
- Ты ли это сделал.
352
00:25:18,893 --> 00:25:19,810
Хорошо.
353
00:25:46,879 --> 00:25:48,214
Права, техпаспорт.
354
00:25:54,470 --> 00:25:56,013
Босх.
355
00:25:58,516 --> 00:26:03,396
Босх! Мэдди! Я спросила, ты голодна?
356
00:26:03,938 --> 00:26:06,274
- Будешь что-нибудь?
- Нет, спасибо.
357
00:26:06,274 --> 00:26:08,609
Господи, я хочу дожить до конца смены.
358
00:26:08,609 --> 00:26:10,361
- А ты?
- Конечно.
359
00:26:11,862 --> 00:26:13,197
Извини.
360
00:26:13,447 --> 00:26:17,076
Я знаю, тебе сейчас нелегко,
но проснись или иди домой.
361
00:26:29,964 --> 00:26:33,509
Так вот где Джеймс Аллен
продавал экстази и любовь?
362
00:26:33,718 --> 00:26:36,721
{\an8}- Пока не перестал три года назад.
- А что такое?
363
00:26:36,887 --> 00:26:38,556
{\an8}Прекратились его аресты.
364
00:26:38,556 --> 00:26:40,599
{\an8}Думаю, стал чьим-то стукачом.
365
00:26:41,934 --> 00:26:43,311
Я слишком нарядна.
366
00:26:44,854 --> 00:26:47,356
Насколько хорошо вы знали Джеймса Аллена?
367
00:26:47,523 --> 00:26:50,276
Он был завсегдатаем. Моим другом.
368
00:26:50,401 --> 00:26:53,029
Вы видели его в ночь убийства?
369
00:26:53,029 --> 00:26:57,033
Он был здесь.
Выпил пару рюмок, ушел с парнем.
370
00:26:57,033 --> 00:26:59,076
С парнем? С фраером?
371
00:27:00,077 --> 00:27:04,040
С клиентом. Это была его работа.
Не судите.
372
00:27:04,999 --> 00:27:06,709
И не думали.
373
00:27:06,834 --> 00:27:09,170
Раньше вы видели здесь его клиента?
374
00:27:09,378 --> 00:27:12,131
- Мэтта?
- Его зовут Мэтт?
375
00:27:12,256 --> 00:27:13,966
Он здесь почти каждый вечер.
376
00:27:15,217 --> 00:27:17,720
Что вы сделали, когда узнали о его смерти?
377
00:27:17,720 --> 00:27:21,515
Пошел в его номер в мотеле,
собрал вещи для его семьи.
378
00:27:21,515 --> 00:27:23,351
- Уже отдали?
- Еще нет.
379
00:27:23,934 --> 00:27:25,853
Всё откладываю, понимаете?
380
00:27:26,979 --> 00:27:30,274
Мол, он еще жив, пока я их не отдам.
381
00:27:30,274 --> 00:27:33,486
Понимаю. Что насчет Мэтта?
382
00:27:34,320 --> 00:27:35,613
Должен прийти позже.
383
00:27:36,113 --> 00:27:38,616
Придержите его вещи еще немного, ладно?
384
00:27:43,079 --> 00:27:45,623
Я останусь. Может, этот парень появится.
385
00:27:45,623 --> 00:27:46,624
Хорошо.
386
00:27:50,002 --> 00:27:50,920
А-Плюс.
387
00:27:51,045 --> 00:27:53,339
Твое сообщение показалось немного...
388
00:27:53,547 --> 00:27:57,635
Я не хочу сказать «отчаянным»,
но немного волнительным.
389
00:27:57,635 --> 00:27:58,677
У меня новости.
390
00:27:59,011 --> 00:27:59,845
Уже?
391
00:28:00,096 --> 00:28:03,307
Я посетил нашу любимую фармкомпанию.
392
00:28:03,432 --> 00:28:05,726
Установил инсталяционный сервер.
393
00:28:05,851 --> 00:28:07,770
Ты не шутил.
394
00:28:07,770 --> 00:28:10,981
Получу учетные данные
сотрудников, зайду в систему,
395
00:28:10,981 --> 00:28:15,694
найду твои файлы, и мы предпримем действия
по нейтрализации твоего бывшего
396
00:28:15,694 --> 00:28:17,488
и вернем украденное.
397
00:28:17,488 --> 00:28:20,616
- Как получишь учетные данные?
- Не беспокойся.
398
00:28:20,616 --> 00:28:22,952
- Ты еще не знаешь.
- Я еще не знаю.
399
00:28:23,661 --> 00:28:24,578
Ты потрясающий.
400
00:28:25,955 --> 00:28:28,082
Он мне приглянулся, угостил его.
401
00:28:29,083 --> 00:28:32,503
Он сказал,
что у него есть место неподалеку. Мотель.
402
00:28:33,712 --> 00:28:35,381
Мы пошли туда.
403
00:28:35,381 --> 00:28:38,259
Только мы вошли,
как кто-то приехал за ним.
404
00:28:38,759 --> 00:28:39,802
В смысле?
405
00:28:39,969 --> 00:28:43,597
Он услышал звук мотора, подошел к окну.
406
00:28:43,597 --> 00:28:46,934
Посмотрел, кто это.
Сказал, что скоро вернется,
407
00:28:47,101 --> 00:28:50,020
- но этого не случилось.
- Не вернулся.
408
00:28:50,187 --> 00:28:51,397
Вы видели машину?
409
00:28:51,814 --> 00:28:53,315
Только слышал.
410
00:28:53,315 --> 00:28:56,986
Подождал пару минут.
Я не хотел быть частью какой-либо драмы.
411
00:28:56,986 --> 00:28:59,447
Злой бывший, копы. Кто знает?
412
00:28:59,613 --> 00:29:00,739
Я ушел оттуда.
413
00:29:00,739 --> 00:29:02,741
- Громкая машина?
- Маслкар.
414
00:29:16,797 --> 00:29:18,507
Господи.
415
00:29:18,924 --> 00:29:22,595
Будешь чай, бокал вина или что-нибудь еще?
416
00:29:22,761 --> 00:29:24,013
Я в порядке.
417
00:29:24,638 --> 00:29:29,810
Если ты в порядке,
то что привело тебя ко мне в такой час?
418
00:29:31,395 --> 00:29:33,522
Завтра выносят приговор Доквейлеру.
419
00:29:34,648 --> 00:29:36,609
Я приду. А ты?
420
00:29:36,775 --> 00:29:39,820
Я должна выступить со своим заявлением,
421
00:29:39,820 --> 00:29:42,198
но я не думаю, что выдержу это.
422
00:29:43,199 --> 00:29:46,619
Дорогая, после всего, что ты пережила,
конечно, выдержишь.
423
00:29:47,328 --> 00:29:49,038
Но хочешь ли ты этого?
424
00:29:53,167 --> 00:29:56,003
Я уже не знаю, чего я хочу.
425
00:29:58,422 --> 00:30:00,090
Поделитесь мудростью?
426
00:30:06,222 --> 00:30:07,890
Здесь нет простого ответа.
427
00:30:10,476 --> 00:30:12,728
Я знаю по собственному опыту,
428
00:30:14,813 --> 00:30:18,817
что нельзя позволять
своему обидчику контролировать тебя.
429
00:30:18,817 --> 00:30:23,447
Твоя ситуация не исправится
чудесным образом.
430
00:30:24,532 --> 00:30:28,327
Но возможно,
столкнувшись с ним лицом к лицу,
431
00:30:29,662 --> 00:30:32,164
ты почувствуешь определенное облегчение.
432
00:30:34,750 --> 00:30:39,380
Я боюсь, что, если я признаюсь,
каково мне на самом деле,
433
00:30:39,380 --> 00:30:44,552
отдел поставит под сомнение
мою способность выполнять работу.
434
00:30:46,679 --> 00:30:51,684
А если я расскажу полуправду о том,
как у меня всё хорошо,
435
00:30:51,684 --> 00:30:53,143
то какой смысл?
436
00:30:59,567 --> 00:31:03,487
А если я не пойду,
что будет с другими его жертвами?
437
00:31:06,240 --> 00:31:07,950
С теми, кто боится его.
438
00:31:09,159 --> 00:31:10,578
Я понимаю,
439
00:31:11,078 --> 00:31:14,206
но ты никому ничего не должна, Мэдди.
440
00:31:20,921 --> 00:31:22,673
Вы были близки с вашей мамой?
441
00:31:28,929 --> 00:31:31,807
Когда-нибудь хотели,
чтобы она сказала, что делать?
442
00:31:39,440 --> 00:31:41,525
Я знаю, ты под большим давлением,
443
00:31:42,776 --> 00:31:47,114
но, в конце концов,
ты должна сделать заявление только тогда,
444
00:31:47,114 --> 00:31:49,783
если уверена,
что так будет лучше для тебя.
445
00:32:14,099 --> 00:32:15,934
Меня нет. Оставьте сообщение.
446
00:32:59,645 --> 00:33:02,439
Ваша честь, офицер Мэделин Боcх
447
00:33:02,439 --> 00:33:05,234
хотела бы сделать заявление потерпевшей.
448
00:33:21,667 --> 00:33:22,876
Я не признавала,
449
00:33:24,753 --> 00:33:27,464
говоря себе, что я не жертва.
450
00:33:27,464 --> 00:33:31,969
Не такая, как другие его жертвы.
Те, которых он изнасиловал.
451
00:33:34,388 --> 00:33:35,973
Он насильник.
452
00:33:37,015 --> 00:33:38,976
Назовем его тем, кто он есть.
453
00:33:40,769 --> 00:33:42,604
Он вошел в мой дом,
454
00:33:42,730 --> 00:33:46,900
он проник, спрятался в моём шкафу и ждал,
когда я вернусь домой.
455
00:33:48,694 --> 00:33:51,196
Спрятавшись за маской, он напал на меня.
456
00:33:52,406 --> 00:33:54,491
Он накачал меня успокоительным.
457
00:33:56,535 --> 00:33:58,537
Положил меня в мешок для трупа
458
00:33:58,704 --> 00:34:02,875
и отвез в пустыню,
где никто не слышал моих криков.
459
00:34:06,211 --> 00:34:08,380
Я очнулась – и он снова меня усыпил.
460
00:34:08,797 --> 00:34:12,634
Он похоронил меня заживо
в самодельном гробу.
461
00:34:15,929 --> 00:34:19,266
Я чуть не умерла. Я чудом выжила.
462
00:34:22,352 --> 00:34:25,731
Он использовал
мой статус полицейской, как козырь.
463
00:34:26,982 --> 00:34:31,445
Чтобы представить себя похитителем,
а не тем, кем он является на самом деле.
464
00:34:31,445 --> 00:34:33,572
Трусом и насильником.
465
00:34:38,285 --> 00:34:39,203
Я не сплю.
466
00:34:40,496 --> 00:34:42,956
Я раздражительная, у меня паранойя.
467
00:34:44,625 --> 00:34:48,295
Я вновь переживаю нападение
во снах и наяву.
468
00:34:49,546 --> 00:34:50,506
Я сплю с...
469
00:34:53,675 --> 00:34:56,678
Я сплю со включенным светом
и оружием под подушкой.
470
00:34:59,807 --> 00:35:01,975
Пострадали моя семья и друзья.
471
00:35:07,356 --> 00:35:09,733
И я благодарю Бога за то, что они рядом.
472
00:35:14,071 --> 00:35:17,407
Тем не менее, я считаю, что мне повезло.
473
00:35:20,035 --> 00:35:23,455
Могу лишь представить,
как он издевался над другими.
474
00:35:41,682 --> 00:35:45,185
То, что ты сделал с нами, –
это не наша суть.
475
00:35:47,062 --> 00:35:50,357
Это всего лишь ужасный опыт,
который мы пережили.
476
00:35:50,482 --> 00:35:51,400
Невезение.
477
00:35:54,194 --> 00:35:57,197
То, что ты сделал с нами, – это твоя суть.
478
00:35:59,658 --> 00:36:00,576
Ты подонок.
479
00:36:01,618 --> 00:36:04,538
Трус, серийный насильник, и все это знают.
480
00:36:07,583 --> 00:36:11,920
Ты заслуживаешь всего плохого,
что будет происходить с тобой в тюрьме
481
00:36:12,045 --> 00:36:13,589
до конца твоей жизни.
482
00:36:16,383 --> 00:36:17,301
Посмотри на меня.
483
00:36:28,145 --> 00:36:31,440
Ты положил в гроб меня, а похоронил себя.
484
00:36:57,174 --> 00:36:58,216
Привет.
485
00:37:00,844 --> 00:37:03,305
- Горжусь тобой, Мэдс.
- Спасибо.
486
00:37:06,683 --> 00:37:10,437
То навязчивое чувство,
что потерял меня навсегда...
487
00:37:11,980 --> 00:37:13,190
оно еще с тобой?
488
00:37:14,232 --> 00:37:17,444
Может, оно и не исчезнет,
но сегодня стало легче.
489
00:37:17,569 --> 00:37:18,946
Да, сегодня стало легче.
490
00:37:23,033 --> 00:37:25,327
Лекси Паркс много звонила.
491
00:37:25,327 --> 00:37:27,829
Как думаешь, почему я спихнул это тебе?
492
00:37:27,955 --> 00:37:29,081
Нашел что-нибудь?
493
00:37:30,958 --> 00:37:36,004
За четыре дня до убийства Паркс звонила
в сервисный центр «Фельдмар».
494
00:37:36,129 --> 00:37:39,466
Через 14 минут
она позвонила в «Хотите купить часы?».
495
00:37:39,466 --> 00:37:42,302
- Где Хэррик купил часы.
- Через четыре часа
496
00:37:42,302 --> 00:37:45,430
Паркс перезвонили из сервисного центра.
497
00:37:45,430 --> 00:37:48,016
Почему эти звонки помечены как «НП»?
498
00:37:49,226 --> 00:37:52,437
Ничего подозрительного.
К такому выводу пришли шерифы.
499
00:37:52,562 --> 00:37:54,940
Значит, часы не попали в поле их зрения.
500
00:37:54,940 --> 00:37:57,109
Ты согласен с этими НП?
501
00:37:57,109 --> 00:38:00,946
Схожу в магазин и решу.
502
00:38:09,746 --> 00:38:11,123
Привет.
503
00:38:12,499 --> 00:38:13,667
Доброе утро.
504
00:38:13,667 --> 00:38:15,293
- Я всё.
- Спасибо.
505
00:38:20,298 --> 00:38:22,050
Ты рано встала.
506
00:38:22,050 --> 00:38:25,762
Важный день. Пришлось торопиться.
507
00:38:25,762 --> 00:38:27,973
Выпьем после смены? Отпразднуем?
508
00:38:27,973 --> 00:38:31,685
Я встречаюсь с риелтором.
Она покажет мне пару мест.
509
00:38:32,060 --> 00:38:34,813
- Это необязательно.
- Еще как обязательно.
510
00:38:36,440 --> 00:38:37,357
Где они?
511
00:38:37,774 --> 00:38:41,486
По эту сторону холма.
Сильвер-Лейк, Лос-Фелис.
512
00:38:41,653 --> 00:38:44,823
На дорогах будут жуткие пробки.
Может, на выходных?
513
00:38:46,241 --> 00:38:49,077
- Слишком долго откладывала.
- Я бы свозил тебя.
514
00:38:49,077 --> 00:38:52,080
Мы бы взяли бургеров и поели в машине.
515
00:38:54,624 --> 00:38:56,585
Мне надо сделать это самой.
516
00:38:57,544 --> 00:38:58,879
Хорошо.
517
00:38:59,046 --> 00:39:01,423
- Не переживай.
- Я не переживаю.
518
00:39:02,049 --> 00:39:03,175
Увидимся позже.
519
00:39:10,849 --> 00:39:14,770
Слышала, ты классно выступила.
Извини, не смогла прийти.
520
00:39:16,229 --> 00:39:17,773
Я рада, что всё позади.
521
00:39:17,981 --> 00:39:21,151
Босх, я знаю, это не всегда очевидно,
522
00:39:22,527 --> 00:39:23,987
но можешь обращаться.
523
00:39:25,322 --> 00:39:26,239
Я знаю.
524
00:39:37,209 --> 00:39:38,376
Чем могу помочь?
525
00:39:38,543 --> 00:39:42,380
Я был здесь недавно. Видел женские часы.
526
00:39:42,547 --> 00:39:44,549
«Адемар Пиге Роял Оук».
527
00:39:44,674 --> 00:39:47,469
Были такие. Распродажа имущества.
Мы их продали.
528
00:39:47,469 --> 00:39:48,720
Вы коллекционер?
529
00:39:48,720 --> 00:39:52,474
У меня есть друг, Винсент Хэррик.
Он купил эти часы своей жене.
530
00:39:52,474 --> 00:39:54,976
Мы не обсуждаем наших клиентов.
531
00:39:54,976 --> 00:39:56,937
Может, показать другие часы?
532
00:39:56,937 --> 00:39:58,188
- Кто умер?
- Что?
533
00:39:58,188 --> 00:40:01,274
Для распродажи имущества нужно,
чтобы кто-то умер.
534
00:40:01,483 --> 00:40:05,403
Люди продают свои коллекции
по разным причинам.
535
00:40:07,239 --> 00:40:09,866
«Питер и Пол Нгуен». Кто вы?
536
00:40:10,200 --> 00:40:13,620
- С какой целью интересуетесь?
- Провожу расследование.
537
00:40:13,620 --> 00:40:14,746
Значок есть?
538
00:40:14,746 --> 00:40:18,834
Мне не нужно показывать значок,
если вы готовы сотрудничать.
539
00:40:19,960 --> 00:40:23,046
- Я Питер Нгуен. В чём дело?
- В убийстве.
540
00:40:24,881 --> 00:40:26,675
Эта женщина заходила сюда?
541
00:40:26,800 --> 00:40:28,718
Сюда много людей заходит.
542
00:40:28,718 --> 00:40:32,806
Звали Лекси Паркс,
была замужем за Винсентом Хэрриком.
543
00:40:32,931 --> 00:40:35,058
Он купил ей часы у вас.
544
00:40:35,308 --> 00:40:39,020
За четыре дня до убийства
она звонила вам по поводу их ремонта.
545
00:40:39,896 --> 00:40:42,440
Я вспомнил. Мой брат ответил на звонок.
546
00:40:42,649 --> 00:40:45,777
Мы ремонтом не занимаемся,
направили ее в «Фельдмар».
547
00:40:45,902 --> 00:40:48,488
Судя по выписке звонков, она звонила сюда
548
00:40:48,488 --> 00:40:50,448
после звонка в сервисный центр.
549
00:40:50,448 --> 00:40:53,660
Я не знаю, кому и когда она звонила.
550
00:40:53,660 --> 00:40:56,538
Где ваш брат?
Хочу поговорить с ним об этом.
551
00:40:56,538 --> 00:40:58,790
- Он в отпуске.
- Надолго?
552
00:40:58,790 --> 00:40:59,875
Пока не вернется.
553
00:41:01,084 --> 00:41:03,378
У меня больше нет для вас информации.
554
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
А теперь, если позволите,
у меня покупатель.
555
00:41:06,131 --> 00:41:08,383
Пусть брат позвонит мне. Это важно.
556
00:41:15,557 --> 00:41:17,726
Доброе утро. Чем могу помочь?
557
00:41:25,358 --> 00:41:29,654
Этот урод подобрался слишком близко.
Что будем делать?
558
00:41:35,452 --> 00:41:36,369
Куда он едет?
559
00:41:39,372 --> 00:41:43,585
- На юг по Ла-Сьенега. На десятое?
- Может ехать куда угодно.
560
00:41:45,670 --> 00:41:48,715
Дойдет до того,
что у нас не останется выбора.
561
00:41:48,715 --> 00:41:50,425
Возможно, но еще рано.
562
00:41:52,135 --> 00:41:54,346
Глянь, кто опаздывает на работу.
563
00:41:55,764 --> 00:41:56,681
Снова вместе.
564
00:41:56,890 --> 00:41:59,476
Только что был мужик, спрашивал о часах.
565
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
Что за мужик?
566
00:42:04,022 --> 00:42:07,192
- «Гарри Босх». Коп?
- Разговаривал, как коп.
567
00:42:07,317 --> 00:42:09,277
Сказал, что ему не нужен значок.
568
00:42:09,277 --> 00:42:11,363
Сказал, что расследует убийство.
569
00:42:11,363 --> 00:42:13,573
- Лекси Паркс.
- Не парься.
570
00:42:19,246 --> 00:42:20,956
- Всё еще не париться?
- Чёрт!
571
00:42:28,088 --> 00:42:31,383
Выкладывай всё, что сказал Босху,
или прощайся с братом.
572
00:42:31,383 --> 00:42:34,177
Он спрашивал о часах. О звонке Паркс.
573
00:42:34,177 --> 00:42:36,680
Я сказал,
что она звонила по поводу ремонта!
574
00:42:36,680 --> 00:42:39,683
Питер, я тебе верю.
575
00:42:55,407 --> 00:42:57,033
В следующей серии...
576
00:42:57,033 --> 00:42:58,451
Вам предъявили обвинения?
577
00:42:58,451 --> 00:43:00,954
Прокомментируете сегодняшнюю статью?
578
00:43:00,954 --> 00:43:04,165
Очевидно, кто-то пытается уничтожить
мою репутацию.
579
00:43:04,165 --> 00:43:06,501
Я в порядке. Правда.
580
00:43:06,668 --> 00:43:10,171
Без обид, но мне не нужна
психологическая помощь.
581
00:43:10,297 --> 00:43:12,716
Полиция! У нас ордер на обыск! Открывайте!
582
00:43:13,300 --> 00:43:14,926
Что это за чертовщина?
583
00:43:14,926 --> 00:43:16,011
Мне нужен адвокат.
584
00:43:16,136 --> 00:43:17,345
Взгляни-ка на это.
585
00:43:17,846 --> 00:43:21,099
Помнишь копа,
которую похитили месяцев пять назад?
586
00:43:21,224 --> 00:43:22,267
Она его дочь.
587
00:43:24,102 --> 00:43:25,395
Твою мать.
588
00:44:46,351 --> 00:44:48,353
Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda
589
00:44:48,353 --> 00:44:50,438
{\an8}Креативный супервайзер:
Дмитрий Восколович