1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 Ранее в сериале... 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,220 - Что случилось? - У нас проблемы. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,806 - Дело Уэйкфилда забрали федералы. - Чёрт. 4 00:00:13,806 --> 00:00:16,392 - Файлы, имейлы, материалы. - Копий нет? 5 00:00:16,392 --> 00:00:17,518 В одном экземпляре. 6 00:00:17,518 --> 00:00:20,646 Работаю над заявлением потерпевшей. Зачем это мне? 7 00:00:20,646 --> 00:00:22,314 По идее, тебе станет легче. 8 00:00:22,314 --> 00:00:24,108 Я хочу уже закрыть эту главу. 9 00:00:24,108 --> 00:00:25,401 Джеймс Аллен мертв. 10 00:00:25,401 --> 00:00:27,862 Вот тебе и алиби Дэвида. 11 00:00:27,862 --> 00:00:29,321 Не говоря уже о ДНК. 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,157 Я не пьяна, я адекватна. 13 00:00:31,157 --> 00:00:34,452 - Вы отказываетесь от теста на алкоголь? - Абсолютно. 14 00:00:34,618 --> 00:00:36,245 Пожалуйста, руки за спину. 15 00:00:36,245 --> 00:00:40,833 Мы работаем над убийством Лекси Паркс. Помощник Хэррик – наш коллега. 16 00:00:40,833 --> 00:00:41,959 Понимаю. 17 00:00:41,959 --> 00:00:45,004 Вы выдали себя за другого, чтобы войти в дом. 18 00:00:45,004 --> 00:00:47,298 Я смотрел дом, который продается. 19 00:00:47,298 --> 00:00:50,050 Перейдете черту еще раз – будут последствия. 20 00:00:50,050 --> 00:00:54,013 Наш парень невиновен, а настоящий убийца на свободе. 21 00:00:54,013 --> 00:00:56,515 С чего ты взял, что она носила часы? 22 00:00:56,515 --> 00:01:00,478 Дорогой футляр для часов, линия загара на левом запястье. 23 00:01:00,478 --> 00:01:02,563 Это прям штучки Шерлока. 24 00:01:08,152 --> 00:01:09,779 Отлично. 25 00:01:10,821 --> 00:01:14,533 Сутки никакого алкоголя, бальзама для губ, поцелуев, соломинок. 26 00:01:14,658 --> 00:01:16,911 Д-р Шуберт, что бы я без вас делала? 27 00:01:17,620 --> 00:01:19,872 Думаю, позвонили бы другому врачу. 28 00:01:51,779 --> 00:01:53,280 Ты сказал, в конце недели. 29 00:01:53,280 --> 00:01:54,865 Да, я передумал. 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,874 - Не хватает. - Сколько? 31 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 Половины. 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,545 - Завтра у меня два вызова. - Надо больше. 33 00:02:07,545 --> 00:02:09,213 - Зачем? - Новый процент. 34 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Каждый день. 35 00:02:10,965 --> 00:02:12,716 Да ладно. Это нечестно. 36 00:02:13,300 --> 00:02:14,218 Честность? 37 00:02:14,969 --> 00:02:16,011 Ну и понятие. 38 00:02:18,013 --> 00:02:19,515 Хотя бы в конце недели? 39 00:02:19,515 --> 00:02:22,268 Послезавтра, придурок. Время пошло. 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,157 Мама сегодня хочет белые цветы. 41 00:02:37,324 --> 00:02:39,076 Чёрт. 42 00:02:57,011 --> 00:02:59,179 Мэттью, присоединяйся к нам. 43 00:03:05,936 --> 00:03:07,396 Позволь тебя угостить. 44 00:04:07,581 --> 00:04:09,917 БОСХ: НАСЛЕДИЕ 45 00:04:18,842 --> 00:04:22,137 Они сказали, что расследуют дело о внутреннем терроризме. 46 00:04:22,137 --> 00:04:25,015 Показали мне схему. Я думал, что наложу в штаны. 47 00:04:25,015 --> 00:04:30,646 Сказал им, что понятия не имею, что это такое и о чём они говорят. 48 00:04:30,646 --> 00:04:33,941 Плохой выбор – лгать федеральному агенту. 49 00:04:33,941 --> 00:04:37,111 - Молчание или адвокат, но не признавайся. - Я знаю. 50 00:04:37,111 --> 00:04:39,113 - Да. - Почему не позвонил мне? 51 00:04:39,279 --> 00:04:42,157 Я был напуган. Они сказали, что знают, что я лгу. 52 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 - Мол, могут доказать. - Блефовали. 53 00:04:44,368 --> 00:04:45,869 Я запаниковал. 54 00:04:46,996 --> 00:04:49,957 Стоило мне изменить свою историю – и я попался. 55 00:04:50,457 --> 00:04:52,793 Что ты рассказал им о схеме? 56 00:04:52,793 --> 00:04:55,713 Что это чертеж грузового контейнера. 57 00:04:55,713 --> 00:04:58,090 Тебя спрашивали, откуда она у тебя? 58 00:04:59,466 --> 00:05:01,260 Сказал, что вы дали ее мне. 59 00:05:01,593 --> 00:05:04,138 Попросили изучить ее. 60 00:05:04,638 --> 00:05:06,265 Я так виноват. 61 00:05:08,642 --> 00:05:10,978 Они спрашивали о мобильном Саймона? 62 00:05:10,978 --> 00:05:15,691 Я сказал, что схема была скачана с телефона Уэйкфилда, 63 00:05:15,691 --> 00:05:18,152 но что я не знал этого наверняка. 64 00:05:19,319 --> 00:05:22,448 И что я понятия не имею о местонахождении телефона. 65 00:05:22,448 --> 00:05:24,283 Это правда. 66 00:05:24,408 --> 00:05:27,077 - Это всё? - Сказали, что у меня два варианта. 67 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 Сотрудничество или арест за ложные показания. 68 00:05:31,915 --> 00:05:33,876 Очевидно, тебя не арестовали. 69 00:05:36,128 --> 00:05:37,046 Я уволен? 70 00:05:37,046 --> 00:05:38,672 Я дам тебе знать. 71 00:05:38,672 --> 00:05:40,841 А пока будешь держать нас в курсе 72 00:05:40,841 --> 00:05:45,012 всех своих взаимодействий с друзьями-федералами. 73 00:05:45,137 --> 00:05:46,221 Сделаю, что смогу. 74 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 Для начала – перестань мне лгать. 75 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 - Доверяешь ему? - Ни капли. 76 00:06:03,322 --> 00:06:04,198 Что? 77 00:06:04,198 --> 00:06:07,910 Окружной прокурор просит отстранить тебя от дела. 78 00:06:07,910 --> 00:06:10,287 Из-за твоего трюка в доме Хэррика. 79 00:06:10,287 --> 00:06:12,623 На завтрашнее утро назначено слушание. 80 00:06:15,876 --> 00:06:18,170 Все уже знают. Два десятка сообщений... 81 00:06:20,756 --> 00:06:22,007 Девять голосовых. 82 00:06:22,841 --> 00:06:24,676 - Неинтересно? - И так знаю. 83 00:06:24,676 --> 00:06:27,971 Копы пишут, чтобы сдох, что подонок, и т. п. 84 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 И всё в том же духе. 85 00:06:31,850 --> 00:06:33,060 Как «Баунс бэк»? 86 00:06:33,060 --> 00:06:35,312 Вся его прелесть в пчелиной пыльце. 87 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 Как «Отчаявшийся дракон»? 88 00:06:36,897 --> 00:06:38,816 Совсем не отчаявшийся. 89 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 - Сложный? - Достаточно сложный. 90 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 Как твоя жизнь. 91 00:06:44,404 --> 00:06:46,949 - Если хочешь знать... - Ты не обязана. 92 00:06:47,074 --> 00:06:49,993 ...я рассталась с парнем год назад. 93 00:06:51,870 --> 00:06:54,915 - Разрушила его жизнь. - И он хочет разрушить твою. 94 00:06:54,915 --> 00:06:58,418 Он работает в фармацевтической компании. 95 00:06:58,544 --> 00:07:03,090 Он взломал медицинские записи моей семьи и угрожает выложить их в сеть, 96 00:07:03,215 --> 00:07:05,134 что грозит финансовым крахом. 97 00:07:05,342 --> 00:07:06,844 Пытаешься взломать его? 98 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 Он слишком умен. 99 00:07:09,805 --> 00:07:12,808 Вообще-то я не хакер. Я только пишу о них. 100 00:07:15,310 --> 00:07:18,105 Знаешь, это портит прекрасную атмосферу. 101 00:07:18,230 --> 00:07:21,525 Это не твои проблемы. Давай еще по стаканчику? 102 00:07:24,111 --> 00:07:29,074 Ну, мы попробовали эйфорики, попробуем афродизиаки? 103 00:07:29,449 --> 00:07:31,869 - Не будем забегать вперед. - Ладно. 104 00:07:31,869 --> 00:07:36,540 - Еще один «Отчаявшийся дракон»? - Как насчет «Ретроградного»? 105 00:07:37,624 --> 00:07:38,625 Звучит хорошо. 106 00:07:40,043 --> 00:07:41,086 Чего желаете? 107 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 Два этих. 108 00:07:43,839 --> 00:07:45,090 Конечно. 109 00:07:46,258 --> 00:07:47,968 Люблю мужчин с планом. 110 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 Спасибо, что были со мной. Это был «Взлом». 111 00:07:54,308 --> 00:07:58,604 В следующий раз с нами будет хактивист, ранее известный как Безликий. 112 00:07:58,604 --> 00:08:00,981 Он ответит на мои пикантные вопросы. 113 00:08:00,981 --> 00:08:05,569 Я ваша ведущая Джейд Куинн. И помните, когда вы слушаете... 114 00:08:14,620 --> 00:08:17,331 Хотел предупредить тебя кое о чём. 115 00:08:17,331 --> 00:08:18,957 Что ты опять натворил? 116 00:08:18,957 --> 00:08:22,920 - Стычка с мужем Лекси. - Не хочу знать, чем она закончилась. 117 00:08:22,920 --> 00:08:23,921 Да, прости. 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,299 Напомни, когда ты идешь на пенсию? 119 00:08:27,299 --> 00:08:31,386 - Когда люди прекратят убивать друг друга. - Хороший аргумент. 120 00:08:32,930 --> 00:08:37,059 С этим не поспоришь. Хочу, но не могу. 121 00:08:42,147 --> 00:08:44,191 - Всё хорошо? - Это из прокуратуры. 122 00:08:44,191 --> 00:08:46,485 - Насчет твоего заявления? - Мне пора. 123 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 Спасибо за кофе. 124 00:08:53,283 --> 00:08:57,996 Ваша честь, Гарри Босх не намеревался покупать дом Хэррика. 125 00:08:58,205 --> 00:09:00,457 Его надо отстранить от дела 126 00:09:00,457 --> 00:09:03,210 и исключить все полученные им доказательства. 127 00:09:03,210 --> 00:09:04,419 Адвокат. 128 00:09:05,545 --> 00:09:07,256 Ваша честь, где преступление? 129 00:09:07,381 --> 00:09:09,174 Босх использовал свое имя. 130 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 Он нашел законный способ получить доступ в дом. 131 00:09:12,511 --> 00:09:13,845 Мисс Чендлер права. 132 00:09:14,012 --> 00:09:17,891 Любые доказательства, полученные Босхом, останутся в деле, 133 00:09:17,891 --> 00:09:21,144 и дисциплинарные взыскания к нему применены не будут. 134 00:09:21,728 --> 00:09:23,939 Я приглашаю адвоката в мой кабинет. 135 00:09:27,109 --> 00:09:29,486 Эммит. Прямиком из Дворца правосудия. 136 00:09:29,486 --> 00:09:31,822 Ради этого дела стоит перейти улицу. 137 00:09:31,822 --> 00:09:33,740 Переговоры о признании вины? 138 00:09:33,865 --> 00:09:36,702 - Они не проводятся. - Почему? 139 00:09:36,868 --> 00:09:40,289 Жестокое убийство госслужащей требует открытого суда. 140 00:09:40,455 --> 00:09:44,418 Подсудимый заслуживает правосудия в меру жестокости содеянного. 141 00:09:44,543 --> 00:09:48,922 Я не вижу СМИ в комнате, Эммит. Давай смягчим риторику. 142 00:09:49,047 --> 00:09:51,842 Мой клиент имеет право выступить в суде. 143 00:09:52,009 --> 00:09:53,552 Давайте по существу. 144 00:09:54,011 --> 00:09:57,514 Абсолютно очевидно, что будет обвинительный приговор. 145 00:09:57,514 --> 00:10:01,810 - Ваша честь, с уважением... - Я хочу избавиться от этого дела. 146 00:10:02,561 --> 00:10:03,729 Говорите. 147 00:10:06,106 --> 00:10:10,986 Нас устроит убийство второй степени, от 15 до пожизненного с возможностью УДО. 148 00:10:10,986 --> 00:10:13,196 Это щедро, учитывая обстоятельства. 149 00:10:13,196 --> 00:10:15,657 Для невинного человека это не щедро. 150 00:10:15,657 --> 00:10:17,284 Что я говорил о риторике? 151 00:10:19,286 --> 00:10:21,872 Я передам предложение своему клиенту. 152 00:10:21,997 --> 00:10:23,540 Скажите, чтобы соглашался. 153 00:10:23,540 --> 00:10:27,502 Мы обсудим это, и я выскажу ему свое профессиональное мнение. 154 00:10:27,502 --> 00:10:29,671 Мне нужен ответ до конца недели. 155 00:10:35,344 --> 00:10:37,721 - Что это? - Выписка звонков Лекси Паркс. 156 00:10:40,432 --> 00:10:42,267 Поговорим о скучном. 157 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 Дьявол в деталях. 158 00:10:43,852 --> 00:10:44,978 Что мне искать? 159 00:10:44,978 --> 00:10:47,898 Узнай, говорила ли она с кем-нибудь о часах. 160 00:10:47,898 --> 00:10:50,400 Аж дух захватывает. Когда тебе это нужно? 161 00:10:50,400 --> 00:10:52,736 Как можно скорее. Остальное подождет. 162 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 У некоторых из нас есть личная жизнь. 163 00:10:57,824 --> 00:11:00,535 Насколько я жалок, по-твоему? 164 00:11:00,535 --> 00:11:02,037 Ответ кроется в вопросе. 165 00:11:03,580 --> 00:11:05,415 Самолет будет через полчаса. 166 00:11:05,874 --> 00:11:07,918 Хорошо. Слушай, одну секунду. 167 00:11:09,586 --> 00:11:13,048 Привет, Мэдди, к тебе женщина из прокуратуры. 168 00:11:13,382 --> 00:11:15,092 Она в комнате ОСП. 169 00:11:15,884 --> 00:11:16,802 Спасибо, Манк. 170 00:11:21,640 --> 00:11:24,518 Мэделин, я помощница прокурора Анна Кайзер. 171 00:11:24,518 --> 00:11:27,312 - Я пыталась связаться с вами. - Я была занята. 172 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 Вы насчет моего заявления? 173 00:11:29,147 --> 00:11:30,941 Я хотела поговорить с вами. 174 00:11:30,941 --> 00:11:33,693 Вы можете сделать заявление или нет. 175 00:11:33,693 --> 00:11:37,447 Или можете написать его, а я прочитаю его в суде. 176 00:11:37,572 --> 00:11:41,910 Я поняла, что этот процесс помогает обрести покой многим жертвам. 177 00:11:42,744 --> 00:11:43,662 Это ваш выбор. 178 00:11:43,662 --> 00:11:47,457 Нас устроит любое ваше решение. Наша задача – поддержать вас. 179 00:11:48,708 --> 00:11:52,212 Я думаю, что, если судья послушает вас, 180 00:11:52,212 --> 00:11:56,049 он с большой вероятностью получит максимальный срок. 181 00:12:01,513 --> 00:12:04,599 Надеюсь, вы придете на слушание. 182 00:12:04,599 --> 00:12:06,977 Ваше присутствие скажет о многом. 183 00:12:07,144 --> 00:12:09,896 - Другие жертвы будут там. - Я не жертва. 184 00:12:10,730 --> 00:12:11,648 Прошу прощения? 185 00:12:11,815 --> 00:12:13,775 Они его настоящие жертвы, а не я. 186 00:12:15,861 --> 00:12:17,779 Я не хочу, чтобы о них забыли. 187 00:12:17,904 --> 00:12:19,739 Мы не забудем. Обещаю. 188 00:12:20,615 --> 00:12:24,119 - Мы понимаем, что просим о многом. - Меня работа ждет. 189 00:12:25,328 --> 00:12:26,371 Дайте нам знать. 190 00:12:30,876 --> 00:12:32,043 Что с тобой? 191 00:12:34,463 --> 00:12:37,632 Босх, ты в порядке? 192 00:12:37,757 --> 00:12:39,342 Извини. Отвлеклась. 193 00:12:40,218 --> 00:12:41,511 Из-за заявления? 194 00:12:41,636 --> 00:12:45,765 - Я немного в ступоре. - Хочешь поговорить об этом? 195 00:12:45,891 --> 00:12:48,143 Не хочу говорить об этом. 196 00:12:48,310 --> 00:12:51,396 Хорошо. Можем говорить о чём угодно. 197 00:12:51,521 --> 00:12:54,733 И не волнуйся, я не буду говорить о твоем отце. 198 00:12:54,941 --> 00:12:56,651 Об этой мутной истории. 199 00:13:00,030 --> 00:13:00,947 Но сказала же. 200 00:13:06,536 --> 00:13:09,623 Это было безумно вкусно. Спасибо. 201 00:13:11,291 --> 00:13:12,918 Я послушал твой подкаст. 202 00:13:14,169 --> 00:13:15,295 И как тебе? 203 00:13:16,004 --> 00:13:16,922 Понравился. 204 00:13:19,049 --> 00:13:19,966 И всё? 205 00:13:21,176 --> 00:13:25,514 Ты не сказал «интересно». Ненавижу, когда говорят: «Это интересно». 206 00:13:25,514 --> 00:13:27,891 - Надо послушать больше. - Пошел ты. 207 00:13:28,850 --> 00:13:30,352 Подкасты – это не мое. 208 00:13:30,727 --> 00:13:34,105 Какой у тебя был ник в детстве? У хакера-ребенка. 209 00:13:35,273 --> 00:13:37,275 - А-Плюс. - А-Плюс? 210 00:13:37,275 --> 00:13:39,736 Взломала базу школы и изменила оценки. 211 00:13:39,861 --> 00:13:43,323 Но не свои, а друзей. Это была вершина моей карьеры. 212 00:13:44,366 --> 00:13:45,867 - Тебя поймали? - И выгнали. 213 00:13:47,118 --> 00:13:48,662 Позволь мне задать вопрос. 214 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 Кем ты был до того, как стал РикоПауком? 215 00:13:53,542 --> 00:13:54,834 Просто Мо. 216 00:13:54,834 --> 00:13:56,878 Просто-Мо? Как бельмо? 217 00:13:56,878 --> 00:14:00,799 Нет, не Просто-Мо. Просто Мо. 218 00:14:01,216 --> 00:14:02,342 Откуда оно? 219 00:14:02,926 --> 00:14:06,221 - Моя мама зовет меня Морис. - Морис? 220 00:14:07,806 --> 00:14:11,101 Морис. Красивое имя для хорошего парня. 221 00:14:14,354 --> 00:14:15,564 Я могу помочь тебе. 222 00:14:15,939 --> 00:14:19,943 - С чем? - Со взломом сервера «ФармаВелл». 223 00:14:22,862 --> 00:14:26,449 Я ценю это, но даже не пытайся. 224 00:14:26,449 --> 00:14:28,618 - Это невозможно. - Ты проверяла? 225 00:14:28,618 --> 00:14:31,705 Точки входа в периметр сети нет. 226 00:14:31,705 --> 00:14:34,124 - Вообще. - Надо быть там, на месте. 227 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 «ФармаВелл» – фармацевтическая компания. 228 00:14:37,544 --> 00:14:40,922 - Я понял из названия. - Безопасность на высшем уровне. 229 00:14:41,089 --> 00:14:44,134 КПП, доступ по ключ-картам, камеры. 230 00:14:44,759 --> 00:14:46,094 Люблю трудности. 231 00:14:50,599 --> 00:14:52,350 - Что? - Скользкая дорожка. 232 00:14:52,350 --> 00:14:55,520 Мы не отказываем, а он продолжает просить об услугах. 233 00:15:02,736 --> 00:15:06,239 - У нас пара минут. - Спасибо, что позволяете взглянуть. 234 00:15:07,449 --> 00:15:08,950 Видел досье Аллена. 235 00:15:08,950 --> 00:15:12,120 Семь лет были аресты. Прекратились три года назад. 236 00:15:12,329 --> 00:15:13,413 Предположения? 237 00:15:13,538 --> 00:15:15,248 - Вряд ли завязал. - Стукач? 238 00:15:15,373 --> 00:15:19,252 - Документов об этом не нашли... - Их может и не быть. 239 00:15:19,252 --> 00:15:21,421 Наверное, был ангел-хранитель. 240 00:15:21,421 --> 00:15:23,757 Узнали, кто проводил последние аресты? 241 00:15:23,757 --> 00:15:26,259 Нашли номера оформлений. Ждем отчетов. 242 00:15:26,259 --> 00:15:29,054 - Сообщите, когда узнаете. - Конечно. 243 00:15:32,182 --> 00:15:33,933 Тут бросили тело? 244 00:15:34,726 --> 00:15:36,102 Между Вайн и Элеонор. 245 00:15:39,522 --> 00:15:43,818 Никаких ссадин, травм рук или сломанных ногтей. 246 00:15:44,861 --> 00:15:46,071 Признаки связывания? 247 00:15:46,071 --> 00:15:49,866 - Нет. - Значит, Аллен не сопротивлялся. 248 00:16:03,129 --> 00:16:05,465 Оцени количество презервативов. 249 00:16:05,465 --> 00:16:06,716 Всё еще в игре. 250 00:16:07,842 --> 00:16:10,637 Мы проверили комнату. Зачищена полностью. 251 00:16:11,179 --> 00:16:13,473 Кто-то убрался у него после смерти. 252 00:16:13,473 --> 00:16:16,559 Может, его ангел-хранитель. Спасибо. 253 00:17:32,635 --> 00:17:33,762 Частный детектив. 254 00:18:01,372 --> 00:18:05,418 Убийство в переулке. Пару недель назад. 255 00:18:07,295 --> 00:18:11,090 - Что-нибудь слышали, видели? - Нет. Они очень тихие. 256 00:18:12,592 --> 00:18:13,760 Вы говорите «они»? 257 00:18:17,472 --> 00:18:20,600 Рикардо. Мой внук. Он говорить. 258 00:18:25,021 --> 00:18:28,233 - Вы из полиции? - Нет, я частный детектив. 259 00:18:28,483 --> 00:18:30,610 Я работаю над убийством в переулке. 260 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 - Ты видел что-нибудь? - Я был в кровати. 261 00:18:33,363 --> 00:18:36,533 - Слышал, как они бросили тело. - Что именно слышал? 262 00:18:36,533 --> 00:18:38,618 Двери машины открылись и закрылись, 263 00:18:38,785 --> 00:18:42,205 хлопнул багажник, потом опять дверцы. 264 00:18:42,664 --> 00:18:45,250 - Две двери? - Бах, бах. 265 00:18:45,375 --> 00:18:47,877 - Помнишь, который был час? - Поздно. 266 00:18:47,877 --> 00:18:51,089 На следующее утро приехала полиция. 267 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 - Слышал что-нибудь еще? - Только двигатель. 268 00:18:53,758 --> 00:18:57,136 Он был громким, грохочущим, как у лоурайдеров. 269 00:18:58,930 --> 00:19:02,100 Тело Аллена перенесли в переулок без ссадин, 270 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 значит, его несли, а не тащили. 271 00:19:05,061 --> 00:19:07,814 Никаких травм рук или ногтей. 272 00:19:07,814 --> 00:19:10,066 Был без сознания, когда его душили? 273 00:19:10,066 --> 00:19:13,695 Скорее всего. В противном случае были бы следы борьбы. 274 00:19:14,696 --> 00:19:17,615 Две пары рук, чтобы положить тело в багажник. 275 00:19:17,615 --> 00:19:20,618 Свидетель слышал хлопок багажника и дверц машины 276 00:19:20,618 --> 00:19:24,664 - в ту ночь, когда выбросили тело. - Мне это нравится. Два убийцы. 277 00:19:24,789 --> 00:19:27,750 Они убили Лекси Паркс и подставили Дэвида Фостера. 278 00:19:27,917 --> 00:19:28,918 И последнее. 279 00:19:29,085 --> 00:19:31,880 Сделай тест на идентификацию следов презерватива. 280 00:19:31,880 --> 00:19:33,131 Что ты думаешь? 281 00:19:33,131 --> 00:19:34,591 Шансы невелики, 282 00:19:34,591 --> 00:19:39,012 но надо объяснить, как ДНК нашего клиента оказалось на месте преступления. 283 00:20:01,576 --> 00:20:03,494 Мне об этом никто не говорил. 284 00:20:03,494 --> 00:20:05,163 Иду туда, куда назначено. 285 00:20:05,163 --> 00:20:09,876 - Проверками занимается пожарная служба. - Они дали на это разрешение. 286 00:20:11,294 --> 00:20:13,755 Чей-то кум убедил город, что субподрядчики 287 00:20:13,755 --> 00:20:15,882 помогут сэкономить много денег. 288 00:20:16,341 --> 00:20:18,885 Я буду сопровождать тебя. 289 00:20:18,885 --> 00:20:20,094 Иду туда, куда ты. 290 00:20:21,512 --> 00:20:24,933 - Меняли двигатель на насосе? - В прошлом году. 291 00:20:25,058 --> 00:20:27,226 Не нагружайте сильно проводку. 292 00:20:27,226 --> 00:20:29,520 Я прослежу за этим. 293 00:20:29,646 --> 00:20:30,980 Будешь это обновлять? 294 00:20:35,360 --> 00:20:37,070 Проверял, как далеко я зайду. 295 00:20:37,070 --> 00:20:41,282 Большинство людей этого не замечают. Иногда меня не останавливают. 296 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 Не на моей смене. 297 00:20:42,784 --> 00:20:43,701 Молодец. 298 00:20:43,826 --> 00:20:45,119 Куда дальше? 299 00:20:45,244 --> 00:20:48,498 Начнем с верхнего этажа и пойдем вниз. 300 00:20:48,623 --> 00:20:50,249 Это «ФармаВелл». 301 00:20:55,546 --> 00:20:58,174 - Дети есть? - Нет. В разводе. 302 00:20:59,217 --> 00:21:00,927 - А у тебя? - Когда-нибудь. 303 00:21:00,927 --> 00:21:02,929 У моей сестры четверо. 304 00:21:06,933 --> 00:21:07,850 Смотри. 305 00:21:08,184 --> 00:21:09,477 - Мило. - Скажи? 306 00:21:09,602 --> 00:21:11,312 Младшие – близнецы. 307 00:21:11,312 --> 00:21:13,106 В этом доме много энергии. 308 00:21:13,106 --> 00:21:16,901 Я сказал сестре: «Вам что, на презервативы одолжить?» 309 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 Короче говоря, нужно было побеждать раньше. 310 00:21:19,779 --> 00:21:20,989 Не спорю. 311 00:21:21,114 --> 00:21:23,408 Не можешь защитить футбол – уходи. 312 00:21:23,533 --> 00:21:24,575 ТЕЛЕКОМ / ИТ ПОМЕЩЕНИЕ 313 00:21:24,575 --> 00:21:25,868 Да. Это неприемлемо. 314 00:21:25,994 --> 00:21:30,081 Маквэй не убийца. Мог он придавить ногой чью-то шею? 315 00:21:30,081 --> 00:21:33,418 - Вот что я хочу знать. - Вот в чём вопрос. 316 00:21:45,680 --> 00:21:46,556 Коррозии нет. 317 00:21:46,556 --> 00:21:48,141 Конечно, нет. 318 00:21:48,266 --> 00:21:51,477 - Пришлешь сервисную документацию? - Отправлю почтой. 319 00:21:51,477 --> 00:21:53,604 Обычно сразу шлют по имейлу. 320 00:21:53,730 --> 00:21:56,399 Ох, повсюду мгновенное удовлетворение. 321 00:22:10,288 --> 00:22:13,499 Обещаешь, что уберешь? Нужен свободный проход. 322 00:22:13,499 --> 00:22:15,460 Извини. Спасибо за поблажку. 323 00:22:15,460 --> 00:22:19,589 - Посмотришь пломбы на сигнализации? - Можно сначала в туалет? 324 00:22:19,589 --> 00:22:21,215 - Я проведу. - Не надо. 325 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 - Я видел, где он. - Я настаиваю. 326 00:22:24,385 --> 00:22:26,637 Вон там слева. Я буду здесь. 327 00:22:26,637 --> 00:22:27,638 Спасибо. 328 00:22:37,940 --> 00:22:38,900 КАРТОЧКА СЧИТАНА СОЕДИНЕНИЕ-А 329 00:23:34,163 --> 00:23:34,997 УСТРОЙСТВО НАЙДЕНО 330 00:23:37,792 --> 00:23:40,503 Свет зеленый – ловушка чистая. 331 00:23:50,596 --> 00:23:53,432 - Думал, ты застрял. - Закончились полотенца. 332 00:23:53,432 --> 00:23:54,976 Это серьезное нарушение. 333 00:23:54,976 --> 00:23:57,019 - Правда? - Да шучу я. 334 00:23:57,019 --> 00:24:00,314 Давай проверим панели пожарной сигнализации. 335 00:24:02,733 --> 00:24:06,821 Убийство второй степени? Как насчет никакого убийства? 336 00:24:06,988 --> 00:24:10,158 Может, вы взяли не того? Мой муж невиновен. 337 00:24:10,158 --> 00:24:13,411 - Это кошмар. - Согласна. Значит, сделки не будет? 338 00:24:13,411 --> 00:24:18,583 Вы сказали, что против ДНК на месте преступления не попрешь. 339 00:24:18,708 --> 00:24:21,961 Дэвид, хватит одного присяжного, поверившего тебе, 340 00:24:21,961 --> 00:24:23,921 и я аннулирую судебный процесс. 341 00:24:23,921 --> 00:24:26,716 - Я могу это сделать. - А если не сможете? 342 00:24:28,092 --> 00:24:31,512 Ну же. Дэвид, надо верить. 343 00:24:32,346 --> 00:24:34,182 Это очень маловероятно, 344 00:24:34,182 --> 00:24:36,934 но мы думаем, что объяснить наличие ДНК можно. 345 00:24:36,934 --> 00:24:41,105 Мы разрабатываем альтернативную теорию, что убийц было двое. 346 00:24:41,105 --> 00:24:43,316 - Есть доказательства? - Ищем. 347 00:24:43,316 --> 00:24:44,609 Значит, нет. 348 00:24:48,404 --> 00:24:53,993 Если ты согласишься на сделку, ты всегда будешь тем, кто признал вину. 349 00:24:54,327 --> 00:24:58,039 Твои друзья, твоя семья в глубине души 350 00:24:58,956 --> 00:25:00,499 будут задаваться вопросом. 351 00:25:02,084 --> 00:25:05,880 - Каким? - Ты ли это сделал. 352 00:25:18,893 --> 00:25:19,810 Хорошо. 353 00:25:46,879 --> 00:25:48,214 Права, техпаспорт. 354 00:25:54,470 --> 00:25:56,013 Босх. 355 00:25:58,516 --> 00:26:03,396 Босх! Мэдди! Я спросила, ты голодна? 356 00:26:03,938 --> 00:26:06,274 - Будешь что-нибудь? - Нет, спасибо. 357 00:26:06,274 --> 00:26:08,609 Господи, я хочу дожить до конца смены. 358 00:26:08,609 --> 00:26:10,361 - А ты? - Конечно. 359 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 Извини. 360 00:26:13,447 --> 00:26:17,076 Я знаю, тебе сейчас нелегко, но проснись или иди домой. 361 00:26:29,964 --> 00:26:33,509 Так вот где Джеймс Аллен продавал экстази и любовь? 362 00:26:33,718 --> 00:26:36,721 {\an8}- Пока не перестал три года назад. - А что такое? 363 00:26:36,887 --> 00:26:38,556 {\an8}Прекратились его аресты. 364 00:26:38,556 --> 00:26:40,599 {\an8}Думаю, стал чьим-то стукачом. 365 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Я слишком нарядна. 366 00:26:44,854 --> 00:26:47,356 Насколько хорошо вы знали Джеймса Аллена? 367 00:26:47,523 --> 00:26:50,276 Он был завсегдатаем. Моим другом. 368 00:26:50,401 --> 00:26:53,029 Вы видели его в ночь убийства? 369 00:26:53,029 --> 00:26:57,033 Он был здесь. Выпил пару рюмок, ушел с парнем. 370 00:26:57,033 --> 00:26:59,076 С парнем? С фраером? 371 00:27:00,077 --> 00:27:04,040 С клиентом. Это была его работа. Не судите. 372 00:27:04,999 --> 00:27:06,709 И не думали. 373 00:27:06,834 --> 00:27:09,170 Раньше вы видели здесь его клиента? 374 00:27:09,378 --> 00:27:12,131 - Мэтта? - Его зовут Мэтт? 375 00:27:12,256 --> 00:27:13,966 Он здесь почти каждый вечер. 376 00:27:15,217 --> 00:27:17,720 Что вы сделали, когда узнали о его смерти? 377 00:27:17,720 --> 00:27:21,515 Пошел в его номер в мотеле, собрал вещи для его семьи. 378 00:27:21,515 --> 00:27:23,351 - Уже отдали? - Еще нет. 379 00:27:23,934 --> 00:27:25,853 Всё откладываю, понимаете? 380 00:27:26,979 --> 00:27:30,274 Мол, он еще жив, пока я их не отдам. 381 00:27:30,274 --> 00:27:33,486 Понимаю. Что насчет Мэтта? 382 00:27:34,320 --> 00:27:35,613 Должен прийти позже. 383 00:27:36,113 --> 00:27:38,616 Придержите его вещи еще немного, ладно? 384 00:27:43,079 --> 00:27:45,623 Я останусь. Может, этот парень появится. 385 00:27:45,623 --> 00:27:46,624 Хорошо. 386 00:27:50,002 --> 00:27:50,920 А-Плюс. 387 00:27:51,045 --> 00:27:53,339 Твое сообщение показалось немного... 388 00:27:53,547 --> 00:27:57,635 Я не хочу сказать «отчаянным», но немного волнительным. 389 00:27:57,635 --> 00:27:58,677 У меня новости. 390 00:27:59,011 --> 00:27:59,845 Уже? 391 00:28:00,096 --> 00:28:03,307 Я посетил нашу любимую фармкомпанию. 392 00:28:03,432 --> 00:28:05,726 Установил инсталяционный сервер. 393 00:28:05,851 --> 00:28:07,770 Ты не шутил. 394 00:28:07,770 --> 00:28:10,981 Получу учетные данные сотрудников, зайду в систему, 395 00:28:10,981 --> 00:28:15,694 найду твои файлы, и мы предпримем действия по нейтрализации твоего бывшего 396 00:28:15,694 --> 00:28:17,488 и вернем украденное. 397 00:28:17,488 --> 00:28:20,616 - Как получишь учетные данные? - Не беспокойся. 398 00:28:20,616 --> 00:28:22,952 - Ты еще не знаешь. - Я еще не знаю. 399 00:28:23,661 --> 00:28:24,578 Ты потрясающий. 400 00:28:25,955 --> 00:28:28,082 Он мне приглянулся, угостил его. 401 00:28:29,083 --> 00:28:32,503 Он сказал, что у него есть место неподалеку. Мотель. 402 00:28:33,712 --> 00:28:35,381 Мы пошли туда. 403 00:28:35,381 --> 00:28:38,259 Только мы вошли, как кто-то приехал за ним. 404 00:28:38,759 --> 00:28:39,802 В смысле? 405 00:28:39,969 --> 00:28:43,597 Он услышал звук мотора, подошел к окну. 406 00:28:43,597 --> 00:28:46,934 Посмотрел, кто это. Сказал, что скоро вернется, 407 00:28:47,101 --> 00:28:50,020 - но этого не случилось. - Не вернулся. 408 00:28:50,187 --> 00:28:51,397 Вы видели машину? 409 00:28:51,814 --> 00:28:53,315 Только слышал. 410 00:28:53,315 --> 00:28:56,986 Подождал пару минут. Я не хотел быть частью какой-либо драмы. 411 00:28:56,986 --> 00:28:59,447 Злой бывший, копы. Кто знает? 412 00:28:59,613 --> 00:29:00,739 Я ушел оттуда. 413 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 - Громкая машина? - Маслкар. 414 00:29:16,797 --> 00:29:18,507 Господи. 415 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 Будешь чай, бокал вина или что-нибудь еще? 416 00:29:22,761 --> 00:29:24,013 Я в порядке. 417 00:29:24,638 --> 00:29:29,810 Если ты в порядке, то что привело тебя ко мне в такой час? 418 00:29:31,395 --> 00:29:33,522 Завтра выносят приговор Доквейлеру. 419 00:29:34,648 --> 00:29:36,609 Я приду. А ты? 420 00:29:36,775 --> 00:29:39,820 Я должна выступить со своим заявлением, 421 00:29:39,820 --> 00:29:42,198 но я не думаю, что выдержу это. 422 00:29:43,199 --> 00:29:46,619 Дорогая, после всего, что ты пережила, конечно, выдержишь. 423 00:29:47,328 --> 00:29:49,038 Но хочешь ли ты этого? 424 00:29:53,167 --> 00:29:56,003 Я уже не знаю, чего я хочу. 425 00:29:58,422 --> 00:30:00,090 Поделитесь мудростью? 426 00:30:06,222 --> 00:30:07,890 Здесь нет простого ответа. 427 00:30:10,476 --> 00:30:12,728 Я знаю по собственному опыту, 428 00:30:14,813 --> 00:30:18,817 что нельзя позволять своему обидчику контролировать тебя. 429 00:30:18,817 --> 00:30:23,447 Твоя ситуация не исправится чудесным образом. 430 00:30:24,532 --> 00:30:28,327 Но возможно, столкнувшись с ним лицом к лицу, 431 00:30:29,662 --> 00:30:32,164 ты почувствуешь определенное облегчение. 432 00:30:34,750 --> 00:30:39,380 Я боюсь, что, если я признаюсь, каково мне на самом деле, 433 00:30:39,380 --> 00:30:44,552 отдел поставит под сомнение мою способность выполнять работу. 434 00:30:46,679 --> 00:30:51,684 А если я расскажу полуправду о том, как у меня всё хорошо, 435 00:30:51,684 --> 00:30:53,143 то какой смысл? 436 00:30:59,567 --> 00:31:03,487 А если я не пойду, что будет с другими его жертвами? 437 00:31:06,240 --> 00:31:07,950 С теми, кто боится его. 438 00:31:09,159 --> 00:31:10,578 Я понимаю, 439 00:31:11,078 --> 00:31:14,206 но ты никому ничего не должна, Мэдди. 440 00:31:20,921 --> 00:31:22,673 Вы были близки с вашей мамой? 441 00:31:28,929 --> 00:31:31,807 Когда-нибудь хотели, чтобы она сказала, что делать? 442 00:31:39,440 --> 00:31:41,525 Я знаю, ты под большим давлением, 443 00:31:42,776 --> 00:31:47,114 но, в конце концов, ты должна сделать заявление только тогда, 444 00:31:47,114 --> 00:31:49,783 если уверена, что так будет лучше для тебя. 445 00:32:14,099 --> 00:32:15,934 Меня нет. Оставьте сообщение. 446 00:32:59,645 --> 00:33:02,439 Ваша честь, офицер Мэделин Боcх 447 00:33:02,439 --> 00:33:05,234 хотела бы сделать заявление потерпевшей. 448 00:33:21,667 --> 00:33:22,876 Я не признавала, 449 00:33:24,753 --> 00:33:27,464 говоря себе, что я не жертва. 450 00:33:27,464 --> 00:33:31,969 Не такая, как другие его жертвы. Те, которых он изнасиловал. 451 00:33:34,388 --> 00:33:35,973 Он насильник. 452 00:33:37,015 --> 00:33:38,976 Назовем его тем, кто он есть. 453 00:33:40,769 --> 00:33:42,604 Он вошел в мой дом, 454 00:33:42,730 --> 00:33:46,900 он проник, спрятался в моём шкафу и ждал, когда я вернусь домой. 455 00:33:48,694 --> 00:33:51,196 Спрятавшись за маской, он напал на меня. 456 00:33:52,406 --> 00:33:54,491 Он накачал меня успокоительным. 457 00:33:56,535 --> 00:33:58,537 Положил меня в мешок для трупа 458 00:33:58,704 --> 00:34:02,875 и отвез в пустыню, где никто не слышал моих криков. 459 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 Я очнулась – и он снова меня усыпил. 460 00:34:08,797 --> 00:34:12,634 Он похоронил меня заживо в самодельном гробу. 461 00:34:15,929 --> 00:34:19,266 Я чуть не умерла. Я чудом выжила. 462 00:34:22,352 --> 00:34:25,731 Он использовал мой статус полицейской, как козырь. 463 00:34:26,982 --> 00:34:31,445 Чтобы представить себя похитителем, а не тем, кем он является на самом деле. 464 00:34:31,445 --> 00:34:33,572 Трусом и насильником. 465 00:34:38,285 --> 00:34:39,203 Я не сплю. 466 00:34:40,496 --> 00:34:42,956 Я раздражительная, у меня паранойя. 467 00:34:44,625 --> 00:34:48,295 Я вновь переживаю нападение во снах и наяву. 468 00:34:49,546 --> 00:34:50,506 Я сплю с... 469 00:34:53,675 --> 00:34:56,678 Я сплю со включенным светом и оружием под подушкой. 470 00:34:59,807 --> 00:35:01,975 Пострадали моя семья и друзья. 471 00:35:07,356 --> 00:35:09,733 И я благодарю Бога за то, что они рядом. 472 00:35:14,071 --> 00:35:17,407 Тем не менее, я считаю, что мне повезло. 473 00:35:20,035 --> 00:35:23,455 Могу лишь представить, как он издевался над другими. 474 00:35:41,682 --> 00:35:45,185 То, что ты сделал с нами, – это не наша суть. 475 00:35:47,062 --> 00:35:50,357 Это всего лишь ужасный опыт, который мы пережили. 476 00:35:50,482 --> 00:35:51,400 Невезение. 477 00:35:54,194 --> 00:35:57,197 То, что ты сделал с нами, – это твоя суть. 478 00:35:59,658 --> 00:36:00,576 Ты подонок. 479 00:36:01,618 --> 00:36:04,538 Трус, серийный насильник, и все это знают. 480 00:36:07,583 --> 00:36:11,920 Ты заслуживаешь всего плохого, что будет происходить с тобой в тюрьме 481 00:36:12,045 --> 00:36:13,589 до конца твоей жизни. 482 00:36:16,383 --> 00:36:17,301 Посмотри на меня. 483 00:36:28,145 --> 00:36:31,440 Ты положил в гроб меня, а похоронил себя. 484 00:36:57,174 --> 00:36:58,216 Привет. 485 00:37:00,844 --> 00:37:03,305 - Горжусь тобой, Мэдс. - Спасибо. 486 00:37:06,683 --> 00:37:10,437 То навязчивое чувство, что потерял меня навсегда... 487 00:37:11,980 --> 00:37:13,190 оно еще с тобой? 488 00:37:14,232 --> 00:37:17,444 Может, оно и не исчезнет, но сегодня стало легче. 489 00:37:17,569 --> 00:37:18,946 Да, сегодня стало легче. 490 00:37:23,033 --> 00:37:25,327 Лекси Паркс много звонила. 491 00:37:25,327 --> 00:37:27,829 Как думаешь, почему я спихнул это тебе? 492 00:37:27,955 --> 00:37:29,081 Нашел что-нибудь? 493 00:37:30,958 --> 00:37:36,004 За четыре дня до убийства Паркс звонила в сервисный центр «Фельдмар». 494 00:37:36,129 --> 00:37:39,466 Через 14 минут она позвонила в «Хотите купить часы?». 495 00:37:39,466 --> 00:37:42,302 - Где Хэррик купил часы. - Через четыре часа 496 00:37:42,302 --> 00:37:45,430 Паркс перезвонили из сервисного центра. 497 00:37:45,430 --> 00:37:48,016 Почему эти звонки помечены как «НП»? 498 00:37:49,226 --> 00:37:52,437 Ничего подозрительного. К такому выводу пришли шерифы. 499 00:37:52,562 --> 00:37:54,940 Значит, часы не попали в поле их зрения. 500 00:37:54,940 --> 00:37:57,109 Ты согласен с этими НП? 501 00:37:57,109 --> 00:38:00,946 Схожу в магазин и решу. 502 00:38:09,746 --> 00:38:11,123 Привет. 503 00:38:12,499 --> 00:38:13,667 Доброе утро. 504 00:38:13,667 --> 00:38:15,293 - Я всё. - Спасибо. 505 00:38:20,298 --> 00:38:22,050 Ты рано встала. 506 00:38:22,050 --> 00:38:25,762 Важный день. Пришлось торопиться. 507 00:38:25,762 --> 00:38:27,973 Выпьем после смены? Отпразднуем? 508 00:38:27,973 --> 00:38:31,685 Я встречаюсь с риелтором. Она покажет мне пару мест. 509 00:38:32,060 --> 00:38:34,813 - Это необязательно. - Еще как обязательно. 510 00:38:36,440 --> 00:38:37,357 Где они? 511 00:38:37,774 --> 00:38:41,486 По эту сторону холма. Сильвер-Лейк, Лос-Фелис. 512 00:38:41,653 --> 00:38:44,823 На дорогах будут жуткие пробки. Может, на выходных? 513 00:38:46,241 --> 00:38:49,077 - Слишком долго откладывала. - Я бы свозил тебя. 514 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 Мы бы взяли бургеров и поели в машине. 515 00:38:54,624 --> 00:38:56,585 Мне надо сделать это самой. 516 00:38:57,544 --> 00:38:58,879 Хорошо. 517 00:38:59,046 --> 00:39:01,423 - Не переживай. - Я не переживаю. 518 00:39:02,049 --> 00:39:03,175 Увидимся позже. 519 00:39:10,849 --> 00:39:14,770 Слышала, ты классно выступила. Извини, не смогла прийти. 520 00:39:16,229 --> 00:39:17,773 Я рада, что всё позади. 521 00:39:17,981 --> 00:39:21,151 Босх, я знаю, это не всегда очевидно, 522 00:39:22,527 --> 00:39:23,987 но можешь обращаться. 523 00:39:25,322 --> 00:39:26,239 Я знаю. 524 00:39:37,209 --> 00:39:38,376 Чем могу помочь? 525 00:39:38,543 --> 00:39:42,380 Я был здесь недавно. Видел женские часы. 526 00:39:42,547 --> 00:39:44,549 «Адемар Пиге Роял Оук». 527 00:39:44,674 --> 00:39:47,469 Были такие. Распродажа имущества. Мы их продали. 528 00:39:47,469 --> 00:39:48,720 Вы коллекционер? 529 00:39:48,720 --> 00:39:52,474 У меня есть друг, Винсент Хэррик. Он купил эти часы своей жене. 530 00:39:52,474 --> 00:39:54,976 Мы не обсуждаем наших клиентов. 531 00:39:54,976 --> 00:39:56,937 Может, показать другие часы? 532 00:39:56,937 --> 00:39:58,188 - Кто умер? - Что? 533 00:39:58,188 --> 00:40:01,274 Для распродажи имущества нужно, чтобы кто-то умер. 534 00:40:01,483 --> 00:40:05,403 Люди продают свои коллекции по разным причинам. 535 00:40:07,239 --> 00:40:09,866 «Питер и Пол Нгуен». Кто вы? 536 00:40:10,200 --> 00:40:13,620 - С какой целью интересуетесь? - Провожу расследование. 537 00:40:13,620 --> 00:40:14,746 Значок есть? 538 00:40:14,746 --> 00:40:18,834 Мне не нужно показывать значок, если вы готовы сотрудничать. 539 00:40:19,960 --> 00:40:23,046 - Я Питер Нгуен. В чём дело? - В убийстве. 540 00:40:24,881 --> 00:40:26,675 Эта женщина заходила сюда? 541 00:40:26,800 --> 00:40:28,718 Сюда много людей заходит. 542 00:40:28,718 --> 00:40:32,806 Звали Лекси Паркс, была замужем за Винсентом Хэрриком. 543 00:40:32,931 --> 00:40:35,058 Он купил ей часы у вас. 544 00:40:35,308 --> 00:40:39,020 За четыре дня до убийства она звонила вам по поводу их ремонта. 545 00:40:39,896 --> 00:40:42,440 Я вспомнил. Мой брат ответил на звонок. 546 00:40:42,649 --> 00:40:45,777 Мы ремонтом не занимаемся, направили ее в «Фельдмар». 547 00:40:45,902 --> 00:40:48,488 Судя по выписке звонков, она звонила сюда 548 00:40:48,488 --> 00:40:50,448 после звонка в сервисный центр. 549 00:40:50,448 --> 00:40:53,660 Я не знаю, кому и когда она звонила. 550 00:40:53,660 --> 00:40:56,538 Где ваш брат? Хочу поговорить с ним об этом. 551 00:40:56,538 --> 00:40:58,790 - Он в отпуске. - Надолго? 552 00:40:58,790 --> 00:40:59,875 Пока не вернется. 553 00:41:01,084 --> 00:41:03,378 У меня больше нет для вас информации. 554 00:41:03,378 --> 00:41:06,131 А теперь, если позволите, у меня покупатель. 555 00:41:06,131 --> 00:41:08,383 Пусть брат позвонит мне. Это важно. 556 00:41:15,557 --> 00:41:17,726 Доброе утро. Чем могу помочь? 557 00:41:25,358 --> 00:41:29,654 Этот урод подобрался слишком близко. Что будем делать? 558 00:41:35,452 --> 00:41:36,369 Куда он едет? 559 00:41:39,372 --> 00:41:43,585 - На юг по Ла-Сьенега. На десятое? - Может ехать куда угодно. 560 00:41:45,670 --> 00:41:48,715 Дойдет до того, что у нас не останется выбора. 561 00:41:48,715 --> 00:41:50,425 Возможно, но еще рано. 562 00:41:52,135 --> 00:41:54,346 Глянь, кто опаздывает на работу. 563 00:41:55,764 --> 00:41:56,681 Снова вместе. 564 00:41:56,890 --> 00:41:59,476 Только что был мужик, спрашивал о часах. 565 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 Что за мужик? 566 00:42:04,022 --> 00:42:07,192 - «Гарри Босх». Коп? - Разговаривал, как коп. 567 00:42:07,317 --> 00:42:09,277 Сказал, что ему не нужен значок. 568 00:42:09,277 --> 00:42:11,363 Сказал, что расследует убийство. 569 00:42:11,363 --> 00:42:13,573 - Лекси Паркс. - Не парься. 570 00:42:19,246 --> 00:42:20,956 - Всё еще не париться? - Чёрт! 571 00:42:28,088 --> 00:42:31,383 Выкладывай всё, что сказал Босху, или прощайся с братом. 572 00:42:31,383 --> 00:42:34,177 Он спрашивал о часах. О звонке Паркс. 573 00:42:34,177 --> 00:42:36,680 Я сказал, что она звонила по поводу ремонта! 574 00:42:36,680 --> 00:42:39,683 Питер, я тебе верю. 575 00:42:55,407 --> 00:42:57,033 В следующей серии... 576 00:42:57,033 --> 00:42:58,451 Вам предъявили обвинения? 577 00:42:58,451 --> 00:43:00,954 Прокомментируете сегодняшнюю статью? 578 00:43:00,954 --> 00:43:04,165 Очевидно, кто-то пытается уничтожить мою репутацию. 579 00:43:04,165 --> 00:43:06,501 Я в порядке. Правда. 580 00:43:06,668 --> 00:43:10,171 Без обид, но мне не нужна психологическая помощь. 581 00:43:10,297 --> 00:43:12,716 Полиция! У нас ордер на обыск! Открывайте! 582 00:43:13,300 --> 00:43:14,926 Что это за чертовщина? 583 00:43:14,926 --> 00:43:16,011 Мне нужен адвокат. 584 00:43:16,136 --> 00:43:17,345 Взгляни-ка на это. 585 00:43:17,846 --> 00:43:21,099 Помнишь копа, которую похитили месяцев пять назад? 586 00:43:21,224 --> 00:43:22,267 Она его дочь. 587 00:43:24,102 --> 00:43:25,395 Твою мать. 588 00:44:46,351 --> 00:44:48,353 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda 589 00:44:48,353 --> 00:44:50,438 {\an8}Креативный супервайзер: Дмитрий Восколович