1
00:00:05,965 --> 00:00:08,175
Detta har hänt...
2
00:00:08,175 --> 00:00:11,220
- Vad är det som är så bråttom?
- Vi har ett problem.
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,806
- FBI har tagit över Wakefield-fallet.
- Fan.
4
00:00:13,806 --> 00:00:16,392
- Digitala filer, mejl, inspelningar.
- Inga kopior?
5
00:00:16,392 --> 00:00:17,518
Den enda.
6
00:00:17,518 --> 00:00:20,646
Jobbar på brottsofferuttalandet.
Varför gör jag det?
7
00:00:20,646 --> 00:00:22,314
Det ska vara bra för en.
8
00:00:22,314 --> 00:00:24,108
Jag vill bara vända blad.
9
00:00:24,108 --> 00:00:25,401
James Allen är död.
10
00:00:25,401 --> 00:00:27,862
Så mycket för Davids alibi.
11
00:00:27,862 --> 00:00:29,321
För att inte nämna DNA:t.
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,157
Jag är inte berusad.
13
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
- Vägrar du göra ett nykterhetstest?
- Absolut.
14
00:00:34,618 --> 00:00:36,245
Lägg händerna på ryggen.
15
00:00:36,245 --> 00:00:40,833
Vi arbetar på Lexi Parks-mordet.
Vice Harrick är vår kollega.
16
00:00:40,833 --> 00:00:41,959
Jag förstår.
17
00:00:41,959 --> 00:00:45,004
Du presenterade dig
falskeligen för att ta dig in.
18
00:00:45,004 --> 00:00:47,298
Jag tittade på ett hus som är till salu.
19
00:00:47,298 --> 00:00:50,050
Gå över gränsen igen,
så får det konsekvenser.
20
00:00:50,050 --> 00:00:54,013
Vår kille är oskyldig
och mördaren går fortfarande lös.
21
00:00:54,013 --> 00:00:56,515
Varför tror du att damen bar klocka?
22
00:00:56,515 --> 00:01:00,478
Exklusivt klocketui,
märke efter en klocka på vänster handled.
23
00:01:00,478 --> 00:01:02,563
Det var verkligen Sherlock-skit.
24
00:01:08,152 --> 00:01:09,779
Så fint.
25
00:01:10,821 --> 00:01:14,533
I 24 timmar, ingen alkohol,
läppbalsam, kyssande, sugrör.
26
00:01:14,658 --> 00:01:16,911
Vad skulle jag göra utan dig, dr Schubert?
27
00:01:17,620 --> 00:01:19,872
Ringa en annan läkare, antar jag.
28
00:01:51,779 --> 00:01:53,280
Du sa i slutet av veckan.
29
00:01:53,280 --> 00:01:54,865
Ja, jag ändrade mig.
30
00:02:01,914 --> 00:02:03,874
- För lite.
- Hur mycket?
31
00:02:03,999 --> 00:02:05,000
Hälften.
32
00:02:05,000 --> 00:02:07,545
- Jag har två hembesök imorgon.
- Boka fler.
33
00:02:07,545 --> 00:02:09,213
- Varför?
- Det här är räntan.
34
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Varje dag.
35
00:02:10,965 --> 00:02:12,716
Kom igen. Det är inte rättvist.
36
00:02:13,300 --> 00:02:14,218
Rättvist?
37
00:02:14,969 --> 00:02:16,011
Vilket koncept.
38
00:02:18,013 --> 00:02:19,515
Slutet av veckan åtminstone?
39
00:02:19,515 --> 00:02:22,268
I övermorgon, din skit. Klockan tickar.
40
00:02:34,655 --> 00:02:37,157
Mamma vill ha de vita blommorna ikväll.
41
00:02:37,324 --> 00:02:39,076
Helvete.
42
00:02:57,011 --> 00:02:59,179
Matthew, sitt med oss.
43
00:03:05,936 --> 00:03:07,396
Jag bjuder på en drink.
44
00:04:18,842 --> 00:04:22,137
De sa att de utredde ett fall
av inhemsk terrorism.
45
00:04:22,137 --> 00:04:25,015
Visade mig ritningen.
Jag trodde att jag skulle spy.
46
00:04:25,015 --> 00:04:30,646
Jag sa att jag inte visste
vad det var, eller vad de talade om.
47
00:04:30,646 --> 00:04:33,941
Dåligt val att ljuga för en FBI-agent.
48
00:04:33,941 --> 00:04:37,111
- Håll tyst eller skaffa en advokat.
- Jag vet.
49
00:04:37,111 --> 00:04:39,113
- Ja.
- Varför ringde du inte mig?
50
00:04:39,279 --> 00:04:42,157
Jag var rädd.
De sa att de visste att jag ljög.
51
00:04:42,157 --> 00:04:44,368
- Att de hade bevis.
- De bluffade.
52
00:04:44,368 --> 00:04:45,869
Jag fick panik.
53
00:04:46,996 --> 00:04:49,957
När jag ändrade min historia, hade de mig.
54
00:04:50,457 --> 00:04:52,793
Vad sa du om ritningen?
55
00:04:52,793 --> 00:04:55,713
Att det var en ritning
över en fraktcontainer.
56
00:04:55,713 --> 00:04:58,090
Frågade de var du fått den ifrån?
57
00:04:59,466 --> 00:05:01,260
Jag sa att du gav mig den.
58
00:05:01,593 --> 00:05:04,138
Bad mig att undersöka den.
59
00:05:04,638 --> 00:05:06,265
Jag är så ledsen.
60
00:05:08,642 --> 00:05:10,978
Frågade de om Simons mobil?
61
00:05:10,978 --> 00:05:15,691
Jag sa att ritningen hade laddats ner
från Wakefields mobil,
62
00:05:15,691 --> 00:05:18,152
men att jag inte var säker på det.
63
00:05:19,319 --> 00:05:22,448
Och att jag inte visste
var mobilen finns nu.
64
00:05:22,448 --> 00:05:24,283
Vilket är sant.
65
00:05:24,408 --> 00:05:27,077
- Är det allt?
- De sa att jag hade två val.
66
00:05:27,327 --> 00:05:30,122
Samarbeta eller bli arresterad
för att ljuga för dem.
67
00:05:31,915 --> 00:05:33,876
Du är uppenbarligen inte arresterad.
68
00:05:36,128 --> 00:05:37,046
Får jag sparken?
69
00:05:37,046 --> 00:05:38,672
Jag låter dig veta.
70
00:05:38,672 --> 00:05:40,841
Under tiden, håller du oss underrättade
71
00:05:40,841 --> 00:05:45,012
om alla dina kontakter
med dina federala vänner.
72
00:05:45,137 --> 00:05:46,221
Vad jag än kan göra.
73
00:05:46,764 --> 00:05:48,974
Du kan sluta ljuga för mig.
74
00:05:56,190 --> 00:05:57,900
- Litar du på honom?
- Inte alls.
75
00:06:03,322 --> 00:06:04,198
Vad?
76
00:06:04,198 --> 00:06:07,910
Åklagarmyndigheten vill
att du kopplas bort från fallet.
77
00:06:07,910 --> 00:06:10,287
Det där du ställde till vid Harricks hus.
78
00:06:10,287 --> 00:06:12,623
Det är en förhandling imorgon bitti.
79
00:06:15,876 --> 00:06:18,170
Nyheten har kommit ut. Två dussin sms...
80
00:06:20,756 --> 00:06:22,007
Nio röstmeddelanden.
81
00:06:22,841 --> 00:06:24,676
- Är du inte nyfiken?
- Jag vet redan.
82
00:06:24,676 --> 00:06:27,971
Alla snutar. Dö, skithög,
och bla, bla, bla.
83
00:06:27,971 --> 00:06:29,348
Nåt sånt.
84
00:06:31,850 --> 00:06:33,060
Hur är din Bounce Back?
85
00:06:33,060 --> 00:06:35,312
Det är bipollen som gör det.
86
00:06:35,312 --> 00:06:36,897
Hur är din Ensamma drake?
87
00:06:36,897 --> 00:06:38,816
Inte alls ensam.
88
00:06:38,982 --> 00:06:41,777
- Komplicerat?
- Komplicerat nog.
89
00:06:42,027 --> 00:06:43,779
Som ditt liv.
90
00:06:44,404 --> 00:06:46,949
- Om du verkligen vill veta...
- Du behöver inte.
91
00:06:47,074 --> 00:06:49,993
Jag gjorde slut
med en kille för ett år sen.
92
00:06:51,870 --> 00:06:54,915
- Jag förstörde tydligen hans liv.
- Så han vill förstöra ditt.
93
00:06:54,915 --> 00:06:58,418
Han arbetar för ett läkemedelsföretag.
94
00:06:58,544 --> 00:07:03,090
Han hackade min familjs journaler
och hotar med att lägga upp dem online,
95
00:07:03,215 --> 00:07:05,134
det skulle bli en ekonomisk katastrof.
96
00:07:05,342 --> 00:07:06,844
Har du försökt hacka honom?
97
00:07:07,636 --> 00:07:09,805
Han är för bra.
98
00:07:09,805 --> 00:07:12,808
Jag är ingen hacker.
Jag bara skriver om dem.
99
00:07:15,310 --> 00:07:18,105
Vet du, det här förstör
en perfekt stämning.
100
00:07:18,230 --> 00:07:21,525
Det är inte ditt problem.
Vi beställer en omgång till.
101
00:07:24,111 --> 00:07:29,074
Vi testade de euforiska,
ska vi prova afrodisiaka?
102
00:07:29,449 --> 00:07:31,869
- Vi ska inte förhasta oss.
- Okej.
103
00:07:31,869 --> 00:07:36,540
- En till "Ensam drake"?
- Vad sägs om en "Efter sin tid"?
104
00:07:37,624 --> 00:07:38,625
Det låter bra.
105
00:07:40,043 --> 00:07:41,086
Vad vill ni ha?
106
00:07:42,838 --> 00:07:43,839
Ta två.
107
00:07:43,839 --> 00:07:45,090
Självklart.
108
00:07:46,258 --> 00:07:47,968
Bra när man vet vad man vill.
109
00:07:50,888 --> 00:07:54,308
Tack för att du lyssnade.
Det här var The Hack.
110
00:07:54,308 --> 00:07:58,604
Nästa gång har vi hacktivisten
tidigare känd som "Faceless",
111
00:07:58,604 --> 00:08:00,981
redo att svara på alla mina frågor.
112
00:08:00,981 --> 00:08:05,569
Jag är er värd, Jade Quinn,
och kom ihåg, när ni lyssnar...
113
00:08:14,620 --> 00:08:17,331
Jag måste varna dig för något.
114
00:08:17,331 --> 00:08:18,957
Vad har du gjort nu?
115
00:08:18,957 --> 00:08:22,920
- Jag stötte ihop med Lexies man.
- Jag kanske aldrig får höra slutet.
116
00:08:22,920 --> 00:08:23,921
Ja, förlåt.
117
00:08:25,130 --> 00:08:27,299
Påminn mig, när går du i pension?
118
00:08:27,299 --> 00:08:31,386
- När folk slutar döda varandra.
- Det låter rimligt.
119
00:08:32,930 --> 00:08:37,059
Det kan man inte säga nåt om.
Jag vill, men jag kan inte.
120
00:08:42,147 --> 00:08:44,191
- Är allt okej?
- Det är åklagaren.
121
00:08:44,191 --> 00:08:46,485
- Om ditt uttalande?
- Jag måste gå.
122
00:08:46,485 --> 00:08:47,694
Tack för kaffet.
123
00:08:53,283 --> 00:08:57,996
Herr domare, Harry Bosch hade absolut
inget intresse av att köpa Harricks hus.
124
00:08:58,205 --> 00:09:00,457
Han borde bli avstängd från fallet,
125
00:09:00,457 --> 00:09:03,210
och alla bevis han skaffat bör uteslutas.
126
00:09:03,210 --> 00:09:04,419
Advokaten.
127
00:09:05,545 --> 00:09:07,256
Herr domare, var är brottet?
128
00:09:07,381 --> 00:09:09,174
Bosch använde sitt eget namn.
129
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
Han hittade ett lagligt sätt
att få tillgång till hemmet.
130
00:09:12,511 --> 00:09:13,845
Ms Chandler har rätt.
131
00:09:14,012 --> 00:09:17,891
Alla bevis som Bosch kan ha erhållit
kommer inte uteslutas,
132
00:09:17,891 --> 00:09:21,144
och inga bestraffningsåtgärder
kommer att vidtas mot honom.
133
00:09:21,728 --> 00:09:23,939
Jag vill nu träffa advokaterna enskilt.
134
00:09:27,109 --> 00:09:29,486
Emmitt. Hela vägen från Hall of Justice.
135
00:09:29,486 --> 00:09:31,822
Det här fallet
gör det värt att gå över gatan.
136
00:09:31,822 --> 00:09:33,740
Hur går det med förhandlingarna?
137
00:09:33,865 --> 00:09:36,702
- Det är inga.
- Varför inte?
138
00:09:36,868 --> 00:09:40,289
Det brutala mordet på en tjänsteman
kräver en offentlig rättegång.
139
00:09:40,455 --> 00:09:44,418
Den tilltalade förtjänar rättvisa,
som ett så hemskt dåd kräver.
140
00:09:44,543 --> 00:09:48,922
Jag ser ingen press i rummet, Emmit.
Kan vi tona ner retoriken?
141
00:09:49,047 --> 00:09:51,842
Herr domare, min klient
förtjänar sin dag i rätten.
142
00:09:52,009 --> 00:09:53,552
Låt oss tala klarspråk.
143
00:09:54,011 --> 00:09:57,514
Vi vet att det här fallet
är avgjort för åklagarsidan.
144
00:09:57,514 --> 00:10:01,810
- Herr domare, med all respekt...
- Jag vill få det gjort.
145
00:10:02,561 --> 00:10:03,729
Börja tala.
146
00:10:06,106 --> 00:10:10,986
Vi kan överväga dråp, 15 år till livstid,
möjlighet till villkorlig frigivning.
147
00:10:10,986 --> 00:10:13,196
Generöst med tanke på omständigheterna.
148
00:10:13,196 --> 00:10:15,657
Inget låter generöst för en oskyldig man.
149
00:10:15,657 --> 00:10:17,284
Vad sa jag om retoriken?
150
00:10:19,286 --> 00:10:21,872
Jag ska framföra erbjudandet
till min klient.
151
00:10:21,997 --> 00:10:23,540
Säg åt honom att acceptera.
152
00:10:23,540 --> 00:10:27,502
Vi ska diskutera det och jag ger honom
min professionella åsikt.
153
00:10:27,502 --> 00:10:29,671
Jag vill ha ett svar i slutet av veckan.
154
00:10:35,344 --> 00:10:37,721
- Vad är det här?
- Lexie Parks samtalslista.
155
00:10:40,432 --> 00:10:42,267
Snacka om tråkigt.
156
00:10:42,267 --> 00:10:43,685
Gud finns i detaljerna.
157
00:10:43,852 --> 00:10:44,978
Vad letar jag efter?
158
00:10:44,978 --> 00:10:47,898
Jag vill veta
om hon pratade med nån om klockan.
159
00:10:47,898 --> 00:10:50,400
Sprakande grejer. När behöver du det?
160
00:10:50,400 --> 00:10:52,736
Snart. Prioritet. Allt annat får vänta.
161
00:10:55,280 --> 00:10:57,699
Vissa av oss har ett privatliv.
162
00:10:57,824 --> 00:11:00,535
Hur patetisk tror du att jag är?
163
00:11:00,535 --> 00:11:02,037
Frågan besvarar sig själv.
164
00:11:03,580 --> 00:11:05,415
Planet borde vara där om 30.
165
00:11:05,874 --> 00:11:07,918
Okej. Ja. Vänta.
166
00:11:09,586 --> 00:11:13,048
Du, Maddie, en dam från åklagaren
är här för att träffa dig.
167
00:11:13,382 --> 00:11:15,092
Jag satte henne i CRU-rummet.
168
00:11:15,884 --> 00:11:16,802
Tack, Mank.
169
00:11:21,640 --> 00:11:24,518
Distriktsåklagare Anna Keiser.
Offer-vittnessamordnare.
170
00:11:24,518 --> 00:11:27,312
- Jag har sökt dig.
- Jag har varit upptagen.
171
00:11:27,312 --> 00:11:29,022
Handlar det här om uttalandet?
172
00:11:29,147 --> 00:11:30,941
Jag ville kolla av med dig.
173
00:11:30,941 --> 00:11:33,693
Du kan göra ett uttalande, eller inte.
174
00:11:33,693 --> 00:11:37,447
Eller du kan skriva ett
som jag läser upp i rätten.
175
00:11:37,572 --> 00:11:41,910
Jag har märkt att det här
ger många offer en känsla av avslut.
176
00:11:42,744 --> 00:11:43,662
Valet är ditt.
177
00:11:43,662 --> 00:11:47,457
Vad du än bestämmer är okej.
Vi finns här för att stödja dig.
178
00:11:48,708 --> 00:11:52,212
Jag tror att om domaren
fick höra ifrån dig,
179
00:11:52,212 --> 00:11:56,049
skulle det räcka långt
så att han döms till maxstraff.
180
00:12:01,513 --> 00:12:04,599
Jag hoppas
att du kan närvara vid prövningen.
181
00:12:04,599 --> 00:12:06,977
Din närvaro är viktig.
182
00:12:07,144 --> 00:12:09,896
- De andra offren ska vara där.
- Jag är inget offer.
183
00:12:10,730 --> 00:12:11,648
Ursäkta?
184
00:12:11,815 --> 00:12:13,775
De är hans riktiga offer, inte jag.
185
00:12:15,861 --> 00:12:17,779
Jag vill inte att ni glömmer dem.
186
00:12:17,904 --> 00:12:19,739
Det ska vi inte. Jag lovar.
187
00:12:20,615 --> 00:12:24,119
- Vi inser att vi begär mycket.
- Jag måste börja jobba.
188
00:12:25,328 --> 00:12:26,371
Låt oss bara veta.
189
00:12:30,876 --> 00:12:32,043
Vad är det?
190
00:12:34,463 --> 00:12:37,632
Bosch, är allt bra?
191
00:12:37,757 --> 00:12:39,342
Förlåt. Bara distraherad.
192
00:12:40,218 --> 00:12:41,511
Ditt uttalande?
193
00:12:41,636 --> 00:12:45,765
- Jag har fastnat.
- Vill du prata om det?
194
00:12:45,891 --> 00:12:48,143
Vill inte prata om det.
195
00:12:48,310 --> 00:12:51,396
Okej. Vi kan prata om vad som helst.
196
00:12:51,521 --> 00:12:54,733
Oroa dig inte, jag ska inte
säga nåt om din pappa.
197
00:12:54,941 --> 00:12:56,651
Hela den där mörka sidan-grejen.
198
00:13:00,030 --> 00:13:00,947
Du gjorde det.
199
00:13:06,536 --> 00:13:09,623
Det här var jättegott. Tack.
200
00:13:11,291 --> 00:13:12,918
Jag kollade din podcast.
201
00:13:14,169 --> 00:13:15,295
Vad tyckte du?
202
00:13:16,004 --> 00:13:16,922
Jag gillade den.
203
00:13:19,049 --> 00:13:19,966
Var det allt?
204
00:13:21,176 --> 00:13:25,514
Du sa inte "intressant". Jag hatar
när folk säger: "Det är intressant."
205
00:13:25,514 --> 00:13:27,891
- Jag måste lyssna mer.
- Fan ta dig.
206
00:13:28,850 --> 00:13:30,352
Podcasts är inte min grej.
207
00:13:30,727 --> 00:13:34,105
Vad var din pseudonym när du var liten?
En babyhackare?
208
00:13:35,273 --> 00:13:37,275
- A-Plus.
- A-Plus?
209
00:13:37,275 --> 00:13:39,736
Du hackade din skola, ändrade betygen.
210
00:13:39,861 --> 00:13:43,323
Bara mina kompisars.
Det var min karriärs höjdpunkt.
211
00:13:44,366 --> 00:13:45,867
- Åkte du dit?
- Relegerad.
212
00:13:47,118 --> 00:13:48,662
Får jag ställa en fråga?
213
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
Vem var du innan du var RicoSpider?
214
00:13:53,542 --> 00:13:54,834
Bara Mo.
215
00:13:54,834 --> 00:13:56,878
Bara-Mo? Som Gizmo?
216
00:13:56,878 --> 00:14:00,799
Nej, inte Bara-Mo. Bara Mo.
217
00:14:01,216 --> 00:14:02,342
Vem är på första?
218
00:14:02,926 --> 00:14:06,221
- Min mamma kallar mig Maurice.
- Maurice?
219
00:14:07,806 --> 00:14:11,101
Maurice. Fint namn för en fin kille.
220
00:14:14,354 --> 00:14:15,564
Jag kan hjälpa dig.
221
00:14:15,939 --> 00:14:19,943
- Hjälpa med vad?
- Hacka PharmaWells server.
222
00:14:22,862 --> 00:14:26,449
Jag uppskattar det, men försök inte ens.
223
00:14:26,449 --> 00:14:28,618
- Det är omöjligt.
- Har du kollat?
224
00:14:28,618 --> 00:14:31,705
Det finns ingen ingångspunkt
till nätverkets utkant.
225
00:14:31,705 --> 00:14:34,124
- Noll.
- Man måste vara på plats.
226
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
PharmaWell är ett läkemedelsbolag.
227
00:14:37,544 --> 00:14:40,922
- Ja, jag fattade det.
- Så säkert det går.
228
00:14:41,089 --> 00:14:44,134
Kontroller, nyckelkort, kameror.
229
00:14:44,759 --> 00:14:46,094
Jag älskar en utmaning.
230
00:14:50,599 --> 00:14:52,350
- Vad?
- Ute på hal is.
231
00:14:52,350 --> 00:14:55,520
Vi fortsätter att säga ja,
han ber om fler tjänster.
232
00:15:02,736 --> 00:15:06,239
- Vi har bara ett par minuter.
- Tack för att jag får titta.
233
00:15:07,449 --> 00:15:08,950
Jag såg James Allens register.
234
00:15:08,950 --> 00:15:12,120
Sju år av gripanden
fram till för tre år sen. Tog bara stopp.
235
00:15:12,329 --> 00:15:13,413
Vad tror du?
236
00:15:13,538 --> 00:15:15,248
- Han slutade inte.
- Tjallare?
237
00:15:15,373 --> 00:15:19,252
- Ingen backup-dokumentation...
- Det behöver inte finnas.
238
00:15:19,252 --> 00:15:21,421
Han måste haft en skyddsängel.
239
00:15:21,421 --> 00:15:23,757
Såg ni vem som gjorde de sista gripandena?
240
00:15:23,757 --> 00:15:26,259
Jag har bokningsnumren.
Väntar på rapporterna.
241
00:15:26,259 --> 00:15:29,054
- När ni vet, tala om det.
- Självklart.
242
00:15:32,182 --> 00:15:33,933
Är det där han dumpades?
243
00:15:34,726 --> 00:15:36,102
Nära Vine och Eleanor.
244
00:15:39,522 --> 00:15:43,818
Inga skrubbsår, inga skador
på händerna eller trasiga naglar.
245
00:15:44,861 --> 00:15:46,071
Märken efter rep?
246
00:15:46,071 --> 00:15:49,866
- Inget.
- Så Allen kämpade inte mot tråden.
247
00:16:03,129 --> 00:16:05,465
Den stora kondomburken.
248
00:16:05,465 --> 00:16:06,716
Den är inte slut.
249
00:16:07,842 --> 00:16:10,637
Vi kollade rummet. Det var helt länsat.
250
00:16:11,179 --> 00:16:13,473
Nån städade bort hans saker
efter att han dog.
251
00:16:13,473 --> 00:16:16,559
Kanske hans skyddsängel.
252
00:17:32,635 --> 00:17:33,762
Privatdetektiv.
253
00:18:01,372 --> 00:18:05,418
Mordet i gränden? Ett par veckor sen?
254
00:18:07,295 --> 00:18:11,090
- Hört nåt, sett nåt?
- Nej. De är väldigt tysta.
255
00:18:12,592 --> 00:18:13,760
Varför säger du "de"?
256
00:18:17,472 --> 00:18:20,600
Ricardo. Min sonson. Han såg det.
257
00:18:25,021 --> 00:18:28,233
- Är du polis?
- Nej, jag är privatdetektiv.
258
00:18:28,483 --> 00:18:30,610
Jag arbetar med mordet i gränden.
259
00:18:30,735 --> 00:18:33,363
- Såg du nåt den kvällen?
- Jag låg i sängen.
260
00:18:33,363 --> 00:18:36,533
- Jag hörde när de dumpade kroppen.
- Vad lät det som?
261
00:18:36,533 --> 00:18:38,618
Bildörrar öppnas och stängs,
262
00:18:38,785 --> 00:18:42,205
sen slår bagageluckan igen,
sen dörrarna igen.
263
00:18:42,664 --> 00:18:45,250
- Två dörrar?
- Det var pang, pang.
264
00:18:45,375 --> 00:18:47,877
- Minns du vilken tid det var?
- Sent.
265
00:18:47,877 --> 00:18:51,089
Nästa dag var polisen i gränden.
266
00:18:51,089 --> 00:18:53,758
- Hörde du nåt annat?
- Bara motorn.
267
00:18:53,758 --> 00:18:57,136
Den lät högt, brummande,
som en pimpad bil.
268
00:18:58,930 --> 00:19:02,100
Allens kropp flyttades till gränden
utan skador,
269
00:19:02,100 --> 00:19:05,061
vilket betyder att han lyftes, inte drogs.
270
00:19:05,061 --> 00:19:07,814
Inga skador på händerna eller naglarna.
271
00:19:07,814 --> 00:19:10,066
Var han medvetslös när han ströps?
272
00:19:10,066 --> 00:19:13,695
Det måste vara så.
Annars skulle det finnas tecken på strid.
273
00:19:14,696 --> 00:19:17,615
Två par händer
för att lyfta in kroppen i bakluckan.
274
00:19:17,615 --> 00:19:20,618
Ett vittne hörde bakluckan
och två bildörrar stängas
275
00:19:20,618 --> 00:19:24,664
- natten då kroppen dumpades.
- Jag gillar det. Två mördare.
276
00:19:24,789 --> 00:19:27,750
Som mördade Lexie Parks
och satte dit David Foster.
277
00:19:27,917 --> 00:19:28,918
En sista sak.
278
00:19:29,085 --> 00:19:31,880
Låt din DNA-analytiker kolla efter CTE.
279
00:19:31,880 --> 00:19:33,131
Vad tänker du på?
280
00:19:33,131 --> 00:19:34,591
Det är långsökt,
281
00:19:34,591 --> 00:19:39,012
men vi måste förklara hur vår klients DNA
fanns på brottsplatsen.
282
00:20:01,576 --> 00:20:03,494
Ingen har sagt nåt om det här.
283
00:20:03,494 --> 00:20:05,163
Jag går dit de skickar mig.
284
00:20:05,163 --> 00:20:09,876
- Brandkåren sköter inspektionerna.
- De har auktoriserat oss.
285
00:20:11,294 --> 00:20:13,755
Nåns svåger övertygade antagligen staden
286
00:20:13,755 --> 00:20:15,882
att underleverantörer är billigare.
287
00:20:16,341 --> 00:20:18,885
Jag måste följa dig genom byggnaden.
288
00:20:18,885 --> 00:20:20,094
Jag går dit du går.
289
00:20:21,512 --> 00:20:24,933
- Har ni bytt den där motorn?
- Förra året.
290
00:20:25,058 --> 00:20:27,226
Ni vill inte ha slitage på huvudlinjen.
291
00:20:27,226 --> 00:20:29,520
Jag ska hålla ögonen på det.
292
00:20:29,646 --> 00:20:30,980
Ska du uppdatera det där?
293
00:20:35,360 --> 00:20:37,070
Jag ville se hur långt jag kom.
294
00:20:37,070 --> 00:20:41,282
Det flesta märker inte det.
Ibland fortsätter jag bara och går.
295
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
Inte när jag är med.
296
00:20:42,784 --> 00:20:43,701
Bra.
297
00:20:43,826 --> 00:20:45,119
Vart ska vi nu?
298
00:20:45,244 --> 00:20:48,498
Vi börjar på översta våningen
och arbetar oss ner.
299
00:20:48,623 --> 00:20:50,249
PharmaWell är det.
300
00:20:55,546 --> 00:20:58,174
- Har du barn?
- Nä. Skild.
301
00:20:59,217 --> 00:21:00,927
- Du?
- Nån dag.
302
00:21:00,927 --> 00:21:02,929
Min syster har fyra barn.
303
00:21:06,933 --> 00:21:07,850
Titta.
304
00:21:08,184 --> 00:21:09,477
- Gulligt.
- Eller hur?
305
00:21:09,602 --> 00:21:11,312
De yngsta är tvillingar.
306
00:21:11,312 --> 00:21:13,106
Mycket energi i det huset.
307
00:21:13,106 --> 00:21:16,901
Jag sa till min syster: "Ni får
sätta en hjälm på den där soldaten."
308
00:21:16,901 --> 00:21:19,779
Vi borde ha vunnit tidigare.
309
00:21:19,779 --> 00:21:20,989
Det håller jag med om.
310
00:21:21,114 --> 00:21:23,408
Om man inte kan skydda bollen, sluta.
311
00:21:23,533 --> 00:21:24,575
TELEKOMMUNIKATION
IT-RUM
312
00:21:24,575 --> 00:21:25,868
Ja. Oacceptabelt.
313
00:21:25,994 --> 00:21:30,081
Jag tror inte att McVay är en mördare.
Kan han sätta foten på nåns nacke?
314
00:21:30,081 --> 00:21:33,418
- Det skulle jag vilja veta.
- Det är frågan.
315
00:21:45,680 --> 00:21:46,556
Ingen korrosion.
316
00:21:46,556 --> 00:21:48,141
Självklart inte.
317
00:21:48,266 --> 00:21:51,477
- Skickar du servicedokumentationen?
- Jag skickar den i veckan.
318
00:21:51,477 --> 00:21:53,604
De skickar den via mejl. Samma dag.
319
00:21:53,730 --> 00:21:56,399
Allt ska vara
omedelbar tillfredsställelse.
320
00:22:10,288 --> 00:22:13,499
Lovar du att de där flyttas?
Man behöver nå dörren.
321
00:22:13,499 --> 00:22:15,460
Förlåt. Uppskattar överseendet.
322
00:22:15,460 --> 00:22:19,589
- Vill du se taggarna på larmpanelerna?
- Får jag gå på toaletten först?
323
00:22:19,589 --> 00:22:21,215
- Jag visar dig.
- Behövs inte.
324
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
- Jag såg den på vägen in.
- Jag insisterar.
325
00:22:24,385 --> 00:22:26,637
Här till vänster. Jag står här.
326
00:22:26,637 --> 00:22:27,638
Tack.
327
00:22:37,940 --> 00:22:38,900
HAR KORT
IC TYPE-A
328
00:23:34,163 --> 00:23:34,997
ENHET HITTAD
329
00:23:37,792 --> 00:23:40,503
Grönt ljus, fällan är ren.
330
00:23:50,596 --> 00:23:53,432
- Jag trodde att du föll i.
- Det finns inga handdukar.
331
00:23:53,432 --> 00:23:54,976
Ett allvarligt kodbrott.
332
00:23:54,976 --> 00:23:57,019
- Verkligen?
- Jag jävlas bara.
333
00:23:57,019 --> 00:24:00,314
Vi tittar på de där larmpanelerna.
334
00:24:02,733 --> 00:24:06,821
Dråp? Vad sägs om inget mord alls?
335
00:24:06,988 --> 00:24:10,158
Vad sägs om att det är fel kille?
Min man är oskyldig.
336
00:24:10,158 --> 00:24:13,411
- Det är en mardröm.
- Jag håller med. Så inget avtal?
337
00:24:13,411 --> 00:24:18,583
Du sa att DNA:t på brottsplatsen
är nästan omöjligt att förbise.
338
00:24:18,708 --> 00:24:21,961
David, jag behöver bara
en jurymedlem som tror på dig
339
00:24:21,961 --> 00:24:23,921
för att anklagelsen ska ogillas.
340
00:24:23,921 --> 00:24:26,716
- Det kan jag klara.
- Och om du inte kan det?
341
00:24:28,092 --> 00:24:31,512
Kom igen. Du måste tro att det går.
342
00:24:32,346 --> 00:24:34,182
Det är långsökt,
343
00:24:34,182 --> 00:24:36,934
men vi tror att det finns ett sätt
att förklara DNA:t.
344
00:24:36,934 --> 00:24:41,105
Vi utvecklar en alternativ teori
att det var två mördare.
345
00:24:41,105 --> 00:24:43,316
- Har ni bevis?
- Vi jobbar på det.
346
00:24:43,316 --> 00:24:44,609
Så inte än.
347
00:24:48,404 --> 00:24:53,993
Om du gör ett avtal,
kommer du alltid vara den som erkände.
348
00:24:54,327 --> 00:24:58,039
Dina vänner, din familj, i tanken,
349
00:24:58,956 --> 00:25:00,499
kommer de alltid undra?
350
00:25:02,084 --> 00:25:05,880
- Om vad?
- Om du gjorde det.
351
00:25:18,893 --> 00:25:19,810
Okej.
352
00:25:46,879 --> 00:25:48,214
Körkort, registrering.
353
00:25:54,470 --> 00:25:56,013
Bosch.
354
00:25:58,516 --> 00:26:03,396
Bosch? Maddie? Är du hungrig, sa jag.
355
00:26:03,938 --> 00:26:06,274
- Vill du ha nåt?
- Nej, det är bra.
356
00:26:06,274 --> 00:26:08,609
Herregud, jag vill överleva
det här skiftet.
357
00:26:08,609 --> 00:26:10,361
- Vill du?
- Självklart. Visst.
358
00:26:11,862 --> 00:26:13,197
Förlåt.
359
00:26:13,447 --> 00:26:17,076
Jag vet att du har mycket just nu,
men vakna eller gå hem.
360
00:26:29,964 --> 00:26:33,509
Så det var här som James Allen
sålde ecstasy och njutning?
361
00:26:33,718 --> 00:26:36,721
{\an8}- Tills för tre år sen.
- Vad hände för tre år sen?
362
00:26:36,887 --> 00:26:38,556
{\an8}Han slutade att bli gripen.
363
00:26:38,556 --> 00:26:40,599
{\an8}Jag tror att han blev nåns informatör.
364
00:26:41,934 --> 00:26:43,311
Jag är nog för proper.
365
00:26:44,854 --> 00:26:47,356
Hur väl kände du James Allen?
366
00:26:47,523 --> 00:26:50,276
Han var stamkund. Vi stod varandra nära.
367
00:26:50,401 --> 00:26:53,029
Såg du honom kvällen han blev mördad?
368
00:26:53,029 --> 00:26:57,033
Han var här. Tog ett par drinkar
och träffade en kille.
369
00:26:57,033 --> 00:26:59,076
En kille? Som en torsk?
370
00:27:00,077 --> 00:27:04,040
En kund. Det var hans grej.
Jag dömer inte.
371
00:27:04,999 --> 00:27:06,709
Inte alls.
372
00:27:06,834 --> 00:27:09,170
Hade du sett hans kund här förut?
373
00:27:09,378 --> 00:27:12,131
- Matt?
- Heter han det? Matt?
374
00:27:12,256 --> 00:27:13,966
Han kommer in nästan varje kväll.
375
00:27:15,217 --> 00:27:17,720
Vad gjorde du när du hörde
att han var död?
376
00:27:17,720 --> 00:27:21,515
Åkte till hans motellrum,
packade ner hans saker till familjen.
377
00:27:21,515 --> 00:27:23,351
- Gav du dem till dem?
- Inte än.
378
00:27:23,934 --> 00:27:25,853
Jag har skjutit upp det.
379
00:27:26,979 --> 00:27:30,274
Det är som att han lever
så länge jag inte gör det.
380
00:27:30,274 --> 00:27:33,486
Jag förstår. Matt då?
381
00:27:34,320 --> 00:27:35,613
Han borde komma senare.
382
00:27:36,113 --> 00:27:38,616
Behåll hans grejer lite till, okej?
383
00:27:43,079 --> 00:27:45,623
Jag stannar.
Ser om den här killen dyker upp.
384
00:27:45,623 --> 00:27:46,624
Okej.
385
00:27:50,002 --> 00:27:50,920
A-Plus.
386
00:27:51,045 --> 00:27:53,339
Ditt meddelande lät lite...
387
00:27:53,547 --> 00:27:57,635
Jag vill inte säga "desperat",
men lite väl mycket adrenalin.
388
00:27:57,635 --> 00:27:58,677
Jag har nyheter.
389
00:27:59,011 --> 00:27:59,845
Redan?
390
00:28:00,096 --> 00:28:03,307
Jag besökte vårt favoritläkemedelsföretag.
391
00:28:03,432 --> 00:28:05,726
Jag planterade en jump-box.
392
00:28:05,851 --> 00:28:07,770
Du tog det på allvar.
393
00:28:07,770 --> 00:28:10,981
När jag får anställnings-ID,
kan jag navigera systemet,
394
00:28:10,981 --> 00:28:15,694
hitta dina filer och vidta lämpliga
åtgärder för att neutralisera ditt ex,
395
00:28:15,694 --> 00:28:17,488
och hämta din stulna egendom.
396
00:28:17,488 --> 00:28:20,616
- Hur ska du få anställnings-ID?
- Oroa dig inte.
397
00:28:20,616 --> 00:28:22,952
- Du vet inte än.
- Jag vet inte än.
398
00:28:23,661 --> 00:28:24,578
Du är fantastisk.
399
00:28:25,955 --> 00:28:28,082
Tyckte han var gullig, bjöd på en drink.
400
00:28:29,083 --> 00:28:32,503
Han sa att han hade
ett ställe i närheten. Ett motell.
401
00:28:33,712 --> 00:28:35,381
Vi gick dit.
402
00:28:35,381 --> 00:28:38,259
Vi kom precis in
när nån kom och hämtade honom.
403
00:28:38,759 --> 00:28:39,802
Vad menar du?
404
00:28:39,969 --> 00:28:43,597
Han hörde en bil
som varvade motorn, gick till fönstret.
405
00:28:43,597 --> 00:28:46,934
Såg vem det var,
han sa att han skulle komma tillbaka,
406
00:28:47,101 --> 00:28:50,020
- men det gjorde han inte.
- Han kom inte tillbaka.
407
00:28:50,187 --> 00:28:51,397
Såg du bilen?
408
00:28:51,814 --> 00:28:53,315
Jag hörde den bara.
409
00:28:53,315 --> 00:28:56,986
Jag väntade en stund,
men jag ville inte vara med om nåt drama.
410
00:28:56,986 --> 00:28:59,447
Argt ex, snutar? Vem vet?
411
00:28:59,613 --> 00:29:00,739
Jag gick därifrån.
412
00:29:00,739 --> 00:29:02,741
- En högljudd bil?
- En muskelbil.
413
00:29:16,797 --> 00:29:18,507
Herregud.
414
00:29:18,924 --> 00:29:22,595
Får jag ge dig en kopp te,
ett glas vin eller nåt?
415
00:29:22,761 --> 00:29:24,013
Det är bra.
416
00:29:24,638 --> 00:29:29,810
Om du mår bra, vad för dig
till min tröskel vid den här tiden?
417
00:29:31,395 --> 00:29:33,522
Dockweilers dom är imorgon.
418
00:29:34,648 --> 00:29:36,609
Jag kommer att vara där. Kommer du?
419
00:29:36,775 --> 00:29:39,820
Jag förväntas göra mitt jävla uttalande,
420
00:29:39,820 --> 00:29:42,198
men jag tror inte att jag klarar det.
421
00:29:43,199 --> 00:29:46,619
Gumman, efter allt du varit med om,
det är klart att du kan.
422
00:29:47,328 --> 00:29:49,038
Frågan är, vill du?
423
00:29:53,167 --> 00:29:56,003
Jag vet inte vad jag vill längre.
424
00:29:58,422 --> 00:30:00,090
Kan du ge mig lite visdom?
425
00:30:06,222 --> 00:30:07,890
Det finns inget lätt svar.
426
00:30:10,476 --> 00:30:12,728
Jag vet av egen erfarenhet
427
00:30:14,813 --> 00:30:18,817
att man inte kan låta den
som har skadat en ha kontroll över en.
428
00:30:18,817 --> 00:30:23,447
Ingenting kommer mirakulöst fixa
det du går igenom.
429
00:30:24,532 --> 00:30:28,327
Men det är möjligt,
att om du konfronterar honom,
430
00:30:29,662 --> 00:30:32,164
kan det ge dig en viss lättnad.
431
00:30:34,750 --> 00:30:39,380
Jag är bara rädd att om jag ger
ett ärligt uttalande om hur jag mår,
432
00:30:39,380 --> 00:30:44,552
kommer avdelningen att ifrågasätta
om jag kan göra mitt jobb.
433
00:30:46,679 --> 00:30:51,684
Men om jag står där och säger
nån halvsanning om hur bra jag mår,
434
00:30:51,684 --> 00:30:53,143
vad är då poängen?
435
00:30:59,567 --> 00:31:03,487
Och om jag inte går,
vad händer med hans andra offer?
436
00:31:06,240 --> 00:31:07,950
De som inte kan möta honom.
437
00:31:09,159 --> 00:31:10,578
Jag förstår det,
438
00:31:11,078 --> 00:31:14,206
men du är inte skyldig nån nånting.
439
00:31:20,921 --> 00:31:22,673
Stod du nära din mamma?
440
00:31:28,929 --> 00:31:31,807
Önskar du att hon kunde säga
vad du ska göra?
441
00:31:39,440 --> 00:31:41,525
Jag vet att du är under mycket press,
442
00:31:42,776 --> 00:31:47,114
men till syvende och sist,
ska du bara göra uttalandet
443
00:31:47,114 --> 00:31:49,783
om du verkligen känner
att det är det bästa.
444
00:32:14,099 --> 00:32:15,934
Lämna ett meddelande.
445
00:32:59,645 --> 00:33:02,439
Nu, herr domare,
vill konstapel Madeline Bosch
446
00:33:02,439 --> 00:33:05,234
göra sitt brottsofferuttalande.
447
00:33:21,667 --> 00:33:22,876
Jag har förnekat det,
448
00:33:24,753 --> 00:33:27,464
och intalat mig själv
att jag inte var ett offer.
449
00:33:27,464 --> 00:33:31,969
Inte som hans andra offer.
Dem han våldtog.
450
00:33:34,388 --> 00:33:35,973
Han är en våldtäktsman.
451
00:33:37,015 --> 00:33:38,976
Låt oss kalla honom för det han är.
452
00:33:40,769 --> 00:33:42,604
Han tog sig in i mitt hem,
453
00:33:42,730 --> 00:33:46,900
han bröt sig in, gömde sig i garderoben,
och väntade tills jag kom hem.
454
00:33:48,694 --> 00:33:51,196
Gömd bakom en mask, attackerade han mig.
455
00:33:52,406 --> 00:33:54,491
Använde nåt lugnande för att söva mig.
456
00:33:56,535 --> 00:33:58,537
Han lade mig en en liksäck,
457
00:33:58,704 --> 00:34:02,875
och körde ut mig i öknen,
där ingen kunde höra mina skrik.
458
00:34:06,211 --> 00:34:08,380
När jag vaknade, drogade han mig igen.
459
00:34:08,797 --> 00:34:12,634
Han begravde mig levande
i en provisorisk kista.
460
00:34:15,929 --> 00:34:19,266
Jag dog nästan.
Det var ett mirakel att det inte hände.
461
00:34:22,352 --> 00:34:25,731
Han använde min status som polis
vid LAPD att förhandla med.
462
00:34:26,982 --> 00:34:31,445
En plan för att stämpla sig som kidnappare
istället för det han verkligen är.
463
00:34:31,445 --> 00:34:33,572
Ett kräk och en våldtäktsman.
464
00:34:38,285 --> 00:34:39,203
Jag kan inte sova.
465
00:34:40,496 --> 00:34:42,956
Jag är nervös, paranoid.
466
00:34:44,625 --> 00:34:48,295
Jag återupplever attacken i mina drömmar
och i mina dagdrömmar.
467
00:34:49,546 --> 00:34:50,506
Jag sover med...
468
00:34:53,675 --> 00:34:56,678
Jag sover med ljuset tänt
och pistolen under kudden.
469
00:34:59,807 --> 00:35:01,975
Min familj och mina vänner har lidit.
470
00:35:07,356 --> 00:35:09,733
Och jag tackar Gud för att de stödjer mig.
471
00:35:14,071 --> 00:35:17,407
Och ändå känns det som jag hade tur.
472
00:35:20,035 --> 00:35:23,455
Han våldtog de andra på ett sätt
jag bara kan föreställa mig.
473
00:35:41,682 --> 00:35:45,185
Det du gjorde mot oss,
är inte vilka vi är.
474
00:35:47,062 --> 00:35:50,357
Det är bara nåt ont som hände oss.
475
00:35:50,482 --> 00:35:51,400
Det är otur.
476
00:35:54,194 --> 00:35:57,197
Men det du gjorde mot oss, är den du är.
477
00:35:59,658 --> 00:36:00,576
Du är avskum.
478
00:36:01,618 --> 00:36:04,538
Ett kräk, serievåldtäktsman,
och alla vet det.
479
00:36:07,583 --> 00:36:11,920
Du förtjänar allt dåligt
som kommer att hända dig i fängelset
480
00:36:12,045 --> 00:36:13,589
för resten av ditt liv.
481
00:36:16,383 --> 00:36:17,301
Titta på mig.
482
00:36:28,145 --> 00:36:31,440
Du lade mig i en låda,
men du begravde dig själv.
483
00:36:57,174 --> 00:36:58,216
Hallå.
484
00:37:00,844 --> 00:37:03,305
- Så stolt över dig, Mads.
- Tack.
485
00:37:06,683 --> 00:37:10,437
Den där känslan du inte kan
skaka av dig, att du hade förlorat mig,
486
00:37:11,980 --> 00:37:13,190
är den fortfarande kvar?
487
00:37:14,232 --> 00:37:17,444
Den kanske aldrig försvinner,
men idag hjälpte.
488
00:37:17,569 --> 00:37:18,946
Ja, idag hjälpte.
489
00:37:23,033 --> 00:37:25,327
Lexie Parks ringde många samtal.
490
00:37:25,327 --> 00:37:27,829
Varför tror du att jag gav det till dig?
491
00:37:27,955 --> 00:37:29,081
Hittat nåt?
492
00:37:30,958 --> 00:37:36,004
Fyra dagar innan hon mördades,
ringde Parks till Feldmars servicecenter.
493
00:37:36,129 --> 00:37:39,466
Fjorton minuter senare
ringde hon till Wanna Buy a Watch.
494
00:37:39,466 --> 00:37:42,302
- Där Harrick köpte klockan.
- Fyra timmar senare,
495
00:37:42,302 --> 00:37:45,430
ringde servicecentret tillbaka till Parks.
496
00:37:45,430 --> 00:37:48,016
Varför är de markerade med "IM"?
497
00:37:49,226 --> 00:37:52,437
Inte misstänkta.
Sheriffen kom till den slutsatsen.
498
00:37:52,562 --> 00:37:54,940
Klockan dök aldrig upp på deras radar.
499
00:37:54,940 --> 00:37:57,109
Håller du med om att de här är IM?
500
00:37:57,109 --> 00:38:00,946
Jag går till affären. Bestämmer själv.
501
00:38:09,746 --> 00:38:11,123
Hallå.
502
00:38:12,499 --> 00:38:13,667
God morgon.
503
00:38:13,667 --> 00:38:15,293
- Varsågod.
- Tack.
504
00:38:20,298 --> 00:38:22,050
Du var uppe och ute tidigt.
505
00:38:22,050 --> 00:38:25,762
Viktig dag. Jag behövde skynda mig.
506
00:38:25,762 --> 00:38:27,973
Får jag bjuda på en drink sen? Fira?
507
00:38:27,973 --> 00:38:31,685
Jag ska träffa en mäklare.
Hon ska visa mig några ställen.
508
00:38:32,060 --> 00:38:34,813
- Du vet att du inte behöver?
- Jag måste. Det gör jag.
509
00:38:36,440 --> 00:38:37,357
Var ligger de?
510
00:38:37,774 --> 00:38:41,486
Den här sidan bergen.
Silver Lake, Los Feliz.
511
00:38:41,653 --> 00:38:44,823
Trafiken är hemsk vid den tiden.
Vänta till helgen?
512
00:38:46,241 --> 00:38:49,077
- Jag har skjutit upp det länge nog.
- Jag kan köra dig.
513
00:38:49,077 --> 00:38:52,080
Vi kunde köpa In-N-Out-burgare
och äta i bilen.
514
00:38:54,624 --> 00:38:56,585
Jag måste göra det här själv.
515
00:38:57,544 --> 00:38:58,879
Okej.
516
00:38:59,046 --> 00:39:01,423
- Oroa dig inte.
- Jag oroar mig inte.
517
00:39:02,049 --> 00:39:03,175
Vi ses sen.
518
00:39:10,849 --> 00:39:14,770
Jag hörde att du var skitbra.
Förlåt, jag kunde inte komma.
519
00:39:16,229 --> 00:39:17,773
Jag är glad att det är gjort.
520
00:39:17,981 --> 00:39:21,151
Bosch, jag vet att det inte
alltid är tydligt,
521
00:39:22,527 --> 00:39:23,987
men du kan prata med mig.
522
00:39:25,322 --> 00:39:26,239
Jag vet.
523
00:39:37,209 --> 00:39:38,376
Kan jag hjälpa dig?
524
00:39:38,543 --> 00:39:42,380
Jag var här för en tid sen.
Tittade på en damklocka.
525
00:39:42,547 --> 00:39:44,549
En Audemars Piguet Royal Oak.
526
00:39:44,674 --> 00:39:47,469
Vi hade en. Ett dödsbo. Vi sålde den.
527
00:39:47,469 --> 00:39:48,720
Är du samlare?
528
00:39:48,720 --> 00:39:52,474
Jag har en vän, Vincent Harrick.
Han köpte den till sin fru.
529
00:39:52,474 --> 00:39:54,976
Vi kan inte diskutera våra kunder.
530
00:39:54,976 --> 00:39:56,937
Kan jag visa nån klocka?
531
00:39:56,937 --> 00:39:58,188
- Vem dog?
- Ledsen.
532
00:39:58,188 --> 00:40:01,274
För ett dödsbo,
måste nån ha dött, inte sant?
533
00:40:01,483 --> 00:40:05,403
Folk säljer sina samlingar av många skäl.
534
00:40:07,239 --> 00:40:09,866
"Peter och Paul Nguyen."
Vilken av dem är du?
535
00:40:10,200 --> 00:40:13,620
- Får jag fråga varför du vill veta?
- Jag gör en utredning.
536
00:40:13,620 --> 00:40:14,746
Har du en bricka?
537
00:40:14,746 --> 00:40:18,834
Jag behöver inte visa en bricka
om du vill samarbeta.
538
00:40:19,960 --> 00:40:23,046
- Jag är Peter Nguyen. Vad handlar det om?
- Ett mord.
539
00:40:24,881 --> 00:40:26,675
Kom den här kvinnan hit?
540
00:40:26,800 --> 00:40:28,718
Det är många som kommer varje dag.
541
00:40:28,718 --> 00:40:32,806
Hon heter Lexie Parks,
gift med Vincent Harrick.
542
00:40:32,931 --> 00:40:35,058
Han köpte en klocka till henne från er.
543
00:40:35,308 --> 00:40:39,020
Fyra dagar innan hon blev mördad,
ringde hon hit för att reparera den.
544
00:40:39,896 --> 00:40:42,440
Nu minns jag. Min bror svarade.
545
00:40:42,649 --> 00:40:45,777
Vi reparerar inget,
så vi bad henne kontakta Feldmar.
546
00:40:45,902 --> 00:40:48,488
Hennes samtalslista visar
att hon ringde hit
547
00:40:48,488 --> 00:40:50,448
efter hon hade ringt servicecentret.
548
00:40:50,448 --> 00:40:53,660
Jag vet inte vem hon ringde innan
eller efter hon ringde oss.
549
00:40:53,660 --> 00:40:56,538
Var är din bror?
Jag måste få prata med honom.
550
00:40:56,538 --> 00:40:58,790
- Han är på semester.
- Hur länge?
551
00:40:58,790 --> 00:40:59,875
Tills han kommer.
552
00:41:01,084 --> 00:41:03,378
Jag har inte mer information.
553
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
Om du ursäktar, jag har en kund.
554
00:41:06,131 --> 00:41:08,383
Be din bror ringa mig. Det är viktigt.
555
00:41:15,557 --> 00:41:17,726
Godmorgon. Kan jag hjälpa dig?
556
00:41:25,358 --> 00:41:29,654
Den här jävla killen
kommer för nära. Vad ska vi göra?
557
00:41:35,452 --> 00:41:36,369
Vart ska han?
558
00:41:39,372 --> 00:41:43,585
- Söderut på La Cienega. 10:an?
- Han kan åka vart som helst.
559
00:41:45,670 --> 00:41:48,715
Det kommer komma till en punkt
där vi inte har ett val.
560
00:41:48,715 --> 00:41:50,425
Kanske, men vi är inte där än.
561
00:41:52,135 --> 00:41:54,346
Titta vem som kommer för sent till jobbet.
562
00:41:55,764 --> 00:41:56,681
Tillsammans igen.
563
00:41:56,890 --> 00:41:59,476
En kille kom hit och frågade om klockan.
564
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
Vadå för kille?
565
00:42:04,022 --> 00:42:07,192
-"Harry Bosch." Snut?
- Han pratade som en.
566
00:42:07,317 --> 00:42:09,277
Sa att han inte behövde en bricka.
567
00:42:09,277 --> 00:42:11,363
Sa att han utredde ett mord.
568
00:42:11,363 --> 00:42:13,573
- Lexie Parks.
- Ta det lugnt.
569
00:42:19,246 --> 00:42:20,956
- Ska jag ta det lugnt?
- Fan!
570
00:42:28,088 --> 00:42:31,383
Säg allt du sa till Bosch
eller säg hejdå till din bror.
571
00:42:31,383 --> 00:42:34,177
Han frågade om klockan.
Om att Parks ringde oss.
572
00:42:34,177 --> 00:42:36,680
Jag sa att hon ringde
för att reparera klockan!
573
00:42:36,680 --> 00:42:39,683
Peter, jag tror dig.
574
00:42:55,407 --> 00:42:57,033
Nästa gång på Bosch: Legacy...
575
00:42:57,033 --> 00:42:58,451
Kommer åtal att väckas?
576
00:42:58,451 --> 00:43:00,954
Några kommentarer på dagens nyhet?
577
00:43:00,954 --> 00:43:04,165
Nån försöker uppenbarligen
förstöra mitt anseende.
578
00:43:04,165 --> 00:43:06,501
Jag mår bra. Verkligen.
579
00:43:06,668 --> 00:43:10,171
Inget illa menat, men jag är
inte intresserad av terapi just nu.
580
00:43:10,297 --> 00:43:12,716
LAPD! Vi har order om husrannsakan. Öppna.
581
00:43:13,300 --> 00:43:14,926
Vad i helvete är det här?
582
00:43:14,926 --> 00:43:16,011
Behöver en advokat.
583
00:43:16,136 --> 00:43:17,345
Titta här.
584
00:43:17,846 --> 00:43:21,099
Minns du polisen som
blev kidnappad för fem månader sen?
585
00:43:21,224 --> 00:43:22,267
Hon är hans dotter.
586
00:43:24,102 --> 00:43:25,395
Satans jävlar!
587
00:44:46,351 --> 00:44:48,353
Undertexter: Kerstin Teglof
588
00:44:48,353 --> 00:44:50,438
{\an8}Kreativ ledare: Bachar Haj Bakir