1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 Detta har hänt... 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,220 - Vad är det som är så bråttom? - Vi har ett problem. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,806 - FBI har tagit över Wakefield-fallet. - Fan. 4 00:00:13,806 --> 00:00:16,392 - Digitala filer, mejl, inspelningar. - Inga kopior? 5 00:00:16,392 --> 00:00:17,518 Den enda. 6 00:00:17,518 --> 00:00:20,646 Jobbar på brottsofferuttalandet. Varför gör jag det? 7 00:00:20,646 --> 00:00:22,314 Det ska vara bra för en. 8 00:00:22,314 --> 00:00:24,108 Jag vill bara vända blad. 9 00:00:24,108 --> 00:00:25,401 James Allen är död. 10 00:00:25,401 --> 00:00:27,862 Så mycket för Davids alibi. 11 00:00:27,862 --> 00:00:29,321 För att inte nämna DNA:t. 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,157 Jag är inte berusad. 13 00:00:31,157 --> 00:00:34,452 - Vägrar du göra ett nykterhetstest? - Absolut. 14 00:00:34,618 --> 00:00:36,245 Lägg händerna på ryggen. 15 00:00:36,245 --> 00:00:40,833 Vi arbetar på Lexi Parks-mordet. Vice Harrick är vår kollega. 16 00:00:40,833 --> 00:00:41,959 Jag förstår. 17 00:00:41,959 --> 00:00:45,004 Du presenterade dig falskeligen för att ta dig in. 18 00:00:45,004 --> 00:00:47,298 Jag tittade på ett hus som är till salu. 19 00:00:47,298 --> 00:00:50,050 Gå över gränsen igen, så får det konsekvenser. 20 00:00:50,050 --> 00:00:54,013 Vår kille är oskyldig och mördaren går fortfarande lös. 21 00:00:54,013 --> 00:00:56,515 Varför tror du att damen bar klocka? 22 00:00:56,515 --> 00:01:00,478 Exklusivt klocketui, märke efter en klocka på vänster handled. 23 00:01:00,478 --> 00:01:02,563 Det var verkligen Sherlock-skit. 24 00:01:08,152 --> 00:01:09,779 Så fint. 25 00:01:10,821 --> 00:01:14,533 I 24 timmar, ingen alkohol, läppbalsam, kyssande, sugrör. 26 00:01:14,658 --> 00:01:16,911 Vad skulle jag göra utan dig, dr Schubert? 27 00:01:17,620 --> 00:01:19,872 Ringa en annan läkare, antar jag. 28 00:01:51,779 --> 00:01:53,280 Du sa i slutet av veckan. 29 00:01:53,280 --> 00:01:54,865 Ja, jag ändrade mig. 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,874 - För lite. - Hur mycket? 31 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 Hälften. 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,545 - Jag har två hembesök imorgon. - Boka fler. 33 00:02:07,545 --> 00:02:09,213 - Varför? - Det här är räntan. 34 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Varje dag. 35 00:02:10,965 --> 00:02:12,716 Kom igen. Det är inte rättvist. 36 00:02:13,300 --> 00:02:14,218 Rättvist? 37 00:02:14,969 --> 00:02:16,011 Vilket koncept. 38 00:02:18,013 --> 00:02:19,515 Slutet av veckan åtminstone? 39 00:02:19,515 --> 00:02:22,268 I övermorgon, din skit. Klockan tickar. 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,157 Mamma vill ha de vita blommorna ikväll. 41 00:02:37,324 --> 00:02:39,076 Helvete. 42 00:02:57,011 --> 00:02:59,179 Matthew, sitt med oss. 43 00:03:05,936 --> 00:03:07,396 Jag bjuder på en drink. 44 00:04:18,842 --> 00:04:22,137 De sa att de utredde ett fall av inhemsk terrorism. 45 00:04:22,137 --> 00:04:25,015 Visade mig ritningen. Jag trodde att jag skulle spy. 46 00:04:25,015 --> 00:04:30,646 Jag sa att jag inte visste vad det var, eller vad de talade om. 47 00:04:30,646 --> 00:04:33,941 Dåligt val att ljuga för en FBI-agent. 48 00:04:33,941 --> 00:04:37,111 - Håll tyst eller skaffa en advokat. - Jag vet. 49 00:04:37,111 --> 00:04:39,113 - Ja. - Varför ringde du inte mig? 50 00:04:39,279 --> 00:04:42,157 Jag var rädd. De sa att de visste att jag ljög. 51 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 - Att de hade bevis. - De bluffade. 52 00:04:44,368 --> 00:04:45,869 Jag fick panik. 53 00:04:46,996 --> 00:04:49,957 När jag ändrade min historia, hade de mig. 54 00:04:50,457 --> 00:04:52,793 Vad sa du om ritningen? 55 00:04:52,793 --> 00:04:55,713 Att det var en ritning över en fraktcontainer. 56 00:04:55,713 --> 00:04:58,090 Frågade de var du fått den ifrån? 57 00:04:59,466 --> 00:05:01,260 Jag sa att du gav mig den. 58 00:05:01,593 --> 00:05:04,138 Bad mig att undersöka den. 59 00:05:04,638 --> 00:05:06,265 Jag är så ledsen. 60 00:05:08,642 --> 00:05:10,978 Frågade de om Simons mobil? 61 00:05:10,978 --> 00:05:15,691 Jag sa att ritningen hade laddats ner från Wakefields mobil, 62 00:05:15,691 --> 00:05:18,152 men att jag inte var säker på det. 63 00:05:19,319 --> 00:05:22,448 Och att jag inte visste var mobilen finns nu. 64 00:05:22,448 --> 00:05:24,283 Vilket är sant. 65 00:05:24,408 --> 00:05:27,077 - Är det allt? - De sa att jag hade två val. 66 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 Samarbeta eller bli arresterad för att ljuga för dem. 67 00:05:31,915 --> 00:05:33,876 Du är uppenbarligen inte arresterad. 68 00:05:36,128 --> 00:05:37,046 Får jag sparken? 69 00:05:37,046 --> 00:05:38,672 Jag låter dig veta. 70 00:05:38,672 --> 00:05:40,841 Under tiden, håller du oss underrättade 71 00:05:40,841 --> 00:05:45,012 om alla dina kontakter med dina federala vänner. 72 00:05:45,137 --> 00:05:46,221 Vad jag än kan göra. 73 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 Du kan sluta ljuga för mig. 74 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 - Litar du på honom? - Inte alls. 75 00:06:03,322 --> 00:06:04,198 Vad? 76 00:06:04,198 --> 00:06:07,910 Åklagarmyndigheten vill att du kopplas bort från fallet. 77 00:06:07,910 --> 00:06:10,287 Det där du ställde till vid Harricks hus. 78 00:06:10,287 --> 00:06:12,623 Det är en förhandling imorgon bitti. 79 00:06:15,876 --> 00:06:18,170 Nyheten har kommit ut. Två dussin sms... 80 00:06:20,756 --> 00:06:22,007 Nio röstmeddelanden. 81 00:06:22,841 --> 00:06:24,676 - Är du inte nyfiken? - Jag vet redan. 82 00:06:24,676 --> 00:06:27,971 Alla snutar. Dö, skithög, och bla, bla, bla. 83 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 Nåt sånt. 84 00:06:31,850 --> 00:06:33,060 Hur är din Bounce Back? 85 00:06:33,060 --> 00:06:35,312 Det är bipollen som gör det. 86 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 Hur är din Ensamma drake? 87 00:06:36,897 --> 00:06:38,816 Inte alls ensam. 88 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 - Komplicerat? - Komplicerat nog. 89 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 Som ditt liv. 90 00:06:44,404 --> 00:06:46,949 - Om du verkligen vill veta... - Du behöver inte. 91 00:06:47,074 --> 00:06:49,993 Jag gjorde slut med en kille för ett år sen. 92 00:06:51,870 --> 00:06:54,915 - Jag förstörde tydligen hans liv. - Så han vill förstöra ditt. 93 00:06:54,915 --> 00:06:58,418 Han arbetar för ett läkemedelsföretag. 94 00:06:58,544 --> 00:07:03,090 Han hackade min familjs journaler och hotar med att lägga upp dem online, 95 00:07:03,215 --> 00:07:05,134 det skulle bli en ekonomisk katastrof. 96 00:07:05,342 --> 00:07:06,844 Har du försökt hacka honom? 97 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 Han är för bra. 98 00:07:09,805 --> 00:07:12,808 Jag är ingen hacker. Jag bara skriver om dem. 99 00:07:15,310 --> 00:07:18,105 Vet du, det här förstör en perfekt stämning. 100 00:07:18,230 --> 00:07:21,525 Det är inte ditt problem. Vi beställer en omgång till. 101 00:07:24,111 --> 00:07:29,074 Vi testade de euforiska, ska vi prova afrodisiaka? 102 00:07:29,449 --> 00:07:31,869 - Vi ska inte förhasta oss. - Okej. 103 00:07:31,869 --> 00:07:36,540 - En till "Ensam drake"? - Vad sägs om en "Efter sin tid"? 104 00:07:37,624 --> 00:07:38,625 Det låter bra. 105 00:07:40,043 --> 00:07:41,086 Vad vill ni ha? 106 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 Ta två. 107 00:07:43,839 --> 00:07:45,090 Självklart. 108 00:07:46,258 --> 00:07:47,968 Bra när man vet vad man vill. 109 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 Tack för att du lyssnade. Det här var The Hack. 110 00:07:54,308 --> 00:07:58,604 Nästa gång har vi hacktivisten tidigare känd som "Faceless", 111 00:07:58,604 --> 00:08:00,981 redo att svara på alla mina frågor. 112 00:08:00,981 --> 00:08:05,569 Jag är er värd, Jade Quinn, och kom ihåg, när ni lyssnar... 113 00:08:14,620 --> 00:08:17,331 Jag måste varna dig för något. 114 00:08:17,331 --> 00:08:18,957 Vad har du gjort nu? 115 00:08:18,957 --> 00:08:22,920 - Jag stötte ihop med Lexies man. - Jag kanske aldrig får höra slutet. 116 00:08:22,920 --> 00:08:23,921 Ja, förlåt. 117 00:08:25,130 --> 00:08:27,299 Påminn mig, när går du i pension? 118 00:08:27,299 --> 00:08:31,386 - När folk slutar döda varandra. - Det låter rimligt. 119 00:08:32,930 --> 00:08:37,059 Det kan man inte säga nåt om. Jag vill, men jag kan inte. 120 00:08:42,147 --> 00:08:44,191 - Är allt okej? - Det är åklagaren. 121 00:08:44,191 --> 00:08:46,485 - Om ditt uttalande? - Jag måste gå. 122 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 Tack för kaffet. 123 00:08:53,283 --> 00:08:57,996 Herr domare, Harry Bosch hade absolut inget intresse av att köpa Harricks hus. 124 00:08:58,205 --> 00:09:00,457 Han borde bli avstängd från fallet, 125 00:09:00,457 --> 00:09:03,210 och alla bevis han skaffat bör uteslutas. 126 00:09:03,210 --> 00:09:04,419 Advokaten. 127 00:09:05,545 --> 00:09:07,256 Herr domare, var är brottet? 128 00:09:07,381 --> 00:09:09,174 Bosch använde sitt eget namn. 129 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 Han hittade ett lagligt sätt att få tillgång till hemmet. 130 00:09:12,511 --> 00:09:13,845 Ms Chandler har rätt. 131 00:09:14,012 --> 00:09:17,891 Alla bevis som Bosch kan ha erhållit kommer inte uteslutas, 132 00:09:17,891 --> 00:09:21,144 och inga bestraffningsåtgärder kommer att vidtas mot honom. 133 00:09:21,728 --> 00:09:23,939 Jag vill nu träffa advokaterna enskilt. 134 00:09:27,109 --> 00:09:29,486 Emmitt. Hela vägen från Hall of Justice. 135 00:09:29,486 --> 00:09:31,822 Det här fallet gör det värt att gå över gatan. 136 00:09:31,822 --> 00:09:33,740 Hur går det med förhandlingarna? 137 00:09:33,865 --> 00:09:36,702 - Det är inga. - Varför inte? 138 00:09:36,868 --> 00:09:40,289 Det brutala mordet på en tjänsteman kräver en offentlig rättegång. 139 00:09:40,455 --> 00:09:44,418 Den tilltalade förtjänar rättvisa, som ett så hemskt dåd kräver. 140 00:09:44,543 --> 00:09:48,922 Jag ser ingen press i rummet, Emmit. Kan vi tona ner retoriken? 141 00:09:49,047 --> 00:09:51,842 Herr domare, min klient förtjänar sin dag i rätten. 142 00:09:52,009 --> 00:09:53,552 Låt oss tala klarspråk. 143 00:09:54,011 --> 00:09:57,514 Vi vet att det här fallet är avgjort för åklagarsidan. 144 00:09:57,514 --> 00:10:01,810 - Herr domare, med all respekt... - Jag vill få det gjort. 145 00:10:02,561 --> 00:10:03,729 Börja tala. 146 00:10:06,106 --> 00:10:10,986 Vi kan överväga dråp, 15 år till livstid, möjlighet till villkorlig frigivning. 147 00:10:10,986 --> 00:10:13,196 Generöst med tanke på omständigheterna. 148 00:10:13,196 --> 00:10:15,657 Inget låter generöst för en oskyldig man. 149 00:10:15,657 --> 00:10:17,284 Vad sa jag om retoriken? 150 00:10:19,286 --> 00:10:21,872 Jag ska framföra erbjudandet till min klient. 151 00:10:21,997 --> 00:10:23,540 Säg åt honom att acceptera. 152 00:10:23,540 --> 00:10:27,502 Vi ska diskutera det och jag ger honom min professionella åsikt. 153 00:10:27,502 --> 00:10:29,671 Jag vill ha ett svar i slutet av veckan. 154 00:10:35,344 --> 00:10:37,721 - Vad är det här? - Lexie Parks samtalslista. 155 00:10:40,432 --> 00:10:42,267 Snacka om tråkigt. 156 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 Gud finns i detaljerna. 157 00:10:43,852 --> 00:10:44,978 Vad letar jag efter? 158 00:10:44,978 --> 00:10:47,898 Jag vill veta om hon pratade med nån om klockan. 159 00:10:47,898 --> 00:10:50,400 Sprakande grejer. När behöver du det? 160 00:10:50,400 --> 00:10:52,736 Snart. Prioritet. Allt annat får vänta. 161 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Vissa av oss har ett privatliv. 162 00:10:57,824 --> 00:11:00,535 Hur patetisk tror du att jag är? 163 00:11:00,535 --> 00:11:02,037 Frågan besvarar sig själv. 164 00:11:03,580 --> 00:11:05,415 Planet borde vara där om 30. 165 00:11:05,874 --> 00:11:07,918 Okej. Ja. Vänta. 166 00:11:09,586 --> 00:11:13,048 Du, Maddie, en dam från åklagaren är här för att träffa dig. 167 00:11:13,382 --> 00:11:15,092 Jag satte henne i CRU-rummet. 168 00:11:15,884 --> 00:11:16,802 Tack, Mank. 169 00:11:21,640 --> 00:11:24,518 Distriktsåklagare Anna Keiser. Offer-vittnessamordnare. 170 00:11:24,518 --> 00:11:27,312 - Jag har sökt dig. - Jag har varit upptagen. 171 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 Handlar det här om uttalandet? 172 00:11:29,147 --> 00:11:30,941 Jag ville kolla av med dig. 173 00:11:30,941 --> 00:11:33,693 Du kan göra ett uttalande, eller inte. 174 00:11:33,693 --> 00:11:37,447 Eller du kan skriva ett som jag läser upp i rätten. 175 00:11:37,572 --> 00:11:41,910 Jag har märkt att det här ger många offer en känsla av avslut. 176 00:11:42,744 --> 00:11:43,662 Valet är ditt. 177 00:11:43,662 --> 00:11:47,457 Vad du än bestämmer är okej. Vi finns här för att stödja dig. 178 00:11:48,708 --> 00:11:52,212 Jag tror att om domaren fick höra ifrån dig, 179 00:11:52,212 --> 00:11:56,049 skulle det räcka långt så att han döms till maxstraff. 180 00:12:01,513 --> 00:12:04,599 Jag hoppas att du kan närvara vid prövningen. 181 00:12:04,599 --> 00:12:06,977 Din närvaro är viktig. 182 00:12:07,144 --> 00:12:09,896 - De andra offren ska vara där. - Jag är inget offer. 183 00:12:10,730 --> 00:12:11,648 Ursäkta? 184 00:12:11,815 --> 00:12:13,775 De är hans riktiga offer, inte jag. 185 00:12:15,861 --> 00:12:17,779 Jag vill inte att ni glömmer dem. 186 00:12:17,904 --> 00:12:19,739 Det ska vi inte. Jag lovar. 187 00:12:20,615 --> 00:12:24,119 - Vi inser att vi begär mycket. - Jag måste börja jobba. 188 00:12:25,328 --> 00:12:26,371 Låt oss bara veta. 189 00:12:30,876 --> 00:12:32,043 Vad är det? 190 00:12:34,463 --> 00:12:37,632 Bosch, är allt bra? 191 00:12:37,757 --> 00:12:39,342 Förlåt. Bara distraherad. 192 00:12:40,218 --> 00:12:41,511 Ditt uttalande? 193 00:12:41,636 --> 00:12:45,765 - Jag har fastnat. - Vill du prata om det? 194 00:12:45,891 --> 00:12:48,143 Vill inte prata om det. 195 00:12:48,310 --> 00:12:51,396 Okej. Vi kan prata om vad som helst. 196 00:12:51,521 --> 00:12:54,733 Oroa dig inte, jag ska inte säga nåt om din pappa. 197 00:12:54,941 --> 00:12:56,651 Hela den där mörka sidan-grejen. 198 00:13:00,030 --> 00:13:00,947 Du gjorde det. 199 00:13:06,536 --> 00:13:09,623 Det här var jättegott. Tack. 200 00:13:11,291 --> 00:13:12,918 Jag kollade din podcast. 201 00:13:14,169 --> 00:13:15,295 Vad tyckte du? 202 00:13:16,004 --> 00:13:16,922 Jag gillade den. 203 00:13:19,049 --> 00:13:19,966 Var det allt? 204 00:13:21,176 --> 00:13:25,514 Du sa inte "intressant". Jag hatar när folk säger: "Det är intressant." 205 00:13:25,514 --> 00:13:27,891 - Jag måste lyssna mer. - Fan ta dig. 206 00:13:28,850 --> 00:13:30,352 Podcasts är inte min grej. 207 00:13:30,727 --> 00:13:34,105 Vad var din pseudonym när du var liten? En babyhackare? 208 00:13:35,273 --> 00:13:37,275 - A-Plus. - A-Plus? 209 00:13:37,275 --> 00:13:39,736 Du hackade din skola, ändrade betygen. 210 00:13:39,861 --> 00:13:43,323 Bara mina kompisars. Det var min karriärs höjdpunkt. 211 00:13:44,366 --> 00:13:45,867 - Åkte du dit? - Relegerad. 212 00:13:47,118 --> 00:13:48,662 Får jag ställa en fråga? 213 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 Vem var du innan du var RicoSpider? 214 00:13:53,542 --> 00:13:54,834 Bara Mo. 215 00:13:54,834 --> 00:13:56,878 Bara-Mo? Som Gizmo? 216 00:13:56,878 --> 00:14:00,799 Nej, inte Bara-Mo. Bara Mo. 217 00:14:01,216 --> 00:14:02,342 Vem är på första? 218 00:14:02,926 --> 00:14:06,221 - Min mamma kallar mig Maurice. - Maurice? 219 00:14:07,806 --> 00:14:11,101 Maurice. Fint namn för en fin kille. 220 00:14:14,354 --> 00:14:15,564 Jag kan hjälpa dig. 221 00:14:15,939 --> 00:14:19,943 - Hjälpa med vad? - Hacka PharmaWells server. 222 00:14:22,862 --> 00:14:26,449 Jag uppskattar det, men försök inte ens. 223 00:14:26,449 --> 00:14:28,618 - Det är omöjligt. - Har du kollat? 224 00:14:28,618 --> 00:14:31,705 Det finns ingen ingångspunkt till nätverkets utkant. 225 00:14:31,705 --> 00:14:34,124 - Noll. - Man måste vara på plats. 226 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 PharmaWell är ett läkemedelsbolag. 227 00:14:37,544 --> 00:14:40,922 - Ja, jag fattade det. - Så säkert det går. 228 00:14:41,089 --> 00:14:44,134 Kontroller, nyckelkort, kameror. 229 00:14:44,759 --> 00:14:46,094 Jag älskar en utmaning. 230 00:14:50,599 --> 00:14:52,350 - Vad? - Ute på hal is. 231 00:14:52,350 --> 00:14:55,520 Vi fortsätter att säga ja, han ber om fler tjänster. 232 00:15:02,736 --> 00:15:06,239 - Vi har bara ett par minuter. - Tack för att jag får titta. 233 00:15:07,449 --> 00:15:08,950 Jag såg James Allens register. 234 00:15:08,950 --> 00:15:12,120 Sju år av gripanden fram till för tre år sen. Tog bara stopp. 235 00:15:12,329 --> 00:15:13,413 Vad tror du? 236 00:15:13,538 --> 00:15:15,248 - Han slutade inte. - Tjallare? 237 00:15:15,373 --> 00:15:19,252 - Ingen backup-dokumentation... - Det behöver inte finnas. 238 00:15:19,252 --> 00:15:21,421 Han måste haft en skyddsängel. 239 00:15:21,421 --> 00:15:23,757 Såg ni vem som gjorde de sista gripandena? 240 00:15:23,757 --> 00:15:26,259 Jag har bokningsnumren. Väntar på rapporterna. 241 00:15:26,259 --> 00:15:29,054 - När ni vet, tala om det. - Självklart. 242 00:15:32,182 --> 00:15:33,933 Är det där han dumpades? 243 00:15:34,726 --> 00:15:36,102 Nära Vine och Eleanor. 244 00:15:39,522 --> 00:15:43,818 Inga skrubbsår, inga skador på händerna eller trasiga naglar. 245 00:15:44,861 --> 00:15:46,071 Märken efter rep? 246 00:15:46,071 --> 00:15:49,866 - Inget. - Så Allen kämpade inte mot tråden. 247 00:16:03,129 --> 00:16:05,465 Den stora kondomburken. 248 00:16:05,465 --> 00:16:06,716 Den är inte slut. 249 00:16:07,842 --> 00:16:10,637 Vi kollade rummet. Det var helt länsat. 250 00:16:11,179 --> 00:16:13,473 Nån städade bort hans saker efter att han dog. 251 00:16:13,473 --> 00:16:16,559 Kanske hans skyddsängel. 252 00:17:32,635 --> 00:17:33,762 Privatdetektiv. 253 00:18:01,372 --> 00:18:05,418 Mordet i gränden? Ett par veckor sen? 254 00:18:07,295 --> 00:18:11,090 - Hört nåt, sett nåt? - Nej. De är väldigt tysta. 255 00:18:12,592 --> 00:18:13,760 Varför säger du "de"? 256 00:18:17,472 --> 00:18:20,600 Ricardo. Min sonson. Han såg det. 257 00:18:25,021 --> 00:18:28,233 - Är du polis? - Nej, jag är privatdetektiv. 258 00:18:28,483 --> 00:18:30,610 Jag arbetar med mordet i gränden. 259 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 - Såg du nåt den kvällen? - Jag låg i sängen. 260 00:18:33,363 --> 00:18:36,533 - Jag hörde när de dumpade kroppen. - Vad lät det som? 261 00:18:36,533 --> 00:18:38,618 Bildörrar öppnas och stängs, 262 00:18:38,785 --> 00:18:42,205 sen slår bagageluckan igen, sen dörrarna igen. 263 00:18:42,664 --> 00:18:45,250 - Två dörrar? - Det var pang, pang. 264 00:18:45,375 --> 00:18:47,877 - Minns du vilken tid det var? - Sent. 265 00:18:47,877 --> 00:18:51,089 Nästa dag var polisen i gränden. 266 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 - Hörde du nåt annat? - Bara motorn. 267 00:18:53,758 --> 00:18:57,136 Den lät högt, brummande, som en pimpad bil. 268 00:18:58,930 --> 00:19:02,100 Allens kropp flyttades till gränden utan skador, 269 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 vilket betyder att han lyftes, inte drogs. 270 00:19:05,061 --> 00:19:07,814 Inga skador på händerna eller naglarna. 271 00:19:07,814 --> 00:19:10,066 Var han medvetslös när han ströps? 272 00:19:10,066 --> 00:19:13,695 Det måste vara så. Annars skulle det finnas tecken på strid. 273 00:19:14,696 --> 00:19:17,615 Två par händer för att lyfta in kroppen i bakluckan. 274 00:19:17,615 --> 00:19:20,618 Ett vittne hörde bakluckan och två bildörrar stängas 275 00:19:20,618 --> 00:19:24,664 - natten då kroppen dumpades. - Jag gillar det. Två mördare. 276 00:19:24,789 --> 00:19:27,750 Som mördade Lexie Parks och satte dit David Foster. 277 00:19:27,917 --> 00:19:28,918 En sista sak. 278 00:19:29,085 --> 00:19:31,880 Låt din DNA-analytiker kolla efter CTE. 279 00:19:31,880 --> 00:19:33,131 Vad tänker du på? 280 00:19:33,131 --> 00:19:34,591 Det är långsökt, 281 00:19:34,591 --> 00:19:39,012 men vi måste förklara hur vår klients DNA fanns på brottsplatsen. 282 00:20:01,576 --> 00:20:03,494 Ingen har sagt nåt om det här. 283 00:20:03,494 --> 00:20:05,163 Jag går dit de skickar mig. 284 00:20:05,163 --> 00:20:09,876 - Brandkåren sköter inspektionerna. - De har auktoriserat oss. 285 00:20:11,294 --> 00:20:13,755 Nåns svåger övertygade antagligen staden 286 00:20:13,755 --> 00:20:15,882 att underleverantörer är billigare. 287 00:20:16,341 --> 00:20:18,885 Jag måste följa dig genom byggnaden. 288 00:20:18,885 --> 00:20:20,094 Jag går dit du går. 289 00:20:21,512 --> 00:20:24,933 - Har ni bytt den där motorn? - Förra året. 290 00:20:25,058 --> 00:20:27,226 Ni vill inte ha slitage på huvudlinjen. 291 00:20:27,226 --> 00:20:29,520 Jag ska hålla ögonen på det. 292 00:20:29,646 --> 00:20:30,980 Ska du uppdatera det där? 293 00:20:35,360 --> 00:20:37,070 Jag ville se hur långt jag kom. 294 00:20:37,070 --> 00:20:41,282 Det flesta märker inte det. Ibland fortsätter jag bara och går. 295 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 Inte när jag är med. 296 00:20:42,784 --> 00:20:43,701 Bra. 297 00:20:43,826 --> 00:20:45,119 Vart ska vi nu? 298 00:20:45,244 --> 00:20:48,498 Vi börjar på översta våningen och arbetar oss ner. 299 00:20:48,623 --> 00:20:50,249 PharmaWell är det. 300 00:20:55,546 --> 00:20:58,174 - Har du barn? - Nä. Skild. 301 00:20:59,217 --> 00:21:00,927 - Du? - Nån dag. 302 00:21:00,927 --> 00:21:02,929 Min syster har fyra barn. 303 00:21:06,933 --> 00:21:07,850 Titta. 304 00:21:08,184 --> 00:21:09,477 - Gulligt. - Eller hur? 305 00:21:09,602 --> 00:21:11,312 De yngsta är tvillingar. 306 00:21:11,312 --> 00:21:13,106 Mycket energi i det huset. 307 00:21:13,106 --> 00:21:16,901 Jag sa till min syster: "Ni får sätta en hjälm på den där soldaten." 308 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 Vi borde ha vunnit tidigare. 309 00:21:19,779 --> 00:21:20,989 Det håller jag med om. 310 00:21:21,114 --> 00:21:23,408 Om man inte kan skydda bollen, sluta. 311 00:21:23,533 --> 00:21:24,575 TELEKOMMUNIKATION IT-RUM 312 00:21:24,575 --> 00:21:25,868 Ja. Oacceptabelt. 313 00:21:25,994 --> 00:21:30,081 Jag tror inte att McVay är en mördare. Kan han sätta foten på nåns nacke? 314 00:21:30,081 --> 00:21:33,418 - Det skulle jag vilja veta. - Det är frågan. 315 00:21:45,680 --> 00:21:46,556 Ingen korrosion. 316 00:21:46,556 --> 00:21:48,141 Självklart inte. 317 00:21:48,266 --> 00:21:51,477 - Skickar du servicedokumentationen? - Jag skickar den i veckan. 318 00:21:51,477 --> 00:21:53,604 De skickar den via mejl. Samma dag. 319 00:21:53,730 --> 00:21:56,399 Allt ska vara omedelbar tillfredsställelse. 320 00:22:10,288 --> 00:22:13,499 Lovar du att de där flyttas? Man behöver nå dörren. 321 00:22:13,499 --> 00:22:15,460 Förlåt. Uppskattar överseendet. 322 00:22:15,460 --> 00:22:19,589 - Vill du se taggarna på larmpanelerna? - Får jag gå på toaletten först? 323 00:22:19,589 --> 00:22:21,215 - Jag visar dig. - Behövs inte. 324 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 - Jag såg den på vägen in. - Jag insisterar. 325 00:22:24,385 --> 00:22:26,637 Här till vänster. Jag står här. 326 00:22:26,637 --> 00:22:27,638 Tack. 327 00:22:37,940 --> 00:22:38,900 HAR KORT IC TYPE-A 328 00:23:34,163 --> 00:23:34,997 ENHET HITTAD 329 00:23:37,792 --> 00:23:40,503 Grönt ljus, fällan är ren. 330 00:23:50,596 --> 00:23:53,432 - Jag trodde att du föll i. - Det finns inga handdukar. 331 00:23:53,432 --> 00:23:54,976 Ett allvarligt kodbrott. 332 00:23:54,976 --> 00:23:57,019 - Verkligen? - Jag jävlas bara. 333 00:23:57,019 --> 00:24:00,314 Vi tittar på de där larmpanelerna. 334 00:24:02,733 --> 00:24:06,821 Dråp? Vad sägs om inget mord alls? 335 00:24:06,988 --> 00:24:10,158 Vad sägs om att det är fel kille? Min man är oskyldig. 336 00:24:10,158 --> 00:24:13,411 - Det är en mardröm. - Jag håller med. Så inget avtal? 337 00:24:13,411 --> 00:24:18,583 Du sa att DNA:t på brottsplatsen är nästan omöjligt att förbise. 338 00:24:18,708 --> 00:24:21,961 David, jag behöver bara en jurymedlem som tror på dig 339 00:24:21,961 --> 00:24:23,921 för att anklagelsen ska ogillas. 340 00:24:23,921 --> 00:24:26,716 - Det kan jag klara. - Och om du inte kan det? 341 00:24:28,092 --> 00:24:31,512 Kom igen. Du måste tro att det går. 342 00:24:32,346 --> 00:24:34,182 Det är långsökt, 343 00:24:34,182 --> 00:24:36,934 men vi tror att det finns ett sätt att förklara DNA:t. 344 00:24:36,934 --> 00:24:41,105 Vi utvecklar en alternativ teori att det var två mördare. 345 00:24:41,105 --> 00:24:43,316 - Har ni bevis? - Vi jobbar på det. 346 00:24:43,316 --> 00:24:44,609 Så inte än. 347 00:24:48,404 --> 00:24:53,993 Om du gör ett avtal, kommer du alltid vara den som erkände. 348 00:24:54,327 --> 00:24:58,039 Dina vänner, din familj, i tanken, 349 00:24:58,956 --> 00:25:00,499 kommer de alltid undra? 350 00:25:02,084 --> 00:25:05,880 - Om vad? - Om du gjorde det. 351 00:25:18,893 --> 00:25:19,810 Okej. 352 00:25:46,879 --> 00:25:48,214 Körkort, registrering. 353 00:25:54,470 --> 00:25:56,013 Bosch. 354 00:25:58,516 --> 00:26:03,396 Bosch? Maddie? Är du hungrig, sa jag. 355 00:26:03,938 --> 00:26:06,274 - Vill du ha nåt? - Nej, det är bra. 356 00:26:06,274 --> 00:26:08,609 Herregud, jag vill överleva det här skiftet. 357 00:26:08,609 --> 00:26:10,361 - Vill du? - Självklart. Visst. 358 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 Förlåt. 359 00:26:13,447 --> 00:26:17,076 Jag vet att du har mycket just nu, men vakna eller gå hem. 360 00:26:29,964 --> 00:26:33,509 Så det var här som James Allen sålde ecstasy och njutning? 361 00:26:33,718 --> 00:26:36,721 {\an8}- Tills för tre år sen. - Vad hände för tre år sen? 362 00:26:36,887 --> 00:26:38,556 {\an8}Han slutade att bli gripen. 363 00:26:38,556 --> 00:26:40,599 {\an8}Jag tror att han blev nåns informatör. 364 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Jag är nog för proper. 365 00:26:44,854 --> 00:26:47,356 Hur väl kände du James Allen? 366 00:26:47,523 --> 00:26:50,276 Han var stamkund. Vi stod varandra nära. 367 00:26:50,401 --> 00:26:53,029 Såg du honom kvällen han blev mördad? 368 00:26:53,029 --> 00:26:57,033 Han var här. Tog ett par drinkar och träffade en kille. 369 00:26:57,033 --> 00:26:59,076 En kille? Som en torsk? 370 00:27:00,077 --> 00:27:04,040 En kund. Det var hans grej. Jag dömer inte. 371 00:27:04,999 --> 00:27:06,709 Inte alls. 372 00:27:06,834 --> 00:27:09,170 Hade du sett hans kund här förut? 373 00:27:09,378 --> 00:27:12,131 - Matt? - Heter han det? Matt? 374 00:27:12,256 --> 00:27:13,966 Han kommer in nästan varje kväll. 375 00:27:15,217 --> 00:27:17,720 Vad gjorde du när du hörde att han var död? 376 00:27:17,720 --> 00:27:21,515 Åkte till hans motellrum, packade ner hans saker till familjen. 377 00:27:21,515 --> 00:27:23,351 - Gav du dem till dem? - Inte än. 378 00:27:23,934 --> 00:27:25,853 Jag har skjutit upp det. 379 00:27:26,979 --> 00:27:30,274 Det är som att han lever så länge jag inte gör det. 380 00:27:30,274 --> 00:27:33,486 Jag förstår. Matt då? 381 00:27:34,320 --> 00:27:35,613 Han borde komma senare. 382 00:27:36,113 --> 00:27:38,616 Behåll hans grejer lite till, okej? 383 00:27:43,079 --> 00:27:45,623 Jag stannar. Ser om den här killen dyker upp. 384 00:27:45,623 --> 00:27:46,624 Okej. 385 00:27:50,002 --> 00:27:50,920 A-Plus. 386 00:27:51,045 --> 00:27:53,339 Ditt meddelande lät lite... 387 00:27:53,547 --> 00:27:57,635 Jag vill inte säga "desperat", men lite väl mycket adrenalin. 388 00:27:57,635 --> 00:27:58,677 Jag har nyheter. 389 00:27:59,011 --> 00:27:59,845 Redan? 390 00:28:00,096 --> 00:28:03,307 Jag besökte vårt favoritläkemedelsföretag. 391 00:28:03,432 --> 00:28:05,726 Jag planterade en jump-box. 392 00:28:05,851 --> 00:28:07,770 Du tog det på allvar. 393 00:28:07,770 --> 00:28:10,981 När jag får anställnings-ID, kan jag navigera systemet, 394 00:28:10,981 --> 00:28:15,694 hitta dina filer och vidta lämpliga åtgärder för att neutralisera ditt ex, 395 00:28:15,694 --> 00:28:17,488 och hämta din stulna egendom. 396 00:28:17,488 --> 00:28:20,616 - Hur ska du få anställnings-ID? - Oroa dig inte. 397 00:28:20,616 --> 00:28:22,952 - Du vet inte än. - Jag vet inte än. 398 00:28:23,661 --> 00:28:24,578 Du är fantastisk. 399 00:28:25,955 --> 00:28:28,082 Tyckte han var gullig, bjöd på en drink. 400 00:28:29,083 --> 00:28:32,503 Han sa att han hade ett ställe i närheten. Ett motell. 401 00:28:33,712 --> 00:28:35,381 Vi gick dit. 402 00:28:35,381 --> 00:28:38,259 Vi kom precis in när nån kom och hämtade honom. 403 00:28:38,759 --> 00:28:39,802 Vad menar du? 404 00:28:39,969 --> 00:28:43,597 Han hörde en bil som varvade motorn, gick till fönstret. 405 00:28:43,597 --> 00:28:46,934 Såg vem det var, han sa att han skulle komma tillbaka, 406 00:28:47,101 --> 00:28:50,020 - men det gjorde han inte. - Han kom inte tillbaka. 407 00:28:50,187 --> 00:28:51,397 Såg du bilen? 408 00:28:51,814 --> 00:28:53,315 Jag hörde den bara. 409 00:28:53,315 --> 00:28:56,986 Jag väntade en stund, men jag ville inte vara med om nåt drama. 410 00:28:56,986 --> 00:28:59,447 Argt ex, snutar? Vem vet? 411 00:28:59,613 --> 00:29:00,739 Jag gick därifrån. 412 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 - En högljudd bil? - En muskelbil. 413 00:29:16,797 --> 00:29:18,507 Herregud. 414 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 Får jag ge dig en kopp te, ett glas vin eller nåt? 415 00:29:22,761 --> 00:29:24,013 Det är bra. 416 00:29:24,638 --> 00:29:29,810 Om du mår bra, vad för dig till min tröskel vid den här tiden? 417 00:29:31,395 --> 00:29:33,522 Dockweilers dom är imorgon. 418 00:29:34,648 --> 00:29:36,609 Jag kommer att vara där. Kommer du? 419 00:29:36,775 --> 00:29:39,820 Jag förväntas göra mitt jävla uttalande, 420 00:29:39,820 --> 00:29:42,198 men jag tror inte att jag klarar det. 421 00:29:43,199 --> 00:29:46,619 Gumman, efter allt du varit med om, det är klart att du kan. 422 00:29:47,328 --> 00:29:49,038 Frågan är, vill du? 423 00:29:53,167 --> 00:29:56,003 Jag vet inte vad jag vill längre. 424 00:29:58,422 --> 00:30:00,090 Kan du ge mig lite visdom? 425 00:30:06,222 --> 00:30:07,890 Det finns inget lätt svar. 426 00:30:10,476 --> 00:30:12,728 Jag vet av egen erfarenhet 427 00:30:14,813 --> 00:30:18,817 att man inte kan låta den som har skadat en ha kontroll över en. 428 00:30:18,817 --> 00:30:23,447 Ingenting kommer mirakulöst fixa det du går igenom. 429 00:30:24,532 --> 00:30:28,327 Men det är möjligt, att om du konfronterar honom, 430 00:30:29,662 --> 00:30:32,164 kan det ge dig en viss lättnad. 431 00:30:34,750 --> 00:30:39,380 Jag är bara rädd att om jag ger ett ärligt uttalande om hur jag mår, 432 00:30:39,380 --> 00:30:44,552 kommer avdelningen att ifrågasätta om jag kan göra mitt jobb. 433 00:30:46,679 --> 00:30:51,684 Men om jag står där och säger nån halvsanning om hur bra jag mår, 434 00:30:51,684 --> 00:30:53,143 vad är då poängen? 435 00:30:59,567 --> 00:31:03,487 Och om jag inte går, vad händer med hans andra offer? 436 00:31:06,240 --> 00:31:07,950 De som inte kan möta honom. 437 00:31:09,159 --> 00:31:10,578 Jag förstår det, 438 00:31:11,078 --> 00:31:14,206 men du är inte skyldig nån nånting. 439 00:31:20,921 --> 00:31:22,673 Stod du nära din mamma? 440 00:31:28,929 --> 00:31:31,807 Önskar du att hon kunde säga vad du ska göra? 441 00:31:39,440 --> 00:31:41,525 Jag vet att du är under mycket press, 442 00:31:42,776 --> 00:31:47,114 men till syvende och sist, ska du bara göra uttalandet 443 00:31:47,114 --> 00:31:49,783 om du verkligen känner att det är det bästa. 444 00:32:14,099 --> 00:32:15,934 Lämna ett meddelande. 445 00:32:59,645 --> 00:33:02,439 Nu, herr domare, vill konstapel Madeline Bosch 446 00:33:02,439 --> 00:33:05,234 göra sitt brottsofferuttalande. 447 00:33:21,667 --> 00:33:22,876 Jag har förnekat det, 448 00:33:24,753 --> 00:33:27,464 och intalat mig själv att jag inte var ett offer. 449 00:33:27,464 --> 00:33:31,969 Inte som hans andra offer. Dem han våldtog. 450 00:33:34,388 --> 00:33:35,973 Han är en våldtäktsman. 451 00:33:37,015 --> 00:33:38,976 Låt oss kalla honom för det han är. 452 00:33:40,769 --> 00:33:42,604 Han tog sig in i mitt hem, 453 00:33:42,730 --> 00:33:46,900 han bröt sig in, gömde sig i garderoben, och väntade tills jag kom hem. 454 00:33:48,694 --> 00:33:51,196 Gömd bakom en mask, attackerade han mig. 455 00:33:52,406 --> 00:33:54,491 Använde nåt lugnande för att söva mig. 456 00:33:56,535 --> 00:33:58,537 Han lade mig en en liksäck, 457 00:33:58,704 --> 00:34:02,875 och körde ut mig i öknen, där ingen kunde höra mina skrik. 458 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 När jag vaknade, drogade han mig igen. 459 00:34:08,797 --> 00:34:12,634 Han begravde mig levande i en provisorisk kista. 460 00:34:15,929 --> 00:34:19,266 Jag dog nästan. Det var ett mirakel att det inte hände. 461 00:34:22,352 --> 00:34:25,731 Han använde min status som polis vid LAPD att förhandla med. 462 00:34:26,982 --> 00:34:31,445 En plan för att stämpla sig som kidnappare istället för det han verkligen är. 463 00:34:31,445 --> 00:34:33,572 Ett kräk och en våldtäktsman. 464 00:34:38,285 --> 00:34:39,203 Jag kan inte sova. 465 00:34:40,496 --> 00:34:42,956 Jag är nervös, paranoid. 466 00:34:44,625 --> 00:34:48,295 Jag återupplever attacken i mina drömmar och i mina dagdrömmar. 467 00:34:49,546 --> 00:34:50,506 Jag sover med... 468 00:34:53,675 --> 00:34:56,678 Jag sover med ljuset tänt och pistolen under kudden. 469 00:34:59,807 --> 00:35:01,975 Min familj och mina vänner har lidit. 470 00:35:07,356 --> 00:35:09,733 Och jag tackar Gud för att de stödjer mig. 471 00:35:14,071 --> 00:35:17,407 Och ändå känns det som jag hade tur. 472 00:35:20,035 --> 00:35:23,455 Han våldtog de andra på ett sätt jag bara kan föreställa mig. 473 00:35:41,682 --> 00:35:45,185 Det du gjorde mot oss, är inte vilka vi är. 474 00:35:47,062 --> 00:35:50,357 Det är bara nåt ont som hände oss. 475 00:35:50,482 --> 00:35:51,400 Det är otur. 476 00:35:54,194 --> 00:35:57,197 Men det du gjorde mot oss, är den du är. 477 00:35:59,658 --> 00:36:00,576 Du är avskum. 478 00:36:01,618 --> 00:36:04,538 Ett kräk, serievåldtäktsman, och alla vet det. 479 00:36:07,583 --> 00:36:11,920 Du förtjänar allt dåligt som kommer att hända dig i fängelset 480 00:36:12,045 --> 00:36:13,589 för resten av ditt liv. 481 00:36:16,383 --> 00:36:17,301 Titta på mig. 482 00:36:28,145 --> 00:36:31,440 Du lade mig i en låda, men du begravde dig själv. 483 00:36:57,174 --> 00:36:58,216 Hallå. 484 00:37:00,844 --> 00:37:03,305 - Så stolt över dig, Mads. - Tack. 485 00:37:06,683 --> 00:37:10,437 Den där känslan du inte kan skaka av dig, att du hade förlorat mig, 486 00:37:11,980 --> 00:37:13,190 är den fortfarande kvar? 487 00:37:14,232 --> 00:37:17,444 Den kanske aldrig försvinner, men idag hjälpte. 488 00:37:17,569 --> 00:37:18,946 Ja, idag hjälpte. 489 00:37:23,033 --> 00:37:25,327 Lexie Parks ringde många samtal. 490 00:37:25,327 --> 00:37:27,829 Varför tror du att jag gav det till dig? 491 00:37:27,955 --> 00:37:29,081 Hittat nåt? 492 00:37:30,958 --> 00:37:36,004 Fyra dagar innan hon mördades, ringde Parks till Feldmars servicecenter. 493 00:37:36,129 --> 00:37:39,466 Fjorton minuter senare ringde hon till Wanna Buy a Watch. 494 00:37:39,466 --> 00:37:42,302 - Där Harrick köpte klockan. - Fyra timmar senare, 495 00:37:42,302 --> 00:37:45,430 ringde servicecentret tillbaka till Parks. 496 00:37:45,430 --> 00:37:48,016 Varför är de markerade med "IM"? 497 00:37:49,226 --> 00:37:52,437 Inte misstänkta. Sheriffen kom till den slutsatsen. 498 00:37:52,562 --> 00:37:54,940 Klockan dök aldrig upp på deras radar. 499 00:37:54,940 --> 00:37:57,109 Håller du med om att de här är IM? 500 00:37:57,109 --> 00:38:00,946 Jag går till affären. Bestämmer själv. 501 00:38:09,746 --> 00:38:11,123 Hallå. 502 00:38:12,499 --> 00:38:13,667 God morgon. 503 00:38:13,667 --> 00:38:15,293 - Varsågod. - Tack. 504 00:38:20,298 --> 00:38:22,050 Du var uppe och ute tidigt. 505 00:38:22,050 --> 00:38:25,762 Viktig dag. Jag behövde skynda mig. 506 00:38:25,762 --> 00:38:27,973 Får jag bjuda på en drink sen? Fira? 507 00:38:27,973 --> 00:38:31,685 Jag ska träffa en mäklare. Hon ska visa mig några ställen. 508 00:38:32,060 --> 00:38:34,813 - Du vet att du inte behöver? - Jag måste. Det gör jag. 509 00:38:36,440 --> 00:38:37,357 Var ligger de? 510 00:38:37,774 --> 00:38:41,486 Den här sidan bergen. Silver Lake, Los Feliz. 511 00:38:41,653 --> 00:38:44,823 Trafiken är hemsk vid den tiden. Vänta till helgen? 512 00:38:46,241 --> 00:38:49,077 - Jag har skjutit upp det länge nog. - Jag kan köra dig. 513 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 Vi kunde köpa In-N-Out-burgare och äta i bilen. 514 00:38:54,624 --> 00:38:56,585 Jag måste göra det här själv. 515 00:38:57,544 --> 00:38:58,879 Okej. 516 00:38:59,046 --> 00:39:01,423 - Oroa dig inte. - Jag oroar mig inte. 517 00:39:02,049 --> 00:39:03,175 Vi ses sen. 518 00:39:10,849 --> 00:39:14,770 Jag hörde att du var skitbra. Förlåt, jag kunde inte komma. 519 00:39:16,229 --> 00:39:17,773 Jag är glad att det är gjort. 520 00:39:17,981 --> 00:39:21,151 Bosch, jag vet att det inte alltid är tydligt, 521 00:39:22,527 --> 00:39:23,987 men du kan prata med mig. 522 00:39:25,322 --> 00:39:26,239 Jag vet. 523 00:39:37,209 --> 00:39:38,376 Kan jag hjälpa dig? 524 00:39:38,543 --> 00:39:42,380 Jag var här för en tid sen. Tittade på en damklocka. 525 00:39:42,547 --> 00:39:44,549 En Audemars Piguet Royal Oak. 526 00:39:44,674 --> 00:39:47,469 Vi hade en. Ett dödsbo. Vi sålde den. 527 00:39:47,469 --> 00:39:48,720 Är du samlare? 528 00:39:48,720 --> 00:39:52,474 Jag har en vän, Vincent Harrick. Han köpte den till sin fru. 529 00:39:52,474 --> 00:39:54,976 Vi kan inte diskutera våra kunder. 530 00:39:54,976 --> 00:39:56,937 Kan jag visa nån klocka? 531 00:39:56,937 --> 00:39:58,188 - Vem dog? - Ledsen. 532 00:39:58,188 --> 00:40:01,274 För ett dödsbo, måste nån ha dött, inte sant? 533 00:40:01,483 --> 00:40:05,403 Folk säljer sina samlingar av många skäl. 534 00:40:07,239 --> 00:40:09,866 "Peter och Paul Nguyen." Vilken av dem är du? 535 00:40:10,200 --> 00:40:13,620 - Får jag fråga varför du vill veta? - Jag gör en utredning. 536 00:40:13,620 --> 00:40:14,746 Har du en bricka? 537 00:40:14,746 --> 00:40:18,834 Jag behöver inte visa en bricka om du vill samarbeta. 538 00:40:19,960 --> 00:40:23,046 - Jag är Peter Nguyen. Vad handlar det om? - Ett mord. 539 00:40:24,881 --> 00:40:26,675 Kom den här kvinnan hit? 540 00:40:26,800 --> 00:40:28,718 Det är många som kommer varje dag. 541 00:40:28,718 --> 00:40:32,806 Hon heter Lexie Parks, gift med Vincent Harrick. 542 00:40:32,931 --> 00:40:35,058 Han köpte en klocka till henne från er. 543 00:40:35,308 --> 00:40:39,020 Fyra dagar innan hon blev mördad, ringde hon hit för att reparera den. 544 00:40:39,896 --> 00:40:42,440 Nu minns jag. Min bror svarade. 545 00:40:42,649 --> 00:40:45,777 Vi reparerar inget, så vi bad henne kontakta Feldmar. 546 00:40:45,902 --> 00:40:48,488 Hennes samtalslista visar att hon ringde hit 547 00:40:48,488 --> 00:40:50,448 efter hon hade ringt servicecentret. 548 00:40:50,448 --> 00:40:53,660 Jag vet inte vem hon ringde innan eller efter hon ringde oss. 549 00:40:53,660 --> 00:40:56,538 Var är din bror? Jag måste få prata med honom. 550 00:40:56,538 --> 00:40:58,790 - Han är på semester. - Hur länge? 551 00:40:58,790 --> 00:40:59,875 Tills han kommer. 552 00:41:01,084 --> 00:41:03,378 Jag har inte mer information. 553 00:41:03,378 --> 00:41:06,131 Om du ursäktar, jag har en kund. 554 00:41:06,131 --> 00:41:08,383 Be din bror ringa mig. Det är viktigt. 555 00:41:15,557 --> 00:41:17,726 Godmorgon. Kan jag hjälpa dig? 556 00:41:25,358 --> 00:41:29,654 Den här jävla killen kommer för nära. Vad ska vi göra? 557 00:41:35,452 --> 00:41:36,369 Vart ska han? 558 00:41:39,372 --> 00:41:43,585 - Söderut på La Cienega. 10:an? - Han kan åka vart som helst. 559 00:41:45,670 --> 00:41:48,715 Det kommer komma till en punkt där vi inte har ett val. 560 00:41:48,715 --> 00:41:50,425 Kanske, men vi är inte där än. 561 00:41:52,135 --> 00:41:54,346 Titta vem som kommer för sent till jobbet. 562 00:41:55,764 --> 00:41:56,681 Tillsammans igen. 563 00:41:56,890 --> 00:41:59,476 En kille kom hit och frågade om klockan. 564 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 Vadå för kille? 565 00:42:04,022 --> 00:42:07,192 -"Harry Bosch." Snut? - Han pratade som en. 566 00:42:07,317 --> 00:42:09,277 Sa att han inte behövde en bricka. 567 00:42:09,277 --> 00:42:11,363 Sa att han utredde ett mord. 568 00:42:11,363 --> 00:42:13,573 - Lexie Parks. - Ta det lugnt. 569 00:42:19,246 --> 00:42:20,956 - Ska jag ta det lugnt? - Fan! 570 00:42:28,088 --> 00:42:31,383 Säg allt du sa till Bosch eller säg hejdå till din bror. 571 00:42:31,383 --> 00:42:34,177 Han frågade om klockan. Om att Parks ringde oss. 572 00:42:34,177 --> 00:42:36,680 Jag sa att hon ringde för att reparera klockan! 573 00:42:36,680 --> 00:42:39,683 Peter, jag tror dig. 574 00:42:55,407 --> 00:42:57,033 Nästa gång på Bosch: Legacy... 575 00:42:57,033 --> 00:42:58,451 Kommer åtal att väckas? 576 00:42:58,451 --> 00:43:00,954 Några kommentarer på dagens nyhet? 577 00:43:00,954 --> 00:43:04,165 Nån försöker uppenbarligen förstöra mitt anseende. 578 00:43:04,165 --> 00:43:06,501 Jag mår bra. Verkligen. 579 00:43:06,668 --> 00:43:10,171 Inget illa menat, men jag är inte intresserad av terapi just nu. 580 00:43:10,297 --> 00:43:12,716 LAPD! Vi har order om husrannsakan. Öppna. 581 00:43:13,300 --> 00:43:14,926 Vad i helvete är det här? 582 00:43:14,926 --> 00:43:16,011 Behöver en advokat. 583 00:43:16,136 --> 00:43:17,345 Titta här. 584 00:43:17,846 --> 00:43:21,099 Minns du polisen som blev kidnappad för fem månader sen? 585 00:43:21,224 --> 00:43:22,267 Hon är hans dotter. 586 00:43:24,102 --> 00:43:25,395 Satans jävlar! 587 00:44:46,351 --> 00:44:48,353 Undertexter: Kerstin Teglof 588 00:44:48,353 --> 00:44:50,438 {\an8}Kreativ ledare: Bachar Haj Bakir