1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 ความเดิมใน บอช: ทายาทสืบเก๋า... 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,220 - มีเรื่องฉุกเฉินอะไร - เรามีปัญหาแล้ว 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,806 - เอฟบีไอเข้ามาทําคดีเวคฟิลด์ - ฉิบหาย 4 00:00:13,806 --> 00:00:16,392 - ไฟล์ดิจิทัล อีเมล คลิปอยู่ในนี้ - ไม่มีสําเนาใช่ไหม 5 00:00:16,392 --> 00:00:17,518 มีแค่อันนี้ครับ 6 00:00:17,518 --> 00:00:20,646 ฉันกําลังทําเรื่องคําให้การผลกระทบต่อเหยื่อ ฉันจะทําไปทําไมเนี่ย 7 00:00:20,646 --> 00:00:22,314 มันควรจะดีสําหรับคุณนะ 8 00:00:22,314 --> 00:00:24,108 ฉันแค่อยากจบเรื่องนี้ 9 00:00:24,108 --> 00:00:25,401 เจมส์ อัลเลนตายแล้ว 10 00:00:25,401 --> 00:00:27,862 เดวิดไม่มีพยานแล้วสินะ 11 00:00:27,862 --> 00:00:29,321 ยังมีเรื่องดีเอ็นเออีก 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,157 ฉันไม่ได้เมา ไม่ได้ขับรถไม่ดี 13 00:00:31,157 --> 00:00:34,452 - คุณไม่ยอมให้ตรวจวัดแอลกอฮอล์ใช่ไหม - ใช่แล้ว 14 00:00:34,618 --> 00:00:36,245 เอามือไว้ข้างหลังด้วยครับ 15 00:00:36,245 --> 00:00:40,833 เรากําลังทําคดีฆาตกรรมเล็กซี่ พากส์ รองฯ แฮร์ริค เขาเป็นเพื่อนร่วมงานเรา 16 00:00:40,833 --> 00:00:41,959 ผมเข้าใจ 17 00:00:41,959 --> 00:00:45,004 คุณแอบอ้างเป็นผู้ซื้อเพื่อเข้าบ้าน 18 00:00:45,004 --> 00:00:47,298 ผมเข้าไปดูบ้านที่ประกาศขาย 19 00:00:47,298 --> 00:00:50,050 ถ้าทําอะไรเลยขอบเขตอีก เราจะไม่ปล่อยไว้แน่ 20 00:00:50,050 --> 00:00:54,013 ลูกความเราบริสุทธิ์ ฆาตกรตัวจริงยังลอยนวล 21 00:00:54,013 --> 00:00:56,515 ทําไมถึงคิดว่าเธอใส่นาฬิกาล่ะ 22 00:00:56,515 --> 00:01:00,478 กล่องนาฬิกาหรู รอยแดดเผาที่ข้อมือข้างซ้าย 23 00:01:00,478 --> 00:01:02,563 สืบได้ละเอียด เหมือนเชอร์ล็อก โฮมส์ 24 00:01:08,152 --> 00:01:09,779 แจ่มมาก 25 00:01:10,821 --> 00:01:14,533 ใน 24 ชั่วโมงนับจากนี้ ห้ามทาลิปมัน ห้ามจูบ ห้ามใช้หลอดดูด 26 00:01:14,658 --> 00:01:16,911 หมอชูเบิร์ตคะ ถ้าไม่มีคุณฉันจะอยู่ยังไงเนี่ย 27 00:01:17,620 --> 00:01:19,872 คุณก็คงโทรหาหมอคนอื่นมั้ง 28 00:01:51,779 --> 00:01:53,280 ไหนบอกว่าปลายๆ อาทิตย์ไง 29 00:01:53,280 --> 00:01:54,865 ใช่ ฉันเปลี่ยนใจไง 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,874 - ไม่ครบ - ขาดเท่าไหร่ 31 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 ครึ่งนึง 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,545 - พรุ่งนี้มีสองคิวนัดที่บ้าน - หาเพิ่มอีก 33 00:02:07,545 --> 00:02:09,213 - ทําไม - นี่คือดอกเบี้ย 34 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 เรียกเก็บทุกวัน 35 00:02:10,965 --> 00:02:12,716 ไม่เอาน่า ไม่ยุติธรรมเลยนะ 36 00:02:13,300 --> 00:02:14,218 ยุติธรรมเหรอ 37 00:02:14,969 --> 00:02:16,011 ตลกว่ะ 38 00:02:18,013 --> 00:02:19,515 ขอเป็นช่วงปลายอาทิตย์ได้ไหม 39 00:02:19,515 --> 00:02:22,268 มะรืนนี้นะ ไอ้เวร รีบๆ เลย 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,157 แม่อยากได้ดอกไม้สีขาวคืนนี้ 41 00:02:37,324 --> 00:02:39,076 ให้ตายสิวะ 42 00:02:57,011 --> 00:02:59,179 แมทธิว มานั่งกับเราสิ 43 00:03:05,936 --> 00:03:07,396 ฉันเลี้ยงเครื่องดื่มนะ 44 00:04:07,581 --> 00:04:09,917 บอช: ทายาทสืบเก๋า 45 00:04:18,842 --> 00:04:22,137 พวกนั้นบอกว่ากําลังสืบ คดีก่อการร้ายภายในประเทศ 46 00:04:22,137 --> 00:04:25,015 เอาแผนผังให้ผมดู ผมกลัวจนเกือบอ้วก 47 00:04:25,015 --> 00:04:30,646 ผมบอกไปว่าไม่รู้ว่ามันคืออะไร และไม่รู้ว่าพวกเขาพูดถึงอะไร 48 00:04:30,646 --> 00:04:33,941 คิดผิดแล้ว โกหกเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง 49 00:04:33,941 --> 00:04:37,111 - เงียบไว้ไม่ก็ขอใช้ทนาย อย่าไปยอมรับ - ผมรู้ 50 00:04:37,111 --> 00:04:39,113 - ครับ - ทําไมไม่โทรหาฉันล่ะ 51 00:04:39,279 --> 00:04:42,157 ผมกลัว พวกนั้นบอกว่ารู้ว่าผมโกหก 52 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 - พวกนั้นมีหลักฐาน - พวกมันโกหก 53 00:04:44,368 --> 00:04:45,869 ผมสติแตก 54 00:04:46,996 --> 00:04:49,957 พอผมเล่าไม่เหมือนเดิม ก็โดนจับได้ 55 00:04:50,457 --> 00:04:52,793 คุณบอกอะไรพวกเขาไปบ้างเรื่องแผนผัง 56 00:04:52,793 --> 00:04:55,713 บอกว่ามันเป็นพิมพ์เขียว ของตู้คอนเทนเนอร์ 57 00:04:55,713 --> 00:04:58,090 พวกนั้นถามไหมว่าคุณได้มาจากไหน 58 00:04:59,466 --> 00:05:01,260 ผมบอกไปว่าคุณให้ผมมา 59 00:05:01,593 --> 00:05:04,138 ขอให้ผมค้นข้อมูล 60 00:05:04,638 --> 00:05:06,265 ผมขอโทษจริงๆ ครับ 61 00:05:08,642 --> 00:05:10,978 พวกนั้นถามเรื่องมือถือของไซมอนไหม 62 00:05:10,978 --> 00:05:15,691 ผมบอกว่าแผนผังถูกดาวน์โหลด มาจากมือถือของเวคฟิลด์ 63 00:05:15,691 --> 00:05:18,152 แต่ผมไม่มั่นใจ 64 00:05:19,319 --> 00:05:22,448 และผมไม่รู้ว่าตอนนี้มือถืออยู่ที่ไหน 65 00:05:22,448 --> 00:05:24,283 ซึ่งก็เป็นความจริง 66 00:05:24,408 --> 00:05:27,077 - แค่นั้นเหรอ - พวกเขาบอกว่าผมมีทางเลือกสองอย่าง 67 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 ร่วมมือกับพวกเขา ไม่ก็ถูกจับฐานโกหกพวกเขา 68 00:05:31,915 --> 00:05:33,876 และคุณก็ไม่ได้โดนจับ 69 00:05:36,128 --> 00:05:37,046 จะไล่ผมออกรึเปล่า 70 00:05:37,046 --> 00:05:38,672 ไว้จะบอกนะ 71 00:05:38,672 --> 00:05:40,841 ระหว่างนี้ คอยแจ้งพวกเรา 72 00:05:40,841 --> 00:05:45,012 ทุกครั้งที่คุณติดต่อกับ เพื่อนๆ จากรัฐบาลกลางของคุณ 73 00:05:45,137 --> 00:05:46,221 ผมยินดีทําทุกอย่าง 74 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 คุณเลิกโกหกฉันด้วย 75 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 - ไว้ใจเขาเหรอ - ไม่มีทาง 76 00:06:03,322 --> 00:06:04,198 อะไร 77 00:06:04,198 --> 00:06:07,910 สํานักงานอัยการขอให้ ศาลเอาคุณออกจากคดีนี้ 78 00:06:07,910 --> 00:06:10,287 ที่คุณก่อเรื่องไว้ที่บ้านแฮร์ริคน่ะ 79 00:06:10,287 --> 00:06:12,623 ศาลนัดพรุ่งนี้เช้า 80 00:06:15,876 --> 00:06:18,170 ข่าวกระจายไปแล้ว ได้ข้อความมาสองโหล 81 00:06:20,756 --> 00:06:22,007 ข้อความเสียงอีกเก้าข้อความ 82 00:06:22,841 --> 00:06:24,676 - ไม่อยากเปิดดูเหรอ - ผมรู้อยู่แล้ว 83 00:06:24,676 --> 00:06:27,971 ตํารวจทุกคนไปตายซะ ไอ้เวร ด่าหยาบๆ คายๆ 84 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 ประมาณนั้นแหละ 85 00:06:31,850 --> 00:06:33,060 เบานซ์แบ็กรสชาติเป็นไงบ้าง 86 00:06:33,060 --> 00:06:35,312 เกสรผึ้งทําให้รสดีมาก 87 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 แล้วมังกรสิ้นหวังของคุณล่ะ 88 00:06:36,897 --> 00:06:38,816 ไม่สิ้นหวังเลย 89 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 - ซับซ้อนเหรอ - ซับซ้อนกําลังดี 90 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 เหมือนชีวิตคุณเลย 91 00:06:44,404 --> 00:06:46,949 - ถ้าคุณอยากรู้จริงๆ... - คุณไม่ต้องเล่าก็ได้ 92 00:06:47,074 --> 00:06:49,993 ฉันเลิกกับผู้ชายคนนี้มาปีนึงแล้ว 93 00:06:51,870 --> 00:06:54,915 - เขาว่าฉันทําลายชีวิตเขา - เขาเลยอยากทําลายชีวิตคุณ 94 00:06:54,915 --> 00:06:58,418 เขาทํางานบริษัทยา 95 00:06:58,544 --> 00:07:03,090 เขาแฮกประวัติการรักษาครอบครัวฉัน และขู่จะเอาไปเผยแพร่ออนไลน์ 96 00:07:03,215 --> 00:07:05,134 ซึ่งจะเป็นหายนะทางการเงินครั้งใหญ่ 97 00:07:05,342 --> 00:07:06,844 คุณลองแฮกข้อมูลเขาบ้างรึยัง 98 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 เขาเก่งเกินไป 99 00:07:09,805 --> 00:07:12,808 ฉันไม่ได้เป็นแฮกเกอร์จริงจังอะไร ฉันแค่เขียนเกี่ยวกับพวกแฮกเกอร์ 100 00:07:15,310 --> 00:07:18,105 รู้ไหม คุยเรื่องนี้แล้วเสียบรรยากาศจัง 101 00:07:18,230 --> 00:07:21,525 นี่ไม่ใช่ปัญหาของคุณ มาดื่มกันต่อเถอะ 102 00:07:24,111 --> 00:07:29,074 เราลองเครื่องดื่มที่ทําให้ร่าเริงไปแล้ว มาลองเครื่องดื่มเร้าความใคร่กันบ้างไหม 103 00:07:29,449 --> 00:07:31,869 - อย่าเพิ่งรีบร้อนไปเลย - โอเค 104 00:07:31,869 --> 00:07:36,540 - "มังกรสิ้นหวัง" อีกแก้วไหม - เอา "อยู่กับวันวาน" ดีไหม 105 00:07:37,624 --> 00:07:38,625 ฟังดูดีนะ 106 00:07:40,043 --> 00:07:41,086 แล้วคุณล่ะคะ 107 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 เอามาสองแก้วเลย 108 00:07:43,839 --> 00:07:45,090 ได้เลยค่ะ 109 00:07:46,258 --> 00:07:47,968 ชอบผู้ชายที่มีแผนจัง 110 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 ขอบคุณที่เข้ามาฟังกันนะคะ หมดเวลาสําหรับ เดอะแฮก วันนี้แล้ว 111 00:07:54,308 --> 00:07:58,604 ครั้งหน้า เราเชิญแฮกเกอร์นักเคลื่อนไหว ที่เคยใช้ชื่อว่า "ไร้หน้า" 112 00:07:58,604 --> 00:08:00,981 มาตอบคําถามเด็ดๆ ของคุณ 113 00:08:00,981 --> 00:08:05,569 ฉันคือพิธีกรที่น่ารักของคุณ เจด ควินน์ จําไว้นะคะ เวลาที่คุณฟัง... 114 00:08:14,620 --> 00:08:17,331 พ่อมีบางอย่างต้องบอกลูก 115 00:08:17,331 --> 00:08:18,957 พ่อไปทําอะไรมาอีกล่ะ 116 00:08:18,957 --> 00:08:22,920 - มีเรื่องกับสามีเล็กซี่นิดหน่อย - ต้องได้ยินเรื่องนี้ไม่หยุดแน่ 117 00:08:22,920 --> 00:08:23,921 ใช่ โทษที 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,299 หนูขอถามอีกทีนะ พ่อจะเกษียณเมื่อไหร่ 119 00:08:27,299 --> 00:08:31,386 - เมื่อผู้คนเลิกฆ่ากัน - ก็สมเหตุสมผล 120 00:08:32,930 --> 00:08:37,059 เถียงไม่ได้ อยากอยู่ แต่ไม่รู้จะเถียงยังไง 121 00:08:42,147 --> 00:08:44,191 - ทุกอย่างเรียบร้อยนะ - สํานักงานอัยการน่ะค่ะ 122 00:08:44,191 --> 00:08:46,485 - เรื่องคําให้การเหรอ - หนูต้องไปแล้วค่ะพ่อ 123 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 ขอบคุณสําหรับกาแฟนะคะ 124 00:08:53,283 --> 00:08:57,996 ท่านครับ แฮร์รี่ บอชไม่ได้มีเจตนา จะซื้อบ้านของแฮร์ริคอยู่แล้ว 125 00:08:58,205 --> 00:09:00,457 เขาควรถูกสั่งห้ามไม่ให้เข้ามาทําคดีนี้ 126 00:09:00,457 --> 00:09:03,210 และไม่ควรพิจารณาหลักฐานที่เขาได้รับมา 127 00:09:03,210 --> 00:09:04,419 ทนายจําเลย 128 00:09:05,545 --> 00:09:07,256 ศาลที่เคารพ เขาทําผิดอะไรคะ 129 00:09:07,381 --> 00:09:09,174 บอชใช้ชื่อจริงของเขา 130 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 เขาเข้าบ้านหลังนั้น โดยใช้วิธีที่ชอบด้วยกฎหมาย 131 00:09:12,511 --> 00:09:13,845 คุณแชนด์เลอร์พูดถูก 132 00:09:14,012 --> 00:09:17,891 ศาลจะพิจารณาหลักฐาน ที่บอชรวบรวมมา 133 00:09:17,891 --> 00:09:21,144 และจะไม่สั่งลงโทษเขา 134 00:09:21,728 --> 00:09:23,939 ผมขอคุยกับทนายที่ห้องพักหน่อย 135 00:09:27,109 --> 00:09:29,486 เอ็มมิตต์ ถ่อมาจากสํานักงานเลยเหรอ 136 00:09:29,486 --> 00:09:31,822 คดีนี้คุ้มค่าที่จะข้ามถนนมา 137 00:09:31,822 --> 00:09:33,740 การต่อรองรับสารภาพเป็นยังไงบ้าง 138 00:09:33,865 --> 00:09:36,702 - ไม่มีครับ - ทําไมล่ะ 139 00:09:36,868 --> 00:09:40,289 คดีฆ่าข้าราชการอย่างป่าเถื่อน ควรพิจารณาในศาลอย่างสาธารณะ 140 00:09:40,455 --> 00:09:44,418 จําเลยสมควรได้รับความยุติธรรม ยิ่งเป็นอาชญากรรมร้ายแรงแบบนี้ 141 00:09:44,543 --> 00:09:48,922 ไม่มีสื่อในห้องนี้นะ เอ็มมิตต์ ไม่ต้องมาพูดจาขยี้สร้างประเด็น 142 00:09:49,047 --> 00:09:51,842 ท่านคะ ลูกความฉันควรได้สู้คดีในชั้นศาล 143 00:09:52,009 --> 00:09:53,552 มาคุยกันตรงๆ เถอะ 144 00:09:54,011 --> 00:09:57,514 เราทุกคนรู้ว่าคดีนี้ยังไงโจทก์ก็ชนะ 145 00:09:57,514 --> 00:10:01,810 - ท่านคะ ด้วยความเคารพ... - คดีผมเยอะ ผมอยากให้จบๆ 146 00:10:02,561 --> 00:10:03,729 เริ่มเจรจากันได้แล้ว 147 00:10:06,106 --> 00:10:10,986 อาจตั้งข้อหาฆ่าโดยไม่ไตร่ตรองไว้ก่อนได้ 15 ปีถึงตลอดชีวิต ปล่อยตัวทําทัณฑ์บนได้ 148 00:10:10,986 --> 00:10:13,196 ถือว่าดีแล้วนะในสถานการณ์แบบนี้ 149 00:10:13,196 --> 00:10:15,657 สําหรับคนบริสุทธิ์ ไม่เจรจาจะดีกว่า 150 00:10:15,657 --> 00:10:17,284 ผมบอกว่าไงเรื่องพูดสร้างประเด็น 151 00:10:19,286 --> 00:10:21,872 ฉันจะไปบอกลูกความให้ค่ะ 152 00:10:21,997 --> 00:10:23,540 บอกให้เขารับข้อเสนอ 153 00:10:23,540 --> 00:10:27,502 เราจะคุยกัน และฉันจะแนะนําเขา อย่างมืออาชีพให้ดีที่สุด 154 00:10:27,502 --> 00:10:29,671 ผมอยากได้คําตอบภายในสัปดาห์นี้ 155 00:10:35,344 --> 00:10:37,721 - นี่อะไรกัน - บันทึกการโทรของเล็กซี่ พากส์ 156 00:10:40,432 --> 00:10:42,267 น่าเบื่อจัง 157 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 ต้องไม่มองข้ามรายละเอียดเล็กๆ 158 00:10:43,852 --> 00:10:44,978 จะให้ผมมองหาอะไร 159 00:10:44,978 --> 00:10:47,898 ฉันอยากรู้ว่าเธอคุยกับใคร เรื่องนาฬิกาข้อมือรึเปล่า 160 00:10:47,898 --> 00:10:50,400 น่าสนุกซะจริง คุณต้องการเมื่อไหร่ 161 00:10:50,400 --> 00:10:52,736 เร็วๆ นี้ ด่วนเลย อย่างอื่นเลื่อนไปก่อน 162 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 พวกเราบางคนก็มีชีวิตส่วนตัวนะ คุณรู้ไหม 163 00:10:57,824 --> 00:11:00,535 คุณคิดว่าชีวิตผมน่าสมเพชนักเหรอ 164 00:11:00,535 --> 00:11:02,037 ก็เห็นๆ กันอยู่ 165 00:11:03,580 --> 00:11:05,415 ราว 30 นาทีเครื่องบินควรจะลงจอด 166 00:11:05,874 --> 00:11:07,918 เอาละ ใช่ นี่ รอเดี๋ยวนะ 167 00:11:09,586 --> 00:11:13,048 ไง แมดดี้ มีคนจาก สํานักงานอัยการมาหาเธอน่ะ 168 00:11:13,382 --> 00:11:15,092 ฉันให้เขารอที่ห้อง หน่วยป้องกันอาชญากรรม 169 00:11:15,884 --> 00:11:16,802 ขอบคุณค่ะ แมงค์ 170 00:11:21,640 --> 00:11:24,518 แมเดอลิน รองอัยการแอนนา ไคเซอร์ ประสานงานเหยื่อกับพยานค่ะ 171 00:11:24,518 --> 00:11:27,312 - ฉันพยายามติดต่อคุณ - ฉันยุ่งน่ะค่ะ 172 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 เรื่องคําให้การฉันเหรอ 173 00:11:29,147 --> 00:11:30,941 ฉันอยากมาหาคุณ 174 00:11:30,941 --> 00:11:33,693 คุณจะให้การหรือไม่ก็ได้ 175 00:11:33,693 --> 00:11:37,447 หรือจะเขียนให้ฉันไปอ่านที่ศาลก็ได้ค่ะ 176 00:11:37,572 --> 00:11:41,910 ฉันคิดว่าขั้นตอนนี้ เป็นการปิดฉากสําหรับเหยื่อหลายๆ คน 177 00:11:42,744 --> 00:11:43,662 แล้วแต่คุณเลยค่ะ 178 00:11:43,662 --> 00:11:47,457 ไม่ว่าจะตัดสินใจยังไง เราไม่ขัดข้อง เราพร้อมจะสนับสนุนคุณ 179 00:11:48,708 --> 00:11:52,212 แต่ฉันคิดว่าถ้าผู้พิพากษาได้ฟังจากคุณ 180 00:11:52,212 --> 00:11:56,049 คนร้ายจะมีโอกาสได้รับ โทษสูงสุดมากขึ้นเยอะเลยค่ะ 181 00:12:01,513 --> 00:12:04,599 ฉันหวังว่าคุณจะไปฟังคําพิพากษานะคะ 182 00:12:04,599 --> 00:12:06,977 คุณไปแล้วจะช่วยได้มากเลย 183 00:12:07,144 --> 00:12:09,896 - เหยื่อคนอื่นๆ ก็จะไปเหมือนกันค่ะ - ฉันไม่ใช่เหยื่อ 184 00:12:10,730 --> 00:12:11,648 อะไรนะคะ 185 00:12:11,815 --> 00:12:13,775 พวกเขาคือเหยื่อที่แท้จริงของมัน ไม่ใช่ฉัน 186 00:12:15,861 --> 00:12:17,779 ฉันไม่อยากให้คุณลืมพวกเขา 187 00:12:17,904 --> 00:12:19,739 เราไม่ลืมค่ะ ฉันสัญญา 188 00:12:20,615 --> 00:12:24,119 - เรารู้ว่าต้องรบกวนคุณเยอะ - ฉันต้องไปเตรียมตัวเข้างานแล้วค่ะ 189 00:12:25,328 --> 00:12:26,371 แล้วบอกเรานะคะ 190 00:12:30,876 --> 00:12:32,043 คุณเป็นอะไรไป 191 00:12:34,463 --> 00:12:37,632 บอช คุณโอเคนะ 192 00:12:37,757 --> 00:12:39,342 โทษที ใจลอยไปหน่อย 193 00:12:40,218 --> 00:12:41,511 คําให้การคุณล่ะ 194 00:12:41,636 --> 00:12:45,765 - ฉันคิดไม่ออก - อยากคุยเรื่องนี้ไหม 195 00:12:45,891 --> 00:12:48,143 ไม่อยากคุยเรื่องนี้ 196 00:12:48,310 --> 00:12:51,396 ได้ เราคุยเรื่องอะไรกันก็ได้ 197 00:12:51,521 --> 00:12:54,733 ไม่ต้องห่วง ฉันจะไม่พูดอะไร เรื่องพ่อของคุณหรอก 198 00:12:54,941 --> 00:12:56,651 เรื่อง "ด้านมืด" นั่นน่ะ 199 00:13:00,030 --> 00:13:00,947 ก็พูดมาแล้วนี่ไง 200 00:13:06,536 --> 00:13:09,623 อร่อยมากเลย ขอบคุณค่ะ 201 00:13:11,291 --> 00:13:12,918 ผมลองฟังพอดแคสต์คุณแล้ว 202 00:13:14,169 --> 00:13:15,295 คุณคิดยังไงล่ะ 203 00:13:16,004 --> 00:13:16,922 ผมชอบนะ 204 00:13:19,049 --> 00:13:19,966 แค่นั้นเหรอ 205 00:13:21,176 --> 00:13:25,514 คุณไม่ได้พูดว่า "น่าสนใจ" ฉันไม่ชอบเลย เวลาคนพูดกันว่า "น่าสนใจนะ" 206 00:13:25,514 --> 00:13:27,891 - ผมต้องฟังมากกว่านี้ - ไปตายซะไป 207 00:13:28,850 --> 00:13:30,352 พอดแคสต์ไม่ค่อยเหมาะกับผม 208 00:13:30,727 --> 00:13:34,105 ตอนคุณเป็นเด็ก คุณใช้ชื่อว่าอะไร ตอนเป็นแฮกเกอร์เด็กๆ น่ะ 209 00:13:35,273 --> 00:13:37,275 - เอบวก - เอบวกเหรอ 210 00:13:37,275 --> 00:13:39,736 คุณแฮกระบบโรงเรียน แล้วเปลี่ยนเกรด 211 00:13:39,861 --> 00:13:43,323 แค่เกรดของเพื่อนๆ นะ เป็นจุดสูงสุดของอาชีพฉันเลย 212 00:13:44,366 --> 00:13:45,867 - โดนจับได้ละสิ - โดนไล่ออก 213 00:13:47,118 --> 00:13:48,662 ขอถามอะไรหน่อย 214 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 คุณเป็นใครก่อนที่จะเป็นริโค สไปเดอร์ 215 00:13:53,542 --> 00:13:54,834 ก็แค่โม 216 00:13:54,834 --> 00:13:56,878 จัสโม กิซโมน่ะเหรอ 217 00:13:56,878 --> 00:14:00,799 ไม่ ไม่ใช่จัสโม แค่โมเฉยๆ 218 00:14:01,216 --> 00:14:02,342 งงคําพ้องน่ะ 219 00:14:02,926 --> 00:14:06,221 - แม่ผมเรียกผมว่ามอริซ - มอริซ 220 00:14:07,806 --> 00:14:11,101 มอริซ ชื่อดีสําหรับคนดีๆ 221 00:14:14,354 --> 00:14:15,564 ผมช่วยคุณได้นะ 222 00:14:15,939 --> 00:14:19,943 - ช่วยฉันทําอะไร - แฮกเข้าเซิร์ฟเวอร์ฟาร์มาเวลล์ 223 00:14:22,862 --> 00:14:26,449 ฉันซาบซึ้งนะ แต่อย่าแม้แต่คิดเลย 224 00:14:26,449 --> 00:14:28,618 - เป็นไปไม่ได้หรอก - คุณลองแล้วเหรอ 225 00:14:28,618 --> 00:14:31,705 ไม่มีจุดที่ผ่านเข้าระบบป้องกัน เครือข่ายไปได้เลย 226 00:14:31,705 --> 00:14:34,124 - ไม่มีเลย - คุณต้องเข้าไปในพื้นที่ 227 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 ฟาร์มาเวลล์เป็นบริษัทยา 228 00:14:37,544 --> 00:14:40,922 - ใช่ ฟังจากชื่อก็รู้ - ระบบความปลอดภัยสูงสุด 229 00:14:41,089 --> 00:14:44,134 มีจุดตรวจ ต้องใช้บัตรผ่าน มีกล้อง 230 00:14:44,759 --> 00:14:46,094 ผมชอบความท้าทาย 231 00:14:50,599 --> 00:14:52,350 - อะไร - ต้องเกิดเรื่องตามมาแน่ 232 00:14:52,350 --> 00:14:55,520 เราตอบตกลงต่อไป เขาก็จะขอให้ช่วยต่อไปเรื่อยๆ 233 00:15:02,736 --> 00:15:06,239 - เรามีเวลาไม่กี่นาทีนะ - ขอบคุณที่ให้ผมดูนะ 234 00:15:07,449 --> 00:15:08,950 ผมดูประวัติของเจมส์ อัลเลนแล้ว 235 00:15:08,950 --> 00:15:12,120 โดนจับหลายครั้งในรอบเจ็ดปี จนถึงเมื่อสามปีก่อน หยุดไปเฉยๆ 236 00:15:12,329 --> 00:15:13,413 คุณคิดว่าไง 237 00:15:13,538 --> 00:15:15,248 - คงไม่ได้เลิกขาย - เป็นสายให้ตํารวจรึ 238 00:15:15,373 --> 00:15:19,252 - ไม่มีเอกสารสํารองไว้ - ก็ไม่ได้จําเป็นต้องมี 239 00:15:19,252 --> 00:15:21,421 คงมีคนคอยปกป้องเขา 240 00:15:21,421 --> 00:15:23,757 รู้ไหมว่าใครเป็นคนจับเขาครั้งท้ายๆ 241 00:15:23,757 --> 00:15:26,259 เราได้หมายเลขนักโทษมาแล้ว กําลังรอรายงาน 242 00:15:26,259 --> 00:15:29,054 - พอได้มาแล้ว บอกหน่อยนะ - ได้สิ 243 00:15:32,182 --> 00:15:33,933 เขาถูกทิ้งไว้ตรงนี้เหรอ 244 00:15:34,726 --> 00:15:36,102 ริมถนนไวน์ตัดกับเอเลนอร์ 245 00:15:39,522 --> 00:15:43,818 ไม่มีรอยขีดข่วน ไม่มีบาดแผลที่มือ เล็บไม่แตกหัก 246 00:15:44,861 --> 00:15:46,071 ไม่ร่องรอยถูกมัดไหม 247 00:15:46,071 --> 00:15:49,866 - ไม่มีเลย - แปลว่าอัลเลนไม่ได้ขัดขืนที่โดนมัด 248 00:16:03,129 --> 00:16:05,465 ที่ใส่ถุงยางขนาดใหญ่ 249 00:16:05,465 --> 00:16:06,716 ยังไม่เสร็จ 250 00:16:07,842 --> 00:16:10,637 เราเช็กห้องแล้ว ไม่เหลืออะไรเลย 251 00:16:11,179 --> 00:16:13,473 มีคนเก็บกวาด ข้าวของเขาหลังจากเขาตาย 252 00:16:13,473 --> 00:16:16,559 อาจเป็นคนที่คอยปกป้องเขาก็ได้ ขอบคุณนะ 253 00:17:32,635 --> 00:17:33,762 นักสืบเอกชนครับ 254 00:18:01,372 --> 00:18:05,418 เรื่องการฆาตกรรมที่ตรอก เมื่อสองอาทิตย์ก่อน 255 00:18:07,295 --> 00:18:11,090 - คุณได้ยินหรือเห็นอะไรบ้างไหม - ไม่ค่ะ พวกมันเงียบมาก 256 00:18:12,592 --> 00:18:13,760 ทําไมถึงบอกว่า "พวกมัน" ล่ะ 257 00:18:17,472 --> 00:18:20,600 ริคาร์โด้ หลานฉัน เขาบอกมา 258 00:18:25,021 --> 00:18:28,233 - คุณเป็นตํารวจเหรอ - เปล่า ผมเป็นนักสืบเอกชน 259 00:18:28,483 --> 00:18:30,610 ผมทําคดีฆาตกรรมที่ตรอกอยู่ 260 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 - คุณเห็นอะไรคืนนั้นไหม - ผมนอนอยู่ 261 00:18:33,363 --> 00:18:36,533 - ผมได้ยินพวกมันทิ้งศพ - เสียงเป็นยังไง 262 00:18:36,533 --> 00:18:38,618 เปิดประตูรถแล้วก็ปิด 263 00:18:38,785 --> 00:18:42,205 แล้วก็ปิดท้ายรถ แล้วก็เสียงประตูอีกรอบ 264 00:18:42,664 --> 00:18:45,250 - ประตูสองข้างเหรอ - เสียงปิดสองครั้ง 265 00:18:45,375 --> 00:18:47,877 - จําได้ไหมว่าเกิดขึ้นตอนกี่โมง - ดึกแล้ว 266 00:18:47,877 --> 00:18:51,089 เช้าวันต่อมา ตํารวจก็อยู่ที่ตรอก 267 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 - ได้ยินอะไรอย่างอื่นอีกไหม - ก็แค่เสียงเครื่องยนต์ 268 00:18:53,758 --> 00:18:57,136 เสียงดัง เหมือนรถโหลดต่ํา 269 00:18:58,930 --> 00:19:02,100 ร่างของอัลเลนถูกย้ายไปที่ตรอก โดยไม่มีรอยถลอก 270 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 แปลว่ามีคนยกตัวเขาขึ้น ไม่ได้ถูกลาก 271 00:19:05,061 --> 00:19:07,814 ไม่มีบาดแผลที่มือหรือเล็บ 272 00:19:07,814 --> 00:19:10,066 เขาหมดสติตอนโดนบีบคอเหรอ 273 00:19:10,066 --> 00:19:13,695 คงงั้น ไม่งั้นต้องมีร่องรอยการต่อสู้บ้าง 274 00:19:14,696 --> 00:19:17,615 มีสองคนอุ้มเขาเข้าท้ายรถ 275 00:19:17,615 --> 00:19:20,618 พยานได้ยินเสียงปิดท้ายรถ แล้วก็เสียงปิดประตูรถสองครั้ง 276 00:19:20,618 --> 00:19:24,664 - คืนที่ศพถูกทิ้ง - ฉันชอบนะ ฆาตกรสองคน 277 00:19:24,789 --> 00:19:27,750 ที่ฆาตกรรมเล็กซี่ พากส์ และใส่ความเดวิด ฟอสเตอร์ 278 00:19:27,917 --> 00:19:28,918 เหลือเรื่องสุดท้าย 279 00:19:29,085 --> 00:19:31,880 ให้นักวิเคราะห์ดีเด็นเอคุณหา หลักฐานร่องรอยในถุงยาง 280 00:19:31,880 --> 00:19:33,131 คุณคิดอะไรอยู่ 281 00:19:33,131 --> 00:19:34,591 เรื่องนี้ยากอยู่ 282 00:19:34,591 --> 00:19:39,012 แต่เราต้องอธิบายว่าเจอดีเอ็นเอ ลูกความเราในที่เกิดเหตุได้ยังไง 283 00:20:01,576 --> 00:20:03,494 ไม่มีใครบอกผมเรื่องนี้เลย 284 00:20:03,494 --> 00:20:05,163 ผมแค่ทํางานตามที่ได้รับคําสั่ง 285 00:20:05,163 --> 00:20:09,876 - กองดับเพลิงเป็นฝ่ายตรวจสอบ - พวกเขามอบหมายให้เราทํา 286 00:20:11,294 --> 00:20:13,755 คงมีคนไปกล่อมเทศบาลว่า 287 00:20:13,755 --> 00:20:15,882 ไม่ต้องไปเสียเงินให้ผู้รับเหมา 288 00:20:16,341 --> 00:20:18,885 ในอาคาร คุณจะไปไหนต้องมีผมไปด้วย 289 00:20:18,885 --> 00:20:20,094 ผมจะตามติดคุณไป 290 00:20:21,512 --> 00:20:24,933 - เปลี่ยนมอเตอร์เครื่องสูบเมื่อไหร่ - ปีที่แล้ว 291 00:20:25,058 --> 00:20:27,226 ต้องคอยดูไม่ให้ท่อหลักเสื่อมสภาพ 292 00:20:27,226 --> 00:20:29,520 ผมจะคอยระวังนะ 293 00:20:29,646 --> 00:20:30,980 จะไม่บันทึกลงไปเหรอ 294 00:20:35,360 --> 00:20:37,070 แค่อยากลองใจว่าจะให้ผมไปไกลแค่ไหน 295 00:20:37,070 --> 00:20:41,282 คนส่วนมากไม่สนใจ บางครั้งผมเดินต่อไปเรื่อยๆ เลย 296 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 กับผมไม่ได้หรอก 297 00:20:42,784 --> 00:20:43,701 ดีมาก 298 00:20:43,826 --> 00:20:45,119 ไปไหนต่อล่ะ 299 00:20:45,244 --> 00:20:48,498 เริ่มที่ชั้นบนสุด แล้วลงมาเรื่อยๆ เถอะ 300 00:20:48,623 --> 00:20:50,249 ไปฟาร์มาเวลล์กันเลย 301 00:20:55,546 --> 00:20:58,174 - คุณมีลูกไหม - ไม่ ผมหย่าแล้ว 302 00:20:59,217 --> 00:21:00,927 - คุณล่ะ - สักวัน 303 00:21:00,927 --> 00:21:02,929 น้องสาวผมมีลูกสี่คน 304 00:21:06,933 --> 00:21:07,850 ดูสิ 305 00:21:08,184 --> 00:21:09,477 - น่ารักจัง - ใช่ไหมล่ะ 306 00:21:09,602 --> 00:21:11,312 สองคนเล็กเป็นฝาแฝดด้วย 307 00:21:11,312 --> 00:21:13,106 คงคึกคักน่าดูเลยบ้านนี้ 308 00:21:13,106 --> 00:21:16,901 ผมบอกน้องว่า "เธอต้องให้เขาป้องกันบ้างนะ" 309 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 ประเด็นก็คือเราควรจะชนะเร็วกว่านั้น 310 00:21:19,779 --> 00:21:20,989 คุณก็พูดถูกแหละ 311 00:21:21,114 --> 00:21:23,408 ถ้าครองบอลไม่ได้ ก็เลิกเล่นไปเถอะ 312 00:21:23,533 --> 00:21:24,575 ระบบโทรคมนาคม/สารสนเทศ 313 00:21:24,575 --> 00:21:25,868 ใช่ รับไม่ได้จริงๆ 314 00:21:25,994 --> 00:21:30,081 ผมคิดว่าแมคเวย์ไม่โหดพอ เขาจะจัดการคนอื่นไหวเหรอ 315 00:21:30,081 --> 00:21:33,418 - นั่นแหละที่ผมอยากรู้ - นั่นคือคําถาม 316 00:21:45,680 --> 00:21:46,556 ไม่มีการกัดกร่อน 317 00:21:46,556 --> 00:21:48,141 ไม่มีอยู่แล้ว 318 00:21:48,266 --> 00:21:51,477 - ส่งเอกสารการตรวจมาให้ผมด้วยนะ - เดี๋ยวส่งไปรษณีย์มาให้นะ 319 00:21:51,477 --> 00:21:53,604 พวกเขามักจะอีเมลมาให้นะ ในวันเดียวเลย 320 00:21:53,730 --> 00:21:56,399 ให้ตายสิ ทุกอย่างต้องเร่งด่วนไปหมดเลย 321 00:22:10,288 --> 00:22:13,499 สัญญานะว่าคุณจะเคลียร์ของพวกนี้ ตรงนี้ต้องเดินผ่านได้ 322 00:22:13,499 --> 00:22:15,460 โทษที ขอบคุณที่อะลุ่มอล่วยให้นะ 323 00:22:15,460 --> 00:22:19,589 - อยากดูป้ายที่ระบบเตือนไฟไหม้ไหม - ผมขอเข้าห้องน้ําก่อนนะ 324 00:22:19,589 --> 00:22:21,215 - เดี๋ยวผมพาไปนะ - ไม่เป็นไร 325 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 - ผมเห็นตอนเดินเข้ามา - ให้ผมพาไปเถอะ 326 00:22:24,385 --> 00:22:26,637 ตรงนี้ ด้านซ้ายมือคุณ ผมรออยู่นี่นะ 327 00:22:26,637 --> 00:22:27,638 ขอบคุณครับ 328 00:22:37,940 --> 00:22:38,900 ได้รับการ์ด ไอซี ประเภท-เอ 329 00:23:34,163 --> 00:23:34,997 พบอุปกรณ์ 330 00:23:37,792 --> 00:23:40,503 เข้ามาได้แล้ว เรียบร้อย 331 00:23:50,596 --> 00:23:53,432 - คิดว่าตกส้วมไปแล้ว - กระดาษหมดนะพวก 332 00:23:53,432 --> 00:23:54,976 ผิดกฎร้ายแรงเลย 333 00:23:54,976 --> 00:23:57,019 - จริงเหรอ - ผมแค่หยอกเล่น 334 00:23:57,019 --> 00:24:00,314 ไปดูแผงสัญญาณเตือนไฟไหม้กันเถอะ 335 00:24:02,733 --> 00:24:06,821 ฆ่าโดยไม่ได้ไตร่ตรองไว้ก่อนงั้นเหรอ ต้องไม่ได้ฆ่าสิ 336 00:24:06,988 --> 00:24:10,158 พวกเขาจับคนผิด สามีฉันบริสุทธิ์นะ 337 00:24:10,158 --> 00:24:13,411 - นี่มันฝันร้ายชัดๆ - เห็นด้วยค่ะ เราไม่รับข้อเสนอนะ 338 00:24:13,411 --> 00:24:18,583 คุณบอกว่าดีเอ็นเอในที่เกิดเหตุ สืบหักล้างได้ยากมาก 339 00:24:18,708 --> 00:24:21,961 เดวิด แค่ต้องมีลูกขุนคนเดียว ที่เชื่อว่าคุณบริสุทธิ์ 340 00:24:21,961 --> 00:24:23,921 เพื่อให้ความเห็นไม่ตรงกัน และสรุปคดีนี้ไม่ได้ 341 00:24:23,921 --> 00:24:26,716 - ฉันทําได้นะ - ถ้าคุณทําไม่ได้ล่ะ 342 00:24:28,092 --> 00:24:31,512 ไม่เอาน่า เดวิด มีศรัทธาหน่อยสิ 343 00:24:32,346 --> 00:24:34,182 โอกาสสู้มีน้อยมาก 344 00:24:34,182 --> 00:24:36,934 แต่เราคิดว่ามีวิธีที่ จะอธิบายเรื่องดีเอ็นเอได้ 345 00:24:36,934 --> 00:24:41,105 เรากําลังมีอีกทฤษฎีว่ามีฆาตกรสองคน 346 00:24:41,105 --> 00:24:43,316 - คุณมีหลักฐานเหรอ - เรากําลังหาอยู่ 347 00:24:43,316 --> 00:24:44,609 แปลว่ายังไม่มีน่ะสิ 348 00:24:48,404 --> 00:24:53,993 ถ้าคุณรับข้อเสนอ คุณจะเป็นคนที่ยอมรับผิดตลอดไป 349 00:24:54,327 --> 00:24:58,039 เพื่อนๆ คุณ ครอบครัวคุณ ลึกๆ แล้ว 350 00:24:58,956 --> 00:25:00,499 พวกเขาจะสงสัยไปตลอดไหม 351 00:25:02,084 --> 00:25:05,880 - เรื่องอะไร - ว่าคุณทําจริงรึเปล่า 352 00:25:18,893 --> 00:25:19,810 โอเค 353 00:25:46,879 --> 00:25:48,214 ขอใบขับขี่ ทะเบียนรถด้วยค่ะ 354 00:25:54,470 --> 00:25:56,013 บอช 355 00:25:58,516 --> 00:26:03,396 บอช แมดดี้ ฉันถามว่าคุณหิวไหม 356 00:26:03,938 --> 00:26:06,274 - อยากได้อะไรไหม - ไม่เป็นไร 357 00:26:06,274 --> 00:26:08,609 ให้ตาย ฉันยังอยาก รอดชีวิตไปจนจบกะนี้นะ 358 00:26:08,609 --> 00:26:10,361 - คุณล่ะ - แน่อยู่แล้ว 359 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 โทษที 360 00:26:13,447 --> 00:26:17,076 ฉันรู้ว่าคุณมีอะไรต้องห่วงเยอะ แต่มีสมาธิหน่อย ไม่งั้นก็กลับบ้านไป 361 00:26:29,964 --> 00:26:33,509 นี่คือที่ที่เจมส์ อัลเลนขายยาอี กับขายบริการเหรอ 362 00:26:33,718 --> 00:26:36,721 {\an8}- จนถึงเมื่อสามปีก่อน - เกิดอะไรขึ้นเมื่อสามปีก่อน 363 00:26:36,887 --> 00:26:38,556 {\an8}เขาไม่ถูกจับอีกเลย 364 00:26:38,556 --> 00:26:40,599 {\an8}ผมคิดว่าเขาเป็นสายให้เจ้าหน้าที่สักคน 365 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 ฉันอาจแต่งตัวเรียบร้อยไปหน่อย 366 00:26:44,854 --> 00:26:47,356 คุณรู้จักเจมส์ อัลเลนดีแค่ไหน 367 00:26:47,523 --> 00:26:50,276 เขาเป็นลูกค้าประจํา เราสนิทกัน 368 00:26:50,401 --> 00:26:53,029 คุณได้เจอเขาคืนที่เขาถูกฆ่าไหม 369 00:26:53,029 --> 00:26:57,033 เขามาที่นี่ ดื่มไปสองสามแก้ว คุยกับผู้ชายคนหนึ่ง 370 00:26:57,033 --> 00:26:59,076 ผู้ชายเหรอ หมายถึงคนซื้อบริการเหรอ 371 00:27:00,077 --> 00:27:04,040 ลูกค้าน่ะ นั่นเป็นงานเขา ไม่ตัดสินนะ 372 00:27:04,999 --> 00:27:06,709 ไม่เลยค่ะ 373 00:27:06,834 --> 00:27:09,170 คุณเคยเจอลูกค้าเขามาก่อนรึเปล่าคะ 374 00:27:09,378 --> 00:27:12,131 - แมตต์เหรอ - เขาชื่อแมตต์เหรอ 375 00:27:12,256 --> 00:27:13,966 เขาเข้ามาแทบทุกคืน 376 00:27:15,217 --> 00:27:17,720 คุณทําไงตอนได้ข่าวว่าเขาตายแล้ว 377 00:27:17,720 --> 00:27:21,515 กลับไปที่ห้องเขาที่โมเต็ล เก็บข้าวของไปให้ครอบครัวเขา 378 00:27:21,515 --> 00:27:23,351 - ได้ให้พวกเขาไปไหม - ยังครับ 379 00:27:23,934 --> 00:27:25,853 เลื่อนออกไปเรื่อยๆ น่ะ 380 00:27:26,979 --> 00:27:30,274 เหมือนว่าเขายังมีชีวิตอยู่ ถ้าผมไม่เอาของไปคืน 381 00:27:30,274 --> 00:27:33,486 ผมเข้าใจ แล้วแมตต์ล่ะ 382 00:27:34,320 --> 00:27:35,613 เดี๋ยวดึกๆ คงมา 383 00:27:36,113 --> 00:27:38,616 เก็บของของเขาไว้ก่อนนะ โอเคไหม 384 00:27:43,079 --> 00:27:45,623 ผมจะรออยู่นี่ เผื่อหมอนี่แวะมา 385 00:27:45,623 --> 00:27:46,624 โอเค 386 00:27:50,002 --> 00:27:50,920 เอบวก 387 00:27:51,045 --> 00:27:53,339 ข้อความของคุณฟังดู... 388 00:27:53,547 --> 00:27:57,635 ฉันไม่อยากพูดว่า "จนตรอก" แต่ฟังดูกระตือรือร้นไปนิดนะ 389 00:27:57,635 --> 00:27:58,677 ผมมีข่าวมาบอก 390 00:27:59,011 --> 00:27:59,845 เร็วจัง 391 00:28:00,096 --> 00:28:03,307 ผมไปเยือนบริษัทยาที่โปรดของเรามา 392 00:28:03,432 --> 00:28:05,726 ผมซ่อนจัมป์บ็อกซ์ไว้ที่นั่น 393 00:28:05,851 --> 00:28:07,770 คุณจริงจังนะเนี่ย 394 00:28:07,770 --> 00:28:10,981 พอผมได้พาสเวิร์ดของพนักงานมา ผมจะเข้าระบบได้ 395 00:28:10,981 --> 00:28:15,694 แล้วก็หาไฟล์ของคุณ ทําสิ่งที่ต้องทํา เพื่อให้แฟนเก่าคุณหมดพิษภัย 396 00:28:15,694 --> 00:28:17,488 และเอาของของคุณกลับคืนมา 397 00:28:17,488 --> 00:28:20,616 - คุณจะหาพาสเวิร์ดได้ยังไง - ไม่ต้องห่วงหรอก 398 00:28:20,616 --> 00:28:22,952 - คุณยังไม่รู้นี่ - ผมยังไม่รู้ 399 00:28:23,661 --> 00:28:24,578 คุณนี่สุดยอดเลย 400 00:28:25,955 --> 00:28:28,082 ผมคิดว่าเขาน่ารักดี เลยเลี้ยงเหล้าเขา 401 00:28:29,083 --> 00:28:32,503 เขาบอกว่าเขามีห้องใกล้ๆ ที่โมเต็ล 402 00:28:33,712 --> 00:28:35,381 เราไปที่นั่น 403 00:28:35,381 --> 00:28:38,259 เราเพิ่งเข้าห้องไปตอนที่มีคนมาหาเขา 404 00:28:38,759 --> 00:28:39,802 คุณหมายความว่าไง 405 00:28:39,969 --> 00:28:43,597 เขาได้ยินเสียงเครื่องยนต์ แล้วออกไปดูที่หน้าต่าง 406 00:28:43,597 --> 00:28:46,934 ดูว่าเป็นใคร แล้วเขาบอกว่าเดี๋ยวจะกลับมา 407 00:28:47,101 --> 00:28:50,020 - แต่เขาไม่กลับมา - ไม่ได้กลับมา 408 00:28:50,187 --> 00:28:51,397 คุณเห็นรถไหม 409 00:28:51,814 --> 00:28:53,315 ได้ยินแค่เสียง 410 00:28:53,315 --> 00:28:56,986 ผมรออยู่ไม่กี่นาที แต่ผมไม่อยากเข้าไปพัวพันกับเรื่องปวดหัว 411 00:28:56,986 --> 00:28:59,447 อาจเป็นแฟนเก่าขี้หึง ตํารวจ ใครจะไปรู้ 412 00:28:59,613 --> 00:29:00,739 ผมเลยออกไปจากที่นั่น 413 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 - รถเสียงดังเหรอ - แบบพวกรถสปอร์ตน่ะ 414 00:29:16,797 --> 00:29:18,507 ให้ตายสิ 415 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 อยากดื่มชา ไวน์สักแก้ว หรืออะไรไหม 416 00:29:22,761 --> 00:29:24,013 ไม่เป็นไรค่ะ 417 00:29:24,638 --> 00:29:29,810 ถ้าเธอไม่เป็นไร ทําไมถึงมาหาฉันดึกดื่นแบบนี้ล่ะ 418 00:29:31,395 --> 00:29:33,522 พรุ่งนี้ศาลจะตัดสินโทษด็อกไวเลอร์ 419 00:29:34,648 --> 00:29:36,609 ฉันจะไปที่ศาล เธอจะไปไหม 420 00:29:36,775 --> 00:29:39,820 หนูควรต้องขึ้นพูดให้การ 421 00:29:39,820 --> 00:29:42,198 แต่หนูไม่คิดว่าจะทําได้ 422 00:29:43,199 --> 00:29:46,619 เธอทําได้อยู่แล้ว ผ่านอะไรมาขนาดนี้แล้ว 423 00:29:47,328 --> 00:29:49,038 คําถามก็คือเธออยากทํารึเปล่า 424 00:29:53,167 --> 00:29:56,003 หนูไม่แน่ใจว่าอยากทําอะไรอีกต่อไปแล้ว 425 00:29:58,422 --> 00:30:00,090 พอแนะนําหนูได้ไหมคะ 426 00:30:06,222 --> 00:30:07,890 ไม่มีคําตอบง่ายๆ หรอกนะ 427 00:30:10,476 --> 00:30:12,728 ฉันรู้จากประสบการณ์ว่า 428 00:30:14,813 --> 00:30:18,817 เธอต้องไม่ยอมให้คนที่ทําร้ายเธอ ควบคุมเธอได้ 429 00:30:18,817 --> 00:30:23,447 ไม่มีอะไรที่จู่ๆ จะเยียวยา สิ่งที่เธอเจอมาได้ทันทีหรอก 430 00:30:24,532 --> 00:30:28,327 แต่เป็นไปได้ว่าการเผชิญหน้ามันตรงๆ 431 00:30:29,662 --> 00:30:32,164 อาจทําให้เธอโล่งใจขึ้นได้บ้าง 432 00:30:34,750 --> 00:30:39,380 หนูกลัวว่าถ้าให้การไปตรงๆ ว่าหนูรู้สึกว่ามันเลวร้ายแค่ไหน 433 00:30:39,380 --> 00:30:44,552 ที่หน่วยจะตั้งคําถามว่า หนูมีคุณสมบัติพอที่จะทํางานได้ไหม 434 00:30:46,679 --> 00:30:51,684 แต่ถ้าหนูออกไปให้การ แล้วพูดความจริงแค่ครึ่งๆ กลางๆ 435 00:30:51,684 --> 00:30:53,143 หนูก็ไม่รู้จะทําไปทําไม 436 00:30:59,567 --> 00:31:03,487 แล้วถ้าหนูไม่ไป เหยื่อคนอื่นๆ จะเป็นไงล่ะ 437 00:31:06,240 --> 00:31:07,950 คนที่ไม่กล้าเผชิญหน้ามัน 438 00:31:09,159 --> 00:31:10,578 ฉันเข้าใจนะ 439 00:31:11,078 --> 00:31:14,206 แต่เธอไม่ได้ติดค้างอะไรกับใครนะ แมดดี้ 440 00:31:20,921 --> 00:31:22,673 คุณสนิทกับแม่ไหมคะ 441 00:31:28,929 --> 00:31:31,807 เคยหวังไหมคะว่าแม่คุณ จะบอกว่าควรต้องทํายังไง 442 00:31:39,440 --> 00:31:41,525 ฉันรู้ว่าเธอกําลังเจอแรงกดดันเยอะ 443 00:31:42,776 --> 00:31:47,114 แต่ท้ายที่สุดแล้ว เธอควรให้การ 444 00:31:47,114 --> 00:31:49,783 ต่อเมื่อเธอรู้สึกอย่างแท้จริงว่า มันคือทางเลือกที่ดีที่สุด 445 00:32:14,099 --> 00:32:15,934 ฉันไม่อยู่ ฝากข้อความไว้นะคะ 446 00:32:59,645 --> 00:33:02,439 ศาลที่เคารพ เจ้าหน้าที่แมเดอลิน บอช 447 00:33:02,439 --> 00:33:05,234 อยากให้การเรื่อง ผลกระทบต่อเหยื่ออาชญากรรม 448 00:33:21,667 --> 00:33:22,876 ฉันหลอกตัวเอง 449 00:33:24,753 --> 00:33:27,464 บอกตัวเองว่าฉันไม่ใช่เหยื่อ 450 00:33:27,464 --> 00:33:31,969 ไม่เหมือนกับเหยื่อคนอื่นๆ เหยื่อที่โดนเขาข่มขืน 451 00:33:34,388 --> 00:33:35,973 เขาข่มขืนคนอื่น 452 00:33:37,015 --> 00:33:38,976 พูดตรงๆ เถอะว่าเขาทําอะไร 453 00:33:40,769 --> 00:33:42,604 เขาเข้าบ้านฉันมา 454 00:33:42,730 --> 00:33:46,900 แอบเข้ามา ซ่อนในตู้เสื้อผ้าฉัน และรอฉันกลับมาบ้าน 455 00:33:48,694 --> 00:33:51,196 เขาซ่อนอยู่หลังหน้ากาก และจู่โจมฉัน 456 00:33:52,406 --> 00:33:54,491 เขาใช้ยากล่อมประสาทให้ฉันหมดสติ 457 00:33:56,535 --> 00:33:58,537 เขานําร่างฉันใส่ถุงเก็บศพ 458 00:33:58,704 --> 00:34:02,875 แล้วขับพาฉันไปที่ทะเลทราย ที่ที่ไม่มีใครได้ยินเสียงฉันตะโกน 459 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 พอฉันได้สติ เขาก็วางยาฉันต่ออีก 460 00:34:08,797 --> 00:34:12,634 เขาฝังฉันทั้งเป็น ในหีบศพที่เขาทําขึ้นมา 461 00:34:15,929 --> 00:34:19,266 ฉันเกือบตาย เป็นปาฏิหาริย์ที่ฉันรอดมาได้ 462 00:34:22,352 --> 00:34:25,731 เขาใช้สถานะฉันที่เป็นตํารวจแอลเอ เป็นอํานาจต่อรอง 463 00:34:26,982 --> 00:34:31,445 แผนเขาคือลดความผิดให้เหลือแค่ลักพาตัว แทนที่สิ่งที่เขาทําจริงๆ 464 00:34:31,445 --> 00:34:33,572 คนขี้ขลาดและข่มขืนคนอื่น 465 00:34:38,285 --> 00:34:39,203 ฉันนอนไม่หลับ 466 00:34:40,496 --> 00:34:42,956 ฉันแตกตื่น หวาดระแวง 467 00:34:44,625 --> 00:34:48,295 ฉันฝันว่าโดนทําร้ายซ้ําแล้วซ้ําอีก ทั้งกลางวันและกลางคืน 468 00:34:49,546 --> 00:34:50,506 ฉันนอน... 469 00:34:53,675 --> 00:34:56,678 ฉันนอนเปิดไฟ และซ่อนปืนไว้ใต้หมอน 470 00:34:59,807 --> 00:35:01,975 ครอบครัวและเพื่อนๆ ฉัน ต้องทุกข์ทรมานด้วย 471 00:35:07,356 --> 00:35:09,733 และฉันขอบคุณพระเจ้า ที่พวกเขายืนอยู่เคียงข้างฉัน 472 00:35:14,071 --> 00:35:17,407 แต่ฉันก็ยังถือว่าตัวเองโชคดี 473 00:35:20,035 --> 00:35:23,455 เขาล่วงละเมิดเหยื่อคนอื่นๆ ในแบบที่ฉันคิดว่ามันคงเลวร้ายมาก 474 00:35:41,682 --> 00:35:45,185 สิ่งที่คุณทํากับเรา มันไม่ใช่ตัวตนของเรา 475 00:35:47,062 --> 00:35:50,357 เป็นแค่สิ่งชั่วร้ายที่เกิดขึ้นกับเรา 476 00:35:50,482 --> 00:35:51,400 เป็นเคราะห์ร้าย 477 00:35:54,194 --> 00:35:57,197 แต่สิ่งที่คุณทํากับเรา มันคือตัวตนของคุณ 478 00:35:59,658 --> 00:36:00,576 สารเลว 479 00:36:01,618 --> 00:36:04,538 ขี้ขลาด อาชญากรข่มขืนต่อเนื่อง และทุกคนก็รู้แล้ว 480 00:36:07,583 --> 00:36:11,920 คุณสมควรเจอสิ่งเลวร้าย ที่จะเกิดขึ้นกับคุณในคุก 481 00:36:12,045 --> 00:36:13,589 ไปตลอดชีวิต 482 00:36:16,383 --> 00:36:17,301 มองฉันสิ 483 00:36:28,145 --> 00:36:31,440 คุณจับฉันใส่โลง แต่คนที่คุณฝังคือตัวคุณเอง 484 00:36:57,174 --> 00:36:58,216 ไง 485 00:37:00,844 --> 00:37:03,305 - พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ แมดส์ - ขอบคุณค่ะ 486 00:37:06,683 --> 00:37:10,437 ความรู้สึกที่พ่อยังรู้สึกไม่หาย ที่คิดว่าจะเสียหนูไปตลอดกาล 487 00:37:11,980 --> 00:37:13,190 พ่อเลิกรู้สึกแบบนั้นรึยังคะ 488 00:37:14,232 --> 00:37:17,444 อาจจะรู้สึกไปตลอด แต่วันนี้ช่วยนะ 489 00:37:17,569 --> 00:37:18,946 ใช่ วันนี้ช่วยจริงๆ 490 00:37:23,033 --> 00:37:25,327 เล็กซี่ พากส์โทรหาหลายคน 491 00:37:25,327 --> 00:37:27,829 ทําไมถึงคิดว่าผมเอามาให้คุณจัดการล่ะ 492 00:37:27,955 --> 00:37:29,081 เจออะไรบ้างไหม 493 00:37:30,958 --> 00:37:36,004 สี่วันก่อนการฆาตกรรม พากส์โทรหาศูนย์บริการเฟลด์แมน 494 00:37:36,129 --> 00:37:39,466 สิบสี่นาทีหลังจากนั้น เธอโทรหา วอนนา บาย อะ วอช 495 00:37:39,466 --> 00:37:42,302 - แฮร์ริคซื้อนาฬิกาที่นั่น - สี่ชั่วโมงหลังจากนั้น 496 00:37:42,302 --> 00:37:45,430 ศูนย์บริการโทรกลับหาพากส์ 497 00:37:45,430 --> 00:37:48,016 ทําไมถึงเขียน "มส" ไว้ที่รายการโทรพวกนี้ 498 00:37:49,226 --> 00:37:52,437 ย่อมาจากไม่น่าสงสัย นายอําเภอสรุปเอาไว้ 499 00:37:52,562 --> 00:37:54,940 แปลว่าเขาไม่ได้สังเกตเรื่องนาฬิกาเลย 500 00:37:54,940 --> 00:37:57,109 คุณเห็นด้วยไหมว่าไม่น่าสงสัย 501 00:37:57,109 --> 00:38:00,946 ผมจะไปที่ร้านแล้วตัดสินใจเอง 502 00:38:09,746 --> 00:38:11,123 หวัดดี 503 00:38:12,499 --> 00:38:13,667 อรุณสวัสดิ์ 504 00:38:13,667 --> 00:38:15,293 - เสร็จแล้ว - ขอบใจนะ 505 00:38:20,298 --> 00:38:22,050 คุณมาทํางานเช้านะ 506 00:38:22,050 --> 00:38:25,762 วันสําคัญน่ะ ต้องรีบแล้ว 507 00:38:25,762 --> 00:38:27,973 ให้ผมเลี้ยงเหล้าหลังกะนะ ฉลองกัน 508 00:38:27,973 --> 00:38:31,685 ฉันต้องไปหานายหน้า เธอจะพาฉันไปชมบ้าน 509 00:38:32,060 --> 00:38:34,813 - คุณไม่จําเป็นต้องหาหรอก คุณรู้ไหม - ต้องหาสิ 510 00:38:36,440 --> 00:38:37,357 อยู่แถวไหนล่ะ 511 00:38:37,774 --> 00:38:41,486 อยู่ฝั่งนี้ ซิลเวอร์เลค ลอสฟีลิซ 512 00:38:41,653 --> 00:38:44,823 เลิกงานรถติดแย่ รอสุดสัปดาห์ไหม 513 00:38:46,241 --> 00:38:49,077 - ฉันเลื่อนมานานพอแล้ว - ผมขับไปส่งได้นะ 514 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 เราไปซื้ออินแอนด์เอาต์เบอร์เกอร์ แล้วกินกันในรถก็ได้ 515 00:38:54,624 --> 00:38:56,585 ฉันต้องทําด้วยตัวเอง 516 00:38:57,544 --> 00:38:58,879 โอเค 517 00:38:59,046 --> 00:39:01,423 - ไม่ต้องห่วงนะ - ผมไม่ได้ห่วง 518 00:39:02,049 --> 00:39:03,175 ไว้เจอกันนะ 519 00:39:10,849 --> 00:39:14,770 ได้ยินว่าคุณทําได้ดีมาก ขอโทษนะที่ฉันไม่ได้ไปด้วย 520 00:39:16,229 --> 00:39:17,773 ฉันดีใจที่เรื่องนี้จบไปแล้ว 521 00:39:17,981 --> 00:39:21,151 บอช ฉันรู้ว่าฉันอาจจะ ไม่ได้แสดงออกชัดเจน 522 00:39:22,527 --> 00:39:23,987 แต่คุณคุยกับฉันได้นะ 523 00:39:25,322 --> 00:39:26,239 ฉันรู้ 524 00:39:37,209 --> 00:39:38,376 มีอะไรให้ช่วยครับ 525 00:39:38,543 --> 00:39:42,380 ผมเคยมาที่นี่สักพักแล้ว แล้วเห็นนาฬิกาผู้หญิงเรือนหนึ่ง 526 00:39:42,547 --> 00:39:44,549 โอเดอมาร์ ปิเกต์ รุ่นรอยัลโอ๊ก 527 00:39:44,674 --> 00:39:47,469 เคยมีอยู่เรือน จากบ้านที่โละขายของ เราขายไปแล้ว 528 00:39:47,469 --> 00:39:48,720 คุณสะสมเหรอ 529 00:39:48,720 --> 00:39:52,474 ผมมีเพื่อนคนนึง วินเซนต์ แฮร์ริค เขาซื้อนาฬิกาเรือนนั้นให้ภรรยา 530 00:39:52,474 --> 00:39:54,976 เราเปิดเผยข้อมูลลูกค้าไม่ได้ครับ 531 00:39:54,976 --> 00:39:56,937 คุณอยากดูนาฬิกาเรือนไหนไหมครับ 532 00:39:56,937 --> 00:39:58,188 - ใครตาย - อะไรนะครับ 533 00:39:58,188 --> 00:40:01,274 โละขายของ แปลว่ามีคนตายใช่ไหมล่ะ 534 00:40:01,483 --> 00:40:05,403 ผู้คนมีเหตุผลหลายอย่างที่จะขายทรัพย์สิน 535 00:40:07,239 --> 00:40:09,866 "ปีเตอร์กับพอล เหงียน" คุณคือคนไหน 536 00:40:10,200 --> 00:40:13,620 - ขอถามได้ไหมว่าคุณอยากรู้ไปทําไม - ผมกําลังสืบ 537 00:40:13,620 --> 00:40:14,746 มีตรารึเปล่า 538 00:40:14,746 --> 00:40:18,834 ผมไม่ต้องโชว์ตราหรอก ถ้าคุณยอมร่วมมือด้วย 539 00:40:19,960 --> 00:40:23,046 - ผมคือปีเตอร์ เหงียน นี่มันเรื่องอะไร - เรื่องฆาตกรรมน่ะ 540 00:40:24,881 --> 00:40:26,675 ผู้หญิงคนนี้เคยมาที่นี่ไหม 541 00:40:26,800 --> 00:40:28,718 มีคนมากมายมาที่นี่ทุกวัน 542 00:40:28,718 --> 00:40:32,806 เธอชื่อเล็กซี่ พากส์ แต่งงานกับวินเซนต์ แฮร์ริค 543 00:40:32,931 --> 00:40:35,058 เขาซื้อนาฬิกาให้เธอจากร้านคุณ 544 00:40:35,308 --> 00:40:39,020 สี่วันก่อนที่เธอจะถูกฆ่า เธอโทรมาที่นี่เพื่อให้ซ่อมนาฬิกา 545 00:40:39,896 --> 00:40:42,440 ผมจําได้แล้ว พี่ผมรับสายนั้น 546 00:40:42,649 --> 00:40:45,777 เราไม่มีบริการซ่อม เราเลยบอกเธอให้ติดต่อเฟลด์มาร์ 547 00:40:45,902 --> 00:40:48,488 จากบันทึกการโทรของเธอ เธอโทรมาที่นี่ 548 00:40:48,488 --> 00:40:50,448 หลังจากโทรไปที่ศูนย์ซ่อม 549 00:40:50,448 --> 00:40:53,660 ผมไม่รู้ว่าเธอโทรหาใครก่อนหน้านั้น หรือหลังจากที่โทรหาเรา 550 00:40:53,660 --> 00:40:56,538 พี่คุณอยู่ไหน ผมต้องคุยกับเขาเรื่องนี้ 551 00:40:56,538 --> 00:40:58,790 - เขาพักร้อนอยู่ - นานแค่ไหน 552 00:40:58,790 --> 00:40:59,875 จนกว่าเขาจะกลับมา 553 00:41:01,084 --> 00:41:03,378 ผมไม่มีข้อมูลอะไรจะให้คุณแล้ว 554 00:41:03,378 --> 00:41:06,131 ขอโทษนะครับ ผมมีลูกค้า 555 00:41:06,131 --> 00:41:08,383 ให้พี่คุณโทรหาผมนะ นี่เรื่องสําคัญ 556 00:41:15,557 --> 00:41:17,726 สวัสดีครับ มีอะไรให้ช่วยไหม 557 00:41:25,358 --> 00:41:29,654 ไอ้เวรนั่นเข้ามาใกล้เกินไปแล้ว เราควรทํายังไงดี 558 00:41:35,452 --> 00:41:36,369 มันไปไหน 559 00:41:39,372 --> 00:41:43,585 - ทางใต้ ถนนลาซีเนกา ไปถนนสิบเหรอ - อาจเป็นที่ไหนก็ได้ 560 00:41:45,670 --> 00:41:48,715 เรื่องจะบานปลาย ไปถึงจุดที่เราไม่มีทางเลือก 561 00:41:48,715 --> 00:41:50,425 อาจจะ แต่เรายังไม่ถึงจุดนั้น 562 00:41:52,135 --> 00:41:54,346 แหมๆ ดูสิใครมาทํางานสาย 563 00:41:55,764 --> 00:41:56,681 อยู่กันพร้อมหน้าแล้ว 564 00:41:56,890 --> 00:41:59,476 มีผู้ชายเพิ่งเข้ามาถาม เรื่องนาฬิกาเรือนนั้น 565 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 ผู้ชายที่ไหน 566 00:42:04,022 --> 00:42:07,192 - "แฮร์รี่ บอช" ตํารวจเหรอ - พูดเหมือนตํารวจ 567 00:42:07,317 --> 00:42:09,277 เขาบอกว่าไม่ต้องใช้ตรา 568 00:42:09,277 --> 00:42:11,363 บอกว่าเขากําลังสืบคดีฆาตกรรม 569 00:42:11,363 --> 00:42:13,573 - เล็กซี่ พากส์ - นายใจเย็นไว้ 570 00:42:19,246 --> 00:42:20,956 - ยังคิดว่าฉันควรใจเย็นไหม - เวรเอ๊ย 571 00:42:28,088 --> 00:42:31,383 บอกมาเลยว่าแกบอกอะไรบอชไปบ้าง ไม่งั้นบอกลาพี่แกได้เลย 572 00:42:31,383 --> 00:42:34,177 เขาถามเรื่องนาฬิกา ถามเรื่องที่พากส์โทรหาเรา 573 00:42:34,177 --> 00:42:36,680 เขาบอกว่าเธอโทรหาเราเพื่อซ่อมนาฬิกา 574 00:42:36,680 --> 00:42:39,683 ปีเตอร์ ฉันเชื่อแกนะ 575 00:42:55,407 --> 00:42:57,033 ตอนต่อไปใน บอช: ทายาทสืบเก๋า... 576 00:42:57,033 --> 00:42:58,451 มีการตั้งข้อหาอะไรไหมคะ 577 00:42:58,451 --> 00:43:00,954 มีความเห็นกับข่าววันนี้ไหมครับ 578 00:43:00,954 --> 00:43:04,165 เห็นได้ชัดว่า มีคนพยายามจะทําลายชื่อเสียงฉัน 579 00:43:04,165 --> 00:43:06,501 ฉันสบายดี จริงๆ นะคะ 580 00:43:06,668 --> 00:43:10,171 อย่าถือสานะคะ แต่ฉันไม่ได้อยากจะรับคําปรึกษาตอนนี้ 581 00:43:10,297 --> 00:43:12,716 ตํารวจแอลเอ เรามีหมายค้น เปิดเดี๋ยวนี้ 582 00:43:13,300 --> 00:43:14,926 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 583 00:43:14,926 --> 00:43:16,011 ผมต้องการทนาย 584 00:43:16,136 --> 00:43:17,345 ดูนี่สิ 585 00:43:17,846 --> 00:43:21,099 จําตํารวจที่ถูกลักพาตัวไป เมื่อสี่ห้าเดือนก่อนได้ไหม 586 00:43:21,224 --> 00:43:22,267 เธอเป็นลูกสาวเขา 587 00:43:24,102 --> 00:43:25,395 แม่งเอ๊ย 588 00:44:46,351 --> 00:44:48,353 คําบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ 589 00:44:48,353 --> 00:44:50,438 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ