1
00:00:05,965 --> 00:00:08,175
ความเดิมใน บอช: ทายาทสืบเก๋า...
2
00:00:08,175 --> 00:00:11,220
- มีเรื่องฉุกเฉินอะไร
- เรามีปัญหาแล้ว
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,806
- เอฟบีไอเข้ามาทําคดีเวคฟิลด์
- ฉิบหาย
4
00:00:13,806 --> 00:00:16,392
- ไฟล์ดิจิทัล อีเมล คลิปอยู่ในนี้
- ไม่มีสําเนาใช่ไหม
5
00:00:16,392 --> 00:00:17,518
มีแค่อันนี้ครับ
6
00:00:17,518 --> 00:00:20,646
ฉันกําลังทําเรื่องคําให้การผลกระทบต่อเหยื่อ
ฉันจะทําไปทําไมเนี่ย
7
00:00:20,646 --> 00:00:22,314
มันควรจะดีสําหรับคุณนะ
8
00:00:22,314 --> 00:00:24,108
ฉันแค่อยากจบเรื่องนี้
9
00:00:24,108 --> 00:00:25,401
เจมส์ อัลเลนตายแล้ว
10
00:00:25,401 --> 00:00:27,862
เดวิดไม่มีพยานแล้วสินะ
11
00:00:27,862 --> 00:00:29,321
ยังมีเรื่องดีเอ็นเออีก
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,157
ฉันไม่ได้เมา ไม่ได้ขับรถไม่ดี
13
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
- คุณไม่ยอมให้ตรวจวัดแอลกอฮอล์ใช่ไหม
- ใช่แล้ว
14
00:00:34,618 --> 00:00:36,245
เอามือไว้ข้างหลังด้วยครับ
15
00:00:36,245 --> 00:00:40,833
เรากําลังทําคดีฆาตกรรมเล็กซี่ พากส์
รองฯ แฮร์ริค เขาเป็นเพื่อนร่วมงานเรา
16
00:00:40,833 --> 00:00:41,959
ผมเข้าใจ
17
00:00:41,959 --> 00:00:45,004
คุณแอบอ้างเป็นผู้ซื้อเพื่อเข้าบ้าน
18
00:00:45,004 --> 00:00:47,298
ผมเข้าไปดูบ้านที่ประกาศขาย
19
00:00:47,298 --> 00:00:50,050
ถ้าทําอะไรเลยขอบเขตอีก
เราจะไม่ปล่อยไว้แน่
20
00:00:50,050 --> 00:00:54,013
ลูกความเราบริสุทธิ์
ฆาตกรตัวจริงยังลอยนวล
21
00:00:54,013 --> 00:00:56,515
ทําไมถึงคิดว่าเธอใส่นาฬิกาล่ะ
22
00:00:56,515 --> 00:01:00,478
กล่องนาฬิกาหรู
รอยแดดเผาที่ข้อมือข้างซ้าย
23
00:01:00,478 --> 00:01:02,563
สืบได้ละเอียด
เหมือนเชอร์ล็อก โฮมส์
24
00:01:08,152 --> 00:01:09,779
แจ่มมาก
25
00:01:10,821 --> 00:01:14,533
ใน 24 ชั่วโมงนับจากนี้
ห้ามทาลิปมัน ห้ามจูบ ห้ามใช้หลอดดูด
26
00:01:14,658 --> 00:01:16,911
หมอชูเบิร์ตคะ
ถ้าไม่มีคุณฉันจะอยู่ยังไงเนี่ย
27
00:01:17,620 --> 00:01:19,872
คุณก็คงโทรหาหมอคนอื่นมั้ง
28
00:01:51,779 --> 00:01:53,280
ไหนบอกว่าปลายๆ อาทิตย์ไง
29
00:01:53,280 --> 00:01:54,865
ใช่ ฉันเปลี่ยนใจไง
30
00:02:01,914 --> 00:02:03,874
- ไม่ครบ
- ขาดเท่าไหร่
31
00:02:03,999 --> 00:02:05,000
ครึ่งนึง
32
00:02:05,000 --> 00:02:07,545
- พรุ่งนี้มีสองคิวนัดที่บ้าน
- หาเพิ่มอีก
33
00:02:07,545 --> 00:02:09,213
- ทําไม
- นี่คือดอกเบี้ย
34
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
เรียกเก็บทุกวัน
35
00:02:10,965 --> 00:02:12,716
ไม่เอาน่า ไม่ยุติธรรมเลยนะ
36
00:02:13,300 --> 00:02:14,218
ยุติธรรมเหรอ
37
00:02:14,969 --> 00:02:16,011
ตลกว่ะ
38
00:02:18,013 --> 00:02:19,515
ขอเป็นช่วงปลายอาทิตย์ได้ไหม
39
00:02:19,515 --> 00:02:22,268
มะรืนนี้นะ ไอ้เวร รีบๆ เลย
40
00:02:34,655 --> 00:02:37,157
แม่อยากได้ดอกไม้สีขาวคืนนี้
41
00:02:37,324 --> 00:02:39,076
ให้ตายสิวะ
42
00:02:57,011 --> 00:02:59,179
แมทธิว มานั่งกับเราสิ
43
00:03:05,936 --> 00:03:07,396
ฉันเลี้ยงเครื่องดื่มนะ
44
00:04:07,581 --> 00:04:09,917
บอช: ทายาทสืบเก๋า
45
00:04:18,842 --> 00:04:22,137
พวกนั้นบอกว่ากําลังสืบ
คดีก่อการร้ายภายในประเทศ
46
00:04:22,137 --> 00:04:25,015
เอาแผนผังให้ผมดู ผมกลัวจนเกือบอ้วก
47
00:04:25,015 --> 00:04:30,646
ผมบอกไปว่าไม่รู้ว่ามันคืออะไร
และไม่รู้ว่าพวกเขาพูดถึงอะไร
48
00:04:30,646 --> 00:04:33,941
คิดผิดแล้ว โกหกเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง
49
00:04:33,941 --> 00:04:37,111
- เงียบไว้ไม่ก็ขอใช้ทนาย อย่าไปยอมรับ
- ผมรู้
50
00:04:37,111 --> 00:04:39,113
- ครับ
- ทําไมไม่โทรหาฉันล่ะ
51
00:04:39,279 --> 00:04:42,157
ผมกลัว พวกนั้นบอกว่ารู้ว่าผมโกหก
52
00:04:42,157 --> 00:04:44,368
- พวกนั้นมีหลักฐาน
- พวกมันโกหก
53
00:04:44,368 --> 00:04:45,869
ผมสติแตก
54
00:04:46,996 --> 00:04:49,957
พอผมเล่าไม่เหมือนเดิม ก็โดนจับได้
55
00:04:50,457 --> 00:04:52,793
คุณบอกอะไรพวกเขาไปบ้างเรื่องแผนผัง
56
00:04:52,793 --> 00:04:55,713
บอกว่ามันเป็นพิมพ์เขียว
ของตู้คอนเทนเนอร์
57
00:04:55,713 --> 00:04:58,090
พวกนั้นถามไหมว่าคุณได้มาจากไหน
58
00:04:59,466 --> 00:05:01,260
ผมบอกไปว่าคุณให้ผมมา
59
00:05:01,593 --> 00:05:04,138
ขอให้ผมค้นข้อมูล
60
00:05:04,638 --> 00:05:06,265
ผมขอโทษจริงๆ ครับ
61
00:05:08,642 --> 00:05:10,978
พวกนั้นถามเรื่องมือถือของไซมอนไหม
62
00:05:10,978 --> 00:05:15,691
ผมบอกว่าแผนผังถูกดาวน์โหลด
มาจากมือถือของเวคฟิลด์
63
00:05:15,691 --> 00:05:18,152
แต่ผมไม่มั่นใจ
64
00:05:19,319 --> 00:05:22,448
และผมไม่รู้ว่าตอนนี้มือถืออยู่ที่ไหน
65
00:05:22,448 --> 00:05:24,283
ซึ่งก็เป็นความจริง
66
00:05:24,408 --> 00:05:27,077
- แค่นั้นเหรอ
- พวกเขาบอกว่าผมมีทางเลือกสองอย่าง
67
00:05:27,327 --> 00:05:30,122
ร่วมมือกับพวกเขา
ไม่ก็ถูกจับฐานโกหกพวกเขา
68
00:05:31,915 --> 00:05:33,876
และคุณก็ไม่ได้โดนจับ
69
00:05:36,128 --> 00:05:37,046
จะไล่ผมออกรึเปล่า
70
00:05:37,046 --> 00:05:38,672
ไว้จะบอกนะ
71
00:05:38,672 --> 00:05:40,841
ระหว่างนี้ คอยแจ้งพวกเรา
72
00:05:40,841 --> 00:05:45,012
ทุกครั้งที่คุณติดต่อกับ
เพื่อนๆ จากรัฐบาลกลางของคุณ
73
00:05:45,137 --> 00:05:46,221
ผมยินดีทําทุกอย่าง
74
00:05:46,764 --> 00:05:48,974
คุณเลิกโกหกฉันด้วย
75
00:05:56,190 --> 00:05:57,900
- ไว้ใจเขาเหรอ
- ไม่มีทาง
76
00:06:03,322 --> 00:06:04,198
อะไร
77
00:06:04,198 --> 00:06:07,910
สํานักงานอัยการขอให้
ศาลเอาคุณออกจากคดีนี้
78
00:06:07,910 --> 00:06:10,287
ที่คุณก่อเรื่องไว้ที่บ้านแฮร์ริคน่ะ
79
00:06:10,287 --> 00:06:12,623
ศาลนัดพรุ่งนี้เช้า
80
00:06:15,876 --> 00:06:18,170
ข่าวกระจายไปแล้ว
ได้ข้อความมาสองโหล
81
00:06:20,756 --> 00:06:22,007
ข้อความเสียงอีกเก้าข้อความ
82
00:06:22,841 --> 00:06:24,676
- ไม่อยากเปิดดูเหรอ
- ผมรู้อยู่แล้ว
83
00:06:24,676 --> 00:06:27,971
ตํารวจทุกคนไปตายซะ ไอ้เวร
ด่าหยาบๆ คายๆ
84
00:06:27,971 --> 00:06:29,348
ประมาณนั้นแหละ
85
00:06:31,850 --> 00:06:33,060
เบานซ์แบ็กรสชาติเป็นไงบ้าง
86
00:06:33,060 --> 00:06:35,312
เกสรผึ้งทําให้รสดีมาก
87
00:06:35,312 --> 00:06:36,897
แล้วมังกรสิ้นหวังของคุณล่ะ
88
00:06:36,897 --> 00:06:38,816
ไม่สิ้นหวังเลย
89
00:06:38,982 --> 00:06:41,777
- ซับซ้อนเหรอ
- ซับซ้อนกําลังดี
90
00:06:42,027 --> 00:06:43,779
เหมือนชีวิตคุณเลย
91
00:06:44,404 --> 00:06:46,949
- ถ้าคุณอยากรู้จริงๆ...
- คุณไม่ต้องเล่าก็ได้
92
00:06:47,074 --> 00:06:49,993
ฉันเลิกกับผู้ชายคนนี้มาปีนึงแล้ว
93
00:06:51,870 --> 00:06:54,915
- เขาว่าฉันทําลายชีวิตเขา
- เขาเลยอยากทําลายชีวิตคุณ
94
00:06:54,915 --> 00:06:58,418
เขาทํางานบริษัทยา
95
00:06:58,544 --> 00:07:03,090
เขาแฮกประวัติการรักษาครอบครัวฉัน
และขู่จะเอาไปเผยแพร่ออนไลน์
96
00:07:03,215 --> 00:07:05,134
ซึ่งจะเป็นหายนะทางการเงินครั้งใหญ่
97
00:07:05,342 --> 00:07:06,844
คุณลองแฮกข้อมูลเขาบ้างรึยัง
98
00:07:07,636 --> 00:07:09,805
เขาเก่งเกินไป
99
00:07:09,805 --> 00:07:12,808
ฉันไม่ได้เป็นแฮกเกอร์จริงจังอะไร
ฉันแค่เขียนเกี่ยวกับพวกแฮกเกอร์
100
00:07:15,310 --> 00:07:18,105
รู้ไหม คุยเรื่องนี้แล้วเสียบรรยากาศจัง
101
00:07:18,230 --> 00:07:21,525
นี่ไม่ใช่ปัญหาของคุณ มาดื่มกันต่อเถอะ
102
00:07:24,111 --> 00:07:29,074
เราลองเครื่องดื่มที่ทําให้ร่าเริงไปแล้ว
มาลองเครื่องดื่มเร้าความใคร่กันบ้างไหม
103
00:07:29,449 --> 00:07:31,869
- อย่าเพิ่งรีบร้อนไปเลย
- โอเค
104
00:07:31,869 --> 00:07:36,540
- "มังกรสิ้นหวัง" อีกแก้วไหม
- เอา "อยู่กับวันวาน" ดีไหม
105
00:07:37,624 --> 00:07:38,625
ฟังดูดีนะ
106
00:07:40,043 --> 00:07:41,086
แล้วคุณล่ะคะ
107
00:07:42,838 --> 00:07:43,839
เอามาสองแก้วเลย
108
00:07:43,839 --> 00:07:45,090
ได้เลยค่ะ
109
00:07:46,258 --> 00:07:47,968
ชอบผู้ชายที่มีแผนจัง
110
00:07:50,888 --> 00:07:54,308
ขอบคุณที่เข้ามาฟังกันนะคะ
หมดเวลาสําหรับ เดอะแฮก วันนี้แล้ว
111
00:07:54,308 --> 00:07:58,604
ครั้งหน้า เราเชิญแฮกเกอร์นักเคลื่อนไหว
ที่เคยใช้ชื่อว่า "ไร้หน้า"
112
00:07:58,604 --> 00:08:00,981
มาตอบคําถามเด็ดๆ ของคุณ
113
00:08:00,981 --> 00:08:05,569
ฉันคือพิธีกรที่น่ารักของคุณ เจด ควินน์
จําไว้นะคะ เวลาที่คุณฟัง...
114
00:08:14,620 --> 00:08:17,331
พ่อมีบางอย่างต้องบอกลูก
115
00:08:17,331 --> 00:08:18,957
พ่อไปทําอะไรมาอีกล่ะ
116
00:08:18,957 --> 00:08:22,920
- มีเรื่องกับสามีเล็กซี่นิดหน่อย
- ต้องได้ยินเรื่องนี้ไม่หยุดแน่
117
00:08:22,920 --> 00:08:23,921
ใช่ โทษที
118
00:08:25,130 --> 00:08:27,299
หนูขอถามอีกทีนะ พ่อจะเกษียณเมื่อไหร่
119
00:08:27,299 --> 00:08:31,386
- เมื่อผู้คนเลิกฆ่ากัน
- ก็สมเหตุสมผล
120
00:08:32,930 --> 00:08:37,059
เถียงไม่ได้
อยากอยู่ แต่ไม่รู้จะเถียงยังไง
121
00:08:42,147 --> 00:08:44,191
- ทุกอย่างเรียบร้อยนะ
- สํานักงานอัยการน่ะค่ะ
122
00:08:44,191 --> 00:08:46,485
- เรื่องคําให้การเหรอ
- หนูต้องไปแล้วค่ะพ่อ
123
00:08:46,485 --> 00:08:47,694
ขอบคุณสําหรับกาแฟนะคะ
124
00:08:53,283 --> 00:08:57,996
ท่านครับ แฮร์รี่ บอชไม่ได้มีเจตนา
จะซื้อบ้านของแฮร์ริคอยู่แล้ว
125
00:08:58,205 --> 00:09:00,457
เขาควรถูกสั่งห้ามไม่ให้เข้ามาทําคดีนี้
126
00:09:00,457 --> 00:09:03,210
และไม่ควรพิจารณาหลักฐานที่เขาได้รับมา
127
00:09:03,210 --> 00:09:04,419
ทนายจําเลย
128
00:09:05,545 --> 00:09:07,256
ศาลที่เคารพ เขาทําผิดอะไรคะ
129
00:09:07,381 --> 00:09:09,174
บอชใช้ชื่อจริงของเขา
130
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
เขาเข้าบ้านหลังนั้น
โดยใช้วิธีที่ชอบด้วยกฎหมาย
131
00:09:12,511 --> 00:09:13,845
คุณแชนด์เลอร์พูดถูก
132
00:09:14,012 --> 00:09:17,891
ศาลจะพิจารณาหลักฐาน
ที่บอชรวบรวมมา
133
00:09:17,891 --> 00:09:21,144
และจะไม่สั่งลงโทษเขา
134
00:09:21,728 --> 00:09:23,939
ผมขอคุยกับทนายที่ห้องพักหน่อย
135
00:09:27,109 --> 00:09:29,486
เอ็มมิตต์ ถ่อมาจากสํานักงานเลยเหรอ
136
00:09:29,486 --> 00:09:31,822
คดีนี้คุ้มค่าที่จะข้ามถนนมา
137
00:09:31,822 --> 00:09:33,740
การต่อรองรับสารภาพเป็นยังไงบ้าง
138
00:09:33,865 --> 00:09:36,702
- ไม่มีครับ
- ทําไมล่ะ
139
00:09:36,868 --> 00:09:40,289
คดีฆ่าข้าราชการอย่างป่าเถื่อน
ควรพิจารณาในศาลอย่างสาธารณะ
140
00:09:40,455 --> 00:09:44,418
จําเลยสมควรได้รับความยุติธรรม
ยิ่งเป็นอาชญากรรมร้ายแรงแบบนี้
141
00:09:44,543 --> 00:09:48,922
ไม่มีสื่อในห้องนี้นะ เอ็มมิตต์
ไม่ต้องมาพูดจาขยี้สร้างประเด็น
142
00:09:49,047 --> 00:09:51,842
ท่านคะ ลูกความฉันควรได้สู้คดีในชั้นศาล
143
00:09:52,009 --> 00:09:53,552
มาคุยกันตรงๆ เถอะ
144
00:09:54,011 --> 00:09:57,514
เราทุกคนรู้ว่าคดีนี้ยังไงโจทก์ก็ชนะ
145
00:09:57,514 --> 00:10:01,810
- ท่านคะ ด้วยความเคารพ...
- คดีผมเยอะ ผมอยากให้จบๆ
146
00:10:02,561 --> 00:10:03,729
เริ่มเจรจากันได้แล้ว
147
00:10:06,106 --> 00:10:10,986
อาจตั้งข้อหาฆ่าโดยไม่ไตร่ตรองไว้ก่อนได้
15 ปีถึงตลอดชีวิต ปล่อยตัวทําทัณฑ์บนได้
148
00:10:10,986 --> 00:10:13,196
ถือว่าดีแล้วนะในสถานการณ์แบบนี้
149
00:10:13,196 --> 00:10:15,657
สําหรับคนบริสุทธิ์ ไม่เจรจาจะดีกว่า
150
00:10:15,657 --> 00:10:17,284
ผมบอกว่าไงเรื่องพูดสร้างประเด็น
151
00:10:19,286 --> 00:10:21,872
ฉันจะไปบอกลูกความให้ค่ะ
152
00:10:21,997 --> 00:10:23,540
บอกให้เขารับข้อเสนอ
153
00:10:23,540 --> 00:10:27,502
เราจะคุยกัน และฉันจะแนะนําเขา
อย่างมืออาชีพให้ดีที่สุด
154
00:10:27,502 --> 00:10:29,671
ผมอยากได้คําตอบภายในสัปดาห์นี้
155
00:10:35,344 --> 00:10:37,721
- นี่อะไรกัน
- บันทึกการโทรของเล็กซี่ พากส์
156
00:10:40,432 --> 00:10:42,267
น่าเบื่อจัง
157
00:10:42,267 --> 00:10:43,685
ต้องไม่มองข้ามรายละเอียดเล็กๆ
158
00:10:43,852 --> 00:10:44,978
จะให้ผมมองหาอะไร
159
00:10:44,978 --> 00:10:47,898
ฉันอยากรู้ว่าเธอคุยกับใคร
เรื่องนาฬิกาข้อมือรึเปล่า
160
00:10:47,898 --> 00:10:50,400
น่าสนุกซะจริง คุณต้องการเมื่อไหร่
161
00:10:50,400 --> 00:10:52,736
เร็วๆ นี้ ด่วนเลย อย่างอื่นเลื่อนไปก่อน
162
00:10:55,280 --> 00:10:57,699
พวกเราบางคนก็มีชีวิตส่วนตัวนะ คุณรู้ไหม
163
00:10:57,824 --> 00:11:00,535
คุณคิดว่าชีวิตผมน่าสมเพชนักเหรอ
164
00:11:00,535 --> 00:11:02,037
ก็เห็นๆ กันอยู่
165
00:11:03,580 --> 00:11:05,415
ราว 30 นาทีเครื่องบินควรจะลงจอด
166
00:11:05,874 --> 00:11:07,918
เอาละ ใช่ นี่ รอเดี๋ยวนะ
167
00:11:09,586 --> 00:11:13,048
ไง แมดดี้ มีคนจาก
สํานักงานอัยการมาหาเธอน่ะ
168
00:11:13,382 --> 00:11:15,092
ฉันให้เขารอที่ห้อง
หน่วยป้องกันอาชญากรรม
169
00:11:15,884 --> 00:11:16,802
ขอบคุณค่ะ แมงค์
170
00:11:21,640 --> 00:11:24,518
แมเดอลิน รองอัยการแอนนา ไคเซอร์
ประสานงานเหยื่อกับพยานค่ะ
171
00:11:24,518 --> 00:11:27,312
- ฉันพยายามติดต่อคุณ
- ฉันยุ่งน่ะค่ะ
172
00:11:27,312 --> 00:11:29,022
เรื่องคําให้การฉันเหรอ
173
00:11:29,147 --> 00:11:30,941
ฉันอยากมาหาคุณ
174
00:11:30,941 --> 00:11:33,693
คุณจะให้การหรือไม่ก็ได้
175
00:11:33,693 --> 00:11:37,447
หรือจะเขียนให้ฉันไปอ่านที่ศาลก็ได้ค่ะ
176
00:11:37,572 --> 00:11:41,910
ฉันคิดว่าขั้นตอนนี้
เป็นการปิดฉากสําหรับเหยื่อหลายๆ คน
177
00:11:42,744 --> 00:11:43,662
แล้วแต่คุณเลยค่ะ
178
00:11:43,662 --> 00:11:47,457
ไม่ว่าจะตัดสินใจยังไง เราไม่ขัดข้อง
เราพร้อมจะสนับสนุนคุณ
179
00:11:48,708 --> 00:11:52,212
แต่ฉันคิดว่าถ้าผู้พิพากษาได้ฟังจากคุณ
180
00:11:52,212 --> 00:11:56,049
คนร้ายจะมีโอกาสได้รับ
โทษสูงสุดมากขึ้นเยอะเลยค่ะ
181
00:12:01,513 --> 00:12:04,599
ฉันหวังว่าคุณจะไปฟังคําพิพากษานะคะ
182
00:12:04,599 --> 00:12:06,977
คุณไปแล้วจะช่วยได้มากเลย
183
00:12:07,144 --> 00:12:09,896
- เหยื่อคนอื่นๆ ก็จะไปเหมือนกันค่ะ
- ฉันไม่ใช่เหยื่อ
184
00:12:10,730 --> 00:12:11,648
อะไรนะคะ
185
00:12:11,815 --> 00:12:13,775
พวกเขาคือเหยื่อที่แท้จริงของมัน ไม่ใช่ฉัน
186
00:12:15,861 --> 00:12:17,779
ฉันไม่อยากให้คุณลืมพวกเขา
187
00:12:17,904 --> 00:12:19,739
เราไม่ลืมค่ะ ฉันสัญญา
188
00:12:20,615 --> 00:12:24,119
- เรารู้ว่าต้องรบกวนคุณเยอะ
- ฉันต้องไปเตรียมตัวเข้างานแล้วค่ะ
189
00:12:25,328 --> 00:12:26,371
แล้วบอกเรานะคะ
190
00:12:30,876 --> 00:12:32,043
คุณเป็นอะไรไป
191
00:12:34,463 --> 00:12:37,632
บอช คุณโอเคนะ
192
00:12:37,757 --> 00:12:39,342
โทษที ใจลอยไปหน่อย
193
00:12:40,218 --> 00:12:41,511
คําให้การคุณล่ะ
194
00:12:41,636 --> 00:12:45,765
- ฉันคิดไม่ออก
- อยากคุยเรื่องนี้ไหม
195
00:12:45,891 --> 00:12:48,143
ไม่อยากคุยเรื่องนี้
196
00:12:48,310 --> 00:12:51,396
ได้ เราคุยเรื่องอะไรกันก็ได้
197
00:12:51,521 --> 00:12:54,733
ไม่ต้องห่วง ฉันจะไม่พูดอะไร
เรื่องพ่อของคุณหรอก
198
00:12:54,941 --> 00:12:56,651
เรื่อง "ด้านมืด" นั่นน่ะ
199
00:13:00,030 --> 00:13:00,947
ก็พูดมาแล้วนี่ไง
200
00:13:06,536 --> 00:13:09,623
อร่อยมากเลย ขอบคุณค่ะ
201
00:13:11,291 --> 00:13:12,918
ผมลองฟังพอดแคสต์คุณแล้ว
202
00:13:14,169 --> 00:13:15,295
คุณคิดยังไงล่ะ
203
00:13:16,004 --> 00:13:16,922
ผมชอบนะ
204
00:13:19,049 --> 00:13:19,966
แค่นั้นเหรอ
205
00:13:21,176 --> 00:13:25,514
คุณไม่ได้พูดว่า "น่าสนใจ" ฉันไม่ชอบเลย
เวลาคนพูดกันว่า "น่าสนใจนะ"
206
00:13:25,514 --> 00:13:27,891
- ผมต้องฟังมากกว่านี้
- ไปตายซะไป
207
00:13:28,850 --> 00:13:30,352
พอดแคสต์ไม่ค่อยเหมาะกับผม
208
00:13:30,727 --> 00:13:34,105
ตอนคุณเป็นเด็ก คุณใช้ชื่อว่าอะไร
ตอนเป็นแฮกเกอร์เด็กๆ น่ะ
209
00:13:35,273 --> 00:13:37,275
- เอบวก
- เอบวกเหรอ
210
00:13:37,275 --> 00:13:39,736
คุณแฮกระบบโรงเรียน แล้วเปลี่ยนเกรด
211
00:13:39,861 --> 00:13:43,323
แค่เกรดของเพื่อนๆ นะ
เป็นจุดสูงสุดของอาชีพฉันเลย
212
00:13:44,366 --> 00:13:45,867
- โดนจับได้ละสิ
- โดนไล่ออก
213
00:13:47,118 --> 00:13:48,662
ขอถามอะไรหน่อย
214
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
คุณเป็นใครก่อนที่จะเป็นริโค สไปเดอร์
215
00:13:53,542 --> 00:13:54,834
ก็แค่โม
216
00:13:54,834 --> 00:13:56,878
จัสโม กิซโมน่ะเหรอ
217
00:13:56,878 --> 00:14:00,799
ไม่ ไม่ใช่จัสโม แค่โมเฉยๆ
218
00:14:01,216 --> 00:14:02,342
งงคําพ้องน่ะ
219
00:14:02,926 --> 00:14:06,221
- แม่ผมเรียกผมว่ามอริซ
- มอริซ
220
00:14:07,806 --> 00:14:11,101
มอริซ ชื่อดีสําหรับคนดีๆ
221
00:14:14,354 --> 00:14:15,564
ผมช่วยคุณได้นะ
222
00:14:15,939 --> 00:14:19,943
- ช่วยฉันทําอะไร
- แฮกเข้าเซิร์ฟเวอร์ฟาร์มาเวลล์
223
00:14:22,862 --> 00:14:26,449
ฉันซาบซึ้งนะ แต่อย่าแม้แต่คิดเลย
224
00:14:26,449 --> 00:14:28,618
- เป็นไปไม่ได้หรอก
- คุณลองแล้วเหรอ
225
00:14:28,618 --> 00:14:31,705
ไม่มีจุดที่ผ่านเข้าระบบป้องกัน
เครือข่ายไปได้เลย
226
00:14:31,705 --> 00:14:34,124
- ไม่มีเลย
- คุณต้องเข้าไปในพื้นที่
227
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
ฟาร์มาเวลล์เป็นบริษัทยา
228
00:14:37,544 --> 00:14:40,922
- ใช่ ฟังจากชื่อก็รู้
- ระบบความปลอดภัยสูงสุด
229
00:14:41,089 --> 00:14:44,134
มีจุดตรวจ ต้องใช้บัตรผ่าน มีกล้อง
230
00:14:44,759 --> 00:14:46,094
ผมชอบความท้าทาย
231
00:14:50,599 --> 00:14:52,350
- อะไร
- ต้องเกิดเรื่องตามมาแน่
232
00:14:52,350 --> 00:14:55,520
เราตอบตกลงต่อไป
เขาก็จะขอให้ช่วยต่อไปเรื่อยๆ
233
00:15:02,736 --> 00:15:06,239
- เรามีเวลาไม่กี่นาทีนะ
- ขอบคุณที่ให้ผมดูนะ
234
00:15:07,449 --> 00:15:08,950
ผมดูประวัติของเจมส์ อัลเลนแล้ว
235
00:15:08,950 --> 00:15:12,120
โดนจับหลายครั้งในรอบเจ็ดปี
จนถึงเมื่อสามปีก่อน หยุดไปเฉยๆ
236
00:15:12,329 --> 00:15:13,413
คุณคิดว่าไง
237
00:15:13,538 --> 00:15:15,248
- คงไม่ได้เลิกขาย
- เป็นสายให้ตํารวจรึ
238
00:15:15,373 --> 00:15:19,252
- ไม่มีเอกสารสํารองไว้
- ก็ไม่ได้จําเป็นต้องมี
239
00:15:19,252 --> 00:15:21,421
คงมีคนคอยปกป้องเขา
240
00:15:21,421 --> 00:15:23,757
รู้ไหมว่าใครเป็นคนจับเขาครั้งท้ายๆ
241
00:15:23,757 --> 00:15:26,259
เราได้หมายเลขนักโทษมาแล้ว
กําลังรอรายงาน
242
00:15:26,259 --> 00:15:29,054
- พอได้มาแล้ว บอกหน่อยนะ
- ได้สิ
243
00:15:32,182 --> 00:15:33,933
เขาถูกทิ้งไว้ตรงนี้เหรอ
244
00:15:34,726 --> 00:15:36,102
ริมถนนไวน์ตัดกับเอเลนอร์
245
00:15:39,522 --> 00:15:43,818
ไม่มีรอยขีดข่วน ไม่มีบาดแผลที่มือ
เล็บไม่แตกหัก
246
00:15:44,861 --> 00:15:46,071
ไม่ร่องรอยถูกมัดไหม
247
00:15:46,071 --> 00:15:49,866
- ไม่มีเลย
- แปลว่าอัลเลนไม่ได้ขัดขืนที่โดนมัด
248
00:16:03,129 --> 00:16:05,465
ที่ใส่ถุงยางขนาดใหญ่
249
00:16:05,465 --> 00:16:06,716
ยังไม่เสร็จ
250
00:16:07,842 --> 00:16:10,637
เราเช็กห้องแล้ว ไม่เหลืออะไรเลย
251
00:16:11,179 --> 00:16:13,473
มีคนเก็บกวาด
ข้าวของเขาหลังจากเขาตาย
252
00:16:13,473 --> 00:16:16,559
อาจเป็นคนที่คอยปกป้องเขาก็ได้
ขอบคุณนะ
253
00:17:32,635 --> 00:17:33,762
นักสืบเอกชนครับ
254
00:18:01,372 --> 00:18:05,418
เรื่องการฆาตกรรมที่ตรอก
เมื่อสองอาทิตย์ก่อน
255
00:18:07,295 --> 00:18:11,090
- คุณได้ยินหรือเห็นอะไรบ้างไหม
- ไม่ค่ะ พวกมันเงียบมาก
256
00:18:12,592 --> 00:18:13,760
ทําไมถึงบอกว่า "พวกมัน" ล่ะ
257
00:18:17,472 --> 00:18:20,600
ริคาร์โด้ หลานฉัน เขาบอกมา
258
00:18:25,021 --> 00:18:28,233
- คุณเป็นตํารวจเหรอ
- เปล่า ผมเป็นนักสืบเอกชน
259
00:18:28,483 --> 00:18:30,610
ผมทําคดีฆาตกรรมที่ตรอกอยู่
260
00:18:30,735 --> 00:18:33,363
- คุณเห็นอะไรคืนนั้นไหม
- ผมนอนอยู่
261
00:18:33,363 --> 00:18:36,533
- ผมได้ยินพวกมันทิ้งศพ
- เสียงเป็นยังไง
262
00:18:36,533 --> 00:18:38,618
เปิดประตูรถแล้วก็ปิด
263
00:18:38,785 --> 00:18:42,205
แล้วก็ปิดท้ายรถ
แล้วก็เสียงประตูอีกรอบ
264
00:18:42,664 --> 00:18:45,250
- ประตูสองข้างเหรอ
- เสียงปิดสองครั้ง
265
00:18:45,375 --> 00:18:47,877
- จําได้ไหมว่าเกิดขึ้นตอนกี่โมง
- ดึกแล้ว
266
00:18:47,877 --> 00:18:51,089
เช้าวันต่อมา ตํารวจก็อยู่ที่ตรอก
267
00:18:51,089 --> 00:18:53,758
- ได้ยินอะไรอย่างอื่นอีกไหม
- ก็แค่เสียงเครื่องยนต์
268
00:18:53,758 --> 00:18:57,136
เสียงดัง เหมือนรถโหลดต่ํา
269
00:18:58,930 --> 00:19:02,100
ร่างของอัลเลนถูกย้ายไปที่ตรอก
โดยไม่มีรอยถลอก
270
00:19:02,100 --> 00:19:05,061
แปลว่ามีคนยกตัวเขาขึ้น ไม่ได้ถูกลาก
271
00:19:05,061 --> 00:19:07,814
ไม่มีบาดแผลที่มือหรือเล็บ
272
00:19:07,814 --> 00:19:10,066
เขาหมดสติตอนโดนบีบคอเหรอ
273
00:19:10,066 --> 00:19:13,695
คงงั้น ไม่งั้นต้องมีร่องรอยการต่อสู้บ้าง
274
00:19:14,696 --> 00:19:17,615
มีสองคนอุ้มเขาเข้าท้ายรถ
275
00:19:17,615 --> 00:19:20,618
พยานได้ยินเสียงปิดท้ายรถ
แล้วก็เสียงปิดประตูรถสองครั้ง
276
00:19:20,618 --> 00:19:24,664
- คืนที่ศพถูกทิ้ง
- ฉันชอบนะ ฆาตกรสองคน
277
00:19:24,789 --> 00:19:27,750
ที่ฆาตกรรมเล็กซี่ พากส์
และใส่ความเดวิด ฟอสเตอร์
278
00:19:27,917 --> 00:19:28,918
เหลือเรื่องสุดท้าย
279
00:19:29,085 --> 00:19:31,880
ให้นักวิเคราะห์ดีเด็นเอคุณหา
หลักฐานร่องรอยในถุงยาง
280
00:19:31,880 --> 00:19:33,131
คุณคิดอะไรอยู่
281
00:19:33,131 --> 00:19:34,591
เรื่องนี้ยากอยู่
282
00:19:34,591 --> 00:19:39,012
แต่เราต้องอธิบายว่าเจอดีเอ็นเอ
ลูกความเราในที่เกิดเหตุได้ยังไง
283
00:20:01,576 --> 00:20:03,494
ไม่มีใครบอกผมเรื่องนี้เลย
284
00:20:03,494 --> 00:20:05,163
ผมแค่ทํางานตามที่ได้รับคําสั่ง
285
00:20:05,163 --> 00:20:09,876
- กองดับเพลิงเป็นฝ่ายตรวจสอบ
- พวกเขามอบหมายให้เราทํา
286
00:20:11,294 --> 00:20:13,755
คงมีคนไปกล่อมเทศบาลว่า
287
00:20:13,755 --> 00:20:15,882
ไม่ต้องไปเสียเงินให้ผู้รับเหมา
288
00:20:16,341 --> 00:20:18,885
ในอาคาร คุณจะไปไหนต้องมีผมไปด้วย
289
00:20:18,885 --> 00:20:20,094
ผมจะตามติดคุณไป
290
00:20:21,512 --> 00:20:24,933
- เปลี่ยนมอเตอร์เครื่องสูบเมื่อไหร่
- ปีที่แล้ว
291
00:20:25,058 --> 00:20:27,226
ต้องคอยดูไม่ให้ท่อหลักเสื่อมสภาพ
292
00:20:27,226 --> 00:20:29,520
ผมจะคอยระวังนะ
293
00:20:29,646 --> 00:20:30,980
จะไม่บันทึกลงไปเหรอ
294
00:20:35,360 --> 00:20:37,070
แค่อยากลองใจว่าจะให้ผมไปไกลแค่ไหน
295
00:20:37,070 --> 00:20:41,282
คนส่วนมากไม่สนใจ
บางครั้งผมเดินต่อไปเรื่อยๆ เลย
296
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
กับผมไม่ได้หรอก
297
00:20:42,784 --> 00:20:43,701
ดีมาก
298
00:20:43,826 --> 00:20:45,119
ไปไหนต่อล่ะ
299
00:20:45,244 --> 00:20:48,498
เริ่มที่ชั้นบนสุด แล้วลงมาเรื่อยๆ เถอะ
300
00:20:48,623 --> 00:20:50,249
ไปฟาร์มาเวลล์กันเลย
301
00:20:55,546 --> 00:20:58,174
- คุณมีลูกไหม
- ไม่ ผมหย่าแล้ว
302
00:20:59,217 --> 00:21:00,927
- คุณล่ะ
- สักวัน
303
00:21:00,927 --> 00:21:02,929
น้องสาวผมมีลูกสี่คน
304
00:21:06,933 --> 00:21:07,850
ดูสิ
305
00:21:08,184 --> 00:21:09,477
- น่ารักจัง
- ใช่ไหมล่ะ
306
00:21:09,602 --> 00:21:11,312
สองคนเล็กเป็นฝาแฝดด้วย
307
00:21:11,312 --> 00:21:13,106
คงคึกคักน่าดูเลยบ้านนี้
308
00:21:13,106 --> 00:21:16,901
ผมบอกน้องว่า
"เธอต้องให้เขาป้องกันบ้างนะ"
309
00:21:16,901 --> 00:21:19,779
ประเด็นก็คือเราควรจะชนะเร็วกว่านั้น
310
00:21:19,779 --> 00:21:20,989
คุณก็พูดถูกแหละ
311
00:21:21,114 --> 00:21:23,408
ถ้าครองบอลไม่ได้ ก็เลิกเล่นไปเถอะ
312
00:21:23,533 --> 00:21:24,575
ระบบโทรคมนาคม/สารสนเทศ
313
00:21:24,575 --> 00:21:25,868
ใช่ รับไม่ได้จริงๆ
314
00:21:25,994 --> 00:21:30,081
ผมคิดว่าแมคเวย์ไม่โหดพอ
เขาจะจัดการคนอื่นไหวเหรอ
315
00:21:30,081 --> 00:21:33,418
- นั่นแหละที่ผมอยากรู้
- นั่นคือคําถาม
316
00:21:45,680 --> 00:21:46,556
ไม่มีการกัดกร่อน
317
00:21:46,556 --> 00:21:48,141
ไม่มีอยู่แล้ว
318
00:21:48,266 --> 00:21:51,477
- ส่งเอกสารการตรวจมาให้ผมด้วยนะ
- เดี๋ยวส่งไปรษณีย์มาให้นะ
319
00:21:51,477 --> 00:21:53,604
พวกเขามักจะอีเมลมาให้นะ
ในวันเดียวเลย
320
00:21:53,730 --> 00:21:56,399
ให้ตายสิ ทุกอย่างต้องเร่งด่วนไปหมดเลย
321
00:22:10,288 --> 00:22:13,499
สัญญานะว่าคุณจะเคลียร์ของพวกนี้
ตรงนี้ต้องเดินผ่านได้
322
00:22:13,499 --> 00:22:15,460
โทษที ขอบคุณที่อะลุ่มอล่วยให้นะ
323
00:22:15,460 --> 00:22:19,589
- อยากดูป้ายที่ระบบเตือนไฟไหม้ไหม
- ผมขอเข้าห้องน้ําก่อนนะ
324
00:22:19,589 --> 00:22:21,215
- เดี๋ยวผมพาไปนะ
- ไม่เป็นไร
325
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
- ผมเห็นตอนเดินเข้ามา
- ให้ผมพาไปเถอะ
326
00:22:24,385 --> 00:22:26,637
ตรงนี้ ด้านซ้ายมือคุณ ผมรออยู่นี่นะ
327
00:22:26,637 --> 00:22:27,638
ขอบคุณครับ
328
00:22:37,940 --> 00:22:38,900
ได้รับการ์ด
ไอซี ประเภท-เอ
329
00:23:34,163 --> 00:23:34,997
พบอุปกรณ์
330
00:23:37,792 --> 00:23:40,503
เข้ามาได้แล้ว เรียบร้อย
331
00:23:50,596 --> 00:23:53,432
- คิดว่าตกส้วมไปแล้ว
- กระดาษหมดนะพวก
332
00:23:53,432 --> 00:23:54,976
ผิดกฎร้ายแรงเลย
333
00:23:54,976 --> 00:23:57,019
- จริงเหรอ
- ผมแค่หยอกเล่น
334
00:23:57,019 --> 00:24:00,314
ไปดูแผงสัญญาณเตือนไฟไหม้กันเถอะ
335
00:24:02,733 --> 00:24:06,821
ฆ่าโดยไม่ได้ไตร่ตรองไว้ก่อนงั้นเหรอ
ต้องไม่ได้ฆ่าสิ
336
00:24:06,988 --> 00:24:10,158
พวกเขาจับคนผิด สามีฉันบริสุทธิ์นะ
337
00:24:10,158 --> 00:24:13,411
- นี่มันฝันร้ายชัดๆ
- เห็นด้วยค่ะ เราไม่รับข้อเสนอนะ
338
00:24:13,411 --> 00:24:18,583
คุณบอกว่าดีเอ็นเอในที่เกิดเหตุ
สืบหักล้างได้ยากมาก
339
00:24:18,708 --> 00:24:21,961
เดวิด แค่ต้องมีลูกขุนคนเดียว
ที่เชื่อว่าคุณบริสุทธิ์
340
00:24:21,961 --> 00:24:23,921
เพื่อให้ความเห็นไม่ตรงกัน
และสรุปคดีนี้ไม่ได้
341
00:24:23,921 --> 00:24:26,716
- ฉันทําได้นะ
- ถ้าคุณทําไม่ได้ล่ะ
342
00:24:28,092 --> 00:24:31,512
ไม่เอาน่า เดวิด มีศรัทธาหน่อยสิ
343
00:24:32,346 --> 00:24:34,182
โอกาสสู้มีน้อยมาก
344
00:24:34,182 --> 00:24:36,934
แต่เราคิดว่ามีวิธีที่
จะอธิบายเรื่องดีเอ็นเอได้
345
00:24:36,934 --> 00:24:41,105
เรากําลังมีอีกทฤษฎีว่ามีฆาตกรสองคน
346
00:24:41,105 --> 00:24:43,316
- คุณมีหลักฐานเหรอ
- เรากําลังหาอยู่
347
00:24:43,316 --> 00:24:44,609
แปลว่ายังไม่มีน่ะสิ
348
00:24:48,404 --> 00:24:53,993
ถ้าคุณรับข้อเสนอ
คุณจะเป็นคนที่ยอมรับผิดตลอดไป
349
00:24:54,327 --> 00:24:58,039
เพื่อนๆ คุณ ครอบครัวคุณ ลึกๆ แล้ว
350
00:24:58,956 --> 00:25:00,499
พวกเขาจะสงสัยไปตลอดไหม
351
00:25:02,084 --> 00:25:05,880
- เรื่องอะไร
- ว่าคุณทําจริงรึเปล่า
352
00:25:18,893 --> 00:25:19,810
โอเค
353
00:25:46,879 --> 00:25:48,214
ขอใบขับขี่ ทะเบียนรถด้วยค่ะ
354
00:25:54,470 --> 00:25:56,013
บอช
355
00:25:58,516 --> 00:26:03,396
บอช แมดดี้ ฉันถามว่าคุณหิวไหม
356
00:26:03,938 --> 00:26:06,274
- อยากได้อะไรไหม
- ไม่เป็นไร
357
00:26:06,274 --> 00:26:08,609
ให้ตาย ฉันยังอยาก
รอดชีวิตไปจนจบกะนี้นะ
358
00:26:08,609 --> 00:26:10,361
- คุณล่ะ
- แน่อยู่แล้ว
359
00:26:11,862 --> 00:26:13,197
โทษที
360
00:26:13,447 --> 00:26:17,076
ฉันรู้ว่าคุณมีอะไรต้องห่วงเยอะ
แต่มีสมาธิหน่อย ไม่งั้นก็กลับบ้านไป
361
00:26:29,964 --> 00:26:33,509
นี่คือที่ที่เจมส์ อัลเลนขายยาอี
กับขายบริการเหรอ
362
00:26:33,718 --> 00:26:36,721
{\an8}- จนถึงเมื่อสามปีก่อน
- เกิดอะไรขึ้นเมื่อสามปีก่อน
363
00:26:36,887 --> 00:26:38,556
{\an8}เขาไม่ถูกจับอีกเลย
364
00:26:38,556 --> 00:26:40,599
{\an8}ผมคิดว่าเขาเป็นสายให้เจ้าหน้าที่สักคน
365
00:26:41,934 --> 00:26:43,311
ฉันอาจแต่งตัวเรียบร้อยไปหน่อย
366
00:26:44,854 --> 00:26:47,356
คุณรู้จักเจมส์ อัลเลนดีแค่ไหน
367
00:26:47,523 --> 00:26:50,276
เขาเป็นลูกค้าประจํา เราสนิทกัน
368
00:26:50,401 --> 00:26:53,029
คุณได้เจอเขาคืนที่เขาถูกฆ่าไหม
369
00:26:53,029 --> 00:26:57,033
เขามาที่นี่ ดื่มไปสองสามแก้ว
คุยกับผู้ชายคนหนึ่ง
370
00:26:57,033 --> 00:26:59,076
ผู้ชายเหรอ หมายถึงคนซื้อบริการเหรอ
371
00:27:00,077 --> 00:27:04,040
ลูกค้าน่ะ นั่นเป็นงานเขา ไม่ตัดสินนะ
372
00:27:04,999 --> 00:27:06,709
ไม่เลยค่ะ
373
00:27:06,834 --> 00:27:09,170
คุณเคยเจอลูกค้าเขามาก่อนรึเปล่าคะ
374
00:27:09,378 --> 00:27:12,131
- แมตต์เหรอ
- เขาชื่อแมตต์เหรอ
375
00:27:12,256 --> 00:27:13,966
เขาเข้ามาแทบทุกคืน
376
00:27:15,217 --> 00:27:17,720
คุณทําไงตอนได้ข่าวว่าเขาตายแล้ว
377
00:27:17,720 --> 00:27:21,515
กลับไปที่ห้องเขาที่โมเต็ล
เก็บข้าวของไปให้ครอบครัวเขา
378
00:27:21,515 --> 00:27:23,351
- ได้ให้พวกเขาไปไหม
- ยังครับ
379
00:27:23,934 --> 00:27:25,853
เลื่อนออกไปเรื่อยๆ น่ะ
380
00:27:26,979 --> 00:27:30,274
เหมือนว่าเขายังมีชีวิตอยู่
ถ้าผมไม่เอาของไปคืน
381
00:27:30,274 --> 00:27:33,486
ผมเข้าใจ แล้วแมตต์ล่ะ
382
00:27:34,320 --> 00:27:35,613
เดี๋ยวดึกๆ คงมา
383
00:27:36,113 --> 00:27:38,616
เก็บของของเขาไว้ก่อนนะ โอเคไหม
384
00:27:43,079 --> 00:27:45,623
ผมจะรออยู่นี่ เผื่อหมอนี่แวะมา
385
00:27:45,623 --> 00:27:46,624
โอเค
386
00:27:50,002 --> 00:27:50,920
เอบวก
387
00:27:51,045 --> 00:27:53,339
ข้อความของคุณฟังดู...
388
00:27:53,547 --> 00:27:57,635
ฉันไม่อยากพูดว่า "จนตรอก"
แต่ฟังดูกระตือรือร้นไปนิดนะ
389
00:27:57,635 --> 00:27:58,677
ผมมีข่าวมาบอก
390
00:27:59,011 --> 00:27:59,845
เร็วจัง
391
00:28:00,096 --> 00:28:03,307
ผมไปเยือนบริษัทยาที่โปรดของเรามา
392
00:28:03,432 --> 00:28:05,726
ผมซ่อนจัมป์บ็อกซ์ไว้ที่นั่น
393
00:28:05,851 --> 00:28:07,770
คุณจริงจังนะเนี่ย
394
00:28:07,770 --> 00:28:10,981
พอผมได้พาสเวิร์ดของพนักงานมา
ผมจะเข้าระบบได้
395
00:28:10,981 --> 00:28:15,694
แล้วก็หาไฟล์ของคุณ ทําสิ่งที่ต้องทํา
เพื่อให้แฟนเก่าคุณหมดพิษภัย
396
00:28:15,694 --> 00:28:17,488
และเอาของของคุณกลับคืนมา
397
00:28:17,488 --> 00:28:20,616
- คุณจะหาพาสเวิร์ดได้ยังไง
- ไม่ต้องห่วงหรอก
398
00:28:20,616 --> 00:28:22,952
- คุณยังไม่รู้นี่
- ผมยังไม่รู้
399
00:28:23,661 --> 00:28:24,578
คุณนี่สุดยอดเลย
400
00:28:25,955 --> 00:28:28,082
ผมคิดว่าเขาน่ารักดี เลยเลี้ยงเหล้าเขา
401
00:28:29,083 --> 00:28:32,503
เขาบอกว่าเขามีห้องใกล้ๆ ที่โมเต็ล
402
00:28:33,712 --> 00:28:35,381
เราไปที่นั่น
403
00:28:35,381 --> 00:28:38,259
เราเพิ่งเข้าห้องไปตอนที่มีคนมาหาเขา
404
00:28:38,759 --> 00:28:39,802
คุณหมายความว่าไง
405
00:28:39,969 --> 00:28:43,597
เขาได้ยินเสียงเครื่องยนต์
แล้วออกไปดูที่หน้าต่าง
406
00:28:43,597 --> 00:28:46,934
ดูว่าเป็นใคร
แล้วเขาบอกว่าเดี๋ยวจะกลับมา
407
00:28:47,101 --> 00:28:50,020
- แต่เขาไม่กลับมา
- ไม่ได้กลับมา
408
00:28:50,187 --> 00:28:51,397
คุณเห็นรถไหม
409
00:28:51,814 --> 00:28:53,315
ได้ยินแค่เสียง
410
00:28:53,315 --> 00:28:56,986
ผมรออยู่ไม่กี่นาที
แต่ผมไม่อยากเข้าไปพัวพันกับเรื่องปวดหัว
411
00:28:56,986 --> 00:28:59,447
อาจเป็นแฟนเก่าขี้หึง ตํารวจ ใครจะไปรู้
412
00:28:59,613 --> 00:29:00,739
ผมเลยออกไปจากที่นั่น
413
00:29:00,739 --> 00:29:02,741
- รถเสียงดังเหรอ
- แบบพวกรถสปอร์ตน่ะ
414
00:29:16,797 --> 00:29:18,507
ให้ตายสิ
415
00:29:18,924 --> 00:29:22,595
อยากดื่มชา ไวน์สักแก้ว หรืออะไรไหม
416
00:29:22,761 --> 00:29:24,013
ไม่เป็นไรค่ะ
417
00:29:24,638 --> 00:29:29,810
ถ้าเธอไม่เป็นไร
ทําไมถึงมาหาฉันดึกดื่นแบบนี้ล่ะ
418
00:29:31,395 --> 00:29:33,522
พรุ่งนี้ศาลจะตัดสินโทษด็อกไวเลอร์
419
00:29:34,648 --> 00:29:36,609
ฉันจะไปที่ศาล เธอจะไปไหม
420
00:29:36,775 --> 00:29:39,820
หนูควรต้องขึ้นพูดให้การ
421
00:29:39,820 --> 00:29:42,198
แต่หนูไม่คิดว่าจะทําได้
422
00:29:43,199 --> 00:29:46,619
เธอทําได้อยู่แล้ว ผ่านอะไรมาขนาดนี้แล้ว
423
00:29:47,328 --> 00:29:49,038
คําถามก็คือเธออยากทํารึเปล่า
424
00:29:53,167 --> 00:29:56,003
หนูไม่แน่ใจว่าอยากทําอะไรอีกต่อไปแล้ว
425
00:29:58,422 --> 00:30:00,090
พอแนะนําหนูได้ไหมคะ
426
00:30:06,222 --> 00:30:07,890
ไม่มีคําตอบง่ายๆ หรอกนะ
427
00:30:10,476 --> 00:30:12,728
ฉันรู้จากประสบการณ์ว่า
428
00:30:14,813 --> 00:30:18,817
เธอต้องไม่ยอมให้คนที่ทําร้ายเธอ
ควบคุมเธอได้
429
00:30:18,817 --> 00:30:23,447
ไม่มีอะไรที่จู่ๆ จะเยียวยา
สิ่งที่เธอเจอมาได้ทันทีหรอก
430
00:30:24,532 --> 00:30:28,327
แต่เป็นไปได้ว่าการเผชิญหน้ามันตรงๆ
431
00:30:29,662 --> 00:30:32,164
อาจทําให้เธอโล่งใจขึ้นได้บ้าง
432
00:30:34,750 --> 00:30:39,380
หนูกลัวว่าถ้าให้การไปตรงๆ
ว่าหนูรู้สึกว่ามันเลวร้ายแค่ไหน
433
00:30:39,380 --> 00:30:44,552
ที่หน่วยจะตั้งคําถามว่า
หนูมีคุณสมบัติพอที่จะทํางานได้ไหม
434
00:30:46,679 --> 00:30:51,684
แต่ถ้าหนูออกไปให้การ
แล้วพูดความจริงแค่ครึ่งๆ กลางๆ
435
00:30:51,684 --> 00:30:53,143
หนูก็ไม่รู้จะทําไปทําไม
436
00:30:59,567 --> 00:31:03,487
แล้วถ้าหนูไม่ไป
เหยื่อคนอื่นๆ จะเป็นไงล่ะ
437
00:31:06,240 --> 00:31:07,950
คนที่ไม่กล้าเผชิญหน้ามัน
438
00:31:09,159 --> 00:31:10,578
ฉันเข้าใจนะ
439
00:31:11,078 --> 00:31:14,206
แต่เธอไม่ได้ติดค้างอะไรกับใครนะ แมดดี้
440
00:31:20,921 --> 00:31:22,673
คุณสนิทกับแม่ไหมคะ
441
00:31:28,929 --> 00:31:31,807
เคยหวังไหมคะว่าแม่คุณ
จะบอกว่าควรต้องทํายังไง
442
00:31:39,440 --> 00:31:41,525
ฉันรู้ว่าเธอกําลังเจอแรงกดดันเยอะ
443
00:31:42,776 --> 00:31:47,114
แต่ท้ายที่สุดแล้ว เธอควรให้การ
444
00:31:47,114 --> 00:31:49,783
ต่อเมื่อเธอรู้สึกอย่างแท้จริงว่า
มันคือทางเลือกที่ดีที่สุด
445
00:32:14,099 --> 00:32:15,934
ฉันไม่อยู่ ฝากข้อความไว้นะคะ
446
00:32:59,645 --> 00:33:02,439
ศาลที่เคารพ เจ้าหน้าที่แมเดอลิน บอช
447
00:33:02,439 --> 00:33:05,234
อยากให้การเรื่อง
ผลกระทบต่อเหยื่ออาชญากรรม
448
00:33:21,667 --> 00:33:22,876
ฉันหลอกตัวเอง
449
00:33:24,753 --> 00:33:27,464
บอกตัวเองว่าฉันไม่ใช่เหยื่อ
450
00:33:27,464 --> 00:33:31,969
ไม่เหมือนกับเหยื่อคนอื่นๆ
เหยื่อที่โดนเขาข่มขืน
451
00:33:34,388 --> 00:33:35,973
เขาข่มขืนคนอื่น
452
00:33:37,015 --> 00:33:38,976
พูดตรงๆ เถอะว่าเขาทําอะไร
453
00:33:40,769 --> 00:33:42,604
เขาเข้าบ้านฉันมา
454
00:33:42,730 --> 00:33:46,900
แอบเข้ามา ซ่อนในตู้เสื้อผ้าฉัน
และรอฉันกลับมาบ้าน
455
00:33:48,694 --> 00:33:51,196
เขาซ่อนอยู่หลังหน้ากาก และจู่โจมฉัน
456
00:33:52,406 --> 00:33:54,491
เขาใช้ยากล่อมประสาทให้ฉันหมดสติ
457
00:33:56,535 --> 00:33:58,537
เขานําร่างฉันใส่ถุงเก็บศพ
458
00:33:58,704 --> 00:34:02,875
แล้วขับพาฉันไปที่ทะเลทราย
ที่ที่ไม่มีใครได้ยินเสียงฉันตะโกน
459
00:34:06,211 --> 00:34:08,380
พอฉันได้สติ เขาก็วางยาฉันต่ออีก
460
00:34:08,797 --> 00:34:12,634
เขาฝังฉันทั้งเป็น ในหีบศพที่เขาทําขึ้นมา
461
00:34:15,929 --> 00:34:19,266
ฉันเกือบตาย เป็นปาฏิหาริย์ที่ฉันรอดมาได้
462
00:34:22,352 --> 00:34:25,731
เขาใช้สถานะฉันที่เป็นตํารวจแอลเอ
เป็นอํานาจต่อรอง
463
00:34:26,982 --> 00:34:31,445
แผนเขาคือลดความผิดให้เหลือแค่ลักพาตัว
แทนที่สิ่งที่เขาทําจริงๆ
464
00:34:31,445 --> 00:34:33,572
คนขี้ขลาดและข่มขืนคนอื่น
465
00:34:38,285 --> 00:34:39,203
ฉันนอนไม่หลับ
466
00:34:40,496 --> 00:34:42,956
ฉันแตกตื่น หวาดระแวง
467
00:34:44,625 --> 00:34:48,295
ฉันฝันว่าโดนทําร้ายซ้ําแล้วซ้ําอีก
ทั้งกลางวันและกลางคืน
468
00:34:49,546 --> 00:34:50,506
ฉันนอน...
469
00:34:53,675 --> 00:34:56,678
ฉันนอนเปิดไฟ และซ่อนปืนไว้ใต้หมอน
470
00:34:59,807 --> 00:35:01,975
ครอบครัวและเพื่อนๆ ฉัน
ต้องทุกข์ทรมานด้วย
471
00:35:07,356 --> 00:35:09,733
และฉันขอบคุณพระเจ้า
ที่พวกเขายืนอยู่เคียงข้างฉัน
472
00:35:14,071 --> 00:35:17,407
แต่ฉันก็ยังถือว่าตัวเองโชคดี
473
00:35:20,035 --> 00:35:23,455
เขาล่วงละเมิดเหยื่อคนอื่นๆ
ในแบบที่ฉันคิดว่ามันคงเลวร้ายมาก
474
00:35:41,682 --> 00:35:45,185
สิ่งที่คุณทํากับเรา มันไม่ใช่ตัวตนของเรา
475
00:35:47,062 --> 00:35:50,357
เป็นแค่สิ่งชั่วร้ายที่เกิดขึ้นกับเรา
476
00:35:50,482 --> 00:35:51,400
เป็นเคราะห์ร้าย
477
00:35:54,194 --> 00:35:57,197
แต่สิ่งที่คุณทํากับเรา มันคือตัวตนของคุณ
478
00:35:59,658 --> 00:36:00,576
สารเลว
479
00:36:01,618 --> 00:36:04,538
ขี้ขลาด อาชญากรข่มขืนต่อเนื่อง
และทุกคนก็รู้แล้ว
480
00:36:07,583 --> 00:36:11,920
คุณสมควรเจอสิ่งเลวร้าย
ที่จะเกิดขึ้นกับคุณในคุก
481
00:36:12,045 --> 00:36:13,589
ไปตลอดชีวิต
482
00:36:16,383 --> 00:36:17,301
มองฉันสิ
483
00:36:28,145 --> 00:36:31,440
คุณจับฉันใส่โลง
แต่คนที่คุณฝังคือตัวคุณเอง
484
00:36:57,174 --> 00:36:58,216
ไง
485
00:37:00,844 --> 00:37:03,305
- พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ แมดส์
- ขอบคุณค่ะ
486
00:37:06,683 --> 00:37:10,437
ความรู้สึกที่พ่อยังรู้สึกไม่หาย
ที่คิดว่าจะเสียหนูไปตลอดกาล
487
00:37:11,980 --> 00:37:13,190
พ่อเลิกรู้สึกแบบนั้นรึยังคะ
488
00:37:14,232 --> 00:37:17,444
อาจจะรู้สึกไปตลอด แต่วันนี้ช่วยนะ
489
00:37:17,569 --> 00:37:18,946
ใช่ วันนี้ช่วยจริงๆ
490
00:37:23,033 --> 00:37:25,327
เล็กซี่ พากส์โทรหาหลายคน
491
00:37:25,327 --> 00:37:27,829
ทําไมถึงคิดว่าผมเอามาให้คุณจัดการล่ะ
492
00:37:27,955 --> 00:37:29,081
เจออะไรบ้างไหม
493
00:37:30,958 --> 00:37:36,004
สี่วันก่อนการฆาตกรรม
พากส์โทรหาศูนย์บริการเฟลด์แมน
494
00:37:36,129 --> 00:37:39,466
สิบสี่นาทีหลังจากนั้น
เธอโทรหา วอนนา บาย อะ วอช
495
00:37:39,466 --> 00:37:42,302
- แฮร์ริคซื้อนาฬิกาที่นั่น
- สี่ชั่วโมงหลังจากนั้น
496
00:37:42,302 --> 00:37:45,430
ศูนย์บริการโทรกลับหาพากส์
497
00:37:45,430 --> 00:37:48,016
ทําไมถึงเขียน
"มส" ไว้ที่รายการโทรพวกนี้
498
00:37:49,226 --> 00:37:52,437
ย่อมาจากไม่น่าสงสัย
นายอําเภอสรุปเอาไว้
499
00:37:52,562 --> 00:37:54,940
แปลว่าเขาไม่ได้สังเกตเรื่องนาฬิกาเลย
500
00:37:54,940 --> 00:37:57,109
คุณเห็นด้วยไหมว่าไม่น่าสงสัย
501
00:37:57,109 --> 00:38:00,946
ผมจะไปที่ร้านแล้วตัดสินใจเอง
502
00:38:09,746 --> 00:38:11,123
หวัดดี
503
00:38:12,499 --> 00:38:13,667
อรุณสวัสดิ์
504
00:38:13,667 --> 00:38:15,293
- เสร็จแล้ว
- ขอบใจนะ
505
00:38:20,298 --> 00:38:22,050
คุณมาทํางานเช้านะ
506
00:38:22,050 --> 00:38:25,762
วันสําคัญน่ะ ต้องรีบแล้ว
507
00:38:25,762 --> 00:38:27,973
ให้ผมเลี้ยงเหล้าหลังกะนะ ฉลองกัน
508
00:38:27,973 --> 00:38:31,685
ฉันต้องไปหานายหน้า
เธอจะพาฉันไปชมบ้าน
509
00:38:32,060 --> 00:38:34,813
- คุณไม่จําเป็นต้องหาหรอก คุณรู้ไหม
- ต้องหาสิ
510
00:38:36,440 --> 00:38:37,357
อยู่แถวไหนล่ะ
511
00:38:37,774 --> 00:38:41,486
อยู่ฝั่งนี้ ซิลเวอร์เลค ลอสฟีลิซ
512
00:38:41,653 --> 00:38:44,823
เลิกงานรถติดแย่ รอสุดสัปดาห์ไหม
513
00:38:46,241 --> 00:38:49,077
- ฉันเลื่อนมานานพอแล้ว
- ผมขับไปส่งได้นะ
514
00:38:49,077 --> 00:38:52,080
เราไปซื้ออินแอนด์เอาต์เบอร์เกอร์
แล้วกินกันในรถก็ได้
515
00:38:54,624 --> 00:38:56,585
ฉันต้องทําด้วยตัวเอง
516
00:38:57,544 --> 00:38:58,879
โอเค
517
00:38:59,046 --> 00:39:01,423
- ไม่ต้องห่วงนะ
- ผมไม่ได้ห่วง
518
00:39:02,049 --> 00:39:03,175
ไว้เจอกันนะ
519
00:39:10,849 --> 00:39:14,770
ได้ยินว่าคุณทําได้ดีมาก
ขอโทษนะที่ฉันไม่ได้ไปด้วย
520
00:39:16,229 --> 00:39:17,773
ฉันดีใจที่เรื่องนี้จบไปแล้ว
521
00:39:17,981 --> 00:39:21,151
บอช ฉันรู้ว่าฉันอาจจะ
ไม่ได้แสดงออกชัดเจน
522
00:39:22,527 --> 00:39:23,987
แต่คุณคุยกับฉันได้นะ
523
00:39:25,322 --> 00:39:26,239
ฉันรู้
524
00:39:37,209 --> 00:39:38,376
มีอะไรให้ช่วยครับ
525
00:39:38,543 --> 00:39:42,380
ผมเคยมาที่นี่สักพักแล้ว
แล้วเห็นนาฬิกาผู้หญิงเรือนหนึ่ง
526
00:39:42,547 --> 00:39:44,549
โอเดอมาร์ ปิเกต์ รุ่นรอยัลโอ๊ก
527
00:39:44,674 --> 00:39:47,469
เคยมีอยู่เรือน จากบ้านที่โละขายของ
เราขายไปแล้ว
528
00:39:47,469 --> 00:39:48,720
คุณสะสมเหรอ
529
00:39:48,720 --> 00:39:52,474
ผมมีเพื่อนคนนึง วินเซนต์ แฮร์ริค
เขาซื้อนาฬิกาเรือนนั้นให้ภรรยา
530
00:39:52,474 --> 00:39:54,976
เราเปิดเผยข้อมูลลูกค้าไม่ได้ครับ
531
00:39:54,976 --> 00:39:56,937
คุณอยากดูนาฬิกาเรือนไหนไหมครับ
532
00:39:56,937 --> 00:39:58,188
- ใครตาย
- อะไรนะครับ
533
00:39:58,188 --> 00:40:01,274
โละขายของ
แปลว่ามีคนตายใช่ไหมล่ะ
534
00:40:01,483 --> 00:40:05,403
ผู้คนมีเหตุผลหลายอย่างที่จะขายทรัพย์สิน
535
00:40:07,239 --> 00:40:09,866
"ปีเตอร์กับพอล เหงียน" คุณคือคนไหน
536
00:40:10,200 --> 00:40:13,620
- ขอถามได้ไหมว่าคุณอยากรู้ไปทําไม
- ผมกําลังสืบ
537
00:40:13,620 --> 00:40:14,746
มีตรารึเปล่า
538
00:40:14,746 --> 00:40:18,834
ผมไม่ต้องโชว์ตราหรอก
ถ้าคุณยอมร่วมมือด้วย
539
00:40:19,960 --> 00:40:23,046
- ผมคือปีเตอร์ เหงียน นี่มันเรื่องอะไร
- เรื่องฆาตกรรมน่ะ
540
00:40:24,881 --> 00:40:26,675
ผู้หญิงคนนี้เคยมาที่นี่ไหม
541
00:40:26,800 --> 00:40:28,718
มีคนมากมายมาที่นี่ทุกวัน
542
00:40:28,718 --> 00:40:32,806
เธอชื่อเล็กซี่ พากส์
แต่งงานกับวินเซนต์ แฮร์ริค
543
00:40:32,931 --> 00:40:35,058
เขาซื้อนาฬิกาให้เธอจากร้านคุณ
544
00:40:35,308 --> 00:40:39,020
สี่วันก่อนที่เธอจะถูกฆ่า
เธอโทรมาที่นี่เพื่อให้ซ่อมนาฬิกา
545
00:40:39,896 --> 00:40:42,440
ผมจําได้แล้ว พี่ผมรับสายนั้น
546
00:40:42,649 --> 00:40:45,777
เราไม่มีบริการซ่อม
เราเลยบอกเธอให้ติดต่อเฟลด์มาร์
547
00:40:45,902 --> 00:40:48,488
จากบันทึกการโทรของเธอ
เธอโทรมาที่นี่
548
00:40:48,488 --> 00:40:50,448
หลังจากโทรไปที่ศูนย์ซ่อม
549
00:40:50,448 --> 00:40:53,660
ผมไม่รู้ว่าเธอโทรหาใครก่อนหน้านั้น
หรือหลังจากที่โทรหาเรา
550
00:40:53,660 --> 00:40:56,538
พี่คุณอยู่ไหน ผมต้องคุยกับเขาเรื่องนี้
551
00:40:56,538 --> 00:40:58,790
- เขาพักร้อนอยู่
- นานแค่ไหน
552
00:40:58,790 --> 00:40:59,875
จนกว่าเขาจะกลับมา
553
00:41:01,084 --> 00:41:03,378
ผมไม่มีข้อมูลอะไรจะให้คุณแล้ว
554
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
ขอโทษนะครับ ผมมีลูกค้า
555
00:41:06,131 --> 00:41:08,383
ให้พี่คุณโทรหาผมนะ นี่เรื่องสําคัญ
556
00:41:15,557 --> 00:41:17,726
สวัสดีครับ มีอะไรให้ช่วยไหม
557
00:41:25,358 --> 00:41:29,654
ไอ้เวรนั่นเข้ามาใกล้เกินไปแล้ว
เราควรทํายังไงดี
558
00:41:35,452 --> 00:41:36,369
มันไปไหน
559
00:41:39,372 --> 00:41:43,585
- ทางใต้ ถนนลาซีเนกา ไปถนนสิบเหรอ
- อาจเป็นที่ไหนก็ได้
560
00:41:45,670 --> 00:41:48,715
เรื่องจะบานปลาย
ไปถึงจุดที่เราไม่มีทางเลือก
561
00:41:48,715 --> 00:41:50,425
อาจจะ แต่เรายังไม่ถึงจุดนั้น
562
00:41:52,135 --> 00:41:54,346
แหมๆ ดูสิใครมาทํางานสาย
563
00:41:55,764 --> 00:41:56,681
อยู่กันพร้อมหน้าแล้ว
564
00:41:56,890 --> 00:41:59,476
มีผู้ชายเพิ่งเข้ามาถาม
เรื่องนาฬิกาเรือนนั้น
565
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
ผู้ชายที่ไหน
566
00:42:04,022 --> 00:42:07,192
- "แฮร์รี่ บอช" ตํารวจเหรอ
- พูดเหมือนตํารวจ
567
00:42:07,317 --> 00:42:09,277
เขาบอกว่าไม่ต้องใช้ตรา
568
00:42:09,277 --> 00:42:11,363
บอกว่าเขากําลังสืบคดีฆาตกรรม
569
00:42:11,363 --> 00:42:13,573
- เล็กซี่ พากส์
- นายใจเย็นไว้
570
00:42:19,246 --> 00:42:20,956
- ยังคิดว่าฉันควรใจเย็นไหม
- เวรเอ๊ย
571
00:42:28,088 --> 00:42:31,383
บอกมาเลยว่าแกบอกอะไรบอชไปบ้าง
ไม่งั้นบอกลาพี่แกได้เลย
572
00:42:31,383 --> 00:42:34,177
เขาถามเรื่องนาฬิกา
ถามเรื่องที่พากส์โทรหาเรา
573
00:42:34,177 --> 00:42:36,680
เขาบอกว่าเธอโทรหาเราเพื่อซ่อมนาฬิกา
574
00:42:36,680 --> 00:42:39,683
ปีเตอร์ ฉันเชื่อแกนะ
575
00:42:55,407 --> 00:42:57,033
ตอนต่อไปใน บอช: ทายาทสืบเก๋า...
576
00:42:57,033 --> 00:42:58,451
มีการตั้งข้อหาอะไรไหมคะ
577
00:42:58,451 --> 00:43:00,954
มีความเห็นกับข่าววันนี้ไหมครับ
578
00:43:00,954 --> 00:43:04,165
เห็นได้ชัดว่า
มีคนพยายามจะทําลายชื่อเสียงฉัน
579
00:43:04,165 --> 00:43:06,501
ฉันสบายดี จริงๆ นะคะ
580
00:43:06,668 --> 00:43:10,171
อย่าถือสานะคะ
แต่ฉันไม่ได้อยากจะรับคําปรึกษาตอนนี้
581
00:43:10,297 --> 00:43:12,716
ตํารวจแอลเอ เรามีหมายค้น เปิดเดี๋ยวนี้
582
00:43:13,300 --> 00:43:14,926
นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน
583
00:43:14,926 --> 00:43:16,011
ผมต้องการทนาย
584
00:43:16,136 --> 00:43:17,345
ดูนี่สิ
585
00:43:17,846 --> 00:43:21,099
จําตํารวจที่ถูกลักพาตัวไป
เมื่อสี่ห้าเดือนก่อนได้ไหม
586
00:43:21,224 --> 00:43:22,267
เธอเป็นลูกสาวเขา
587
00:43:24,102 --> 00:43:25,395
แม่งเอ๊ย
588
00:44:46,351 --> 00:44:48,353
คําบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ
589
00:44:48,353 --> 00:44:50,438
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ