1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 Önceki bölümlerde... 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,220 - Acil durum nedir? - Bir sorunumuz var. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,806 - Wakefield davasını federaller devraldı. - Öf. 4 00:00:13,806 --> 00:00:16,392 - Dijital dosya, e-posta ve kayıtlar. - Kopyalar? 5 00:00:16,392 --> 00:00:17,518 Tek kopya bu. 6 00:00:17,518 --> 00:00:20,646 Mağdur etki beyanıma bakıyorum. Bunu neden yapıyorum ki? 7 00:00:20,646 --> 00:00:22,314 Sana iyi gelebilir. 8 00:00:22,314 --> 00:00:24,108 Tek isteğim temiz bir sayfa. 9 00:00:24,108 --> 00:00:25,401 James Allen öldü. 10 00:00:25,401 --> 00:00:27,862 David'in mazereti buraya kadarmış. 11 00:00:27,862 --> 00:00:29,321 DNA'dan bahsetmiyorum bile. 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,157 Alkol veya madde kullanmadım. 13 00:00:31,157 --> 00:00:34,452 - Teste girmeyi ret mi ediyorsunuz? - Kesinlikle. 14 00:00:34,618 --> 00:00:36,245 Ellerinizi arkanıza getirin. 15 00:00:36,245 --> 00:00:40,833 Lexi Parks cinayetine bakıyoruz. Şerif Yardımcısı Harrick meslektaşımızdır. 16 00:00:40,833 --> 00:00:41,959 Anlıyorum. 17 00:00:41,959 --> 00:00:45,004 Olay yerine erişmek için kimliğinizi gizlediniz. 18 00:00:45,004 --> 00:00:47,298 Satılık bir eve bakmaya gittim. 19 00:00:47,298 --> 00:00:50,050 Haddinizi yine aşarsanız sonuçlara katlanırsınız. 20 00:00:50,050 --> 00:00:54,013 Adamımız masum ve gerçek katil hâlâ serbest. 21 00:00:54,013 --> 00:00:56,515 Kadının saat taktığını düşündüren ne? 22 00:00:56,515 --> 00:01:00,478 Pahalı saat kutusu, sol bileğinde güneş yanığı izi. 23 00:01:00,478 --> 00:01:02,563 Bu tam bir Sherlock numarası. 24 00:01:08,152 --> 00:01:09,779 Çok iyi. 25 00:01:10,821 --> 00:01:14,533 Sonraki 24 saat alkol yok, dudak kremi, öpüşmek, pipet yok. 26 00:01:14,658 --> 00:01:16,911 Dr. Schubert, siz olmasanız ne yapardım? 27 00:01:17,620 --> 00:01:19,872 Herhâlde başka bir doktor çağırırdınız. 28 00:01:51,779 --> 00:01:53,280 Hafta sonu demiştin. 29 00:01:53,280 --> 00:01:54,865 Evet, fikrimi değiştirdim. 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,874 - Eksik. - Ne kadar eksik? 31 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 Yarı yarıya. 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,545 - Yarına iki ev var. - Birkaç tane daha al. 33 00:02:07,545 --> 00:02:09,213 - Neden? - Komisyon artık bu. 34 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Her gün. 35 00:02:10,965 --> 00:02:12,716 Hadi ama. Bu adil değil. 36 00:02:13,300 --> 00:02:14,218 Adil mi? 37 00:02:14,969 --> 00:02:16,011 Ne kavram ama. 38 00:02:18,013 --> 00:02:19,515 En azından hafta sonuna olsa? 39 00:02:19,515 --> 00:02:22,268 Yarından sonraki güne. Saat işliyor. 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,157 ANNEM BEYAZ ÇİÇEKLERİ BU GECE İSTİYOR. 41 00:02:37,324 --> 00:02:39,076 Lanet olsun. 42 00:02:57,011 --> 00:02:59,179 Matthew, bize katılsana. 43 00:03:05,936 --> 00:03:07,396 Sana bir içki ısmarlayayım. 44 00:04:07,581 --> 00:04:09,917 BOSCH: MİRAS 45 00:04:18,842 --> 00:04:22,137 Bir iç terörizm davasını incelediklerini söylediler. 46 00:04:22,137 --> 00:04:25,015 Bana şemayı gösterdiler. Kusacak gibi oldum. 47 00:04:25,015 --> 00:04:30,646 Onlara ne olduğu ya da ne konuştukları hakkında fikrim olmadığını söyledim. 48 00:04:30,646 --> 00:04:33,941 Federal ajana yalan söylemek kötü bir seçim. 49 00:04:33,941 --> 00:04:37,111 - Ya sus ya avukat iste. Ama itiraf etme. - Biliyorum. 50 00:04:37,111 --> 00:04:39,113 - Evet. - Neden beni aramadın? 51 00:04:39,279 --> 00:04:42,157 Korktum. Yalan söylediğimi bildiklerini söylediler. 52 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 - Kanıtları vardı. - Blöf yapmışlar. 53 00:04:44,368 --> 00:04:45,869 Panik yaptım. 54 00:04:46,996 --> 00:04:49,957 Hikâyemi değiştirince kendimi ele verdim. 55 00:04:50,457 --> 00:04:52,793 Onlara şema hakkında ne söyledin? 56 00:04:52,793 --> 00:04:55,713 Bir nakliye konteynerinin planı olduğunu. 57 00:04:55,713 --> 00:04:58,090 Nereden bulduğunu sordular mı? 58 00:04:59,466 --> 00:05:01,260 Sizin verdiğinizi söyledim. 59 00:05:01,593 --> 00:05:04,138 Araştırmamı istediler. 60 00:05:04,638 --> 00:05:06,265 Çok üzgünüm. 61 00:05:08,642 --> 00:05:10,978 Simon'ın cep telefonunu sordular mı? 62 00:05:10,978 --> 00:05:15,691 Şema Wakefield'ın telefonundan indirilmiş olabilir dedim 63 00:05:15,691 --> 00:05:18,152 ama bundan emin olmadığımı da söyledim. 64 00:05:19,319 --> 00:05:22,448 Telefonun nerede olduğunu bilmediğimi de. 65 00:05:22,448 --> 00:05:24,283 Ki bu doğru. 66 00:05:24,408 --> 00:05:27,077 - Hepsi bu mu? - İki seçeneğim olduğunu söylediler. 67 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 Ya iş birliği ya da yalan söylemekten tutuklanma. 68 00:05:31,915 --> 00:05:33,876 Tutuklanmadığın kesin. 69 00:05:36,128 --> 00:05:37,046 Kovuldum mu? 70 00:05:37,046 --> 00:05:38,672 Haber veririm. 71 00:05:38,672 --> 00:05:40,841 Bu esnada, federal arkadaşlarınla olan 72 00:05:40,841 --> 00:05:45,012 tüm etkileşimlerinden bizi haberdar edeceksin. 73 00:05:45,137 --> 00:05:46,221 Elimden ne gelirse. 74 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 Bana yalan söylemeyi bırakabilirsin. 75 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 - Ona güveniyor musun? - Hayır. 76 00:06:03,322 --> 00:06:04,198 Ne oldu? 77 00:06:04,198 --> 00:06:07,910 Savcılık ofisi davadan senin çıkarılmanı istiyor. 78 00:06:07,910 --> 00:06:10,287 Harrick'in evinde yaptıkların yüzünden. 79 00:06:10,287 --> 00:06:12,623 Yarın sabah bir duruşma var. 80 00:06:15,876 --> 00:06:18,170 Haber duyulmuş. İki düzine mesaj... 81 00:06:20,756 --> 00:06:22,007 Dokuz sesli mesaj. 82 00:06:22,841 --> 00:06:24,676 - Merak etmiyor musun? - Biliyorum ki. 83 00:06:24,676 --> 00:06:27,971 Bütün polisler. Öl, pislik vesaire. 84 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 Bu minvalde sözler. 85 00:06:31,850 --> 00:06:33,060 "Oyuna Dönüş" nasılmış? 86 00:06:33,060 --> 00:06:35,312 Esas olay içindeki arı poleni. 87 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 Ya senin "Ümitsiz Ejder"? 88 00:06:36,897 --> 00:06:38,816 Hiç de ümitsiz değil. 89 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 - Karmaşık mı? - Sadece gerektiği kadar. 90 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 Tıpkı hayatın gibi. 91 00:06:44,404 --> 00:06:46,949 - Gerçekten bilmek istiyorsan... - Şart değil. 92 00:06:47,074 --> 00:06:49,993 ...bir yıl önce ayrıldığım bir adam var. 93 00:06:51,870 --> 00:06:54,915 - Hayatını batırmışım. - O da seninkini batırmak istiyor. 94 00:06:54,915 --> 00:06:58,418 Bir ilaç şirketinde çalışıyor. 95 00:06:58,544 --> 00:07:03,090 Ailemin tıbbi kayıtlarına girmiş ve internete koymakla tehdit ediyor. 96 00:07:03,215 --> 00:07:05,134 Ki bu maddi bir felakete yol açar. 97 00:07:05,342 --> 00:07:06,844 Sen de onunkilere girsen ya? 98 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 Fazla iyi. 99 00:07:09,805 --> 00:07:12,808 Bilgisayar korsanı değilim. Sadece onları yazıyorum. 100 00:07:15,310 --> 00:07:18,105 Bu konu mükemmel bir ortamı mahvediyor. 101 00:07:18,230 --> 00:07:21,525 Bu senin sorunun değil. Birer içki daha alalım. 102 00:07:24,111 --> 00:07:29,074 Keyif vericileri denedik, afrodizyaklara mı baksak? 103 00:07:29,449 --> 00:07:31,869 - Aceleci olmayalım. - Tamam. 104 00:07:31,869 --> 00:07:36,540 - Bir "Ümitsiz Ejder" daha? -"Çağın Gerisinde" nasıldır dersin? 105 00:07:37,624 --> 00:07:38,625 Kulağa iyi geliyor. 106 00:07:40,043 --> 00:07:41,086 Ne alırdınız? 107 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 İki tane olsun. 108 00:07:43,839 --> 00:07:45,090 Tabii ki. 109 00:07:46,258 --> 00:07:47,968 Planı olan adam iyidir. 110 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 Dinlediğiniz için teşekkürler. The Hack burada bitiyor. 111 00:07:54,308 --> 00:07:58,604 Bir sonraki yayında, "Yüzsüz" adıyla bilinen uzman hacktivist 112 00:07:58,604 --> 00:08:00,981 tüm ilginç sorularımı yanıtlayacak. 113 00:08:00,981 --> 00:08:05,569 Ben sunucunuz Jade Quinn. Dinlerken unutmayın... 114 00:08:14,620 --> 00:08:17,331 Seni bir konu hakkında uyarmalıyım. 115 00:08:17,331 --> 00:08:18,957 Yine ne yaptın? 116 00:08:18,957 --> 00:08:22,920 - Lexi'nin kocasıyla münakaşa ettim. - Susturabilene aşk olsun. 117 00:08:22,920 --> 00:08:23,921 Evet, üzgünüm. 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,299 Ne zaman emekli olacaktın sen? 119 00:08:27,299 --> 00:08:31,386 - İnsanlar birbirini öldürmeyi bırakınca. - Haklısın. 120 00:08:32,930 --> 00:08:37,059 Buna diyecek bir şeyim yok. Olsun isterdim ama yok. 121 00:08:42,147 --> 00:08:44,191 - Her şey yolunda mı? - Savcının ofisi. 122 00:08:44,191 --> 00:08:46,485 - Beyanın hakkında mı? - Gitmeliyim baba. 123 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 Kahve için sağ ol. 124 00:08:53,283 --> 00:08:57,996 Sayın Yargıç, Harry Bosch'un kesinlikle Bay Harrick'in evini alma niyeti yoktu. 125 00:08:58,205 --> 00:09:00,457 Bu davadan men edilmeli 126 00:09:00,457 --> 00:09:03,210 ve edindiği tüm kanıtlar davadan çıkarılmalı. 127 00:09:03,210 --> 00:09:04,419 Avukat Hanım. 128 00:09:05,545 --> 00:09:07,256 Sayın Yargıç, suç nerede? 129 00:09:07,381 --> 00:09:09,174 Bosch kendi adını kullandı. 130 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 Eve giriş için meşru bir yol buldu. 131 00:09:12,511 --> 00:09:13,845 Bayan Chandler haklı. 132 00:09:14,012 --> 00:09:17,891 Bosch'un edinmiş olabileceği hiçbir kanıt davadan çıkarılmayacak 133 00:09:17,891 --> 00:09:21,144 ve kendisine hiçbir ceza verilmeyecek. 134 00:09:21,728 --> 00:09:23,939 Şimdi avukatlarla odamda görüşeceğim. 135 00:09:27,109 --> 00:09:29,486 Emmitt. Adalet Sarayı'ndan buraya. 136 00:09:29,486 --> 00:09:31,822 Bu dava, caddeyi geçmeye değer. 137 00:09:31,822 --> 00:09:33,740 İddia pazarlığı nasıl gidiyor? 138 00:09:33,865 --> 00:09:36,702 - Öyle bir şey yok. - Neden? 139 00:09:36,868 --> 00:09:40,289 Bir kamu görevlisinin acımasızca katli kamu davası gerektirir. 140 00:09:40,455 --> 00:09:44,418 Böylesine korkunç bir suçta davalı adalete teslim edilmeli. 141 00:09:44,543 --> 00:09:48,922 Odada basın mensubu yok Emmitt. Söylev vermeyi geçelim. 142 00:09:49,047 --> 00:09:51,842 Sayın Yargıç, müşterim mahkemeye çıkmayı hak ediyor. 143 00:09:52,009 --> 00:09:53,552 Açık konuşalım. 144 00:09:54,011 --> 00:09:57,514 Hepimiz biliyoruz ki bu dava savcılık için galibiyet getirir. 145 00:09:57,514 --> 00:10:01,810 - Sayın Yargıç... - Kalabalık listemden çıkmasını istiyorum. 146 00:10:02,561 --> 00:10:03,729 Konuşmaya başlayın. 147 00:10:06,106 --> 00:10:10,986 İkinci dereceden cinayet 15 yıldan başlar, şartlı tahliye şansı olur. 148 00:10:10,986 --> 00:10:13,196 Şartları düşünürsek cömert bir teklif. 149 00:10:13,196 --> 00:10:15,657 Masum biri için hiçbir anlaşma cömert olmaz. 150 00:10:15,657 --> 00:10:17,284 Söylev konusunda ne demiştim? 151 00:10:19,286 --> 00:10:21,872 Teklifi müvekkilime ileteceğim. 152 00:10:21,997 --> 00:10:23,540 Kabul etmesini söyleyin. 153 00:10:23,540 --> 00:10:27,502 Bunu tartışacağız ve ona profesyonel görüşümü aktaracağım. 154 00:10:27,502 --> 00:10:29,671 Hafta sonuna dek bir cevap istiyorum. 155 00:10:35,344 --> 00:10:37,721 - Nedir bu? - Lexi Parks'ın telefon kayıtları. 156 00:10:40,432 --> 00:10:42,267 Çok olsaymış. 157 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 Tanrı ayrıntıda saklıdır. 158 00:10:43,852 --> 00:10:44,978 Ne arıyoruz? 159 00:10:44,978 --> 00:10:47,898 Saatle ilgili biriyle konuşup konuşmadığını. 160 00:10:47,898 --> 00:10:50,400 Göz kamaştırıcı. Ne kadar acelesi var? 161 00:10:50,400 --> 00:10:52,736 Öncelikli. Diğer her şey ikinci planda. 162 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Bazılarımızın özel hayatı var, anlarsın ya? 163 00:10:57,824 --> 00:11:00,535 Ne kadar acınası olduğumu düşünüyorsun? 164 00:11:00,535 --> 00:11:02,037 Cevap sorunun içinde. 165 00:11:03,580 --> 00:11:05,415 Uçak yaklaşık 30 dakikaya iner. 166 00:11:05,874 --> 00:11:07,918 Pekâlâ. Tamam. Hey, bekle. 167 00:11:09,586 --> 00:11:13,048 Hey Maddie, savcının ofisinden bir kadın seni görmeye geldi. 168 00:11:13,382 --> 00:11:15,092 Kamu Müdahale odasında. 169 00:11:15,884 --> 00:11:16,802 Teşekkürler Mank. 170 00:11:21,640 --> 00:11:24,518 Madeline, ben Anna Keiser. Kurban-tanık koordinatörü. 171 00:11:24,518 --> 00:11:27,312 - Size ulaşmaya çalışıyordum. - Meşguldüm. 172 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 Beyanımla mı ilgili? 173 00:11:29,147 --> 00:11:30,941 Sizinle temas kurmak istedim. 174 00:11:30,941 --> 00:11:33,693 Beyan verebilirsiniz ama vermeyebilirsiniz de. 175 00:11:33,693 --> 00:11:37,447 Veya benim mahkemede okumam için bir beyan da yazabilirsiniz. 176 00:11:37,572 --> 00:11:41,910 Bu sürecin birçok kişi için konuyu kapatabildiğini gördüm. 177 00:11:42,744 --> 00:11:43,662 Seçim sizin. 178 00:11:43,662 --> 00:11:47,457 Kararınız ne olursa olsun, bizce kabul. Size destek için buradayız. 179 00:11:48,708 --> 00:11:52,212 Ama yargıcın sizden duyması 180 00:11:52,212 --> 00:11:56,049 maksimum cezanın verilmesine büyük katkı sağlar. 181 00:12:01,513 --> 00:12:04,599 Umarım duruşmaya katılabilirsiniz. 182 00:12:04,599 --> 00:12:06,977 Varlığınız çok fark yaratır. 183 00:12:07,144 --> 00:12:09,896 - Diğer kurbanlar da orada olacak. - Kurban değilim. 184 00:12:10,730 --> 00:12:11,648 Anlayamadım? 185 00:12:11,815 --> 00:12:13,775 Onlar gerçek kurbanlar. Ben değilim. 186 00:12:15,861 --> 00:12:17,779 Onları unutmanızı istemiyorum. 187 00:12:17,904 --> 00:12:19,739 Unutmayacağız. Söz veriyorum. 188 00:12:20,615 --> 00:12:24,119 - Çok şey istediğimizin farkındayız. - İş için hazırlanmalıyım. 189 00:12:25,328 --> 00:12:26,371 Bize bildirin. 190 00:12:30,876 --> 00:12:32,043 Neyin var? 191 00:12:34,463 --> 00:12:37,632 Bosch, iyi misin? 192 00:12:37,757 --> 00:12:39,342 Üzgünüm. Kafam dağınık. 193 00:12:40,218 --> 00:12:41,511 Beyan konusu mu? 194 00:12:41,636 --> 00:12:45,765 - Biraz çıkmazdayım. - Anlatmak ister misin? 195 00:12:45,891 --> 00:12:48,143 Bu konuda konuşmak istemiyorum. 196 00:12:48,310 --> 00:12:51,396 Pekâlâ. Havadan sudan konuşuruz. 197 00:12:51,521 --> 00:12:54,733 Merak etme, baban hakkında hiçbir şey demeyeceğim. 198 00:12:54,941 --> 00:12:56,651 O karanlık taraf konusunda. 199 00:13:00,030 --> 00:13:00,947 Şu an dedin. 200 00:13:06,536 --> 00:13:09,623 Bu şahaneydi. Teşekkür ederim. 201 00:13:11,291 --> 00:13:12,918 Podcast yayınlarını dinledim. 202 00:13:14,169 --> 00:13:15,295 Nasıl buldun? 203 00:13:16,004 --> 00:13:16,922 Hoşuma gitti. 204 00:13:19,049 --> 00:13:19,966 Bu kadar mı? 205 00:13:21,176 --> 00:13:25,514 Neyse ki "ilginç" demedin. "İlginç" denmesinden nefret ediyorum. 206 00:13:25,514 --> 00:13:27,891 - Daha fazlasını dinlemeliyim. - Git işine. 207 00:13:28,850 --> 00:13:30,352 Podcast işi bana göre değil. 208 00:13:30,727 --> 00:13:34,105 Küçükken lakabın neydi? Bebek bir korsanken yani? 209 00:13:35,273 --> 00:13:37,275 - A-Plus. - A-Plus mı? 210 00:13:37,275 --> 00:13:39,736 Okulun sistemine girip notlarla mı oynadın? 211 00:13:39,861 --> 00:13:43,323 Sadece dostlarımınkilerle. Kariyerimin zirvesiydi. 212 00:13:44,366 --> 00:13:45,867 - Yakalandın mı? - Atıldım. 213 00:13:47,118 --> 00:13:48,662 Bir soru da ben sorayım. 214 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 RicoSpider olmadan önce kimdin? 215 00:13:53,542 --> 00:13:54,834 Sadece Mo. 216 00:13:54,834 --> 00:13:56,878 Sadece-Mo mu? Gizmo gibi mi? 217 00:13:56,878 --> 00:14:00,799 Hayır, Sadece-Mo değil. Mo. 218 00:14:01,216 --> 00:14:02,342 İlk kim başlayacak? 219 00:14:02,926 --> 00:14:06,221 - Annem bana Maurice der. - Maurice mi? 220 00:14:07,806 --> 00:14:11,101 Maurice. Tatlı bir adam için tatlı bir isim. 221 00:14:14,354 --> 00:14:15,564 Sana yardım edebilirim. 222 00:14:15,939 --> 00:14:19,943 - Ne yardımı? - PharmaWell sunucusuna girmene. 223 00:14:22,862 --> 00:14:26,449 Teşekkür ederim ama bunu deneme bile. 224 00:14:26,449 --> 00:14:28,618 - İmkânsız. - Bakmış mıydın? 225 00:14:28,618 --> 00:14:31,705 Ağ çevresine giriş noktası yok. 226 00:14:31,705 --> 00:14:34,124 - Sıfır. - Sahada, orada olmalısın. 227 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 PharmaWell bir ilaç şirketi. 228 00:14:37,544 --> 00:14:40,922 - Evet, bunu adından anladım. - Olabildiğince güvenli. 229 00:14:41,089 --> 00:14:44,134 Kontrol noktaları, kartlı girişler, kameralar. 230 00:14:44,759 --> 00:14:46,094 Zorluğu severim. 231 00:14:50,599 --> 00:14:52,350 - Ne oldu? - Yaş tahta. 232 00:14:52,350 --> 00:14:55,520 Biz evet dedikçe adam daha da fazla şey istiyor. 233 00:15:02,736 --> 00:15:06,239 - Sadece birkaç dakikamız var. - Gösterdiğiniz için sağ olun. 234 00:15:07,449 --> 00:15:08,950 Allen'ın sicilini gördüm. 235 00:15:08,950 --> 00:15:12,120 Yedi yıl boyunca tutuklamalar. Üç yıl önce aniden bitmiş. 236 00:15:12,329 --> 00:15:13,413 Tahmininiz ne? 237 00:15:13,538 --> 00:15:15,248 - Emekli olmamıştır. - Muhbirlik? 238 00:15:15,373 --> 00:15:19,252 - Bunu destekleyecek belge yok... - Olmayacaktır da. 239 00:15:19,252 --> 00:15:21,421 Koruyucu bir meleği olmalı. 240 00:15:21,421 --> 00:15:23,757 Son birkaç tutuklamayı kim yapmış? 241 00:15:23,757 --> 00:15:26,259 Kayıt numaralarını aldık. Raporlar bekleniyor. 242 00:15:26,259 --> 00:15:29,054 - Öğrendiğinizde haber verin. - Tabii ki. 243 00:15:32,182 --> 00:15:33,933 Burası atıldığı yer mi? 244 00:15:34,726 --> 00:15:36,102 Vine ve Eleanor'un ilerisi. 245 00:15:39,522 --> 00:15:43,818 Aşınma yok, ellerde travma yok, tırnaklarda kırılma yok. 246 00:15:44,861 --> 00:15:46,071 Ya bağlama belirtisi? 247 00:15:46,071 --> 00:15:49,866 - Yok. - Demek ki tele karşı direnmedi. 248 00:16:03,129 --> 00:16:05,465 Endüstriyel boy prezervatif kabına bak. 249 00:16:05,465 --> 00:16:06,716 İşi bırakmamış. 250 00:16:07,842 --> 00:16:10,637 Odaya baktık. Dımdızlak edilmişti. 251 00:16:11,179 --> 00:16:13,473 Öldükten sonra biri eşyalarını toplamış. 252 00:16:13,473 --> 00:16:16,559 Belki koruyucu meleğidir. Teşekkürler. 253 00:17:32,635 --> 00:17:33,762 Özel Dedektif. 254 00:18:01,372 --> 00:18:05,418 Ara sokaktaki cinayeti soracaktım. Birkaç hafta önceki. 255 00:18:07,295 --> 00:18:11,090 - Bir şey duydunuz veya gördünüz mü? - Hayır. Çok sessizdi. 256 00:18:12,592 --> 00:18:13,760 Neden "onlar" dediniz? 257 00:18:17,472 --> 00:18:20,600 Ricardo. Torunum. O söyledi. 258 00:18:25,021 --> 00:18:28,233 - Polis misiniz? - Hayır, özel dedektifim. 259 00:18:28,483 --> 00:18:30,610 Ara sokaktaki cinayeti inceliyorum. 260 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 - O gece bir şey gördün mü? - Yataktaydım. 261 00:18:33,363 --> 00:18:36,533 - Cesedi attıklarını duydum. - Nasıl bir sesti? 262 00:18:36,533 --> 00:18:38,618 Araba kapıları açıldı ve kapandı, 263 00:18:38,785 --> 00:18:42,205 bagaj kapağı hızla kapandı, sonra yine kapılar kapandı. 264 00:18:42,664 --> 00:18:45,250 - İki kapı mı? - Bam ve bam. 265 00:18:45,375 --> 00:18:47,877 - Saat kaçtı, hatırlıyor musun? - Geçti. 266 00:18:47,877 --> 00:18:51,089 Ertesi sabah polis ara sokaktaydı. 267 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 - Başka bir şey duydun mu? - Sadece motoru. 268 00:18:53,758 --> 00:18:57,136 Yüksek sesli, gürültülüydü. Alçak şasili gibi. 269 00:18:58,930 --> 00:19:02,100 Allen'ın cesedi aşınma olmaksızın ara sokağa taşındı. 270 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 Yani sürüklenmedi, havaya kaldırıldı. 271 00:19:05,061 --> 00:19:07,814 Ellerde veya tırnaklarda travma yok. 272 00:19:07,814 --> 00:19:10,066 Boğulduğunda bilinci yok muydu? 273 00:19:10,066 --> 00:19:13,695 Öyle olmalı. Yoksa mücadele izleri görülürdü. 274 00:19:14,696 --> 00:19:17,615 Cesedi bagaja kaldırmak için iki kişi. 275 00:19:17,615 --> 00:19:20,618 Cesedin atıldığı gece bir bagaj ve iki araba kapısı 276 00:19:20,618 --> 00:19:24,664 - duyan bir tanık var. - Bunu sevdim. İki katil. 277 00:19:24,789 --> 00:19:27,750 Lexi Parks'ı öldürüp David Foster'a kumpas kurdular. 278 00:19:27,917 --> 00:19:28,918 Son bir şey. 279 00:19:29,085 --> 00:19:31,880 DNA uzmanına kondom kalıntı analizi yaptır. 280 00:19:31,880 --> 00:19:33,131 Ne düşünüyorsun? 281 00:19:33,131 --> 00:19:34,591 Uzak bir ihtimal 282 00:19:34,591 --> 00:19:39,012 ama adamın DNA'sının neden olay yerinde bulunduğunu açıklamalıyız. 283 00:20:01,576 --> 00:20:03,494 Bana kimse bundan bahsetmedi. 284 00:20:03,494 --> 00:20:05,163 Beni atadıkları yere giderim. 285 00:20:05,163 --> 00:20:09,876 - Denetimleri genelde itfaiye yapar. - Bizi yetkilendirdiler. 286 00:20:11,294 --> 00:20:13,755 Birilerinin damadı muhtemelen belediyeye 287 00:20:13,755 --> 00:20:15,882 taşeronla daha ucuza gelir dedi. 288 00:20:16,341 --> 00:20:18,885 Bina içinde eşlik etmek zorundayım. 289 00:20:18,885 --> 00:20:20,094 Arkandayım. 290 00:20:21,512 --> 00:20:24,933 - Jokey pompanın motoru değişti mi? - Geçen sene. 291 00:20:25,058 --> 00:20:27,226 Ana hatta fazla aşınma istemeyiz. 292 00:20:27,226 --> 00:20:29,520 Takipte olurum. 293 00:20:29,646 --> 00:20:30,980 Ya tablo güncellemesi? 294 00:20:35,360 --> 00:20:37,070 Ne kadar giderim diye bakıyordum. 295 00:20:37,070 --> 00:20:41,282 Çoğu kişi bunu atlar. Ben de bazen yürümeye devam ederim. 296 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 Ben varken asla. 297 00:20:42,784 --> 00:20:43,701 İyisin. 298 00:20:43,826 --> 00:20:45,119 Sırada neresi var? 299 00:20:45,244 --> 00:20:48,498 Üst kattan başlayıp aşağı inelim. 300 00:20:48,623 --> 00:20:50,249 O zaman PharmaWell'e. 301 00:20:55,546 --> 00:20:58,174 - Çocuğun var mı? - Hayır. Boşandım. 302 00:20:59,217 --> 00:21:00,927 - Ya sen? - Bir gün. 303 00:21:00,927 --> 00:21:02,929 Kız kardeşimin dört çocuğu var. 304 00:21:06,933 --> 00:21:07,850 Baksana. 305 00:21:08,184 --> 00:21:09,477 - Şirinmiş. - Değil mi? 306 00:21:09,602 --> 00:21:11,312 Küçük olanlar ikiz. 307 00:21:11,312 --> 00:21:13,106 O evde çok fazla enerji var. 308 00:21:13,106 --> 00:21:16,901 Kız kardeşime "O askere kask takmalısınız." dedim. 309 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 Sonuç olarak oyun daha erken bitmeliydi. 310 00:21:19,779 --> 00:21:20,989 Katılıyorum. 311 00:21:21,114 --> 00:21:23,408 Topu koruyamıyorsan çantada tutacaksın. 312 00:21:23,533 --> 00:21:24,575 TELEKOM - BT ODASI 313 00:21:24,575 --> 00:21:25,868 Evet. Olacak iş değil. 314 00:21:25,994 --> 00:21:30,081 Bence McVay delikanlı değil. Başkası üzerinde hâkimiyet kurabilir mi? 315 00:21:30,081 --> 00:21:33,418 - Ben de bunu merak ediyorum. - Asıl soru bu. 316 00:21:45,680 --> 00:21:46,556 Korozyon yok. 317 00:21:46,556 --> 00:21:48,141 Tabii ki yok. 318 00:21:48,266 --> 00:21:51,477 - Servis belgelerini gönderecek misin? - Postalarım. 319 00:21:51,477 --> 00:21:53,604 Hep e-posta gönderilirdi. Aynı gün. 320 00:21:53,730 --> 00:21:56,399 Herkes anında memnuniyet peşinde yahu. 321 00:22:10,288 --> 00:22:13,499 Bunları kaldıracağına söz ver. Burada geçiş yolu gerek. 322 00:22:13,499 --> 00:22:15,460 Üzgünüm. Hoşgörün için sağ ol. 323 00:22:15,460 --> 00:22:19,589 - Alarm panellerine bakmak ister misin? - Önce tuvalete gitmeliyim. 324 00:22:19,589 --> 00:22:21,215 - Yolu göstereyim. - Gerek yok. 325 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 - Gelirken görmüştüm. - Israr ediyorum. 326 00:22:24,385 --> 00:22:26,637 Tam orada, solda. Burada beklerim... 327 00:22:26,637 --> 00:22:27,638 Teşekkürler. 328 00:22:37,940 --> 00:22:38,900 KARTLI İŞLEM IC TİP-A 329 00:23:34,163 --> 00:23:34,997 CİHAZ BULUNDU 330 00:23:37,792 --> 00:23:40,503 Yeşil ışık, kapan boş demektir. 331 00:23:50,596 --> 00:23:53,432 - İçine düştün sandım. - Kâğıt havlu bitmiş dostum. 332 00:23:53,432 --> 00:23:54,976 Ciddi bir kod ihlalidir. 333 00:23:54,976 --> 00:23:57,019 - Gerçekten mi? - Dalga geliyorum. 334 00:23:57,019 --> 00:24:00,314 Hadi yangın alarmı panellerine bakalım. 335 00:24:02,733 --> 00:24:06,821 İkinci dereceden cinayet mi? Cinayete karışmadı ki? 336 00:24:06,988 --> 00:24:10,158 Yanlış adamın peşindesiniz. Kocam masum. 337 00:24:10,158 --> 00:24:13,411 - Bu bir kâbus. - Anlaşmaya yanaşmıyoruz, değil mi? 338 00:24:13,411 --> 00:24:18,583 Suç mahallinde bulunan DNA'yla başa çıkmamız neredeyse imkânsız demiştin. 339 00:24:18,708 --> 00:24:21,961 David, masum olduğuna inanacak tek bir jüri üyesi bulursak 340 00:24:21,961 --> 00:24:23,921 dava hükümsüz kalır. 341 00:24:23,921 --> 00:24:26,716 - Bunu yapabilirim. - Ya yapamazsanız? 342 00:24:28,092 --> 00:24:31,512 Hadi ama David, biraz inancın olsun. 343 00:24:32,346 --> 00:24:34,182 Çok uzak bir ihtimal olsa da 344 00:24:34,182 --> 00:24:36,934 DNA'yı açıklamamızın bir yolu olabilir. 345 00:24:36,934 --> 00:24:41,105 İki katil olduğuna dair alternatif bir sav geliştiriyoruz. 346 00:24:41,105 --> 00:24:43,316 - Kanıtınız var mı? - Bulmaya çalışıyoruz. 347 00:24:43,316 --> 00:24:44,609 Yani, henüz yok. 348 00:24:48,404 --> 00:24:53,993 Anlaşmaya yanaşırsan daima suçu kabul etmiş adam olacaksın. 349 00:24:54,327 --> 00:24:58,039 Arkadaşların, ailen, zihinlerinin bir köşesinde 350 00:24:58,956 --> 00:25:00,499 hep bunu merak mı etsinler? 351 00:25:02,084 --> 00:25:05,880 - Neyi? - Bunu yapıp yapmadığını. 352 00:25:18,893 --> 00:25:19,810 Pekâlâ. 353 00:25:46,879 --> 00:25:48,214 Ehliyet ve ruhsat. 354 00:25:54,470 --> 00:25:56,013 Bosch. 355 00:25:58,516 --> 00:26:03,396 Bosch? Maddie? Aç mısın dedim? 356 00:26:03,938 --> 00:26:06,274 - Bir şey ister misin? - İstemem. 357 00:26:06,274 --> 00:26:08,609 Tanrım, bu vardiyayı atlatmak istiyorum. 358 00:26:08,609 --> 00:26:10,361 - Ya sen? - Tabii ki. 359 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 Üzgünüm. 360 00:26:13,447 --> 00:26:17,076 Yeterince derdin var, biliyorum. Ama ya uyan ya da eve dön. 361 00:26:29,964 --> 00:26:33,509 James Allen'ın Ekstazi ve mutlu son sattığı yer burası mı? 362 00:26:33,718 --> 00:26:36,721 {\an8}- Üç yıl öncesine kadar. - Üç yıl önce ne olmuş? 363 00:26:36,887 --> 00:26:38,556 {\an8}Tutuklanmayı bırakmış. 364 00:26:38,556 --> 00:26:40,599 {\an8}Bence birinin muhbiri oldu. 365 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Aşırı giyinmiş olabilirim. 366 00:26:44,854 --> 00:26:47,356 James Allen'ı ne kadar iyi tanırdınız? 367 00:26:47,523 --> 00:26:50,276 Müdavimlerdendi. Sıkıydık. 368 00:26:50,401 --> 00:26:53,029 Öldürüldüğü gece onu gördünüz mü? 369 00:26:53,029 --> 00:26:57,033 Buradaydı. Birkaç içki içti, bir adamla takıldı. 370 00:26:57,033 --> 00:26:59,076 Bir adam mı? Müşterisi mi? 371 00:27:00,077 --> 00:27:04,040 Bir müşteriydi. Olayı buydu. Yargılamayın. 372 00:27:04,999 --> 00:27:06,709 Yargılamıyoruz. 373 00:27:06,834 --> 00:27:09,170 Müşterisi daha önce buraya gelir miydi? 374 00:27:09,378 --> 00:27:12,131 - Matt mi? - Adı Matt mi? 375 00:27:12,256 --> 00:27:13,966 Çoğu gece gelir. 376 00:27:15,217 --> 00:27:17,720 Öldüğünü duyunca ne yaptınız? 377 00:27:17,720 --> 00:27:21,515 Motel odasına gittim ve ailesi için eşyalarını topladım. 378 00:27:21,515 --> 00:27:23,351 - Verdiniz mi peki? - Henüz değil. 379 00:27:23,934 --> 00:27:25,853 Erteleyip duruyorum. 380 00:27:26,979 --> 00:27:30,274 Eşyalarını vermediğim sürece hâlâ yaşıyormuş gibi geliyor. 381 00:27:30,274 --> 00:27:33,486 Bunu anlayabiliyorum. Ya Matt? 382 00:27:34,320 --> 00:27:35,613 Daha sonra gelir. 383 00:27:36,113 --> 00:27:38,616 Eşyalarını biraz daha tut, olur mu? 384 00:27:43,079 --> 00:27:45,623 Burada kalacağım. Bakalım o adam gelecek mi. 385 00:27:45,623 --> 00:27:46,624 Tamam. 386 00:27:50,002 --> 00:27:50,920 A-Plus. 387 00:27:51,045 --> 00:27:53,339 Mesajın kulağa sanki... 388 00:27:53,547 --> 00:27:57,635 "Umutsuz" demek istemiyorum ama biraz adrenalin dolu geliyordu. 389 00:27:57,635 --> 00:27:58,677 Haberlerim var. 390 00:27:59,011 --> 00:27:59,845 Şimdiden mi? 391 00:28:00,096 --> 00:28:03,307 Favori ilaç firmamızı ziyaret ettim. 392 00:28:03,432 --> 00:28:05,726 Ağlarına bir jump box ekledim. 393 00:28:05,851 --> 00:28:07,770 Boş yapmıyormuşsun. 394 00:28:07,770 --> 00:28:10,981 Çalışan kimlik bilgilerini aldığımda sistemde dolaşıp 395 00:28:10,981 --> 00:28:15,694 dosyalarınızı bulacağım ve uygun şekilde eski sevgilini etkisiz hale getirip 396 00:28:15,694 --> 00:28:17,488 çalınan her şeyi alacağız. 397 00:28:17,488 --> 00:28:20,616 - Kimlik bilgilerini nasıl alıyorsun? - Endişe etme. 398 00:28:20,616 --> 00:28:22,952 - Henüz bilmiyorsun. - Henüz bilmiyorum. 399 00:28:23,661 --> 00:28:24,578 Harikasın. 400 00:28:25,955 --> 00:28:28,082 Ondan hoşlandım, bir içki ısmarladım. 401 00:28:29,083 --> 00:28:32,503 Yakında bir yeri olduğunu söyledi. Motel. 402 00:28:33,712 --> 00:28:35,381 Oraya gittik. 403 00:28:35,381 --> 00:28:38,259 Daha yeni içeri girmiştik ki biri geldi. 404 00:28:38,759 --> 00:28:39,802 Nasıl yani? 405 00:28:39,969 --> 00:28:43,597 Bir araba motoru sesi duyup pencereye gitti. 406 00:28:43,597 --> 00:28:46,934 Kim olduğunu görünce, hemen döneceğini söyledi 407 00:28:47,101 --> 00:28:50,020 - ama dönmedi. - Geri gelmedi. 408 00:28:50,187 --> 00:28:51,397 Arabayı gördünüz mü? 409 00:28:51,814 --> 00:28:53,315 Sadece duydum. 410 00:28:53,315 --> 00:28:56,986 Biraz bekledim ama herhangi bir olaya karışmak istemedim. 411 00:28:56,986 --> 00:28:59,447 Kızgın eski sevgili, polis, bilemezdim. 412 00:28:59,613 --> 00:29:00,739 Oradan çıktım. 413 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 - Araç gürültülü müydü? - Büyük motor. 414 00:29:16,797 --> 00:29:18,507 Tanrım. 415 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 Çay ya da bir kadeh şarap veya başka bir şey ister misin? 416 00:29:22,761 --> 00:29:24,013 Bir şey istemem. 417 00:29:24,638 --> 00:29:29,810 O hâlde seni bu saatte kapıma getiren nedir? 418 00:29:31,395 --> 00:29:33,522 Dockweiler yarın hüküm giyecek. 419 00:29:34,648 --> 00:29:36,609 Orada olacağım. Ya sen? 420 00:29:36,775 --> 00:29:39,820 Lanet olası beyanımı vermem gerekiyor 421 00:29:39,820 --> 00:29:42,198 ama bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 422 00:29:43,199 --> 00:29:46,619 Tatlım, başına gelen onca şeyden sonra tabii ki yapabilirsin. 423 00:29:47,328 --> 00:29:49,038 Soru şu ki, istiyor musun? 424 00:29:53,167 --> 00:29:56,003 Artık ne istediğimden emin değilim. 425 00:29:58,422 --> 00:30:00,090 Bana akıl verir misin? 426 00:30:06,222 --> 00:30:07,890 Bunun kolay bir cevabı yok. 427 00:30:10,476 --> 00:30:12,728 Kendi deneyimlerimden biliyorum ki 428 00:30:14,813 --> 00:30:18,817 sana zarar veren kişinin seni kontrol etmesine izin vermemelisin. 429 00:30:18,817 --> 00:30:23,447 Hiçbir şey, yaşadıklarını mucizevi şekilde düzeltmeyecek. 430 00:30:24,532 --> 00:30:28,327 Ama onunla doğrudan yüzleşmen 431 00:30:29,662 --> 00:30:32,164 seni biraz rahatlatabilir. Bu mümkün. 432 00:30:34,750 --> 00:30:39,380 Ne kadar berbat hissettiğime dair açık sözlü bir beyan verirsem 433 00:30:39,380 --> 00:30:44,552 işimi yapabilecek durumda olup olmadığımı sorgulamalarından korkuyorum. 434 00:30:46,679 --> 00:30:51,684 Ama orada durup da çok iyi olduğuma dair yalan söylersem 435 00:30:51,684 --> 00:30:53,143 bunun ne anlamı olur? 436 00:30:59,567 --> 00:31:03,487 Ayrıca gitmezsem diğer kurbanları ne olacak? 437 00:31:06,240 --> 00:31:07,950 Onunla yüzleşemeyenler. 438 00:31:09,159 --> 00:31:10,578 Bunu anlıyorum 439 00:31:11,078 --> 00:31:14,206 ama kimseye hiçbir şey borçlu değilsin Maddie. 440 00:31:20,921 --> 00:31:22,673 Annenle yakın mıydınız? 441 00:31:28,929 --> 00:31:31,807 Bana ne yapacağımı söyleyebilseydi dediğin oluyor mu? 442 00:31:39,440 --> 00:31:41,525 Çok baskı altında olduğunu biliyorum 443 00:31:42,776 --> 00:31:47,114 ama nihayetinde, bu beyanı gerçekten de kendin için 444 00:31:47,114 --> 00:31:49,783 en iyisi olacağını düşünüyorsan vermelisin. 445 00:32:14,099 --> 00:32:15,934 Yokum. Mesaj bırakın. 446 00:32:59,645 --> 00:33:02,439 Sayın Yargıç, Memur Madeline Bosch 447 00:33:02,439 --> 00:33:05,234 kurban etki beyanını vermek istiyor. 448 00:33:21,667 --> 00:33:22,876 İnkâr içindeydim. 449 00:33:24,753 --> 00:33:27,464 Kendi kendime kurban olmadığımı söylüyordum. 450 00:33:27,464 --> 00:33:31,969 Diğer kurbanları gibi olmadığımı. Tecavüz ettikleri gibi. 451 00:33:34,388 --> 00:33:35,973 O bir tecavüzcü. 452 00:33:37,015 --> 00:33:38,976 Gerçekte neyse, öyle adlandıralım. 453 00:33:40,769 --> 00:33:42,604 Evime girdi. 454 00:33:42,730 --> 00:33:46,900 İçeri girdi, dolabıma saklandı ve eve gelmemi bekledi. 455 00:33:48,694 --> 00:33:51,196 Maskesinin ardına saklanarak bana saldırdı. 456 00:33:52,406 --> 00:33:54,491 Beni sakinleştiriciyle bayılttı. 457 00:33:56,535 --> 00:33:58,537 Beni bir ceset torbasına koydu 458 00:33:58,704 --> 00:34:02,875 ve çığlıklarımı kimse duyamasın diye çöle götürdü. 459 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 Ayıldığımda bana tekrar ilaç verdi. 460 00:34:08,797 --> 00:34:12,634 Beni derme çatma bir tabutun içinde canlı canlı gömdü. 461 00:34:15,929 --> 00:34:19,266 Neredeyse ölüyordum. Ölmemem bir mucize. 462 00:34:22,352 --> 00:34:25,731 Polis memuru oluşumu pazarlık aracı yaptı. 463 00:34:26,982 --> 00:34:31,445 Gerçekte olduğu kişi yerine, adam kaçıran biri olarak anılmak için. 464 00:34:31,445 --> 00:34:33,572 O bir korkak ve bir tecavüzcü. 465 00:34:38,285 --> 00:34:39,203 Uyuyamıyorum. 466 00:34:40,496 --> 00:34:42,956 Gergin, paranoyak hâldeyim. 467 00:34:44,625 --> 00:34:48,295 O saldırı gün boyu düşüncelerimde, rüyalarıma da giriyor. 468 00:34:49,546 --> 00:34:50,506 Geceleri... 469 00:34:53,675 --> 00:34:56,678 Işık açık şekilde ve yastığın altında silahla uyuyorum. 470 00:34:59,807 --> 00:35:01,975 Ailem ve arkadaşlarım acı çekti. 471 00:35:07,356 --> 00:35:09,733 Yanımda oldukları için Tanrı'ya şükrediyorum. 472 00:35:14,071 --> 00:35:17,407 Yine de kendimi şanslı görüyorum. 473 00:35:20,035 --> 00:35:23,455 Diğer kurbanlarına ancak hayal edebileceğim şeyler yaptı. 474 00:35:41,682 --> 00:35:45,185 Bize yaptıkların, bizi tanımlamıyor. 475 00:35:47,062 --> 00:35:50,357 Bu sadece başımıza gelen kötü bir şeydi. 476 00:35:50,482 --> 00:35:51,400 Kötü şans. 477 00:35:54,194 --> 00:35:57,197 Ama bize yaptıkların, seni tanımlıyor. 478 00:35:59,658 --> 00:36:00,576 Sen bir pisliksin. 479 00:36:01,618 --> 00:36:04,538 Bir korkak ve tecavüzcüsün. Herkes de bunu biliyor. 480 00:36:07,583 --> 00:36:11,920 Ömrünün geri kalanında hapiste başına gelecek her türlü 481 00:36:12,045 --> 00:36:13,589 kötü şeyi hak ediyorsun. 482 00:36:16,383 --> 00:36:17,301 Bana bak. 483 00:36:28,145 --> 00:36:31,440 Beni bir kutuya koydun ama aslında kendini gömdün. 484 00:36:57,174 --> 00:36:58,216 Selam. 485 00:37:00,844 --> 00:37:03,305 - Seninle gurur duyuyorum Mads. - Teşekkürler. 486 00:37:06,683 --> 00:37:10,437 Kafandan bir türlü atamadığın, beni sonsuza dek kaybetmişsin hissi 487 00:37:11,980 --> 00:37:13,190 gitti mi? 488 00:37:14,232 --> 00:37:17,444 Asla gitmeyebilir ama bugünkü olay iyi geldi. 489 00:37:17,569 --> 00:37:18,946 Evet, bugün iyi geldi. 490 00:37:23,033 --> 00:37:25,327 Lexi bir sürü telefon görüşmesi yapmış. 491 00:37:25,327 --> 00:37:27,829 İşi neden sana yükledim sanıyorsun? 492 00:37:27,955 --> 00:37:29,081 Bir şey buldun mu? 493 00:37:30,958 --> 00:37:36,004 Cinayetinden dört gün önce Feldmar servis merkezini aramış. 494 00:37:36,129 --> 00:37:39,466 On dört dakika sonra da Wanna Buy A Watch'u. 495 00:37:39,466 --> 00:37:42,302 - Harrick'in saati aldığı yer. - Dört saat sonra 496 00:37:42,302 --> 00:37:45,430 hizmet merkezi onu geri aramış. 497 00:37:45,430 --> 00:37:48,016 Bu çağrılarda neden "ŞD" notu var? 498 00:37:49,226 --> 00:37:52,437 Şüpheli değil. Polis o karara varmış. 499 00:37:52,562 --> 00:37:54,940 Yani, saat asla radarlarına girmemiş. 500 00:37:54,940 --> 00:37:57,109 Bunlar sence de ŞD mi? 501 00:37:57,109 --> 00:38:00,946 Mağazaya gidecek ve kendi kararımı vereceğim. 502 00:38:09,746 --> 00:38:11,123 Selam. 503 00:38:12,499 --> 00:38:13,667 Günaydın. 504 00:38:13,667 --> 00:38:15,293 - Senindir. - Teşekkürler. 505 00:38:20,298 --> 00:38:22,050 Erken kalkıp çıkmışsın. 506 00:38:22,050 --> 00:38:25,762 Büyük gün. Acele etmem gerekiyordu. 507 00:38:25,762 --> 00:38:27,973 Vardiya sonrası bir içki? Kutlayalım mı? 508 00:38:27,973 --> 00:38:31,685 Bir emlakçıyla buluşacağım. Bana birkaç yer gösterecek. 509 00:38:32,060 --> 00:38:34,813 - Mecbur değilsin, biliyorsun, değil mi? - Mecburum. 510 00:38:36,440 --> 00:38:37,357 Evler nerede? 511 00:38:37,774 --> 00:38:41,486 Tepenin bu tarafında. Silver Lake, Los Feliz. 512 00:38:41,653 --> 00:38:44,823 O saatte trafik rezalet. Hafta sonunu beklesen ya? 513 00:38:46,241 --> 00:38:49,077 - Yeterince erteledim. - Seni götürebilirim. 514 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 Burger alıp arabada yeriz. 515 00:38:54,624 --> 00:38:56,585 Bunu kendi başıma yapmalıyım. 516 00:38:57,544 --> 00:38:58,879 Tamam. 517 00:38:59,046 --> 00:39:01,423 - Merak etme. - Merak etmiyorum. 518 00:39:02,049 --> 00:39:03,175 Sonra görüşürüz. 519 00:39:10,849 --> 00:39:14,770 Fırtına gibiymişsin. Orada olamadığım için üzgünüm. 520 00:39:16,229 --> 00:39:17,773 Bittiği için mutluyum. 521 00:39:17,981 --> 00:39:21,151 Bosch, bunu her zaman belli edemediğimi biliyorum 522 00:39:22,527 --> 00:39:23,987 ama benimle konuşabilirsin. 523 00:39:25,322 --> 00:39:26,239 Biliyorum. 524 00:39:37,209 --> 00:39:38,376 Yardım edebilir miyim? 525 00:39:38,543 --> 00:39:42,380 Daha önce de gelmiştim. Bir kadın saati bakmıştım. 526 00:39:42,547 --> 00:39:44,549 Bir Audemars Piguet Royal Oak. 527 00:39:44,674 --> 00:39:47,469 Bir tane vardı. Mülk satışıydı. Sattık. 528 00:39:47,469 --> 00:39:48,720 Koleksiyoncu musunuz? 529 00:39:48,720 --> 00:39:52,474 Bir arkadaşım var, adı Vincent Harrick. O saati karısına almıştı. 530 00:39:52,474 --> 00:39:54,976 Müşterilerimiz hakkında konuşamayız. 531 00:39:54,976 --> 00:39:56,937 Bakmak istediğiniz bir saat var mı? 532 00:39:56,937 --> 00:39:58,188 - Kim öldü? - Efendim? 533 00:39:58,188 --> 00:40:01,274 Mülk satışı için biri ölmüş olmalı, değil mi? 534 00:40:01,483 --> 00:40:05,403 İnsanlar koleksiyonlarını farklı nedenlerle satabilir. 535 00:40:07,239 --> 00:40:09,866 "Peter ve Paul Nguyen." Hangisi sensin? 536 00:40:10,200 --> 00:40:13,620 - Neden bilmeniz gerekiyor? - Bir soruşturma yürütüyorum. 537 00:40:13,620 --> 00:40:14,746 Rozetiniz var mı? 538 00:40:14,746 --> 00:40:18,834 İş birliği yapmaya istekliysen rozet göstermeme gerek yok. 539 00:40:19,960 --> 00:40:23,046 - Ben Peter Nguyen. Konu nedir? - Bir cinayet. 540 00:40:24,881 --> 00:40:26,675 Bu kadın buraya hiç geldi mi? 541 00:40:26,800 --> 00:40:28,718 Buraya her gün birçok insan gelir. 542 00:40:28,718 --> 00:40:32,806 Adı Lexi Parks. Vincent Harrick ile evliydi. 543 00:40:32,931 --> 00:40:35,058 Kocası sizden bir saat almıştı. 544 00:40:35,308 --> 00:40:39,020 Kadın, cinayetten dört gün önce saat tamiri için burayı aradı. 545 00:40:39,896 --> 00:40:42,440 Hatırlıyorum. Kardeşim konuşmuştu. 546 00:40:42,649 --> 00:40:45,777 Tamir yapmadığımız için Feldmar'ı aramasını söylemiştik. 547 00:40:45,902 --> 00:40:48,488 Telefon kayıtlarına göre burayı 548 00:40:48,488 --> 00:40:50,448 tamir merkezinden sonra aramış. 549 00:40:50,448 --> 00:40:53,660 Bizi aradıktan önce veya sonra kimi aradı bilemem. 550 00:40:53,660 --> 00:40:56,538 Kardeşin nerede? Onunla bunu konuşmalıyım. 551 00:40:56,538 --> 00:40:58,790 - Tatilde. - Ne zamana kadar? 552 00:40:58,790 --> 00:40:59,875 Dönene kadar. 553 00:41:01,084 --> 00:41:03,378 Size verecek başka bilgim yok. 554 00:41:03,378 --> 00:41:06,131 Şimdi, izin verirseniz bir müşterim var. 555 00:41:06,131 --> 00:41:08,383 Kardeşine beni aramasını söyle. Önemli. 556 00:41:15,557 --> 00:41:17,726 Günaydın. Yardım edebilir miyim? 557 00:41:25,358 --> 00:41:29,654 Bu herif çok yaklaşıyor. Ne yapmalıyız? 558 00:41:35,452 --> 00:41:36,369 Nereye gidiyor? 559 00:41:39,372 --> 00:41:43,585 - La Cienega'da güneye. Belki 10. Cadde? - Herhangi bir yer olabilir. 560 00:41:45,670 --> 00:41:48,715 Seçeneğimizin kalmadığı bir an gelecek. 561 00:41:48,715 --> 00:41:50,425 Belki. Ama o an henüz gelmedi. 562 00:41:52,135 --> 00:41:54,346 Bak, işe kimler geç kalmış. 563 00:41:55,764 --> 00:41:56,681 Kavuşma anı. 564 00:41:56,890 --> 00:41:59,476 Az önce bir adam geldi ve saati sordu. 565 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 Hangi adam? 566 00:42:04,022 --> 00:42:07,192 -"Harry Bosch." Polis mi? - Öyle gibi konuşuyordu. 567 00:42:07,317 --> 00:42:09,277 Rozete ihtiyacı olmadığını söyledi. 568 00:42:09,277 --> 00:42:11,363 Bir cinayeti araştırdığını söyledi. 569 00:42:11,363 --> 00:42:13,573 - Lexi Parks. - Rahat ol. 570 00:42:19,246 --> 00:42:20,956 - Hâlâ mı rahat olayım? - Lanet! 571 00:42:28,088 --> 00:42:31,383 Bosch'a söylediğin her şeyi anlat veya kardeşine veda et. 572 00:42:31,383 --> 00:42:34,177 Saati sordu. Parks'ın bizi aramasını da. 573 00:42:34,177 --> 00:42:36,680 Saati tamir ettirmek için aradığını söyledim! 574 00:42:36,680 --> 00:42:39,683 Peter, sana inanıyorum. 575 00:42:55,407 --> 00:42:57,033 Sonraki bölümde... 576 00:42:57,033 --> 00:42:58,451 Bir suçlama var mı? 577 00:42:58,451 --> 00:43:00,954 Bugünkü habere dair bir yorumunuz var mı? 578 00:43:00,954 --> 00:43:04,165 Açık şekilde, birileri itibarımı yıkmaya çalışıyor. 579 00:43:04,165 --> 00:43:06,501 Ben iyiyim. Gerçekten. 580 00:43:06,668 --> 00:43:10,171 Alınmayın ama şu an danışmanlık istemiyorum. 581 00:43:10,297 --> 00:43:12,716 Polis! Arama emrimiz var. Kapıyı açın. 582 00:43:13,300 --> 00:43:14,926 Yine ne oldu? 583 00:43:14,926 --> 00:43:16,011 Bana avukat lazım. 584 00:43:16,136 --> 00:43:17,345 Şuna bak. 585 00:43:17,846 --> 00:43:21,099 Beş ay önce kaçırılan polisi hatırlıyor musun? 586 00:43:21,224 --> 00:43:22,267 Onun kızıymış. 587 00:43:24,102 --> 00:43:25,395 Şu işe bak! 588 00:44:46,351 --> 00:44:48,353 Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş 589 00:44:48,353 --> 00:44:50,438 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu: Berkcan Navarro