1
00:00:05,965 --> 00:00:08,175
Önceki bölümlerde...
2
00:00:08,175 --> 00:00:11,220
- Acil durum nedir?
- Bir sorunumuz var.
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,806
- Wakefield davasını federaller devraldı.
- Öf.
4
00:00:13,806 --> 00:00:16,392
- Dijital dosya, e-posta ve kayıtlar.
- Kopyalar?
5
00:00:16,392 --> 00:00:17,518
Tek kopya bu.
6
00:00:17,518 --> 00:00:20,646
Mağdur etki beyanıma bakıyorum.
Bunu neden yapıyorum ki?
7
00:00:20,646 --> 00:00:22,314
Sana iyi gelebilir.
8
00:00:22,314 --> 00:00:24,108
Tek isteğim temiz bir sayfa.
9
00:00:24,108 --> 00:00:25,401
James Allen öldü.
10
00:00:25,401 --> 00:00:27,862
David'in mazereti buraya kadarmış.
11
00:00:27,862 --> 00:00:29,321
DNA'dan bahsetmiyorum bile.
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,157
Alkol veya madde kullanmadım.
13
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
- Teste girmeyi ret mi ediyorsunuz?
- Kesinlikle.
14
00:00:34,618 --> 00:00:36,245
Ellerinizi arkanıza getirin.
15
00:00:36,245 --> 00:00:40,833
Lexi Parks cinayetine bakıyoruz.
Şerif Yardımcısı Harrick meslektaşımızdır.
16
00:00:40,833 --> 00:00:41,959
Anlıyorum.
17
00:00:41,959 --> 00:00:45,004
Olay yerine erişmek için
kimliğinizi gizlediniz.
18
00:00:45,004 --> 00:00:47,298
Satılık bir eve bakmaya gittim.
19
00:00:47,298 --> 00:00:50,050
Haddinizi yine aşarsanız
sonuçlara katlanırsınız.
20
00:00:50,050 --> 00:00:54,013
Adamımız masum
ve gerçek katil hâlâ serbest.
21
00:00:54,013 --> 00:00:56,515
Kadının saat taktığını düşündüren ne?
22
00:00:56,515 --> 00:01:00,478
Pahalı saat kutusu,
sol bileğinde güneş yanığı izi.
23
00:01:00,478 --> 00:01:02,563
Bu tam bir Sherlock numarası.
24
00:01:08,152 --> 00:01:09,779
Çok iyi.
25
00:01:10,821 --> 00:01:14,533
Sonraki 24 saat alkol yok,
dudak kremi, öpüşmek, pipet yok.
26
00:01:14,658 --> 00:01:16,911
Dr. Schubert, siz olmasanız ne yapardım?
27
00:01:17,620 --> 00:01:19,872
Herhâlde başka bir doktor çağırırdınız.
28
00:01:51,779 --> 00:01:53,280
Hafta sonu demiştin.
29
00:01:53,280 --> 00:01:54,865
Evet, fikrimi değiştirdim.
30
00:02:01,914 --> 00:02:03,874
- Eksik.
- Ne kadar eksik?
31
00:02:03,999 --> 00:02:05,000
Yarı yarıya.
32
00:02:05,000 --> 00:02:07,545
- Yarına iki ev var.
- Birkaç tane daha al.
33
00:02:07,545 --> 00:02:09,213
- Neden?
- Komisyon artık bu.
34
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Her gün.
35
00:02:10,965 --> 00:02:12,716
Hadi ama. Bu adil değil.
36
00:02:13,300 --> 00:02:14,218
Adil mi?
37
00:02:14,969 --> 00:02:16,011
Ne kavram ama.
38
00:02:18,013 --> 00:02:19,515
En azından hafta sonuna olsa?
39
00:02:19,515 --> 00:02:22,268
Yarından sonraki güne. Saat işliyor.
40
00:02:34,655 --> 00:02:37,157
ANNEM BEYAZ ÇİÇEKLERİ BU GECE İSTİYOR.
41
00:02:37,324 --> 00:02:39,076
Lanet olsun.
42
00:02:57,011 --> 00:02:59,179
Matthew, bize katılsana.
43
00:03:05,936 --> 00:03:07,396
Sana bir içki ısmarlayayım.
44
00:04:07,581 --> 00:04:09,917
BOSCH: MİRAS
45
00:04:18,842 --> 00:04:22,137
Bir iç terörizm davasını
incelediklerini söylediler.
46
00:04:22,137 --> 00:04:25,015
Bana şemayı gösterdiler.
Kusacak gibi oldum.
47
00:04:25,015 --> 00:04:30,646
Onlara ne olduğu ya da ne konuştukları
hakkında fikrim olmadığını söyledim.
48
00:04:30,646 --> 00:04:33,941
Federal ajana yalan söylemek
kötü bir seçim.
49
00:04:33,941 --> 00:04:37,111
- Ya sus ya avukat iste. Ama itiraf etme.
- Biliyorum.
50
00:04:37,111 --> 00:04:39,113
- Evet.
- Neden beni aramadın?
51
00:04:39,279 --> 00:04:42,157
Korktum. Yalan söylediğimi
bildiklerini söylediler.
52
00:04:42,157 --> 00:04:44,368
- Kanıtları vardı.
- Blöf yapmışlar.
53
00:04:44,368 --> 00:04:45,869
Panik yaptım.
54
00:04:46,996 --> 00:04:49,957
Hikâyemi değiştirince kendimi ele verdim.
55
00:04:50,457 --> 00:04:52,793
Onlara şema hakkında ne söyledin?
56
00:04:52,793 --> 00:04:55,713
Bir nakliye konteynerinin planı olduğunu.
57
00:04:55,713 --> 00:04:58,090
Nereden bulduğunu sordular mı?
58
00:04:59,466 --> 00:05:01,260
Sizin verdiğinizi söyledim.
59
00:05:01,593 --> 00:05:04,138
Araştırmamı istediler.
60
00:05:04,638 --> 00:05:06,265
Çok üzgünüm.
61
00:05:08,642 --> 00:05:10,978
Simon'ın cep telefonunu sordular mı?
62
00:05:10,978 --> 00:05:15,691
Şema Wakefield'ın telefonundan
indirilmiş olabilir dedim
63
00:05:15,691 --> 00:05:18,152
ama bundan emin olmadığımı da söyledim.
64
00:05:19,319 --> 00:05:22,448
Telefonun nerede olduğunu bilmediğimi de.
65
00:05:22,448 --> 00:05:24,283
Ki bu doğru.
66
00:05:24,408 --> 00:05:27,077
- Hepsi bu mu?
- İki seçeneğim olduğunu söylediler.
67
00:05:27,327 --> 00:05:30,122
Ya iş birliği
ya da yalan söylemekten tutuklanma.
68
00:05:31,915 --> 00:05:33,876
Tutuklanmadığın kesin.
69
00:05:36,128 --> 00:05:37,046
Kovuldum mu?
70
00:05:37,046 --> 00:05:38,672
Haber veririm.
71
00:05:38,672 --> 00:05:40,841
Bu esnada, federal arkadaşlarınla olan
72
00:05:40,841 --> 00:05:45,012
tüm etkileşimlerinden
bizi haberdar edeceksin.
73
00:05:45,137 --> 00:05:46,221
Elimden ne gelirse.
74
00:05:46,764 --> 00:05:48,974
Bana yalan söylemeyi bırakabilirsin.
75
00:05:56,190 --> 00:05:57,900
- Ona güveniyor musun?
- Hayır.
76
00:06:03,322 --> 00:06:04,198
Ne oldu?
77
00:06:04,198 --> 00:06:07,910
Savcılık ofisi
davadan senin çıkarılmanı istiyor.
78
00:06:07,910 --> 00:06:10,287
Harrick'in evinde yaptıkların yüzünden.
79
00:06:10,287 --> 00:06:12,623
Yarın sabah bir duruşma var.
80
00:06:15,876 --> 00:06:18,170
Haber duyulmuş. İki düzine mesaj...
81
00:06:20,756 --> 00:06:22,007
Dokuz sesli mesaj.
82
00:06:22,841 --> 00:06:24,676
- Merak etmiyor musun?
- Biliyorum ki.
83
00:06:24,676 --> 00:06:27,971
Bütün polisler. Öl, pislik vesaire.
84
00:06:27,971 --> 00:06:29,348
Bu minvalde sözler.
85
00:06:31,850 --> 00:06:33,060
"Oyuna Dönüş" nasılmış?
86
00:06:33,060 --> 00:06:35,312
Esas olay içindeki arı poleni.
87
00:06:35,312 --> 00:06:36,897
Ya senin "Ümitsiz Ejder"?
88
00:06:36,897 --> 00:06:38,816
Hiç de ümitsiz değil.
89
00:06:38,982 --> 00:06:41,777
- Karmaşık mı?
- Sadece gerektiği kadar.
90
00:06:42,027 --> 00:06:43,779
Tıpkı hayatın gibi.
91
00:06:44,404 --> 00:06:46,949
- Gerçekten bilmek istiyorsan...
- Şart değil.
92
00:06:47,074 --> 00:06:49,993
...bir yıl önce ayrıldığım bir adam var.
93
00:06:51,870 --> 00:06:54,915
- Hayatını batırmışım.
- O da seninkini batırmak istiyor.
94
00:06:54,915 --> 00:06:58,418
Bir ilaç şirketinde çalışıyor.
95
00:06:58,544 --> 00:07:03,090
Ailemin tıbbi kayıtlarına girmiş
ve internete koymakla tehdit ediyor.
96
00:07:03,215 --> 00:07:05,134
Ki bu maddi bir felakete yol açar.
97
00:07:05,342 --> 00:07:06,844
Sen de onunkilere girsen ya?
98
00:07:07,636 --> 00:07:09,805
Fazla iyi.
99
00:07:09,805 --> 00:07:12,808
Bilgisayar korsanı değilim.
Sadece onları yazıyorum.
100
00:07:15,310 --> 00:07:18,105
Bu konu mükemmel bir ortamı mahvediyor.
101
00:07:18,230 --> 00:07:21,525
Bu senin sorunun değil.
Birer içki daha alalım.
102
00:07:24,111 --> 00:07:29,074
Keyif vericileri denedik,
afrodizyaklara mı baksak?
103
00:07:29,449 --> 00:07:31,869
- Aceleci olmayalım.
- Tamam.
104
00:07:31,869 --> 00:07:36,540
- Bir "Ümitsiz Ejder" daha?
-"Çağın Gerisinde" nasıldır dersin?
105
00:07:37,624 --> 00:07:38,625
Kulağa iyi geliyor.
106
00:07:40,043 --> 00:07:41,086
Ne alırdınız?
107
00:07:42,838 --> 00:07:43,839
İki tane olsun.
108
00:07:43,839 --> 00:07:45,090
Tabii ki.
109
00:07:46,258 --> 00:07:47,968
Planı olan adam iyidir.
110
00:07:50,888 --> 00:07:54,308
Dinlediğiniz için teşekkürler.
The Hack burada bitiyor.
111
00:07:54,308 --> 00:07:58,604
Bir sonraki yayında,
"Yüzsüz" adıyla bilinen uzman hacktivist
112
00:07:58,604 --> 00:08:00,981
tüm ilginç sorularımı yanıtlayacak.
113
00:08:00,981 --> 00:08:05,569
Ben sunucunuz Jade Quinn.
Dinlerken unutmayın...
114
00:08:14,620 --> 00:08:17,331
Seni bir konu hakkında uyarmalıyım.
115
00:08:17,331 --> 00:08:18,957
Yine ne yaptın?
116
00:08:18,957 --> 00:08:22,920
- Lexi'nin kocasıyla münakaşa ettim.
- Susturabilene aşk olsun.
117
00:08:22,920 --> 00:08:23,921
Evet, üzgünüm.
118
00:08:25,130 --> 00:08:27,299
Ne zaman emekli olacaktın sen?
119
00:08:27,299 --> 00:08:31,386
- İnsanlar birbirini öldürmeyi bırakınca.
- Haklısın.
120
00:08:32,930 --> 00:08:37,059
Buna diyecek bir şeyim yok.
Olsun isterdim ama yok.
121
00:08:42,147 --> 00:08:44,191
- Her şey yolunda mı?
- Savcının ofisi.
122
00:08:44,191 --> 00:08:46,485
- Beyanın hakkında mı?
- Gitmeliyim baba.
123
00:08:46,485 --> 00:08:47,694
Kahve için sağ ol.
124
00:08:53,283 --> 00:08:57,996
Sayın Yargıç, Harry Bosch'un kesinlikle
Bay Harrick'in evini alma niyeti yoktu.
125
00:08:58,205 --> 00:09:00,457
Bu davadan men edilmeli
126
00:09:00,457 --> 00:09:03,210
ve edindiği tüm kanıtlar
davadan çıkarılmalı.
127
00:09:03,210 --> 00:09:04,419
Avukat Hanım.
128
00:09:05,545 --> 00:09:07,256
Sayın Yargıç, suç nerede?
129
00:09:07,381 --> 00:09:09,174
Bosch kendi adını kullandı.
130
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
Eve giriş için meşru bir yol buldu.
131
00:09:12,511 --> 00:09:13,845
Bayan Chandler haklı.
132
00:09:14,012 --> 00:09:17,891
Bosch'un edinmiş olabileceği
hiçbir kanıt davadan çıkarılmayacak
133
00:09:17,891 --> 00:09:21,144
ve kendisine hiçbir ceza verilmeyecek.
134
00:09:21,728 --> 00:09:23,939
Şimdi avukatlarla odamda görüşeceğim.
135
00:09:27,109 --> 00:09:29,486
Emmitt. Adalet Sarayı'ndan buraya.
136
00:09:29,486 --> 00:09:31,822
Bu dava, caddeyi geçmeye değer.
137
00:09:31,822 --> 00:09:33,740
İddia pazarlığı nasıl gidiyor?
138
00:09:33,865 --> 00:09:36,702
- Öyle bir şey yok.
- Neden?
139
00:09:36,868 --> 00:09:40,289
Bir kamu görevlisinin acımasızca katli
kamu davası gerektirir.
140
00:09:40,455 --> 00:09:44,418
Böylesine korkunç bir suçta
davalı adalete teslim edilmeli.
141
00:09:44,543 --> 00:09:48,922
Odada basın mensubu yok Emmitt.
Söylev vermeyi geçelim.
142
00:09:49,047 --> 00:09:51,842
Sayın Yargıç, müşterim
mahkemeye çıkmayı hak ediyor.
143
00:09:52,009 --> 00:09:53,552
Açık konuşalım.
144
00:09:54,011 --> 00:09:57,514
Hepimiz biliyoruz ki bu dava
savcılık için galibiyet getirir.
145
00:09:57,514 --> 00:10:01,810
- Sayın Yargıç...
- Kalabalık listemden çıkmasını istiyorum.
146
00:10:02,561 --> 00:10:03,729
Konuşmaya başlayın.
147
00:10:06,106 --> 00:10:10,986
İkinci dereceden cinayet 15 yıldan başlar,
şartlı tahliye şansı olur.
148
00:10:10,986 --> 00:10:13,196
Şartları düşünürsek cömert bir teklif.
149
00:10:13,196 --> 00:10:15,657
Masum biri için
hiçbir anlaşma cömert olmaz.
150
00:10:15,657 --> 00:10:17,284
Söylev konusunda ne demiştim?
151
00:10:19,286 --> 00:10:21,872
Teklifi müvekkilime ileteceğim.
152
00:10:21,997 --> 00:10:23,540
Kabul etmesini söyleyin.
153
00:10:23,540 --> 00:10:27,502
Bunu tartışacağız ve ona
profesyonel görüşümü aktaracağım.
154
00:10:27,502 --> 00:10:29,671
Hafta sonuna dek bir cevap istiyorum.
155
00:10:35,344 --> 00:10:37,721
- Nedir bu?
- Lexi Parks'ın telefon kayıtları.
156
00:10:40,432 --> 00:10:42,267
Çok olsaymış.
157
00:10:42,267 --> 00:10:43,685
Tanrı ayrıntıda saklıdır.
158
00:10:43,852 --> 00:10:44,978
Ne arıyoruz?
159
00:10:44,978 --> 00:10:47,898
Saatle ilgili
biriyle konuşup konuşmadığını.
160
00:10:47,898 --> 00:10:50,400
Göz kamaştırıcı. Ne kadar acelesi var?
161
00:10:50,400 --> 00:10:52,736
Öncelikli. Diğer her şey ikinci planda.
162
00:10:55,280 --> 00:10:57,699
Bazılarımızın özel hayatı var,
anlarsın ya?
163
00:10:57,824 --> 00:11:00,535
Ne kadar acınası olduğumu düşünüyorsun?
164
00:11:00,535 --> 00:11:02,037
Cevap sorunun içinde.
165
00:11:03,580 --> 00:11:05,415
Uçak yaklaşık 30 dakikaya iner.
166
00:11:05,874 --> 00:11:07,918
Pekâlâ. Tamam. Hey, bekle.
167
00:11:09,586 --> 00:11:13,048
Hey Maddie, savcının ofisinden bir kadın
seni görmeye geldi.
168
00:11:13,382 --> 00:11:15,092
Kamu Müdahale odasında.
169
00:11:15,884 --> 00:11:16,802
Teşekkürler Mank.
170
00:11:21,640 --> 00:11:24,518
Madeline, ben Anna Keiser.
Kurban-tanık koordinatörü.
171
00:11:24,518 --> 00:11:27,312
- Size ulaşmaya çalışıyordum.
- Meşguldüm.
172
00:11:27,312 --> 00:11:29,022
Beyanımla mı ilgili?
173
00:11:29,147 --> 00:11:30,941
Sizinle temas kurmak istedim.
174
00:11:30,941 --> 00:11:33,693
Beyan verebilirsiniz
ama vermeyebilirsiniz de.
175
00:11:33,693 --> 00:11:37,447
Veya benim mahkemede okumam için
bir beyan da yazabilirsiniz.
176
00:11:37,572 --> 00:11:41,910
Bu sürecin birçok kişi için
konuyu kapatabildiğini gördüm.
177
00:11:42,744 --> 00:11:43,662
Seçim sizin.
178
00:11:43,662 --> 00:11:47,457
Kararınız ne olursa olsun, bizce kabul.
Size destek için buradayız.
179
00:11:48,708 --> 00:11:52,212
Ama yargıcın sizden duyması
180
00:11:52,212 --> 00:11:56,049
maksimum cezanın verilmesine
büyük katkı sağlar.
181
00:12:01,513 --> 00:12:04,599
Umarım duruşmaya katılabilirsiniz.
182
00:12:04,599 --> 00:12:06,977
Varlığınız çok fark yaratır.
183
00:12:07,144 --> 00:12:09,896
- Diğer kurbanlar da orada olacak.
- Kurban değilim.
184
00:12:10,730 --> 00:12:11,648
Anlayamadım?
185
00:12:11,815 --> 00:12:13,775
Onlar gerçek kurbanlar. Ben değilim.
186
00:12:15,861 --> 00:12:17,779
Onları unutmanızı istemiyorum.
187
00:12:17,904 --> 00:12:19,739
Unutmayacağız. Söz veriyorum.
188
00:12:20,615 --> 00:12:24,119
- Çok şey istediğimizin farkındayız.
- İş için hazırlanmalıyım.
189
00:12:25,328 --> 00:12:26,371
Bize bildirin.
190
00:12:30,876 --> 00:12:32,043
Neyin var?
191
00:12:34,463 --> 00:12:37,632
Bosch, iyi misin?
192
00:12:37,757 --> 00:12:39,342
Üzgünüm. Kafam dağınık.
193
00:12:40,218 --> 00:12:41,511
Beyan konusu mu?
194
00:12:41,636 --> 00:12:45,765
- Biraz çıkmazdayım.
- Anlatmak ister misin?
195
00:12:45,891 --> 00:12:48,143
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
196
00:12:48,310 --> 00:12:51,396
Pekâlâ. Havadan sudan konuşuruz.
197
00:12:51,521 --> 00:12:54,733
Merak etme, baban hakkında
hiçbir şey demeyeceğim.
198
00:12:54,941 --> 00:12:56,651
O karanlık taraf konusunda.
199
00:13:00,030 --> 00:13:00,947
Şu an dedin.
200
00:13:06,536 --> 00:13:09,623
Bu şahaneydi. Teşekkür ederim.
201
00:13:11,291 --> 00:13:12,918
Podcast yayınlarını dinledim.
202
00:13:14,169 --> 00:13:15,295
Nasıl buldun?
203
00:13:16,004 --> 00:13:16,922
Hoşuma gitti.
204
00:13:19,049 --> 00:13:19,966
Bu kadar mı?
205
00:13:21,176 --> 00:13:25,514
Neyse ki "ilginç" demedin.
"İlginç" denmesinden nefret ediyorum.
206
00:13:25,514 --> 00:13:27,891
- Daha fazlasını dinlemeliyim.
- Git işine.
207
00:13:28,850 --> 00:13:30,352
Podcast işi bana göre değil.
208
00:13:30,727 --> 00:13:34,105
Küçükken lakabın neydi?
Bebek bir korsanken yani?
209
00:13:35,273 --> 00:13:37,275
- A-Plus.
- A-Plus mı?
210
00:13:37,275 --> 00:13:39,736
Okulun sistemine girip
notlarla mı oynadın?
211
00:13:39,861 --> 00:13:43,323
Sadece dostlarımınkilerle.
Kariyerimin zirvesiydi.
212
00:13:44,366 --> 00:13:45,867
- Yakalandın mı?
- Atıldım.
213
00:13:47,118 --> 00:13:48,662
Bir soru da ben sorayım.
214
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
RicoSpider olmadan önce kimdin?
215
00:13:53,542 --> 00:13:54,834
Sadece Mo.
216
00:13:54,834 --> 00:13:56,878
Sadece-Mo mu? Gizmo gibi mi?
217
00:13:56,878 --> 00:14:00,799
Hayır, Sadece-Mo değil. Mo.
218
00:14:01,216 --> 00:14:02,342
İlk kim başlayacak?
219
00:14:02,926 --> 00:14:06,221
- Annem bana Maurice der.
- Maurice mi?
220
00:14:07,806 --> 00:14:11,101
Maurice. Tatlı bir adam için
tatlı bir isim.
221
00:14:14,354 --> 00:14:15,564
Sana yardım edebilirim.
222
00:14:15,939 --> 00:14:19,943
- Ne yardımı?
- PharmaWell sunucusuna girmene.
223
00:14:22,862 --> 00:14:26,449
Teşekkür ederim ama bunu deneme bile.
224
00:14:26,449 --> 00:14:28,618
- İmkânsız.
- Bakmış mıydın?
225
00:14:28,618 --> 00:14:31,705
Ağ çevresine giriş noktası yok.
226
00:14:31,705 --> 00:14:34,124
- Sıfır.
- Sahada, orada olmalısın.
227
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
PharmaWell bir ilaç şirketi.
228
00:14:37,544 --> 00:14:40,922
- Evet, bunu adından anladım.
- Olabildiğince güvenli.
229
00:14:41,089 --> 00:14:44,134
Kontrol noktaları,
kartlı girişler, kameralar.
230
00:14:44,759 --> 00:14:46,094
Zorluğu severim.
231
00:14:50,599 --> 00:14:52,350
- Ne oldu?
- Yaş tahta.
232
00:14:52,350 --> 00:14:55,520
Biz evet dedikçe
adam daha da fazla şey istiyor.
233
00:15:02,736 --> 00:15:06,239
- Sadece birkaç dakikamız var.
- Gösterdiğiniz için sağ olun.
234
00:15:07,449 --> 00:15:08,950
Allen'ın sicilini gördüm.
235
00:15:08,950 --> 00:15:12,120
Yedi yıl boyunca tutuklamalar.
Üç yıl önce aniden bitmiş.
236
00:15:12,329 --> 00:15:13,413
Tahmininiz ne?
237
00:15:13,538 --> 00:15:15,248
- Emekli olmamıştır.
- Muhbirlik?
238
00:15:15,373 --> 00:15:19,252
- Bunu destekleyecek belge yok...
- Olmayacaktır da.
239
00:15:19,252 --> 00:15:21,421
Koruyucu bir meleği olmalı.
240
00:15:21,421 --> 00:15:23,757
Son birkaç tutuklamayı kim yapmış?
241
00:15:23,757 --> 00:15:26,259
Kayıt numaralarını aldık.
Raporlar bekleniyor.
242
00:15:26,259 --> 00:15:29,054
- Öğrendiğinizde haber verin.
- Tabii ki.
243
00:15:32,182 --> 00:15:33,933
Burası atıldığı yer mi?
244
00:15:34,726 --> 00:15:36,102
Vine ve Eleanor'un ilerisi.
245
00:15:39,522 --> 00:15:43,818
Aşınma yok, ellerde travma yok,
tırnaklarda kırılma yok.
246
00:15:44,861 --> 00:15:46,071
Ya bağlama belirtisi?
247
00:15:46,071 --> 00:15:49,866
- Yok.
- Demek ki tele karşı direnmedi.
248
00:16:03,129 --> 00:16:05,465
Endüstriyel boy prezervatif kabına bak.
249
00:16:05,465 --> 00:16:06,716
İşi bırakmamış.
250
00:16:07,842 --> 00:16:10,637
Odaya baktık. Dımdızlak edilmişti.
251
00:16:11,179 --> 00:16:13,473
Öldükten sonra biri eşyalarını toplamış.
252
00:16:13,473 --> 00:16:16,559
Belki koruyucu meleğidir. Teşekkürler.
253
00:17:32,635 --> 00:17:33,762
Özel Dedektif.
254
00:18:01,372 --> 00:18:05,418
Ara sokaktaki cinayeti soracaktım.
Birkaç hafta önceki.
255
00:18:07,295 --> 00:18:11,090
- Bir şey duydunuz veya gördünüz mü?
- Hayır. Çok sessizdi.
256
00:18:12,592 --> 00:18:13,760
Neden "onlar" dediniz?
257
00:18:17,472 --> 00:18:20,600
Ricardo. Torunum. O söyledi.
258
00:18:25,021 --> 00:18:28,233
- Polis misiniz?
- Hayır, özel dedektifim.
259
00:18:28,483 --> 00:18:30,610
Ara sokaktaki cinayeti inceliyorum.
260
00:18:30,735 --> 00:18:33,363
- O gece bir şey gördün mü?
- Yataktaydım.
261
00:18:33,363 --> 00:18:36,533
- Cesedi attıklarını duydum.
- Nasıl bir sesti?
262
00:18:36,533 --> 00:18:38,618
Araba kapıları açıldı ve kapandı,
263
00:18:38,785 --> 00:18:42,205
bagaj kapağı hızla kapandı,
sonra yine kapılar kapandı.
264
00:18:42,664 --> 00:18:45,250
- İki kapı mı?
- Bam ve bam.
265
00:18:45,375 --> 00:18:47,877
- Saat kaçtı, hatırlıyor musun?
- Geçti.
266
00:18:47,877 --> 00:18:51,089
Ertesi sabah polis ara sokaktaydı.
267
00:18:51,089 --> 00:18:53,758
- Başka bir şey duydun mu?
- Sadece motoru.
268
00:18:53,758 --> 00:18:57,136
Yüksek sesli, gürültülüydü.
Alçak şasili gibi.
269
00:18:58,930 --> 00:19:02,100
Allen'ın cesedi aşınma olmaksızın
ara sokağa taşındı.
270
00:19:02,100 --> 00:19:05,061
Yani sürüklenmedi, havaya kaldırıldı.
271
00:19:05,061 --> 00:19:07,814
Ellerde veya tırnaklarda travma yok.
272
00:19:07,814 --> 00:19:10,066
Boğulduğunda bilinci yok muydu?
273
00:19:10,066 --> 00:19:13,695
Öyle olmalı.
Yoksa mücadele izleri görülürdü.
274
00:19:14,696 --> 00:19:17,615
Cesedi bagaja kaldırmak için iki kişi.
275
00:19:17,615 --> 00:19:20,618
Cesedin atıldığı gece
bir bagaj ve iki araba kapısı
276
00:19:20,618 --> 00:19:24,664
- duyan bir tanık var.
- Bunu sevdim. İki katil.
277
00:19:24,789 --> 00:19:27,750
Lexi Parks'ı öldürüp
David Foster'a kumpas kurdular.
278
00:19:27,917 --> 00:19:28,918
Son bir şey.
279
00:19:29,085 --> 00:19:31,880
DNA uzmanına
kondom kalıntı analizi yaptır.
280
00:19:31,880 --> 00:19:33,131
Ne düşünüyorsun?
281
00:19:33,131 --> 00:19:34,591
Uzak bir ihtimal
282
00:19:34,591 --> 00:19:39,012
ama adamın DNA'sının neden
olay yerinde bulunduğunu açıklamalıyız.
283
00:20:01,576 --> 00:20:03,494
Bana kimse bundan bahsetmedi.
284
00:20:03,494 --> 00:20:05,163
Beni atadıkları yere giderim.
285
00:20:05,163 --> 00:20:09,876
- Denetimleri genelde itfaiye yapar.
- Bizi yetkilendirdiler.
286
00:20:11,294 --> 00:20:13,755
Birilerinin damadı muhtemelen belediyeye
287
00:20:13,755 --> 00:20:15,882
taşeronla daha ucuza gelir dedi.
288
00:20:16,341 --> 00:20:18,885
Bina içinde eşlik etmek zorundayım.
289
00:20:18,885 --> 00:20:20,094
Arkandayım.
290
00:20:21,512 --> 00:20:24,933
- Jokey pompanın motoru değişti mi?
- Geçen sene.
291
00:20:25,058 --> 00:20:27,226
Ana hatta fazla aşınma istemeyiz.
292
00:20:27,226 --> 00:20:29,520
Takipte olurum.
293
00:20:29,646 --> 00:20:30,980
Ya tablo güncellemesi?
294
00:20:35,360 --> 00:20:37,070
Ne kadar giderim diye bakıyordum.
295
00:20:37,070 --> 00:20:41,282
Çoğu kişi bunu atlar.
Ben de bazen yürümeye devam ederim.
296
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
Ben varken asla.
297
00:20:42,784 --> 00:20:43,701
İyisin.
298
00:20:43,826 --> 00:20:45,119
Sırada neresi var?
299
00:20:45,244 --> 00:20:48,498
Üst kattan başlayıp aşağı inelim.
300
00:20:48,623 --> 00:20:50,249
O zaman PharmaWell'e.
301
00:20:55,546 --> 00:20:58,174
- Çocuğun var mı?
- Hayır. Boşandım.
302
00:20:59,217 --> 00:21:00,927
- Ya sen?
- Bir gün.
303
00:21:00,927 --> 00:21:02,929
Kız kardeşimin dört çocuğu var.
304
00:21:06,933 --> 00:21:07,850
Baksana.
305
00:21:08,184 --> 00:21:09,477
- Şirinmiş.
- Değil mi?
306
00:21:09,602 --> 00:21:11,312
Küçük olanlar ikiz.
307
00:21:11,312 --> 00:21:13,106
O evde çok fazla enerji var.
308
00:21:13,106 --> 00:21:16,901
Kız kardeşime "O askere
kask takmalısınız." dedim.
309
00:21:16,901 --> 00:21:19,779
Sonuç olarak oyun daha erken bitmeliydi.
310
00:21:19,779 --> 00:21:20,989
Katılıyorum.
311
00:21:21,114 --> 00:21:23,408
Topu koruyamıyorsan çantada tutacaksın.
312
00:21:23,533 --> 00:21:24,575
TELEKOM - BT ODASI
313
00:21:24,575 --> 00:21:25,868
Evet. Olacak iş değil.
314
00:21:25,994 --> 00:21:30,081
Bence McVay delikanlı değil.
Başkası üzerinde hâkimiyet kurabilir mi?
315
00:21:30,081 --> 00:21:33,418
- Ben de bunu merak ediyorum.
- Asıl soru bu.
316
00:21:45,680 --> 00:21:46,556
Korozyon yok.
317
00:21:46,556 --> 00:21:48,141
Tabii ki yok.
318
00:21:48,266 --> 00:21:51,477
- Servis belgelerini gönderecek misin?
- Postalarım.
319
00:21:51,477 --> 00:21:53,604
Hep e-posta gönderilirdi. Aynı gün.
320
00:21:53,730 --> 00:21:56,399
Herkes anında memnuniyet peşinde yahu.
321
00:22:10,288 --> 00:22:13,499
Bunları kaldıracağına söz ver.
Burada geçiş yolu gerek.
322
00:22:13,499 --> 00:22:15,460
Üzgünüm. Hoşgörün için sağ ol.
323
00:22:15,460 --> 00:22:19,589
- Alarm panellerine bakmak ister misin?
- Önce tuvalete gitmeliyim.
324
00:22:19,589 --> 00:22:21,215
- Yolu göstereyim.
- Gerek yok.
325
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
- Gelirken görmüştüm.
- Israr ediyorum.
326
00:22:24,385 --> 00:22:26,637
Tam orada, solda. Burada beklerim...
327
00:22:26,637 --> 00:22:27,638
Teşekkürler.
328
00:22:37,940 --> 00:22:38,900
KARTLI İŞLEM
IC TİP-A
329
00:23:34,163 --> 00:23:34,997
CİHAZ BULUNDU
330
00:23:37,792 --> 00:23:40,503
Yeşil ışık, kapan boş demektir.
331
00:23:50,596 --> 00:23:53,432
- İçine düştün sandım.
- Kâğıt havlu bitmiş dostum.
332
00:23:53,432 --> 00:23:54,976
Ciddi bir kod ihlalidir.
333
00:23:54,976 --> 00:23:57,019
- Gerçekten mi?
- Dalga geliyorum.
334
00:23:57,019 --> 00:24:00,314
Hadi yangın alarmı panellerine bakalım.
335
00:24:02,733 --> 00:24:06,821
İkinci dereceden cinayet mi?
Cinayete karışmadı ki?
336
00:24:06,988 --> 00:24:10,158
Yanlış adamın peşindesiniz. Kocam masum.
337
00:24:10,158 --> 00:24:13,411
- Bu bir kâbus.
- Anlaşmaya yanaşmıyoruz, değil mi?
338
00:24:13,411 --> 00:24:18,583
Suç mahallinde bulunan DNA'yla
başa çıkmamız neredeyse imkânsız demiştin.
339
00:24:18,708 --> 00:24:21,961
David, masum olduğuna inanacak
tek bir jüri üyesi bulursak
340
00:24:21,961 --> 00:24:23,921
dava hükümsüz kalır.
341
00:24:23,921 --> 00:24:26,716
- Bunu yapabilirim.
- Ya yapamazsanız?
342
00:24:28,092 --> 00:24:31,512
Hadi ama David, biraz inancın olsun.
343
00:24:32,346 --> 00:24:34,182
Çok uzak bir ihtimal olsa da
344
00:24:34,182 --> 00:24:36,934
DNA'yı açıklamamızın bir yolu olabilir.
345
00:24:36,934 --> 00:24:41,105
İki katil olduğuna dair
alternatif bir sav geliştiriyoruz.
346
00:24:41,105 --> 00:24:43,316
- Kanıtınız var mı?
- Bulmaya çalışıyoruz.
347
00:24:43,316 --> 00:24:44,609
Yani, henüz yok.
348
00:24:48,404 --> 00:24:53,993
Anlaşmaya yanaşırsan
daima suçu kabul etmiş adam olacaksın.
349
00:24:54,327 --> 00:24:58,039
Arkadaşların, ailen,
zihinlerinin bir köşesinde
350
00:24:58,956 --> 00:25:00,499
hep bunu merak mı etsinler?
351
00:25:02,084 --> 00:25:05,880
- Neyi?
- Bunu yapıp yapmadığını.
352
00:25:18,893 --> 00:25:19,810
Pekâlâ.
353
00:25:46,879 --> 00:25:48,214
Ehliyet ve ruhsat.
354
00:25:54,470 --> 00:25:56,013
Bosch.
355
00:25:58,516 --> 00:26:03,396
Bosch? Maddie? Aç mısın dedim?
356
00:26:03,938 --> 00:26:06,274
- Bir şey ister misin?
- İstemem.
357
00:26:06,274 --> 00:26:08,609
Tanrım, bu vardiyayı atlatmak istiyorum.
358
00:26:08,609 --> 00:26:10,361
- Ya sen?
- Tabii ki.
359
00:26:11,862 --> 00:26:13,197
Üzgünüm.
360
00:26:13,447 --> 00:26:17,076
Yeterince derdin var, biliyorum.
Ama ya uyan ya da eve dön.
361
00:26:29,964 --> 00:26:33,509
James Allen'ın Ekstazi ve mutlu son
sattığı yer burası mı?
362
00:26:33,718 --> 00:26:36,721
{\an8}- Üç yıl öncesine kadar.
- Üç yıl önce ne olmuş?
363
00:26:36,887 --> 00:26:38,556
{\an8}Tutuklanmayı bırakmış.
364
00:26:38,556 --> 00:26:40,599
{\an8}Bence birinin muhbiri oldu.
365
00:26:41,934 --> 00:26:43,311
Aşırı giyinmiş olabilirim.
366
00:26:44,854 --> 00:26:47,356
James Allen'ı ne kadar iyi tanırdınız?
367
00:26:47,523 --> 00:26:50,276
Müdavimlerdendi. Sıkıydık.
368
00:26:50,401 --> 00:26:53,029
Öldürüldüğü gece onu gördünüz mü?
369
00:26:53,029 --> 00:26:57,033
Buradaydı. Birkaç içki içti,
bir adamla takıldı.
370
00:26:57,033 --> 00:26:59,076
Bir adam mı? Müşterisi mi?
371
00:27:00,077 --> 00:27:04,040
Bir müşteriydi. Olayı buydu. Yargılamayın.
372
00:27:04,999 --> 00:27:06,709
Yargılamıyoruz.
373
00:27:06,834 --> 00:27:09,170
Müşterisi daha önce buraya gelir miydi?
374
00:27:09,378 --> 00:27:12,131
- Matt mi?
- Adı Matt mi?
375
00:27:12,256 --> 00:27:13,966
Çoğu gece gelir.
376
00:27:15,217 --> 00:27:17,720
Öldüğünü duyunca ne yaptınız?
377
00:27:17,720 --> 00:27:21,515
Motel odasına gittim
ve ailesi için eşyalarını topladım.
378
00:27:21,515 --> 00:27:23,351
- Verdiniz mi peki?
- Henüz değil.
379
00:27:23,934 --> 00:27:25,853
Erteleyip duruyorum.
380
00:27:26,979 --> 00:27:30,274
Eşyalarını vermediğim sürece
hâlâ yaşıyormuş gibi geliyor.
381
00:27:30,274 --> 00:27:33,486
Bunu anlayabiliyorum. Ya Matt?
382
00:27:34,320 --> 00:27:35,613
Daha sonra gelir.
383
00:27:36,113 --> 00:27:38,616
Eşyalarını biraz daha tut, olur mu?
384
00:27:43,079 --> 00:27:45,623
Burada kalacağım.
Bakalım o adam gelecek mi.
385
00:27:45,623 --> 00:27:46,624
Tamam.
386
00:27:50,002 --> 00:27:50,920
A-Plus.
387
00:27:51,045 --> 00:27:53,339
Mesajın kulağa sanki...
388
00:27:53,547 --> 00:27:57,635
"Umutsuz" demek istemiyorum
ama biraz adrenalin dolu geliyordu.
389
00:27:57,635 --> 00:27:58,677
Haberlerim var.
390
00:27:59,011 --> 00:27:59,845
Şimdiden mi?
391
00:28:00,096 --> 00:28:03,307
Favori ilaç firmamızı ziyaret ettim.
392
00:28:03,432 --> 00:28:05,726
Ağlarına bir jump box ekledim.
393
00:28:05,851 --> 00:28:07,770
Boş yapmıyormuşsun.
394
00:28:07,770 --> 00:28:10,981
Çalışan kimlik bilgilerini aldığımda
sistemde dolaşıp
395
00:28:10,981 --> 00:28:15,694
dosyalarınızı bulacağım ve uygun şekilde
eski sevgilini etkisiz hale getirip
396
00:28:15,694 --> 00:28:17,488
çalınan her şeyi alacağız.
397
00:28:17,488 --> 00:28:20,616
- Kimlik bilgilerini nasıl alıyorsun?
- Endişe etme.
398
00:28:20,616 --> 00:28:22,952
- Henüz bilmiyorsun.
- Henüz bilmiyorum.
399
00:28:23,661 --> 00:28:24,578
Harikasın.
400
00:28:25,955 --> 00:28:28,082
Ondan hoşlandım, bir içki ısmarladım.
401
00:28:29,083 --> 00:28:32,503
Yakında bir yeri olduğunu söyledi. Motel.
402
00:28:33,712 --> 00:28:35,381
Oraya gittik.
403
00:28:35,381 --> 00:28:38,259
Daha yeni içeri girmiştik ki biri geldi.
404
00:28:38,759 --> 00:28:39,802
Nasıl yani?
405
00:28:39,969 --> 00:28:43,597
Bir araba motoru sesi duyup
pencereye gitti.
406
00:28:43,597 --> 00:28:46,934
Kim olduğunu görünce,
hemen döneceğini söyledi
407
00:28:47,101 --> 00:28:50,020
- ama dönmedi.
- Geri gelmedi.
408
00:28:50,187 --> 00:28:51,397
Arabayı gördünüz mü?
409
00:28:51,814 --> 00:28:53,315
Sadece duydum.
410
00:28:53,315 --> 00:28:56,986
Biraz bekledim ama herhangi bir olaya
karışmak istemedim.
411
00:28:56,986 --> 00:28:59,447
Kızgın eski sevgili, polis, bilemezdim.
412
00:28:59,613 --> 00:29:00,739
Oradan çıktım.
413
00:29:00,739 --> 00:29:02,741
- Araç gürültülü müydü?
- Büyük motor.
414
00:29:16,797 --> 00:29:18,507
Tanrım.
415
00:29:18,924 --> 00:29:22,595
Çay ya da bir kadeh şarap
veya başka bir şey ister misin?
416
00:29:22,761 --> 00:29:24,013
Bir şey istemem.
417
00:29:24,638 --> 00:29:29,810
O hâlde seni bu saatte
kapıma getiren nedir?
418
00:29:31,395 --> 00:29:33,522
Dockweiler yarın hüküm giyecek.
419
00:29:34,648 --> 00:29:36,609
Orada olacağım. Ya sen?
420
00:29:36,775 --> 00:29:39,820
Lanet olası beyanımı vermem gerekiyor
421
00:29:39,820 --> 00:29:42,198
ama bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
422
00:29:43,199 --> 00:29:46,619
Tatlım, başına gelen onca şeyden sonra
tabii ki yapabilirsin.
423
00:29:47,328 --> 00:29:49,038
Soru şu ki, istiyor musun?
424
00:29:53,167 --> 00:29:56,003
Artık ne istediğimden emin değilim.
425
00:29:58,422 --> 00:30:00,090
Bana akıl verir misin?
426
00:30:06,222 --> 00:30:07,890
Bunun kolay bir cevabı yok.
427
00:30:10,476 --> 00:30:12,728
Kendi deneyimlerimden biliyorum ki
428
00:30:14,813 --> 00:30:18,817
sana zarar veren kişinin
seni kontrol etmesine izin vermemelisin.
429
00:30:18,817 --> 00:30:23,447
Hiçbir şey, yaşadıklarını
mucizevi şekilde düzeltmeyecek.
430
00:30:24,532 --> 00:30:28,327
Ama onunla doğrudan yüzleşmen
431
00:30:29,662 --> 00:30:32,164
seni biraz rahatlatabilir. Bu mümkün.
432
00:30:34,750 --> 00:30:39,380
Ne kadar berbat hissettiğime dair
açık sözlü bir beyan verirsem
433
00:30:39,380 --> 00:30:44,552
işimi yapabilecek durumda olup olmadığımı
sorgulamalarından korkuyorum.
434
00:30:46,679 --> 00:30:51,684
Ama orada durup da
çok iyi olduğuma dair yalan söylersem
435
00:30:51,684 --> 00:30:53,143
bunun ne anlamı olur?
436
00:30:59,567 --> 00:31:03,487
Ayrıca gitmezsem
diğer kurbanları ne olacak?
437
00:31:06,240 --> 00:31:07,950
Onunla yüzleşemeyenler.
438
00:31:09,159 --> 00:31:10,578
Bunu anlıyorum
439
00:31:11,078 --> 00:31:14,206
ama kimseye
hiçbir şey borçlu değilsin Maddie.
440
00:31:20,921 --> 00:31:22,673
Annenle yakın mıydınız?
441
00:31:28,929 --> 00:31:31,807
Bana ne yapacağımı söyleyebilseydi
dediğin oluyor mu?
442
00:31:39,440 --> 00:31:41,525
Çok baskı altında olduğunu biliyorum
443
00:31:42,776 --> 00:31:47,114
ama nihayetinde,
bu beyanı gerçekten de kendin için
444
00:31:47,114 --> 00:31:49,783
en iyisi olacağını
düşünüyorsan vermelisin.
445
00:32:14,099 --> 00:32:15,934
Yokum. Mesaj bırakın.
446
00:32:59,645 --> 00:33:02,439
Sayın Yargıç, Memur Madeline Bosch
447
00:33:02,439 --> 00:33:05,234
kurban etki beyanını vermek istiyor.
448
00:33:21,667 --> 00:33:22,876
İnkâr içindeydim.
449
00:33:24,753 --> 00:33:27,464
Kendi kendime
kurban olmadığımı söylüyordum.
450
00:33:27,464 --> 00:33:31,969
Diğer kurbanları gibi olmadığımı.
Tecavüz ettikleri gibi.
451
00:33:34,388 --> 00:33:35,973
O bir tecavüzcü.
452
00:33:37,015 --> 00:33:38,976
Gerçekte neyse, öyle adlandıralım.
453
00:33:40,769 --> 00:33:42,604
Evime girdi.
454
00:33:42,730 --> 00:33:46,900
İçeri girdi, dolabıma saklandı
ve eve gelmemi bekledi.
455
00:33:48,694 --> 00:33:51,196
Maskesinin ardına saklanarak
bana saldırdı.
456
00:33:52,406 --> 00:33:54,491
Beni sakinleştiriciyle bayılttı.
457
00:33:56,535 --> 00:33:58,537
Beni bir ceset torbasına koydu
458
00:33:58,704 --> 00:34:02,875
ve çığlıklarımı kimse duyamasın diye
çöle götürdü.
459
00:34:06,211 --> 00:34:08,380
Ayıldığımda bana tekrar ilaç verdi.
460
00:34:08,797 --> 00:34:12,634
Beni derme çatma bir tabutun içinde
canlı canlı gömdü.
461
00:34:15,929 --> 00:34:19,266
Neredeyse ölüyordum. Ölmemem bir mucize.
462
00:34:22,352 --> 00:34:25,731
Polis memuru oluşumu pazarlık aracı yaptı.
463
00:34:26,982 --> 00:34:31,445
Gerçekte olduğu kişi yerine,
adam kaçıran biri olarak anılmak için.
464
00:34:31,445 --> 00:34:33,572
O bir korkak ve bir tecavüzcü.
465
00:34:38,285 --> 00:34:39,203
Uyuyamıyorum.
466
00:34:40,496 --> 00:34:42,956
Gergin, paranoyak hâldeyim.
467
00:34:44,625 --> 00:34:48,295
O saldırı gün boyu düşüncelerimde,
rüyalarıma da giriyor.
468
00:34:49,546 --> 00:34:50,506
Geceleri...
469
00:34:53,675 --> 00:34:56,678
Işık açık şekilde
ve yastığın altında silahla uyuyorum.
470
00:34:59,807 --> 00:35:01,975
Ailem ve arkadaşlarım acı çekti.
471
00:35:07,356 --> 00:35:09,733
Yanımda oldukları için
Tanrı'ya şükrediyorum.
472
00:35:14,071 --> 00:35:17,407
Yine de kendimi şanslı görüyorum.
473
00:35:20,035 --> 00:35:23,455
Diğer kurbanlarına
ancak hayal edebileceğim şeyler yaptı.
474
00:35:41,682 --> 00:35:45,185
Bize yaptıkların, bizi tanımlamıyor.
475
00:35:47,062 --> 00:35:50,357
Bu sadece başımıza gelen kötü bir şeydi.
476
00:35:50,482 --> 00:35:51,400
Kötü şans.
477
00:35:54,194 --> 00:35:57,197
Ama bize yaptıkların, seni tanımlıyor.
478
00:35:59,658 --> 00:36:00,576
Sen bir pisliksin.
479
00:36:01,618 --> 00:36:04,538
Bir korkak ve tecavüzcüsün.
Herkes de bunu biliyor.
480
00:36:07,583 --> 00:36:11,920
Ömrünün geri kalanında
hapiste başına gelecek her türlü
481
00:36:12,045 --> 00:36:13,589
kötü şeyi hak ediyorsun.
482
00:36:16,383 --> 00:36:17,301
Bana bak.
483
00:36:28,145 --> 00:36:31,440
Beni bir kutuya koydun
ama aslında kendini gömdün.
484
00:36:57,174 --> 00:36:58,216
Selam.
485
00:37:00,844 --> 00:37:03,305
- Seninle gurur duyuyorum Mads.
- Teşekkürler.
486
00:37:06,683 --> 00:37:10,437
Kafandan bir türlü atamadığın,
beni sonsuza dek kaybetmişsin hissi
487
00:37:11,980 --> 00:37:13,190
gitti mi?
488
00:37:14,232 --> 00:37:17,444
Asla gitmeyebilir
ama bugünkü olay iyi geldi.
489
00:37:17,569 --> 00:37:18,946
Evet, bugün iyi geldi.
490
00:37:23,033 --> 00:37:25,327
Lexi bir sürü telefon görüşmesi yapmış.
491
00:37:25,327 --> 00:37:27,829
İşi neden sana yükledim sanıyorsun?
492
00:37:27,955 --> 00:37:29,081
Bir şey buldun mu?
493
00:37:30,958 --> 00:37:36,004
Cinayetinden dört gün önce
Feldmar servis merkezini aramış.
494
00:37:36,129 --> 00:37:39,466
On dört dakika sonra da
Wanna Buy A Watch'u.
495
00:37:39,466 --> 00:37:42,302
- Harrick'in saati aldığı yer.
- Dört saat sonra
496
00:37:42,302 --> 00:37:45,430
hizmet merkezi onu geri aramış.
497
00:37:45,430 --> 00:37:48,016
Bu çağrılarda neden "ŞD" notu var?
498
00:37:49,226 --> 00:37:52,437
Şüpheli değil. Polis o karara varmış.
499
00:37:52,562 --> 00:37:54,940
Yani, saat asla radarlarına girmemiş.
500
00:37:54,940 --> 00:37:57,109
Bunlar sence de ŞD mi?
501
00:37:57,109 --> 00:38:00,946
Mağazaya gidecek
ve kendi kararımı vereceğim.
502
00:38:09,746 --> 00:38:11,123
Selam.
503
00:38:12,499 --> 00:38:13,667
Günaydın.
504
00:38:13,667 --> 00:38:15,293
- Senindir.
- Teşekkürler.
505
00:38:20,298 --> 00:38:22,050
Erken kalkıp çıkmışsın.
506
00:38:22,050 --> 00:38:25,762
Büyük gün. Acele etmem gerekiyordu.
507
00:38:25,762 --> 00:38:27,973
Vardiya sonrası bir içki? Kutlayalım mı?
508
00:38:27,973 --> 00:38:31,685
Bir emlakçıyla buluşacağım.
Bana birkaç yer gösterecek.
509
00:38:32,060 --> 00:38:34,813
- Mecbur değilsin, biliyorsun, değil mi?
- Mecburum.
510
00:38:36,440 --> 00:38:37,357
Evler nerede?
511
00:38:37,774 --> 00:38:41,486
Tepenin bu tarafında.
Silver Lake, Los Feliz.
512
00:38:41,653 --> 00:38:44,823
O saatte trafik rezalet.
Hafta sonunu beklesen ya?
513
00:38:46,241 --> 00:38:49,077
- Yeterince erteledim.
- Seni götürebilirim.
514
00:38:49,077 --> 00:38:52,080
Burger alıp arabada yeriz.
515
00:38:54,624 --> 00:38:56,585
Bunu kendi başıma yapmalıyım.
516
00:38:57,544 --> 00:38:58,879
Tamam.
517
00:38:59,046 --> 00:39:01,423
- Merak etme.
- Merak etmiyorum.
518
00:39:02,049 --> 00:39:03,175
Sonra görüşürüz.
519
00:39:10,849 --> 00:39:14,770
Fırtına gibiymişsin.
Orada olamadığım için üzgünüm.
520
00:39:16,229 --> 00:39:17,773
Bittiği için mutluyum.
521
00:39:17,981 --> 00:39:21,151
Bosch, bunu her zaman
belli edemediğimi biliyorum
522
00:39:22,527 --> 00:39:23,987
ama benimle konuşabilirsin.
523
00:39:25,322 --> 00:39:26,239
Biliyorum.
524
00:39:37,209 --> 00:39:38,376
Yardım edebilir miyim?
525
00:39:38,543 --> 00:39:42,380
Daha önce de gelmiştim.
Bir kadın saati bakmıştım.
526
00:39:42,547 --> 00:39:44,549
Bir Audemars Piguet Royal Oak.
527
00:39:44,674 --> 00:39:47,469
Bir tane vardı. Mülk satışıydı. Sattık.
528
00:39:47,469 --> 00:39:48,720
Koleksiyoncu musunuz?
529
00:39:48,720 --> 00:39:52,474
Bir arkadaşım var, adı Vincent Harrick.
O saati karısına almıştı.
530
00:39:52,474 --> 00:39:54,976
Müşterilerimiz hakkında konuşamayız.
531
00:39:54,976 --> 00:39:56,937
Bakmak istediğiniz bir saat var mı?
532
00:39:56,937 --> 00:39:58,188
- Kim öldü?
- Efendim?
533
00:39:58,188 --> 00:40:01,274
Mülk satışı için
biri ölmüş olmalı, değil mi?
534
00:40:01,483 --> 00:40:05,403
İnsanlar koleksiyonlarını
farklı nedenlerle satabilir.
535
00:40:07,239 --> 00:40:09,866
"Peter ve Paul Nguyen." Hangisi sensin?
536
00:40:10,200 --> 00:40:13,620
- Neden bilmeniz gerekiyor?
- Bir soruşturma yürütüyorum.
537
00:40:13,620 --> 00:40:14,746
Rozetiniz var mı?
538
00:40:14,746 --> 00:40:18,834
İş birliği yapmaya istekliysen
rozet göstermeme gerek yok.
539
00:40:19,960 --> 00:40:23,046
- Ben Peter Nguyen. Konu nedir?
- Bir cinayet.
540
00:40:24,881 --> 00:40:26,675
Bu kadın buraya hiç geldi mi?
541
00:40:26,800 --> 00:40:28,718
Buraya her gün birçok insan gelir.
542
00:40:28,718 --> 00:40:32,806
Adı Lexi Parks.
Vincent Harrick ile evliydi.
543
00:40:32,931 --> 00:40:35,058
Kocası sizden bir saat almıştı.
544
00:40:35,308 --> 00:40:39,020
Kadın, cinayetten dört gün önce
saat tamiri için burayı aradı.
545
00:40:39,896 --> 00:40:42,440
Hatırlıyorum. Kardeşim konuşmuştu.
546
00:40:42,649 --> 00:40:45,777
Tamir yapmadığımız için
Feldmar'ı aramasını söylemiştik.
547
00:40:45,902 --> 00:40:48,488
Telefon kayıtlarına göre burayı
548
00:40:48,488 --> 00:40:50,448
tamir merkezinden sonra aramış.
549
00:40:50,448 --> 00:40:53,660
Bizi aradıktan önce veya sonra
kimi aradı bilemem.
550
00:40:53,660 --> 00:40:56,538
Kardeşin nerede? Onunla bunu konuşmalıyım.
551
00:40:56,538 --> 00:40:58,790
- Tatilde.
- Ne zamana kadar?
552
00:40:58,790 --> 00:40:59,875
Dönene kadar.
553
00:41:01,084 --> 00:41:03,378
Size verecek başka bilgim yok.
554
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
Şimdi, izin verirseniz bir müşterim var.
555
00:41:06,131 --> 00:41:08,383
Kardeşine beni aramasını söyle. Önemli.
556
00:41:15,557 --> 00:41:17,726
Günaydın. Yardım edebilir miyim?
557
00:41:25,358 --> 00:41:29,654
Bu herif çok yaklaşıyor. Ne yapmalıyız?
558
00:41:35,452 --> 00:41:36,369
Nereye gidiyor?
559
00:41:39,372 --> 00:41:43,585
- La Cienega'da güneye. Belki 10. Cadde?
- Herhangi bir yer olabilir.
560
00:41:45,670 --> 00:41:48,715
Seçeneğimizin kalmadığı bir an gelecek.
561
00:41:48,715 --> 00:41:50,425
Belki. Ama o an henüz gelmedi.
562
00:41:52,135 --> 00:41:54,346
Bak, işe kimler geç kalmış.
563
00:41:55,764 --> 00:41:56,681
Kavuşma anı.
564
00:41:56,890 --> 00:41:59,476
Az önce bir adam geldi ve saati sordu.
565
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
Hangi adam?
566
00:42:04,022 --> 00:42:07,192
-"Harry Bosch." Polis mi?
- Öyle gibi konuşuyordu.
567
00:42:07,317 --> 00:42:09,277
Rozete ihtiyacı olmadığını söyledi.
568
00:42:09,277 --> 00:42:11,363
Bir cinayeti araştırdığını söyledi.
569
00:42:11,363 --> 00:42:13,573
- Lexi Parks.
- Rahat ol.
570
00:42:19,246 --> 00:42:20,956
- Hâlâ mı rahat olayım?
- Lanet!
571
00:42:28,088 --> 00:42:31,383
Bosch'a söylediğin her şeyi anlat
veya kardeşine veda et.
572
00:42:31,383 --> 00:42:34,177
Saati sordu. Parks'ın bizi aramasını da.
573
00:42:34,177 --> 00:42:36,680
Saati tamir ettirmek için
aradığını söyledim!
574
00:42:36,680 --> 00:42:39,683
Peter, sana inanıyorum.
575
00:42:55,407 --> 00:42:57,033
Sonraki bölümde...
576
00:42:57,033 --> 00:42:58,451
Bir suçlama var mı?
577
00:42:58,451 --> 00:43:00,954
Bugünkü habere dair bir yorumunuz var mı?
578
00:43:00,954 --> 00:43:04,165
Açık şekilde,
birileri itibarımı yıkmaya çalışıyor.
579
00:43:04,165 --> 00:43:06,501
Ben iyiyim. Gerçekten.
580
00:43:06,668 --> 00:43:10,171
Alınmayın ama şu an
danışmanlık istemiyorum.
581
00:43:10,297 --> 00:43:12,716
Polis! Arama emrimiz var. Kapıyı açın.
582
00:43:13,300 --> 00:43:14,926
Yine ne oldu?
583
00:43:14,926 --> 00:43:16,011
Bana avukat lazım.
584
00:43:16,136 --> 00:43:17,345
Şuna bak.
585
00:43:17,846 --> 00:43:21,099
Beş ay önce kaçırılan polisi
hatırlıyor musun?
586
00:43:21,224 --> 00:43:22,267
Onun kızıymış.
587
00:43:24,102 --> 00:43:25,395
Şu işe bak!
588
00:44:46,351 --> 00:44:48,353
Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş
589
00:44:48,353 --> 00:44:50,438
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu:
Berkcan Navarro