1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 У попередніх серіях... 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,220 - Що сталось? - У нас проблема. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,806 - Федерали забрали справу Вейкфілда. - Чорт. 4 00:00:13,806 --> 00:00:16,392 - Цифрові файли, листи, записи. - Копій нема? 5 00:00:16,392 --> 00:00:17,518 Це єдина. 6 00:00:17,518 --> 00:00:20,646 Працюю над заявою потерпілої. Нащо я це роблю? 7 00:00:20,646 --> 00:00:22,314 Має бути корисно для тебе. 8 00:00:22,314 --> 00:00:24,108 Просто хочу почати наново. 9 00:00:24,108 --> 00:00:25,401 Джеймс Аллен мертвий. 10 00:00:25,401 --> 00:00:27,862 Плакало алібі Девіда. 11 00:00:27,862 --> 00:00:29,321 Мовчу вже про ДНК. 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,157 Я не п'яна, не під впливом. 13 00:00:31,157 --> 00:00:34,452 - Ви відмовляєтеся від тесту? - Категорично. 14 00:00:34,618 --> 00:00:36,245 Руки за спину. 15 00:00:36,245 --> 00:00:40,833 Ми розслідуємо вбивство Лексі Паркс. Замісник Гаррік, він наш колега. 16 00:00:40,833 --> 00:00:41,959 Розумію. 17 00:00:41,959 --> 00:00:45,004 Ви хибно представилися, щоб отримати доступ. 18 00:00:45,004 --> 00:00:47,298 Я оглянув будинок, що продається. 19 00:00:47,298 --> 00:00:50,050 Якщо знову перетнете межу, будуть наслідки. 20 00:00:50,050 --> 00:00:54,013 Наш клієнт не винний, а вбивця досі на волі. 21 00:00:54,013 --> 00:00:56,515 Чому думаєш, що в неї був годинник? 22 00:00:56,515 --> 00:01:00,478 Коробка від дорогого годинника, лінія засмаги на лівій кисті. 23 00:01:00,478 --> 00:01:02,563 Серйозно, ти точно як Шерлок. 24 00:01:08,152 --> 00:01:09,779 Так гарно. 25 00:01:10,821 --> 00:01:14,533 Ніякого алкоголю, бальзаму, поцілунків, соломинок протягом доби. 26 00:01:14,658 --> 00:01:16,911 Докторе Шуберт, що б я без вас робила? 27 00:01:17,620 --> 00:01:19,872 Гадаю, подзвонили б іншому лікарю. 28 00:01:51,779 --> 00:01:53,280 Ти казав, у кінці тижня. 29 00:01:53,280 --> 00:01:54,865 Так, я передумав. 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,874 - Мало. - Скільки бракує? 31 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 Половини. 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,545 - У мене завтра два виклики. - Додай ще. 33 00:02:07,545 --> 00:02:09,213 - Чому? - Бо такі відсотки. 34 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Щодня. 35 00:02:10,965 --> 00:02:12,716 Що ви. Це не чесно. 36 00:02:13,300 --> 00:02:14,218 Чесно? 37 00:02:14,969 --> 00:02:16,011 Яке поняття. 38 00:02:18,013 --> 00:02:19,515 Хоча б на кінець тижня? 39 00:02:19,515 --> 00:02:22,268 Післязавтра, покидьку. Час пішов. 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,157 СЬОГОДНІ МАМА ХОЧЕ БІЛІ КВІТИ. 41 00:02:37,324 --> 00:02:39,076 Чорт забирай. 42 00:02:57,011 --> 00:02:59,179 Метью, іди до нас. 43 00:03:05,936 --> 00:03:07,396 Я тебе пригощу. 44 00:04:07,581 --> 00:04:09,917 БОСХ: ЗАВІТ 45 00:04:18,842 --> 00:04:22,137 Сказали, що розслідують справу про внутрішній тероризм. 46 00:04:22,137 --> 00:04:25,015 Показали мені схему. Я подумав, що мене виверне. 47 00:04:25,015 --> 00:04:30,646 Я сказав, що гадки не маю, що це чи про що вони розмовляли. 48 00:04:30,646 --> 00:04:33,941 Поганий вибір — брехати федеральному агенту. 49 00:04:33,941 --> 00:04:37,111 - Мовчи, проси адвоката, та не зізнавайся. - Знаю. 50 00:04:37,111 --> 00:04:39,113 - Так. - Чому ти не подзвонив? 51 00:04:39,279 --> 00:04:42,157 Я злякався. Вони сказали, що знають, що я брешу. 52 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 - У них були докази. - Це був блеф. 53 00:04:44,368 --> 00:04:45,869 Я запанікував. 54 00:04:46,996 --> 00:04:49,957 Щойно я змінив свідчення, вони мене підловили. 55 00:04:50,457 --> 00:04:52,793 Що ти їм сказав про схему? 56 00:04:52,793 --> 00:04:55,713 Що це креслення вантажного контейнера. 57 00:04:55,713 --> 00:04:58,090 Вони питали, де ти його взяв? 58 00:04:59,466 --> 00:05:01,260 Я сказав, що ви дали його. 59 00:05:01,593 --> 00:05:04,138 Попросили дослідити його. 60 00:05:04,638 --> 00:05:06,265 Мені дуже прикро. 61 00:05:08,642 --> 00:05:10,978 Вони питали про телефон Саймона? 62 00:05:10,978 --> 00:05:15,691 Я сказав, що схему було завантажено з телефона Вейкфілда, 63 00:05:15,691 --> 00:05:18,152 але я не знаю цього напевно. 64 00:05:19,319 --> 00:05:22,448 І що я не знаю, де зараз телефон. 65 00:05:22,448 --> 00:05:24,283 І це правда. 66 00:05:24,408 --> 00:05:27,077 - Це все? - Вони сказали, що в мене два шляхи. 67 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 Співпраця або арешт за брехню. 68 00:05:31,915 --> 00:05:33,876 Тебе точно не заарештували. 69 00:05:36,128 --> 00:05:37,046 Мене звільнено? 70 00:05:37,046 --> 00:05:38,672 Я дам тобі знати. 71 00:05:38,672 --> 00:05:40,841 А поки ти триматимеш нас у курсі 72 00:05:40,841 --> 00:05:45,012 про всі види твоєї взаємодії з друзями-федералами. 73 00:05:45,137 --> 00:05:46,221 Зроблю, що зможу. 74 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 Можеш перестати брехати. 75 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 - Віриш йому? - Та яке там. 76 00:06:03,322 --> 00:06:04,198 Що? 77 00:06:04,198 --> 00:06:07,910 Офіс окружного прокурора просить відсторонити тебе від справи. 78 00:06:07,910 --> 00:06:10,287 Той трюк, що ти зробив у домі Гарріка. 79 00:06:10,287 --> 00:06:12,623 Завтра вранці буде слухання. 80 00:06:15,876 --> 00:06:18,170 Усі знають. Два десятки повідомлень. 81 00:06:20,756 --> 00:06:22,007 Дев'ять голосових. 82 00:06:22,841 --> 00:06:24,676 - Тобі не цікаво? - Я вже знаю. 83 00:06:24,676 --> 00:06:27,971 Усі копи. Здохни, падлюко, і все таке. 84 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 Щось на кшталт цього. 85 00:06:31,850 --> 00:06:33,060 Як твій напій? 86 00:06:33,060 --> 00:06:35,312 Самий смак — у бджолиному пилку. 87 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 А твій «Нещасний дракон»? 88 00:06:36,897 --> 00:06:38,816 Зовсім не нещасний. 89 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 - Складно? - Досить складно. 90 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 Як твоє життя. 91 00:06:44,404 --> 00:06:46,949 - Якщо тобі справді цікаво... - Не варто. 92 00:06:47,074 --> 00:06:49,993 ...я порвала з ним рік тому. 93 00:06:51,870 --> 00:06:54,915 - Я йому життя зіпсувала. - І він хоче помститись. 94 00:06:54,915 --> 00:06:58,418 Він працює на фармацевтичну компанію. 95 00:06:58,544 --> 00:07:03,090 Він зламав медичні карти моєї сім'ї й погрожує викласти їх у мережу, 96 00:07:03,215 --> 00:07:05,134 що буде фінансовою катастрофою. 97 00:07:05,342 --> 00:07:06,844 Пробувала його зламати? 98 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 Він надто вправний. 99 00:07:09,805 --> 00:07:12,808 Я не зовсім хакер. Лише пишу про них. 100 00:07:15,310 --> 00:07:18,105 Знаєш, це руйнує ідеальну атмосферу. 101 00:07:18,230 --> 00:07:21,525 Це не твоя проблема. Давай іще по одній. 102 00:07:24,111 --> 00:07:29,074 Ми спробували напої для ейфорії, продегустуємо афродизіаки? 103 00:07:29,449 --> 00:07:31,869 - Не варто спішити. - Добре. 104 00:07:31,869 --> 00:07:36,540 - Ще один «Нещасний дракон»? - Може, «Відсталий від життя»? 105 00:07:37,624 --> 00:07:38,625 Непогано. 106 00:07:40,043 --> 00:07:41,086 Чого бажаєте? 107 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 Два келихи. 108 00:07:43,839 --> 00:07:45,090 Звісно. 109 00:07:46,258 --> 00:07:47,968 Люблю чоловіків із планом. 110 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 Дякую, що під'єднались. Це був «Хак». 111 00:07:54,308 --> 00:07:58,604 Далі з нами буде експерт-хактивіст, раніше відомий як Безликий, 112 00:07:58,604 --> 00:08:00,981 що відповість на всі цікаві питання. 113 00:08:00,981 --> 00:08:05,569 Яваша ведуча, Джейд Квінн. І пам'ятайте, коли ви слухаєте... 114 00:08:14,620 --> 00:08:17,331 Маю попередити тебе про дещо. 115 00:08:17,331 --> 00:08:18,957 Що ти вже зробив? 116 00:08:18,957 --> 00:08:22,920 - Посварився з чоловіком Лексі. - Тепер я чутиму про це все життя. 117 00:08:22,920 --> 00:08:23,921 Так, вибач. 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,299 Нагадай, коли підеш у відставку? 119 00:08:27,299 --> 00:08:31,386 - Коли люди не вбиватимуть одне одного. - Справедливо. 120 00:08:32,930 --> 00:08:37,059 Не можу сперечатися. Хочу, але не можу. 121 00:08:42,147 --> 00:08:44,191 - Усе добре? - Це офіс ОП. 122 00:08:44,191 --> 00:08:46,485 - Щодо твоєї заяви? - Мушу йти, тату. 123 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 Дякую за каву. 124 00:08:53,283 --> 00:08:57,996 Ваша честь, Гарі Босха не цікавить купівля дому Гарріка. 125 00:08:58,205 --> 00:09:00,457 Його треба відсторонити від справи, 126 00:09:00,457 --> 00:09:03,210 а всі зібрані ним докази виключити. 127 00:09:03,210 --> 00:09:04,419 Адвокате. 128 00:09:05,545 --> 00:09:07,256 Ваша честь, у чому злочин? 129 00:09:07,381 --> 00:09:09,174 Босх використав власне ім'я. 130 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 Він знайшов законний шлях отримати доступ до будинку. 131 00:09:12,511 --> 00:09:13,845 Міс Чендлер права. 132 00:09:14,012 --> 00:09:17,891 Докази, що зібрав Босх, не виключатимуть, 133 00:09:17,891 --> 00:09:21,144 і проти нього не буде застосовано жодного покарання. 134 00:09:21,728 --> 00:09:23,939 Прошу юристів пройти за мною. 135 00:09:27,109 --> 00:09:29,486 Еміте. Пряму з суду. 136 00:09:29,486 --> 00:09:31,822 Для цієї справи варто перейти вулицю. 137 00:09:31,822 --> 00:09:33,740 Як справи з зізнанням? 138 00:09:33,865 --> 00:09:36,702 - Ніяк. - Чому? 139 00:09:36,868 --> 00:09:40,289 Жорстоке вбивство держслужбовця вимагає відкритого суду. 140 00:09:40,455 --> 00:09:44,418 Підсудний заслужив покарання, такий жахливий злочин цього вимагає. 141 00:09:44,543 --> 00:09:48,922 Я не бачу тут журналістів, Еміте. Менше пафосу. 142 00:09:49,047 --> 00:09:51,842 Ваша честь, мій клієнт заслужив на час у суді. 143 00:09:52,009 --> 00:09:53,552 Давайте відверто. 144 00:09:54,011 --> 00:09:57,514 Ми знаємо, що ця справа дуже проста для обвинувачення. 145 00:09:57,514 --> 00:10:01,810 - Ваша честь, з усією повагою... - Її не має бути в моєму списку. 146 00:10:02,561 --> 00:10:03,729 Говоріть. 147 00:10:06,106 --> 00:10:10,986 Можна розглянути вбивство 2-го ступеня, від 15 до довічного з шансом на УДЗ. 148 00:10:10,986 --> 00:10:13,196 Це щедро, зважаючи на обставини. 149 00:10:13,196 --> 00:10:15,657 Невинному ваша щедрість не потрібна. 150 00:10:15,657 --> 00:10:17,284 Що я казав про пафос? 151 00:10:19,286 --> 00:10:21,872 Я передам цю пропозицію клієнту. 152 00:10:21,997 --> 00:10:23,540 Скажіть, хай погоджується. 153 00:10:23,540 --> 00:10:27,502 Ми це обговоримо, і я надам йому свою професійну думку. 154 00:10:27,502 --> 00:10:29,671 Чекаю на відповідь до кінця тижня. 155 00:10:35,344 --> 00:10:37,721 - Що це? - Журнал дзвінків Лексі Паркс. 156 00:10:40,432 --> 00:10:42,267 Ох і нудно ж. 157 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 Диявол у деталях. 158 00:10:43,852 --> 00:10:44,978 Що шукати? 159 00:10:44,978 --> 00:10:47,898 Чи говорила вона з кимось про годинник. 160 00:10:47,898 --> 00:10:50,400 Не відірватися. На коли тобі треба? 161 00:10:50,400 --> 00:10:52,736 Як тільки. Пріоритет. Інше другорядне. 162 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 У декого з нас є особисте життя. 163 00:10:57,824 --> 00:11:00,535 Наскільки я, по-твоєму, жалюгідний? 164 00:11:00,535 --> 00:11:02,037 Риторичне питання. 165 00:11:03,580 --> 00:11:05,415 Літак прибуде за пів години. 166 00:11:05,874 --> 00:11:07,918 Добре. Так. Почекай. 167 00:11:09,586 --> 00:11:13,048 Медді, до тебе прийшла жінка з офісу окружного прокурора. 168 00:11:13,382 --> 00:11:15,092 Вона в кабінеті відділу БЗ. 169 00:11:15,884 --> 00:11:16,802 Дякую, Менку. 170 00:11:21,640 --> 00:11:24,518 Маделін, я Анна Кайзер. Координую свідків і жертв. 171 00:11:24,518 --> 00:11:27,312 - Я хотіла зв'язатися з вами. - Я була зайнята. 172 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 Це щодо моєї заяви? 173 00:11:29,147 --> 00:11:30,941 Я хотіла з вами зустрітися. 174 00:11:30,941 --> 00:11:33,693 Можете зробити заяву чи не робити. 175 00:11:33,693 --> 00:11:37,447 Або можете написати мені, щоб я зачитала її в суді. 176 00:11:37,572 --> 00:11:41,910 Я з'ясувала, що цей процес дає відчуття завершення багатьом жертвам. 177 00:11:42,744 --> 00:11:43,662 Вибір за вами. 178 00:11:43,662 --> 00:11:47,457 Що б ви не вирішили, ми не будемо проти. Ми вас підтримаємо. 179 00:11:48,708 --> 00:11:52,212 Думаю, якщо суддя почує від вас, 180 00:11:52,212 --> 00:11:56,049 це сприятиме тому, щоб злочинець отримав максимальне покарання. 181 00:12:01,513 --> 00:12:04,599 Сподіваюсь, що ви прийдете на слухання. 182 00:12:04,599 --> 00:12:06,977 Ваша присутність буде красномовною. 183 00:12:07,144 --> 00:12:09,896 - Інші жертви теж будуть. - Я не жертва. 184 00:12:10,730 --> 00:12:11,648 Даруйте? 185 00:12:11,815 --> 00:12:13,775 Вони його справжні жертви, не я. 186 00:12:15,861 --> 00:12:17,779 Не хочу, щоб про них забували. 187 00:12:17,904 --> 00:12:19,739 Не забудемо. Обіцяю. 188 00:12:20,615 --> 00:12:24,119 - Розумію, ми багато просимо. - Я маю йти працювати. 189 00:12:25,328 --> 00:12:26,371 Повідомте нас. 190 00:12:30,876 --> 00:12:32,043 Що це з тобою? 191 00:12:34,463 --> 00:12:37,632 Босх, усе добре? 192 00:12:37,757 --> 00:12:39,342 Вибач. Відволіклась. 193 00:12:40,218 --> 00:12:41,511 Через заяву? 194 00:12:41,636 --> 00:12:45,765 - Я застрягла. - Хочеш поговорити про це? 195 00:12:45,891 --> 00:12:48,143 Давай не будемо про це. 196 00:12:48,310 --> 00:12:51,396 Добре. Поговоримо про щось інше. 197 00:12:51,521 --> 00:12:54,733 Не хвилюйся, я нічого не казатиму про твого тата. 198 00:12:54,941 --> 00:12:56,651 Про оцю всю «темну сторону». 199 00:13:00,030 --> 00:13:00,947 Щойно сказала. 200 00:13:06,536 --> 00:13:09,623 Це було неймовірно. Дякую. 201 00:13:11,291 --> 00:13:12,918 Я слухав твій подкаст. 202 00:13:14,169 --> 00:13:15,295 Що думаєш? 203 00:13:16,004 --> 00:13:16,922 Сподобалось. 204 00:13:19,049 --> 00:13:19,966 І все? 205 00:13:21,176 --> 00:13:25,514 Ти не сказав «цікаво». Ненавиджу, коли кажуть «цікаво». 206 00:13:25,514 --> 00:13:27,891 - Мені треба почути більше. - Пішов ти. 207 00:13:28,850 --> 00:13:30,352 Я не тямлю в подкастах. 208 00:13:30,727 --> 00:13:34,105 Як тебе звали в дитинстві? Коли ти була маленьким хакером. 209 00:13:35,273 --> 00:13:37,275 - А-Плюс. - А-Плюс? 210 00:13:37,275 --> 00:13:39,736 Ти хакнула школу, змінила оцінки. 211 00:13:39,861 --> 00:13:43,323 Не свої, моїх друзів. Це був пік моєї кар'єри. 212 00:13:44,366 --> 00:13:45,867 - Спіймали? - Відрахували. 213 00:13:47,118 --> 00:13:48,662 Можна питання? 214 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 Ким ти був до Рікоспайдера? 215 00:13:53,542 --> 00:13:54,834 Просто Мо. 216 00:13:54,834 --> 00:13:56,878 Просто-Мо? Як ярмо? 217 00:13:56,878 --> 00:14:00,799 Ні, не Просто-Мо. Просто Мо. 218 00:14:01,216 --> 00:14:02,342 Хто перший? 219 00:14:02,926 --> 00:14:06,221 - Мама зве мене Морісом. - Морісом? 220 00:14:07,806 --> 00:14:11,101 Моріс. Хороше ім'я для хорошого хлопця. 221 00:14:14,354 --> 00:14:15,564 Я можу допомогти. 222 00:14:15,939 --> 00:14:19,943 - Чим же? - Зламати сервер PharmaWell. 223 00:14:22,862 --> 00:14:26,449 Я це ціную, але навіть не пробуй. 224 00:14:26,449 --> 00:14:28,618 - Це неможливо. - Ти перевіряла? 225 00:14:28,618 --> 00:14:31,705 По периметру мережі нема точки входу. 226 00:14:31,705 --> 00:14:34,124 - Нуль. - Ти маєш бути на місці. 227 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 PharmaWell — фармацевтична компанія. 228 00:14:37,544 --> 00:14:40,922 - Так, зрозуміло з назви. - Захист усюди. 229 00:14:41,089 --> 00:14:44,134 Пункти пропуску, картки-ключі, камери. 230 00:14:44,759 --> 00:14:46,094 Люблю виклики. 231 00:14:50,599 --> 00:14:52,350 - Що? - Слизька доріжка. 232 00:14:52,350 --> 00:14:55,520 Ми погоджуємось, а він усе просить нових поступок. 233 00:15:02,736 --> 00:15:06,239 - У нас кілька хвилин. - Дякую, що дали мені подивитися. 234 00:15:07,449 --> 00:15:08,950 Бачив досьє Джеймса Аллена. 235 00:15:08,950 --> 00:15:12,120 Сім років арештів різко припинилися три роки тому. 236 00:15:12,329 --> 00:15:13,413 Що думаєте? 237 00:15:13,538 --> 00:15:15,248 - Навряд чи він зав'язав. - Стукач? 238 00:15:15,373 --> 00:15:19,252 - Нема резервної документації... - Не обов'язково була б. 239 00:15:19,252 --> 00:15:21,421 Схоже, він мав янгола-охоронця. 240 00:15:21,421 --> 00:15:23,757 З'ясували, хто проводив останні арешти? 241 00:15:23,757 --> 00:15:26,259 У нас є номери справ. Чекаємо на звіт. 242 00:15:26,259 --> 00:15:29,054 - Коли дізнаєтеся, скажіть. - Звісно. 243 00:15:32,182 --> 00:15:33,933 Це тут його кинули? 244 00:15:34,726 --> 00:15:36,102 Біля Вайн і Елеанор. 245 00:15:39,522 --> 00:15:43,818 Ніяких подряпин, травм на руках, зламаних нігтів. 246 00:15:44,861 --> 00:15:46,071 Є сліди зв'язування? 247 00:15:46,071 --> 00:15:49,866 - Нема. - Отже, Аллен не пручався. 248 00:16:03,129 --> 00:16:05,465 Великий контейнер презервативів. 249 00:16:05,465 --> 00:16:06,716 Це ще не кінець. 250 00:16:07,842 --> 00:16:10,637 Ми перевірили номер. Там було пусто. 251 00:16:11,179 --> 00:16:13,473 Хтось забрав його речі після смерті. 252 00:16:13,473 --> 00:16:16,559 Може, його янгол-охоронець. Дякую. 253 00:17:32,635 --> 00:17:33,762 Приватний детектив. 254 00:18:01,372 --> 00:18:05,418 Убивство у провулку? Пару тижнів тому? 255 00:18:07,295 --> 00:18:11,090 - Щось чули чи бачили? - Ні. Вони дуже тихі. 256 00:18:12,592 --> 00:18:13,760 Чому кажете «вони»? 257 00:18:17,472 --> 00:18:20,600 Рікардо. Мій онук. Він каже. 258 00:18:25,021 --> 00:18:28,233 - Ви поліція? - Ні, я приватний детектив. 259 00:18:28,483 --> 00:18:30,610 Розслідую убивство в провулку. 260 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 - Ви щось бачили тієї ночі? - Я був у ліжку. 261 00:18:33,363 --> 00:18:36,533 - Чув, як вони скидали тіло. - Яким був звук? 262 00:18:36,533 --> 00:18:38,618 Двері авто відчинилися і зачинилися, 263 00:18:38,785 --> 00:18:42,205 тоді грюкнув багажник, і знову двері. 264 00:18:42,664 --> 00:18:45,250 - Двоє дверей? - Це був бам, бам. 265 00:18:45,375 --> 00:18:47,877 - Пам'ятаєте, котра була година? - Пізно. 266 00:18:47,877 --> 00:18:51,089 Наступного ранку у провулку була поліція. 267 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 - Ви ще щось чули? - Лише двигун. 268 00:18:53,758 --> 00:18:57,136 Він був гучний, торохкотів, наче з низькою посадкою. 269 00:18:58,930 --> 00:19:02,100 Тіло Аллена перенесли у провулок без подряпин, 270 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 значить, його піднімали, а не тягнули. 271 00:19:05,061 --> 00:19:07,814 На руках чи нігтях травм немає. 272 00:19:07,814 --> 00:19:10,066 Він був непритомний, коли його душили? 273 00:19:10,066 --> 00:19:13,695 Напевно. Інакше були б сліди боротьби. 274 00:19:14,696 --> 00:19:17,615 Дві пари рук, щоб покласти тіло в багажник. 275 00:19:17,615 --> 00:19:20,618 Свідок чув, як грюкнув багажник і двоє дверцят 276 00:19:20,618 --> 00:19:24,664 - у ніч, коли скинули тіло. - Гарно. Двоє вбивць. 277 00:19:24,789 --> 00:19:27,750 Які вбили Лексі Паркс і підставили Девіда Фостера. 278 00:19:27,917 --> 00:19:28,918 І ще одне. 279 00:19:29,085 --> 00:19:31,880 Хай зробить аналіз ДНК на сліди презерватива. 280 00:19:31,880 --> 00:19:33,131 Що думаєш? 281 00:19:33,131 --> 00:19:34,591 Це малоймовірно, 282 00:19:34,591 --> 00:19:39,012 але нам треба пояснити, як ДНК нашого клієнта опинилася на місці злочину. 283 00:20:01,576 --> 00:20:03,494 Мені ніхто про це не сказав. 284 00:20:03,494 --> 00:20:05,163 Я йду туди, куди скажуть. 285 00:20:05,163 --> 00:20:09,876 - Інспекції проводить пожежна служба. - Вони доручили це нам. 286 00:20:11,294 --> 00:20:13,755 Якби хтось переконав місто, 287 00:20:13,755 --> 00:20:15,882 ми зекономили б гроші на субпідрядниках. 288 00:20:16,341 --> 00:20:18,885 Я маю ходити за вами по всій будівлі. 289 00:20:18,885 --> 00:20:20,094 Куди ви, туди і я. 290 00:20:21,512 --> 00:20:24,933 - Міняли мотор на підпірному насосі? - Торік. 291 00:20:25,058 --> 00:20:27,226 Магістральна лінія не має бути зношена. 292 00:20:27,226 --> 00:20:29,520 Я стежитиму за цим. 293 00:20:29,646 --> 00:20:30,980 Ви її оновите? 294 00:20:35,360 --> 00:20:37,070 Хотів поглянути, як далеко зайду. 295 00:20:37,070 --> 00:20:41,282 Більшість цього не помічає. Іноді я просто йду далі. 296 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 Не в мою зміну. 297 00:20:42,784 --> 00:20:43,701 Молодець. 298 00:20:43,826 --> 00:20:45,119 Куди далі? 299 00:20:45,244 --> 00:20:48,498 Почнімо з верхнього поверху і спускаймося вниз. 300 00:20:48,623 --> 00:20:50,249 Що ж, PharmaWell. 301 00:20:55,546 --> 00:20:58,174 - У вас є діти? - Ні. Розлучений. 302 00:20:59,217 --> 00:21:00,927 - А у вас? - Колись будуть. 303 00:21:00,927 --> 00:21:02,929 У моєї сестри четверо дітей. 304 00:21:06,933 --> 00:21:07,850 Погляньте. 305 00:21:08,184 --> 00:21:09,477 - Мило. - Правда? 306 00:21:09,602 --> 00:21:11,312 Молодші — двійнята. 307 00:21:11,312 --> 00:21:13,106 У домі багато енергії. 308 00:21:13,106 --> 00:21:16,901 Я своїй сестрі казав: «Одягай шолом на того воїна». 309 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 Головне — ми мали раніше вирватись уперед. 310 00:21:19,779 --> 00:21:20,989 Я згоден. 311 00:21:21,114 --> 00:21:23,408 Не можеш захистити м'яч — іди геть. 312 00:21:23,533 --> 00:21:24,575 ТЕЛЕКОМ ІТ-КАБІНЕТ 313 00:21:24,575 --> 00:21:25,868 Так. Неприйнятно. 314 00:21:25,994 --> 00:21:30,081 Маквей не вражає. Хіба він може наступити комусь на шию? 315 00:21:30,081 --> 00:21:33,418 - Це я й хочу знати. - У цьому й питання. 316 00:21:45,680 --> 00:21:46,556 Корозії немає. 317 00:21:46,556 --> 00:21:48,141 Звісно, ні. 318 00:21:48,266 --> 00:21:51,477 - Відправите мені сервісну документацію? - Поштою. 319 00:21:51,477 --> 00:21:53,604 Її завжди надсилають електронкою. 320 00:21:53,730 --> 00:21:56,399 Боже, усе — миттєве задоволення. 321 00:22:10,288 --> 00:22:13,499 Обіцяєте, що приберете тут? Має бути прохід. 322 00:22:13,499 --> 00:22:15,460 Вибачте. Дякую за поступки. 323 00:22:15,460 --> 00:22:19,589 - Хочете побачити мітки на сигналізації? - Можна спершу у вбиральню? 324 00:22:19,589 --> 00:22:21,215 - Я покажу вам. - Не треба. 325 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 - Я бачив по дорозі. - Я наполягаю. 326 00:22:24,385 --> 00:22:26,637 Сюди, наліво. Я буду тут. 327 00:22:26,637 --> 00:22:27,638 Дякую. 328 00:22:37,940 --> 00:22:38,900 Є КАРТА 329 00:23:34,163 --> 00:23:34,997 ПРИСТРІЙ ЗНАЙДЕНО 330 00:23:37,792 --> 00:23:40,503 Зелене світло, пастка порожня. 331 00:23:50,596 --> 00:23:53,432 - Думав, ви провалились. - Рушники закінчились. 332 00:23:53,432 --> 00:23:54,976 Значне порушення правил. 333 00:23:54,976 --> 00:23:57,019 - Справді? - Я жартую. 334 00:23:57,019 --> 00:24:00,314 Перевірмо ті панелі сигналізацій. 335 00:24:02,733 --> 00:24:06,821 Убивство другого ступеня? Може, ніякого вбивства? 336 00:24:06,988 --> 00:24:10,158 Може, ви спіймали не того? Мій чоловік не винний. 337 00:24:10,158 --> 00:24:13,411 - Це жахіття. - Згодна. Значить, на угоду не йдемо? 338 00:24:13,411 --> 00:24:18,583 Ви сказали, що ДНК на місці злочину майже неможливо спростувати. 339 00:24:18,708 --> 00:24:21,961 Треба, щоб хоч один присяжний повірив, що ви не винні, 340 00:24:21,961 --> 00:24:23,921 щоб анулювати судовий процес. 341 00:24:23,921 --> 00:24:26,716 - Я це можу. - А якщо не зможете? 342 00:24:28,092 --> 00:24:31,512 Годі. Девіде, май трохи віри. 343 00:24:32,346 --> 00:24:34,182 Це дуже малоймовірно, 344 00:24:34,182 --> 00:24:36,934 але думаю, є спосіб пояснити наявність ДНК. 345 00:24:36,934 --> 00:24:41,105 Ми розробляємо альтернативну теорію, що вбивць було двоє. 346 00:24:41,105 --> 00:24:43,316 - Є докази? - Ми над цим працюємо. 347 00:24:43,316 --> 00:24:44,609 Отже, поки нема. 348 00:24:48,404 --> 00:24:53,993 Якщо погодитеся на угоду, ви завжди будете тим, хто визнав себе винним. 349 00:24:54,327 --> 00:24:58,039 Ваші друзі, родина глибоко в душі 350 00:24:58,956 --> 00:25:00,499 завжди будуть думати. 351 00:25:02,084 --> 00:25:05,880 - Про що? - Чи ви це зробили. 352 00:25:18,893 --> 00:25:19,810 Добре. 353 00:25:46,879 --> 00:25:48,214 Права, реєстрація. 354 00:25:54,470 --> 00:25:56,013 Босх. 355 00:25:58,516 --> 00:26:03,396 Босх? Медді? Я спитала, хочеш їсти? 356 00:26:03,938 --> 00:26:06,274 - Ти щось хочеш? - Не хочу. 357 00:26:06,274 --> 00:26:08,609 Боже, хоч би швидше зміна скінчилася. 358 00:26:08,609 --> 00:26:10,361 - Тобі теж? - Звісно. Так. 359 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 Вибач. 360 00:26:13,447 --> 00:26:17,076 Знаю, в тебе купа проблем, але прокидайся або звільняйся. 361 00:26:29,964 --> 00:26:33,509 Це тут Аллен продавав екстазі й оргазми? 362 00:26:33,718 --> 00:26:36,721 {\an8}- Ще три роки тому. - А що сталося три роки тому? 363 00:26:36,887 --> 00:26:38,556 {\an8}Його перестали арештовувати. 364 00:26:38,556 --> 00:26:40,599 {\an8}Думаю, він став інформатором. 365 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Може, я надто нарядна. 366 00:26:44,854 --> 00:26:47,356 Як добре ви знали Джеймса Аллена? 367 00:26:47,523 --> 00:26:50,276 Він був постійним клієнтом. Ми дружили. 368 00:26:50,401 --> 00:26:53,029 Ви бачили його у ніч убивства? 369 00:26:53,029 --> 00:26:57,033 Він був тут. Хильнув пару чарок, підчепив хлопця. 370 00:26:57,033 --> 00:26:59,076 Хлопця? Клієнта? 371 00:27:00,077 --> 00:27:04,040 Клієнта, так. Це був його підробіток. Не засуджуйте. 372 00:27:04,999 --> 00:27:06,709 І не думали. 373 00:27:06,834 --> 00:27:09,170 Ви раніше бачили тут його клієнта? 374 00:27:09,378 --> 00:27:12,131 - Метта? - Так його звати? Метт? 375 00:27:12,256 --> 00:27:13,966 Він майже завжди приходить. 376 00:27:15,217 --> 00:27:17,720 Що ви робили, коли почули, що він загинув? 377 00:27:17,720 --> 00:27:21,515 Пішов у його номер у мотелі, зібрав речі для рідних. 378 00:27:21,515 --> 00:27:23,351 - І віддали їм? - Ще ні. 379 00:27:23,934 --> 00:27:25,853 Досі відкладаю. 380 00:27:26,979 --> 00:27:30,274 Наче він живий, доки я їх не віддам. 381 00:27:30,274 --> 00:27:33,486 Розумію. А Метт? 382 00:27:34,320 --> 00:27:35,613 Скоро прийде. 383 00:27:36,113 --> 00:27:38,616 Притримайте його речі ще трохи, добре? 384 00:27:43,079 --> 00:27:45,623 Я побуду тут. Побачу, чи він прийде. 385 00:27:45,623 --> 00:27:46,624 Добре. 386 00:27:50,002 --> 00:27:50,920 А-Плюс. 387 00:27:51,045 --> 00:27:53,339 Твоє повідомлення звучало трохи... 388 00:27:53,547 --> 00:27:57,635 Не хочу казати «відчайдушно», але дещо на адреналіні. 389 00:27:57,635 --> 00:27:58,677 У мене новини. 390 00:27:59,011 --> 00:27:59,845 Уже? 391 00:28:00,096 --> 00:28:03,307 Я заходив у нашу улюблену фармацевтичну компанію. 392 00:28:03,432 --> 00:28:05,726 Поставив пристрій для входу в систему. 393 00:28:05,851 --> 00:28:07,770 Ти не жартував. 394 00:28:07,770 --> 00:28:10,981 Щойно отримаю дані співробітників, зайду в систему, 395 00:28:10,981 --> 00:28:15,694 знайду твої файли, і ми зробимо, що треба, щоб знешкодити колишнього, 396 00:28:15,694 --> 00:28:17,488 і вернемо вкрадену власність. 397 00:28:17,488 --> 00:28:20,616 - Як ти дістанеш дані? - За це не хвилюйся. 398 00:28:20,616 --> 00:28:22,952 - Ти ще не знаєш. - Я ще не знаю. 399 00:28:23,661 --> 00:28:24,578 Ти неймовірний. 400 00:28:25,955 --> 00:28:28,082 Подумав, він милий, пригостив його. 401 00:28:29,083 --> 00:28:32,503 Він сказав, що в нього неподалік є місце. Мотель. 402 00:28:33,712 --> 00:28:35,381 Ми пішли туди. 403 00:28:35,381 --> 00:28:38,259 Щойно ми зайшли, як по нього хтось прийшов. 404 00:28:38,759 --> 00:28:39,802 Що це значить? 405 00:28:39,969 --> 00:28:43,597 Він почув двигун машини, підійшов до вікна. 406 00:28:43,597 --> 00:28:46,934 Побачив, хто це, сказав, що зараз повернеться, 407 00:28:47,101 --> 00:28:50,020 - але ж ні. - Не повернувся. 408 00:28:50,187 --> 00:28:51,397 Ви бачили машину? 409 00:28:51,814 --> 00:28:53,315 Лише чув. 410 00:28:53,315 --> 00:28:56,986 Почекав трохи, але я не хотів брати участі у якійсь сцені. 411 00:28:56,986 --> 00:28:59,447 Злий колишній, копи? Хто знає? 412 00:28:59,613 --> 00:29:00,739 Я пішов звідти. 413 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 - Гучна машина? - Сильна. 414 00:29:16,797 --> 00:29:18,507 Боже мій. 415 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 Тобі принести чаю, вина чи ще чогось? 416 00:29:22,761 --> 00:29:24,013 Не треба. 417 00:29:24,638 --> 00:29:29,810 Якщо все добре, то що тебе привело до мене додому о такій годині? 418 00:29:31,395 --> 00:29:33,522 Завтра виносять вирок Доквейлеру. 419 00:29:34,648 --> 00:29:36,609 Я там буду. А ти? 420 00:29:36,775 --> 00:29:39,820 Я маю виголосити свою довбану заяву, 421 00:29:39,820 --> 00:29:42,198 але не думаю, що зможу. 422 00:29:43,199 --> 00:29:46,619 Люба, після всього, що ти пережила, звісно, зможеш. 423 00:29:47,328 --> 00:29:49,038 Питання в тому, чи ти хочеш? 424 00:29:53,167 --> 00:29:56,003 Я вже не знаю, чого хочу. 425 00:29:58,422 --> 00:30:00,090 Можеш поділитися мудрістю? 426 00:30:06,222 --> 00:30:07,890 Тут нема простої відповіді. 427 00:30:10,476 --> 00:30:12,728 Зі свого досвіду знаю, що 428 00:30:14,813 --> 00:30:18,817 не можна дозволяти кривднику брати над тобою контроль. 429 00:30:18,817 --> 00:30:23,447 Ніщо не зможе дивом виправити те, через що ти зараз проходиш. 430 00:30:24,532 --> 00:30:28,327 Але не виключено, що пряме протистояння 431 00:30:29,662 --> 00:30:32,164 може принести тобі полегшення. 432 00:30:34,750 --> 00:30:39,380 Я просто боюся, що якщо чесно розповім, як паскудно почуваюся, 433 00:30:39,380 --> 00:30:44,552 відділ засумнівається, чи здатна я виконувати свою роботу. 434 00:30:46,679 --> 00:30:51,684 Але якщо я встану і розповім напівправду про те, як даю цьому раду, 435 00:30:51,684 --> 00:30:53,143 тоді нащо це взагалі? 436 00:30:59,567 --> 00:31:03,487 А якщо я не піду, то як же його інші жертви? 437 00:31:06,240 --> 00:31:07,950 Які не можуть йому протистояти. 438 00:31:09,159 --> 00:31:10,578 Я розумію, 439 00:31:11,078 --> 00:31:14,206 але ти нікому нічого не винна, Медді. 440 00:31:20,921 --> 00:31:22,673 Ти була близька з мамою? 441 00:31:28,929 --> 00:31:31,807 Колись хотіла, щоб вона сказала, що робити? 442 00:31:39,440 --> 00:31:41,525 Знаю, ти під великим тиском, 443 00:31:42,776 --> 00:31:47,114 але, зрештою, ти маєш написати цю заяву, 444 00:31:47,114 --> 00:31:49,783 лише якщо вважаєш, що так для тебе краще. 445 00:32:14,099 --> 00:32:15,934 Мене нема. Залиште повідомлення. 446 00:32:59,645 --> 00:33:02,439 Зараз, ваша честь, офіцерка Маделін Босх 447 00:33:02,439 --> 00:33:05,234 хоче виголосити свою заяву потерпілої. 448 00:33:21,667 --> 00:33:22,876 Я заперечувала, 449 00:33:24,753 --> 00:33:27,464 казала собі, що я не жертва. 450 00:33:27,464 --> 00:33:31,969 Не така, як його інші жертви. Ті, яких він зґвалтував. 451 00:33:34,388 --> 00:33:35,973 Він — ґвалтівник. 452 00:33:37,015 --> 00:33:38,976 Називаймо його тим, ким він є. 453 00:33:40,769 --> 00:33:42,604 Він зайшов у мій дім, 454 00:33:42,730 --> 00:33:46,900 проникнув, сховався у шафі й чекав, коли я прийду додому. 455 00:33:48,694 --> 00:33:51,196 Ховаючись під маскою, він напав на мене. 456 00:33:52,406 --> 00:33:54,491 Приспав мене седативом. 457 00:33:56,535 --> 00:33:58,537 Поклав мене у мішок для тіла 458 00:33:58,704 --> 00:34:02,875 і повіз у пустелю, де ніхто не міг почути мої крики. 459 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 Як я отямилась, він знов мене приспав. 460 00:34:08,797 --> 00:34:12,634 Він поховав мене живцем у саморобній труні. 461 00:34:15,929 --> 00:34:19,266 Я ледь не померла. Це чудо, що я жива. 462 00:34:22,352 --> 00:34:25,731 Він зробив з мого статусу офіцера поліції розмінну монету. 463 00:34:26,982 --> 00:34:31,445 Схему, як виставити себе викрадачем, а не тим, ким він є насправді. 464 00:34:31,445 --> 00:34:33,572 Боягузом і ґвалтівником. 465 00:34:38,285 --> 00:34:39,203 Я не сплю. 466 00:34:40,496 --> 00:34:42,956 Я часто здригаюся, у мене параноя. 467 00:34:44,625 --> 00:34:48,295 Я переживаю напад у снах та думках. 468 00:34:49,546 --> 00:34:50,506 Я сплю з... 469 00:34:53,675 --> 00:34:56,678 Сплю з увімкненим світлом і пістолетом під подушкою. 470 00:34:59,807 --> 00:35:01,975 Моя сім'я та друзі постраждали. 471 00:35:07,356 --> 00:35:09,733 Я дякую Богу за їхню підтримку. 472 00:35:14,071 --> 00:35:17,407 Але я вважаю себе щасливицею. 473 00:35:20,035 --> 00:35:23,455 Він завдав іншим жертвам такої шкоди, яку я можу лише уявити. 474 00:35:41,682 --> 00:35:45,185 Те, що ти з нами зробив, не визначає нас. 475 00:35:47,062 --> 00:35:50,357 Це просто якесь зло, що сталося з нами. 476 00:35:50,482 --> 00:35:51,400 Не пощастило. 477 00:35:54,194 --> 00:35:57,197 Але те, що ти з нами зробив, визначає тебе. 478 00:35:59,658 --> 00:36:00,576 Ти покидьок. 479 00:36:01,618 --> 00:36:04,538 Боягуз, серійний ґвалтівник, і всі це знають. 480 00:36:07,583 --> 00:36:11,920 Ти заслуговуєш на все погане, що буде відбуватися з тобою у в'язниці 481 00:36:12,045 --> 00:36:13,589 до кінця твоїх днів. 482 00:36:16,383 --> 00:36:17,301 Дивись на мене. 483 00:36:28,145 --> 00:36:31,440 Ти поклав у труну мене, а поховав себе. 484 00:36:57,174 --> 00:36:58,216 Привіт. 485 00:37:00,844 --> 00:37:03,305 - Пишаюся тобою, Медс. - Дякую. 486 00:37:06,683 --> 00:37:10,437 Те постійне відчуття, що ти міг втратити мене назавжди, 487 00:37:11,980 --> 00:37:13,190 уже тебе покинуло? 488 00:37:14,232 --> 00:37:17,444 Може, ніколи не покине, але цей день допоміг. 489 00:37:17,569 --> 00:37:18,946 Так, цей день допоміг. 490 00:37:23,033 --> 00:37:25,327 Лексі Паркс часто дзвонила. 491 00:37:25,327 --> 00:37:27,829 Як гадаєш, чому я звалив це на тебе? 492 00:37:27,955 --> 00:37:29,081 Щось знайшов? 493 00:37:30,958 --> 00:37:36,004 За чотири дні до вбивства Паркс дзвонила у сервісний центр Feldmar. 494 00:37:36,129 --> 00:37:39,466 Через 14 хвилин вона подзвонила у Wanna Buy A Watch. 495 00:37:39,466 --> 00:37:42,302 - Де Гаррік купив годинник. - Через чотири години 496 00:37:42,302 --> 00:37:45,430 Паркс передзвонили з сервісного центру. 497 00:37:45,430 --> 00:37:48,016 Чому дзвінки позначені «НП»? 498 00:37:49,226 --> 00:37:52,437 Не підозрілі. Шерифи зробили такий висновок. 499 00:37:52,562 --> 00:37:54,940 Отже, годинник вони не помітили. 500 00:37:54,940 --> 00:37:57,109 Ти згоден, що це «НП»? 501 00:37:57,109 --> 00:38:00,946 Я піду в той магазин. Сам вирішу. 502 00:38:09,746 --> 00:38:11,123 Привіт. 503 00:38:12,499 --> 00:38:13,667 Доброго ранку. 504 00:38:13,667 --> 00:38:15,293 - Твоя черга. - Дякую. 505 00:38:20,298 --> 00:38:22,050 Ти рано встала й пішла. 506 00:38:22,050 --> 00:38:25,762 Важливий день. Мусила спішити. 507 00:38:25,762 --> 00:38:27,973 Вип'ємо щось після зміни? Відзначимо. 508 00:38:27,973 --> 00:38:31,685 У мене зустріч із рієлтором. Покаже мені кілька варіантів. 509 00:38:32,060 --> 00:38:34,813 - Це не обов'язково, ти в курсі? - Обов'язково. 510 00:38:36,440 --> 00:38:37,357 Де вони? 511 00:38:37,774 --> 00:38:41,486 По цей бік пагорба. Сільвер-Лейк, Лос-Феліc. 512 00:38:41,653 --> 00:38:44,823 У цю пору затори — просто жах. Почекаєш до вихідних? 513 00:38:46,241 --> 00:38:49,077 - Я вже довго це відкладаю. - Можу тебе підвезти. 514 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 Можемо купити бургери й поїсти в машині. 515 00:38:54,624 --> 00:38:56,585 Я маю зробити це сама. 516 00:38:57,544 --> 00:38:58,879 Добре. 517 00:38:59,046 --> 00:39:01,423 - Не хвилюйся. - Я не хвилююсь. 518 00:39:02,049 --> 00:39:03,175 До зустрічі. 519 00:39:10,849 --> 00:39:14,770 Чула, ти всіх порвала. Вибач, що я не прийшла. 520 00:39:16,229 --> 00:39:17,773 Я рада, що це позаду. 521 00:39:17,981 --> 00:39:21,151 Босх, я знаю, що це не завжди очевидно, 522 00:39:22,527 --> 00:39:23,987 але можеш говорити зі мною. 523 00:39:25,322 --> 00:39:26,239 Я знаю. 524 00:39:37,209 --> 00:39:38,376 Вам допомогти? 525 00:39:38,543 --> 00:39:42,380 Я був тут раніше. Бачив жіночий годинник. 526 00:39:42,547 --> 00:39:44,549 Audemars Piguet Royal Oak. 527 00:39:44,674 --> 00:39:47,469 У нас був один. Розпродаж майна померлого. Продали. 528 00:39:47,469 --> 00:39:48,720 Ви колекціонер? 529 00:39:48,720 --> 00:39:52,474 У мене є друг, Вінсент Гаррік. Він купив годинник дружині. 530 00:39:52,474 --> 00:39:54,976 Ми не маємо права обговорювати клієнтів. 531 00:39:54,976 --> 00:39:56,937 Показати якийсь годинник? 532 00:39:56,937 --> 00:39:58,188 - Хто помер? - Даруйте. 533 00:39:58,188 --> 00:40:01,274 Для такого розпродажу хтось мав померти, так? 534 00:40:01,483 --> 00:40:05,403 Люди продають свої колекції з багатьох причин. 535 00:40:07,239 --> 00:40:09,866 «Пітер і Пол Нґуєн». Котрий з них ви? 536 00:40:10,200 --> 00:40:13,620 - Можна спитати, чому цікавитесь? - Проводжу розслідування. 537 00:40:13,620 --> 00:40:14,746 У вас є жетон? 538 00:40:14,746 --> 00:40:18,834 Мені не треба показувати жетон, якщо ви хочете співпрацювати. 539 00:40:19,960 --> 00:40:23,046 - Я Пітер Нґуєн. У чому річ? - У вбивстві. 540 00:40:24,881 --> 00:40:26,675 Ця жінка сюди приходила? 541 00:40:26,800 --> 00:40:28,718 Сюди багато хто приходить щодня. 542 00:40:28,718 --> 00:40:32,806 Звати Лексі Паркс, одружена з Вінсентом Гарріком. 543 00:40:32,931 --> 00:40:35,058 Він купив їй годинник у вас. 544 00:40:35,308 --> 00:40:39,020 За чотири дні до вбивства вона дзвонила, щоб відремонтувати його. 545 00:40:39,896 --> 00:40:42,440 Тепер згадав. Мій брат відповів. 546 00:40:42,649 --> 00:40:45,777 Ми не ремонтуємо, тож сказали їй зв'язатися з Feldmar. 547 00:40:45,902 --> 00:40:48,488 Згідно з її дзвінками, вона дзвонила сюди 548 00:40:48,488 --> 00:40:50,448 після дзвінка у ремонтний центр. 549 00:40:50,448 --> 00:40:53,660 Не знаю, кому вона дзвонила до чи після нас. 550 00:40:53,660 --> 00:40:56,538 Де ваш брат? Я маю з ним поговорити. 551 00:40:56,538 --> 00:40:58,790 - У відпустці. - Скільки ще? 552 00:40:58,790 --> 00:40:59,875 Поки не вернеться. 553 00:41:01,084 --> 00:41:03,378 У мене більше нема інформації для вас. 554 00:41:03,378 --> 00:41:06,131 Тепер, якщо дозволите, у мене клієнт. 555 00:41:06,131 --> 00:41:08,383 Хай ваш брат подзвонить. Це важливо. 556 00:41:15,557 --> 00:41:17,726 Доброго ранку. Чим допомогти? 557 00:41:25,358 --> 00:41:29,654 Цей клятий чувак надто близько. Що нам робити? 558 00:41:35,452 --> 00:41:36,369 Куди він їде? 559 00:41:39,372 --> 00:41:43,585 - На південь по Ла-С'єнеґа. Десятка? - Може їхати куди завгодно. 560 00:41:45,670 --> 00:41:48,715 Настане момент, коли в нас не буде вибору. 561 00:41:48,715 --> 00:41:50,425 Можливо, але ще не настав. 562 00:41:52,135 --> 00:41:54,346 Отакої, поглянь, хто запізнився. 563 00:41:55,764 --> 00:41:56,681 Знову разом. 564 00:41:56,890 --> 00:41:59,476 Заходив чоловік, питав про той годинник. 565 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 Який чоловік? 566 00:42:04,022 --> 00:42:07,192 - «Гарі Босх». Коп? - Говорив, як коп. 567 00:42:07,317 --> 00:42:09,277 Сказав, що йому не треба жетон. 568 00:42:09,277 --> 00:42:11,363 Що він розслідує вбивство. 569 00:42:11,363 --> 00:42:13,573 - Лексі Паркс. - Розслабся. 570 00:42:19,246 --> 00:42:20,956 - Розслабся, кажеш? - Чорт! 571 00:42:28,088 --> 00:42:31,383 Скажи мені все, що казав Босху, або прощайся з братом. 572 00:42:31,383 --> 00:42:34,177 Він спитав про годинник. Чи дзвонила нам Паркс. 573 00:42:34,177 --> 00:42:36,680 Я сказав, що вона хотіла відремонтувати! 574 00:42:36,680 --> 00:42:39,683 Пітере, я тобі вірю. 575 00:42:55,407 --> 00:42:57,033 У наступній серії... 576 00:42:57,033 --> 00:42:58,451 Звинувачення висунуто? 577 00:42:58,451 --> 00:43:00,954 Прокоментуєте сьогоднішні свідчення? 578 00:43:00,954 --> 00:43:04,165 Хтось точно намагається знищити мою репутацію. 579 00:43:04,165 --> 00:43:06,501 Я в нормі. Справді. 580 00:43:06,668 --> 00:43:10,171 Без образ, але я зараз не цікавлюся консультаціями. 581 00:43:10,297 --> 00:43:12,716 Поліція! У нас ордер на обшук. Відчиніть. 582 00:43:13,300 --> 00:43:14,926 Що, в біса, таке? 583 00:43:14,926 --> 00:43:16,011 Мені треба адвокат. 584 00:43:16,136 --> 00:43:17,345 Подивись на це. 585 00:43:17,846 --> 00:43:21,099 Пам'ятаєш поліцейську, яку викрали кілька місяців тому? 586 00:43:21,224 --> 00:43:22,267 Вона його дочка. 587 00:43:24,102 --> 00:43:25,395 Трясця! 588 00:44:46,351 --> 00:44:48,353 Переклад субтитрів: Ірина Філоненко 589 00:44:48,353 --> 00:44:50,438 {\an8}Творчий керівник Владислава Бурмістрова