1
00:00:05,965 --> 00:00:08,175
У попередніх серіях...
2
00:00:08,175 --> 00:00:11,220
- Що сталось?
- У нас проблема.
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,806
- Федерали забрали справу Вейкфілда.
- Чорт.
4
00:00:13,806 --> 00:00:16,392
- Цифрові файли, листи, записи.
- Копій нема?
5
00:00:16,392 --> 00:00:17,518
Це єдина.
6
00:00:17,518 --> 00:00:20,646
Працюю над заявою потерпілої.
Нащо я це роблю?
7
00:00:20,646 --> 00:00:22,314
Має бути корисно для тебе.
8
00:00:22,314 --> 00:00:24,108
Просто хочу почати наново.
9
00:00:24,108 --> 00:00:25,401
Джеймс Аллен мертвий.
10
00:00:25,401 --> 00:00:27,862
Плакало алібі Девіда.
11
00:00:27,862 --> 00:00:29,321
Мовчу вже про ДНК.
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,157
Я не п'яна, не під впливом.
13
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
- Ви відмовляєтеся від тесту?
- Категорично.
14
00:00:34,618 --> 00:00:36,245
Руки за спину.
15
00:00:36,245 --> 00:00:40,833
Ми розслідуємо вбивство Лексі Паркс.
Замісник Гаррік, він наш колега.
16
00:00:40,833 --> 00:00:41,959
Розумію.
17
00:00:41,959 --> 00:00:45,004
Ви хибно представилися,
щоб отримати доступ.
18
00:00:45,004 --> 00:00:47,298
Я оглянув будинок, що продається.
19
00:00:47,298 --> 00:00:50,050
Якщо знову перетнете межу,
будуть наслідки.
20
00:00:50,050 --> 00:00:54,013
Наш клієнт не винний,
а вбивця досі на волі.
21
00:00:54,013 --> 00:00:56,515
Чому думаєш, що в неї був годинник?
22
00:00:56,515 --> 00:01:00,478
Коробка від дорогого годинника,
лінія засмаги на лівій кисті.
23
00:01:00,478 --> 00:01:02,563
Серйозно, ти точно як Шерлок.
24
00:01:08,152 --> 00:01:09,779
Так гарно.
25
00:01:10,821 --> 00:01:14,533
Ніякого алкоголю, бальзаму,
поцілунків, соломинок протягом доби.
26
00:01:14,658 --> 00:01:16,911
Докторе Шуберт, що б я без вас робила?
27
00:01:17,620 --> 00:01:19,872
Гадаю, подзвонили б іншому лікарю.
28
00:01:51,779 --> 00:01:53,280
Ти казав, у кінці тижня.
29
00:01:53,280 --> 00:01:54,865
Так, я передумав.
30
00:02:01,914 --> 00:02:03,874
- Мало.
- Скільки бракує?
31
00:02:03,999 --> 00:02:05,000
Половини.
32
00:02:05,000 --> 00:02:07,545
- У мене завтра два виклики.
- Додай ще.
33
00:02:07,545 --> 00:02:09,213
- Чому?
- Бо такі відсотки.
34
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Щодня.
35
00:02:10,965 --> 00:02:12,716
Що ви. Це не чесно.
36
00:02:13,300 --> 00:02:14,218
Чесно?
37
00:02:14,969 --> 00:02:16,011
Яке поняття.
38
00:02:18,013 --> 00:02:19,515
Хоча б на кінець тижня?
39
00:02:19,515 --> 00:02:22,268
Післязавтра, покидьку. Час пішов.
40
00:02:34,655 --> 00:02:37,157
СЬОГОДНІ МАМА ХОЧЕ БІЛІ КВІТИ.
41
00:02:37,324 --> 00:02:39,076
Чорт забирай.
42
00:02:57,011 --> 00:02:59,179
Метью, іди до нас.
43
00:03:05,936 --> 00:03:07,396
Я тебе пригощу.
44
00:04:07,581 --> 00:04:09,917
БОСХ: ЗАВІТ
45
00:04:18,842 --> 00:04:22,137
Сказали, що розслідують справу
про внутрішній тероризм.
46
00:04:22,137 --> 00:04:25,015
Показали мені схему.
Я подумав, що мене виверне.
47
00:04:25,015 --> 00:04:30,646
Я сказав, що гадки не маю,
що це чи про що вони розмовляли.
48
00:04:30,646 --> 00:04:33,941
Поганий вибір —
брехати федеральному агенту.
49
00:04:33,941 --> 00:04:37,111
- Мовчи, проси адвоката, та не зізнавайся.
- Знаю.
50
00:04:37,111 --> 00:04:39,113
- Так.
- Чому ти не подзвонив?
51
00:04:39,279 --> 00:04:42,157
Я злякався.
Вони сказали, що знають, що я брешу.
52
00:04:42,157 --> 00:04:44,368
- У них були докази.
- Це був блеф.
53
00:04:44,368 --> 00:04:45,869
Я запанікував.
54
00:04:46,996 --> 00:04:49,957
Щойно я змінив свідчення,
вони мене підловили.
55
00:04:50,457 --> 00:04:52,793
Що ти їм сказав про схему?
56
00:04:52,793 --> 00:04:55,713
Що це креслення вантажного контейнера.
57
00:04:55,713 --> 00:04:58,090
Вони питали, де ти його взяв?
58
00:04:59,466 --> 00:05:01,260
Я сказав, що ви дали його.
59
00:05:01,593 --> 00:05:04,138
Попросили дослідити його.
60
00:05:04,638 --> 00:05:06,265
Мені дуже прикро.
61
00:05:08,642 --> 00:05:10,978
Вони питали про телефон Саймона?
62
00:05:10,978 --> 00:05:15,691
Я сказав, що схему було завантажено
з телефона Вейкфілда,
63
00:05:15,691 --> 00:05:18,152
але я не знаю цього напевно.
64
00:05:19,319 --> 00:05:22,448
І що я не знаю, де зараз телефон.
65
00:05:22,448 --> 00:05:24,283
І це правда.
66
00:05:24,408 --> 00:05:27,077
- Це все?
- Вони сказали, що в мене два шляхи.
67
00:05:27,327 --> 00:05:30,122
Співпраця або арешт за брехню.
68
00:05:31,915 --> 00:05:33,876
Тебе точно не заарештували.
69
00:05:36,128 --> 00:05:37,046
Мене звільнено?
70
00:05:37,046 --> 00:05:38,672
Я дам тобі знати.
71
00:05:38,672 --> 00:05:40,841
А поки ти триматимеш нас у курсі
72
00:05:40,841 --> 00:05:45,012
про всі види твоєї взаємодії
з друзями-федералами.
73
00:05:45,137 --> 00:05:46,221
Зроблю, що зможу.
74
00:05:46,764 --> 00:05:48,974
Можеш перестати брехати.
75
00:05:56,190 --> 00:05:57,900
- Віриш йому?
- Та яке там.
76
00:06:03,322 --> 00:06:04,198
Що?
77
00:06:04,198 --> 00:06:07,910
Офіс окружного прокурора
просить відсторонити тебе від справи.
78
00:06:07,910 --> 00:06:10,287
Той трюк, що ти зробив у домі Гарріка.
79
00:06:10,287 --> 00:06:12,623
Завтра вранці буде слухання.
80
00:06:15,876 --> 00:06:18,170
Усі знають. Два десятки повідомлень.
81
00:06:20,756 --> 00:06:22,007
Дев'ять голосових.
82
00:06:22,841 --> 00:06:24,676
- Тобі не цікаво?
- Я вже знаю.
83
00:06:24,676 --> 00:06:27,971
Усі копи. Здохни, падлюко, і все таке.
84
00:06:27,971 --> 00:06:29,348
Щось на кшталт цього.
85
00:06:31,850 --> 00:06:33,060
Як твій напій?
86
00:06:33,060 --> 00:06:35,312
Самий смак — у бджолиному пилку.
87
00:06:35,312 --> 00:06:36,897
А твій «Нещасний дракон»?
88
00:06:36,897 --> 00:06:38,816
Зовсім не нещасний.
89
00:06:38,982 --> 00:06:41,777
- Складно?
- Досить складно.
90
00:06:42,027 --> 00:06:43,779
Як твоє життя.
91
00:06:44,404 --> 00:06:46,949
- Якщо тобі справді цікаво...
- Не варто.
92
00:06:47,074 --> 00:06:49,993
...я порвала з ним рік тому.
93
00:06:51,870 --> 00:06:54,915
- Я йому життя зіпсувала.
- І він хоче помститись.
94
00:06:54,915 --> 00:06:58,418
Він працює на фармацевтичну компанію.
95
00:06:58,544 --> 00:07:03,090
Він зламав медичні карти моєї сім'ї
й погрожує викласти їх у мережу,
96
00:07:03,215 --> 00:07:05,134
що буде фінансовою катастрофою.
97
00:07:05,342 --> 00:07:06,844
Пробувала його зламати?
98
00:07:07,636 --> 00:07:09,805
Він надто вправний.
99
00:07:09,805 --> 00:07:12,808
Я не зовсім хакер. Лише пишу про них.
100
00:07:15,310 --> 00:07:18,105
Знаєш, це руйнує ідеальну атмосферу.
101
00:07:18,230 --> 00:07:21,525
Це не твоя проблема. Давай іще по одній.
102
00:07:24,111 --> 00:07:29,074
Ми спробували напої для ейфорії,
продегустуємо афродизіаки?
103
00:07:29,449 --> 00:07:31,869
- Не варто спішити.
- Добре.
104
00:07:31,869 --> 00:07:36,540
- Ще один «Нещасний дракон»?
- Може, «Відсталий від життя»?
105
00:07:37,624 --> 00:07:38,625
Непогано.
106
00:07:40,043 --> 00:07:41,086
Чого бажаєте?
107
00:07:42,838 --> 00:07:43,839
Два келихи.
108
00:07:43,839 --> 00:07:45,090
Звісно.
109
00:07:46,258 --> 00:07:47,968
Люблю чоловіків із планом.
110
00:07:50,888 --> 00:07:54,308
Дякую, що під'єднались. Це був «Хак».
111
00:07:54,308 --> 00:07:58,604
Далі з нами буде експерт-хактивіст,
раніше відомий як Безликий,
112
00:07:58,604 --> 00:08:00,981
що відповість на всі цікаві питання.
113
00:08:00,981 --> 00:08:05,569
Я — ваша ведуча, Джейд Квінн.
І пам'ятайте, коли ви слухаєте...
114
00:08:14,620 --> 00:08:17,331
Маю попередити тебе про дещо.
115
00:08:17,331 --> 00:08:18,957
Що ти вже зробив?
116
00:08:18,957 --> 00:08:22,920
- Посварився з чоловіком Лексі.
- Тепер я чутиму про це все життя.
117
00:08:22,920 --> 00:08:23,921
Так, вибач.
118
00:08:25,130 --> 00:08:27,299
Нагадай, коли підеш у відставку?
119
00:08:27,299 --> 00:08:31,386
- Коли люди не вбиватимуть одне одного.
- Справедливо.
120
00:08:32,930 --> 00:08:37,059
Не можу сперечатися. Хочу, але не можу.
121
00:08:42,147 --> 00:08:44,191
- Усе добре?
- Це офіс ОП.
122
00:08:44,191 --> 00:08:46,485
- Щодо твоєї заяви?
- Мушу йти, тату.
123
00:08:46,485 --> 00:08:47,694
Дякую за каву.
124
00:08:53,283 --> 00:08:57,996
Ваша честь, Гарі Босха
не цікавить купівля дому Гарріка.
125
00:08:58,205 --> 00:09:00,457
Його треба відсторонити від справи,
126
00:09:00,457 --> 00:09:03,210
а всі зібрані ним докази виключити.
127
00:09:03,210 --> 00:09:04,419
Адвокате.
128
00:09:05,545 --> 00:09:07,256
Ваша честь, у чому злочин?
129
00:09:07,381 --> 00:09:09,174
Босх використав власне ім'я.
130
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
Він знайшов законний шлях
отримати доступ до будинку.
131
00:09:12,511 --> 00:09:13,845
Міс Чендлер права.
132
00:09:14,012 --> 00:09:17,891
Докази, що зібрав Босх, не виключатимуть,
133
00:09:17,891 --> 00:09:21,144
і проти нього не буде застосовано
жодного покарання.
134
00:09:21,728 --> 00:09:23,939
Прошу юристів пройти за мною.
135
00:09:27,109 --> 00:09:29,486
Еміте. Пряму з суду.
136
00:09:29,486 --> 00:09:31,822
Для цієї справи варто перейти вулицю.
137
00:09:31,822 --> 00:09:33,740
Як справи з зізнанням?
138
00:09:33,865 --> 00:09:36,702
- Ніяк.
- Чому?
139
00:09:36,868 --> 00:09:40,289
Жорстоке вбивство держслужбовця
вимагає відкритого суду.
140
00:09:40,455 --> 00:09:44,418
Підсудний заслужив покарання,
такий жахливий злочин цього вимагає.
141
00:09:44,543 --> 00:09:48,922
Я не бачу тут журналістів, Еміте.
Менше пафосу.
142
00:09:49,047 --> 00:09:51,842
Ваша честь,
мій клієнт заслужив на час у суді.
143
00:09:52,009 --> 00:09:53,552
Давайте відверто.
144
00:09:54,011 --> 00:09:57,514
Ми знаємо, що ця справа
дуже проста для обвинувачення.
145
00:09:57,514 --> 00:10:01,810
- Ваша честь, з усією повагою...
- Її не має бути в моєму списку.
146
00:10:02,561 --> 00:10:03,729
Говоріть.
147
00:10:06,106 --> 00:10:10,986
Можна розглянути вбивство 2-го ступеня,
від 15 до довічного з шансом на УДЗ.
148
00:10:10,986 --> 00:10:13,196
Це щедро, зважаючи на обставини.
149
00:10:13,196 --> 00:10:15,657
Невинному ваша щедрість не потрібна.
150
00:10:15,657 --> 00:10:17,284
Що я казав про пафос?
151
00:10:19,286 --> 00:10:21,872
Я передам цю пропозицію клієнту.
152
00:10:21,997 --> 00:10:23,540
Скажіть, хай погоджується.
153
00:10:23,540 --> 00:10:27,502
Ми це обговоримо, і я надам йому
свою професійну думку.
154
00:10:27,502 --> 00:10:29,671
Чекаю на відповідь до кінця тижня.
155
00:10:35,344 --> 00:10:37,721
- Що це?
- Журнал дзвінків Лексі Паркс.
156
00:10:40,432 --> 00:10:42,267
Ох і нудно ж.
157
00:10:42,267 --> 00:10:43,685
Диявол у деталях.
158
00:10:43,852 --> 00:10:44,978
Що шукати?
159
00:10:44,978 --> 00:10:47,898
Чи говорила вона з кимось про годинник.
160
00:10:47,898 --> 00:10:50,400
Не відірватися. На коли тобі треба?
161
00:10:50,400 --> 00:10:52,736
Як тільки. Пріоритет. Інше другорядне.
162
00:10:55,280 --> 00:10:57,699
У декого з нас є особисте життя.
163
00:10:57,824 --> 00:11:00,535
Наскільки я, по-твоєму, жалюгідний?
164
00:11:00,535 --> 00:11:02,037
Риторичне питання.
165
00:11:03,580 --> 00:11:05,415
Літак прибуде за пів години.
166
00:11:05,874 --> 00:11:07,918
Добре. Так. Почекай.
167
00:11:09,586 --> 00:11:13,048
Медді, до тебе прийшла жінка
з офісу окружного прокурора.
168
00:11:13,382 --> 00:11:15,092
Вона в кабінеті відділу БЗ.
169
00:11:15,884 --> 00:11:16,802
Дякую, Менку.
170
00:11:21,640 --> 00:11:24,518
Маделін, я Анна Кайзер.
Координую свідків і жертв.
171
00:11:24,518 --> 00:11:27,312
- Я хотіла зв'язатися з вами.
- Я була зайнята.
172
00:11:27,312 --> 00:11:29,022
Це щодо моєї заяви?
173
00:11:29,147 --> 00:11:30,941
Я хотіла з вами зустрітися.
174
00:11:30,941 --> 00:11:33,693
Можете зробити заяву чи не робити.
175
00:11:33,693 --> 00:11:37,447
Або можете написати мені,
щоб я зачитала її в суді.
176
00:11:37,572 --> 00:11:41,910
Я з'ясувала, що цей процес дає
відчуття завершення багатьом жертвам.
177
00:11:42,744 --> 00:11:43,662
Вибір за вами.
178
00:11:43,662 --> 00:11:47,457
Що б ви не вирішили, ми не будемо проти.
Ми вас підтримаємо.
179
00:11:48,708 --> 00:11:52,212
Думаю, якщо суддя почує від вас,
180
00:11:52,212 --> 00:11:56,049
це сприятиме тому, щоб злочинець отримав
максимальне покарання.
181
00:12:01,513 --> 00:12:04,599
Сподіваюсь, що ви прийдете на слухання.
182
00:12:04,599 --> 00:12:06,977
Ваша присутність буде красномовною.
183
00:12:07,144 --> 00:12:09,896
- Інші жертви теж будуть.
- Я не жертва.
184
00:12:10,730 --> 00:12:11,648
Даруйте?
185
00:12:11,815 --> 00:12:13,775
Вони його справжні жертви, не я.
186
00:12:15,861 --> 00:12:17,779
Не хочу, щоб про них забували.
187
00:12:17,904 --> 00:12:19,739
Не забудемо. Обіцяю.
188
00:12:20,615 --> 00:12:24,119
- Розумію, ми багато просимо.
- Я маю йти працювати.
189
00:12:25,328 --> 00:12:26,371
Повідомте нас.
190
00:12:30,876 --> 00:12:32,043
Що це з тобою?
191
00:12:34,463 --> 00:12:37,632
Босх, усе добре?
192
00:12:37,757 --> 00:12:39,342
Вибач. Відволіклась.
193
00:12:40,218 --> 00:12:41,511
Через заяву?
194
00:12:41,636 --> 00:12:45,765
- Я застрягла.
- Хочеш поговорити про це?
195
00:12:45,891 --> 00:12:48,143
Давай не будемо про це.
196
00:12:48,310 --> 00:12:51,396
Добре. Поговоримо про щось інше.
197
00:12:51,521 --> 00:12:54,733
Не хвилюйся,
я нічого не казатиму про твого тата.
198
00:12:54,941 --> 00:12:56,651
Про оцю всю «темну сторону».
199
00:13:00,030 --> 00:13:00,947
Щойно сказала.
200
00:13:06,536 --> 00:13:09,623
Це було неймовірно. Дякую.
201
00:13:11,291 --> 00:13:12,918
Я слухав твій подкаст.
202
00:13:14,169 --> 00:13:15,295
Що думаєш?
203
00:13:16,004 --> 00:13:16,922
Сподобалось.
204
00:13:19,049 --> 00:13:19,966
І все?
205
00:13:21,176 --> 00:13:25,514
Ти не сказав «цікаво».
Ненавиджу, коли кажуть «цікаво».
206
00:13:25,514 --> 00:13:27,891
- Мені треба почути більше.
- Пішов ти.
207
00:13:28,850 --> 00:13:30,352
Я не тямлю в подкастах.
208
00:13:30,727 --> 00:13:34,105
Як тебе звали в дитинстві?
Коли ти була маленьким хакером.
209
00:13:35,273 --> 00:13:37,275
- А-Плюс.
- А-Плюс?
210
00:13:37,275 --> 00:13:39,736
Ти хакнула школу, змінила оцінки.
211
00:13:39,861 --> 00:13:43,323
Не свої, моїх друзів.
Це був пік моєї кар'єри.
212
00:13:44,366 --> 00:13:45,867
- Спіймали?
- Відрахували.
213
00:13:47,118 --> 00:13:48,662
Можна питання?
214
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
Ким ти був до Рікоспайдера?
215
00:13:53,542 --> 00:13:54,834
Просто Мо.
216
00:13:54,834 --> 00:13:56,878
Просто-Мо? Як ярмо?
217
00:13:56,878 --> 00:14:00,799
Ні, не Просто-Мо. Просто Мо.
218
00:14:01,216 --> 00:14:02,342
Хто перший?
219
00:14:02,926 --> 00:14:06,221
- Мама зве мене Морісом.
- Морісом?
220
00:14:07,806 --> 00:14:11,101
Моріс. Хороше ім'я для хорошого хлопця.
221
00:14:14,354 --> 00:14:15,564
Я можу допомогти.
222
00:14:15,939 --> 00:14:19,943
- Чим же?
- Зламати сервер PharmaWell.
223
00:14:22,862 --> 00:14:26,449
Я це ціную, але навіть не пробуй.
224
00:14:26,449 --> 00:14:28,618
- Це неможливо.
- Ти перевіряла?
225
00:14:28,618 --> 00:14:31,705
По периметру мережі нема точки входу.
226
00:14:31,705 --> 00:14:34,124
- Нуль.
- Ти маєш бути на місці.
227
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
PharmaWell — фармацевтична компанія.
228
00:14:37,544 --> 00:14:40,922
- Так, зрозуміло з назви.
- Захист усюди.
229
00:14:41,089 --> 00:14:44,134
Пункти пропуску, картки-ключі, камери.
230
00:14:44,759 --> 00:14:46,094
Люблю виклики.
231
00:14:50,599 --> 00:14:52,350
- Що?
- Слизька доріжка.
232
00:14:52,350 --> 00:14:55,520
Ми погоджуємось,
а він усе просить нових поступок.
233
00:15:02,736 --> 00:15:06,239
- У нас кілька хвилин.
- Дякую, що дали мені подивитися.
234
00:15:07,449 --> 00:15:08,950
Бачив досьє Джеймса Аллена.
235
00:15:08,950 --> 00:15:12,120
Сім років арештів
різко припинилися три роки тому.
236
00:15:12,329 --> 00:15:13,413
Що думаєте?
237
00:15:13,538 --> 00:15:15,248
- Навряд чи він зав'язав.
- Стукач?
238
00:15:15,373 --> 00:15:19,252
- Нема резервної документації...
- Не обов'язково була б.
239
00:15:19,252 --> 00:15:21,421
Схоже, він мав янгола-охоронця.
240
00:15:21,421 --> 00:15:23,757
З'ясували, хто проводив останні арешти?
241
00:15:23,757 --> 00:15:26,259
У нас є номери справ. Чекаємо на звіт.
242
00:15:26,259 --> 00:15:29,054
- Коли дізнаєтеся, скажіть.
- Звісно.
243
00:15:32,182 --> 00:15:33,933
Це тут його кинули?
244
00:15:34,726 --> 00:15:36,102
Біля Вайн і Елеанор.
245
00:15:39,522 --> 00:15:43,818
Ніяких подряпин,
травм на руках, зламаних нігтів.
246
00:15:44,861 --> 00:15:46,071
Є сліди зв'язування?
247
00:15:46,071 --> 00:15:49,866
- Нема.
- Отже, Аллен не пручався.
248
00:16:03,129 --> 00:16:05,465
Великий контейнер презервативів.
249
00:16:05,465 --> 00:16:06,716
Це ще не кінець.
250
00:16:07,842 --> 00:16:10,637
Ми перевірили номер. Там було пусто.
251
00:16:11,179 --> 00:16:13,473
Хтось забрав його речі після смерті.
252
00:16:13,473 --> 00:16:16,559
Може, його янгол-охоронець. Дякую.
253
00:17:32,635 --> 00:17:33,762
Приватний детектив.
254
00:18:01,372 --> 00:18:05,418
Убивство у провулку? Пару тижнів тому?
255
00:18:07,295 --> 00:18:11,090
- Щось чули чи бачили?
- Ні. Вони дуже тихі.
256
00:18:12,592 --> 00:18:13,760
Чому кажете «вони»?
257
00:18:17,472 --> 00:18:20,600
Рікардо. Мій онук. Він каже.
258
00:18:25,021 --> 00:18:28,233
- Ви поліція?
- Ні, я приватний детектив.
259
00:18:28,483 --> 00:18:30,610
Розслідую убивство в провулку.
260
00:18:30,735 --> 00:18:33,363
- Ви щось бачили тієї ночі?
- Я був у ліжку.
261
00:18:33,363 --> 00:18:36,533
- Чув, як вони скидали тіло.
- Яким був звук?
262
00:18:36,533 --> 00:18:38,618
Двері авто відчинилися і зачинилися,
263
00:18:38,785 --> 00:18:42,205
тоді грюкнув багажник, і знову двері.
264
00:18:42,664 --> 00:18:45,250
- Двоє дверей?
- Це був бам, бам.
265
00:18:45,375 --> 00:18:47,877
- Пам'ятаєте, котра була година?
- Пізно.
266
00:18:47,877 --> 00:18:51,089
Наступного ранку у провулку була поліція.
267
00:18:51,089 --> 00:18:53,758
- Ви ще щось чули?
- Лише двигун.
268
00:18:53,758 --> 00:18:57,136
Він був гучний, торохкотів,
наче з низькою посадкою.
269
00:18:58,930 --> 00:19:02,100
Тіло Аллена перенесли
у провулок без подряпин,
270
00:19:02,100 --> 00:19:05,061
значить, його піднімали, а не тягнули.
271
00:19:05,061 --> 00:19:07,814
На руках чи нігтях травм немає.
272
00:19:07,814 --> 00:19:10,066
Він був непритомний, коли його душили?
273
00:19:10,066 --> 00:19:13,695
Напевно. Інакше були б сліди боротьби.
274
00:19:14,696 --> 00:19:17,615
Дві пари рук,
щоб покласти тіло в багажник.
275
00:19:17,615 --> 00:19:20,618
Свідок чув,
як грюкнув багажник і двоє дверцят
276
00:19:20,618 --> 00:19:24,664
- у ніч, коли скинули тіло.
- Гарно. Двоє вбивць.
277
00:19:24,789 --> 00:19:27,750
Які вбили Лексі Паркс
і підставили Девіда Фостера.
278
00:19:27,917 --> 00:19:28,918
І ще одне.
279
00:19:29,085 --> 00:19:31,880
Хай зробить аналіз ДНК
на сліди презерватива.
280
00:19:31,880 --> 00:19:33,131
Що думаєш?
281
00:19:33,131 --> 00:19:34,591
Це малоймовірно,
282
00:19:34,591 --> 00:19:39,012
але нам треба пояснити, як ДНК
нашого клієнта опинилася на місці злочину.
283
00:20:01,576 --> 00:20:03,494
Мені ніхто про це не сказав.
284
00:20:03,494 --> 00:20:05,163
Я йду туди, куди скажуть.
285
00:20:05,163 --> 00:20:09,876
- Інспекції проводить пожежна служба.
- Вони доручили це нам.
286
00:20:11,294 --> 00:20:13,755
Якби хтось переконав місто,
287
00:20:13,755 --> 00:20:15,882
ми зекономили б гроші на субпідрядниках.
288
00:20:16,341 --> 00:20:18,885
Я маю ходити за вами по всій будівлі.
289
00:20:18,885 --> 00:20:20,094
Куди ви, туди і я.
290
00:20:21,512 --> 00:20:24,933
- Міняли мотор на підпірному насосі?
- Торік.
291
00:20:25,058 --> 00:20:27,226
Магістральна лінія не має бути зношена.
292
00:20:27,226 --> 00:20:29,520
Я стежитиму за цим.
293
00:20:29,646 --> 00:20:30,980
Ви її оновите?
294
00:20:35,360 --> 00:20:37,070
Хотів поглянути, як далеко зайду.
295
00:20:37,070 --> 00:20:41,282
Більшість цього не помічає.
Іноді я просто йду далі.
296
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
Не в мою зміну.
297
00:20:42,784 --> 00:20:43,701
Молодець.
298
00:20:43,826 --> 00:20:45,119
Куди далі?
299
00:20:45,244 --> 00:20:48,498
Почнімо з верхнього поверху
і спускаймося вниз.
300
00:20:48,623 --> 00:20:50,249
Що ж, PharmaWell.
301
00:20:55,546 --> 00:20:58,174
- У вас є діти?
- Ні. Розлучений.
302
00:20:59,217 --> 00:21:00,927
- А у вас?
- Колись будуть.
303
00:21:00,927 --> 00:21:02,929
У моєї сестри четверо дітей.
304
00:21:06,933 --> 00:21:07,850
Погляньте.
305
00:21:08,184 --> 00:21:09,477
- Мило.
- Правда?
306
00:21:09,602 --> 00:21:11,312
Молодші — двійнята.
307
00:21:11,312 --> 00:21:13,106
У домі багато енергії.
308
00:21:13,106 --> 00:21:16,901
Я своїй сестрі казав:
«Одягай шолом на того воїна».
309
00:21:16,901 --> 00:21:19,779
Головне — ми мали раніше вирватись уперед.
310
00:21:19,779 --> 00:21:20,989
Я згоден.
311
00:21:21,114 --> 00:21:23,408
Не можеш захистити м'яч — іди геть.
312
00:21:23,533 --> 00:21:24,575
ТЕЛЕКОМ
ІТ-КАБІНЕТ
313
00:21:24,575 --> 00:21:25,868
Так. Неприйнятно.
314
00:21:25,994 --> 00:21:30,081
Маквей не вражає.
Хіба він може наступити комусь на шию?
315
00:21:30,081 --> 00:21:33,418
- Це я й хочу знати.
- У цьому й питання.
316
00:21:45,680 --> 00:21:46,556
Корозії немає.
317
00:21:46,556 --> 00:21:48,141
Звісно, ні.
318
00:21:48,266 --> 00:21:51,477
- Відправите мені сервісну документацію?
- Поштою.
319
00:21:51,477 --> 00:21:53,604
Її завжди надсилають електронкою.
320
00:21:53,730 --> 00:21:56,399
Боже, усе — миттєве задоволення.
321
00:22:10,288 --> 00:22:13,499
Обіцяєте, що приберете тут?
Має бути прохід.
322
00:22:13,499 --> 00:22:15,460
Вибачте. Дякую за поступки.
323
00:22:15,460 --> 00:22:19,589
- Хочете побачити мітки на сигналізації?
- Можна спершу у вбиральню?
324
00:22:19,589 --> 00:22:21,215
- Я покажу вам.
- Не треба.
325
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
- Я бачив по дорозі.
- Я наполягаю.
326
00:22:24,385 --> 00:22:26,637
Сюди, наліво. Я буду тут.
327
00:22:26,637 --> 00:22:27,638
Дякую.
328
00:22:37,940 --> 00:22:38,900
Є КАРТА
329
00:23:34,163 --> 00:23:34,997
ПРИСТРІЙ ЗНАЙДЕНО
330
00:23:37,792 --> 00:23:40,503
Зелене світло, пастка порожня.
331
00:23:50,596 --> 00:23:53,432
- Думав, ви провалились.
- Рушники закінчились.
332
00:23:53,432 --> 00:23:54,976
Значне порушення правил.
333
00:23:54,976 --> 00:23:57,019
- Справді?
- Я жартую.
334
00:23:57,019 --> 00:24:00,314
Перевірмо ті панелі сигналізацій.
335
00:24:02,733 --> 00:24:06,821
Убивство другого ступеня?
Може, ніякого вбивства?
336
00:24:06,988 --> 00:24:10,158
Може, ви спіймали не того?
Мій чоловік не винний.
337
00:24:10,158 --> 00:24:13,411
- Це жахіття.
- Згодна. Значить, на угоду не йдемо?
338
00:24:13,411 --> 00:24:18,583
Ви сказали, що ДНК на місці злочину
майже неможливо спростувати.
339
00:24:18,708 --> 00:24:21,961
Треба, щоб хоч один присяжний
повірив, що ви не винні,
340
00:24:21,961 --> 00:24:23,921
щоб анулювати судовий процес.
341
00:24:23,921 --> 00:24:26,716
- Я це можу.
- А якщо не зможете?
342
00:24:28,092 --> 00:24:31,512
Годі. Девіде, май трохи віри.
343
00:24:32,346 --> 00:24:34,182
Це дуже малоймовірно,
344
00:24:34,182 --> 00:24:36,934
але думаю,
є спосіб пояснити наявність ДНК.
345
00:24:36,934 --> 00:24:41,105
Ми розробляємо альтернативну теорію,
що вбивць було двоє.
346
00:24:41,105 --> 00:24:43,316
- Є докази?
- Ми над цим працюємо.
347
00:24:43,316 --> 00:24:44,609
Отже, поки нема.
348
00:24:48,404 --> 00:24:53,993
Якщо погодитеся на угоду, ви завжди
будете тим, хто визнав себе винним.
349
00:24:54,327 --> 00:24:58,039
Ваші друзі, родина глибоко в душі
350
00:24:58,956 --> 00:25:00,499
завжди будуть думати.
351
00:25:02,084 --> 00:25:05,880
- Про що?
- Чи ви це зробили.
352
00:25:18,893 --> 00:25:19,810
Добре.
353
00:25:46,879 --> 00:25:48,214
Права, реєстрація.
354
00:25:54,470 --> 00:25:56,013
Босх.
355
00:25:58,516 --> 00:26:03,396
Босх? Медді? Я спитала, хочеш їсти?
356
00:26:03,938 --> 00:26:06,274
- Ти щось хочеш?
- Не хочу.
357
00:26:06,274 --> 00:26:08,609
Боже, хоч би швидше зміна скінчилася.
358
00:26:08,609 --> 00:26:10,361
- Тобі теж?
- Звісно. Так.
359
00:26:11,862 --> 00:26:13,197
Вибач.
360
00:26:13,447 --> 00:26:17,076
Знаю, в тебе купа проблем,
але прокидайся або звільняйся.
361
00:26:29,964 --> 00:26:33,509
Це тут Аллен продавав екстазі й оргазми?
362
00:26:33,718 --> 00:26:36,721
{\an8}- Ще три роки тому.
- А що сталося три роки тому?
363
00:26:36,887 --> 00:26:38,556
{\an8}Його перестали арештовувати.
364
00:26:38,556 --> 00:26:40,599
{\an8}Думаю, він став інформатором.
365
00:26:41,934 --> 00:26:43,311
Може, я надто нарядна.
366
00:26:44,854 --> 00:26:47,356
Як добре ви знали Джеймса Аллена?
367
00:26:47,523 --> 00:26:50,276
Він був постійним клієнтом. Ми дружили.
368
00:26:50,401 --> 00:26:53,029
Ви бачили його у ніч убивства?
369
00:26:53,029 --> 00:26:57,033
Він був тут.
Хильнув пару чарок, підчепив хлопця.
370
00:26:57,033 --> 00:26:59,076
Хлопця? Клієнта?
371
00:27:00,077 --> 00:27:04,040
Клієнта, так. Це був його підробіток.
Не засуджуйте.
372
00:27:04,999 --> 00:27:06,709
І не думали.
373
00:27:06,834 --> 00:27:09,170
Ви раніше бачили тут його клієнта?
374
00:27:09,378 --> 00:27:12,131
- Метта?
- Так його звати? Метт?
375
00:27:12,256 --> 00:27:13,966
Він майже завжди приходить.
376
00:27:15,217 --> 00:27:17,720
Що ви робили, коли почули, що він загинув?
377
00:27:17,720 --> 00:27:21,515
Пішов у його номер у мотелі,
зібрав речі для рідних.
378
00:27:21,515 --> 00:27:23,351
- І віддали їм?
- Ще ні.
379
00:27:23,934 --> 00:27:25,853
Досі відкладаю.
380
00:27:26,979 --> 00:27:30,274
Наче він живий, доки я їх не віддам.
381
00:27:30,274 --> 00:27:33,486
Розумію. А Метт?
382
00:27:34,320 --> 00:27:35,613
Скоро прийде.
383
00:27:36,113 --> 00:27:38,616
Притримайте його речі ще трохи, добре?
384
00:27:43,079 --> 00:27:45,623
Я побуду тут. Побачу, чи він прийде.
385
00:27:45,623 --> 00:27:46,624
Добре.
386
00:27:50,002 --> 00:27:50,920
А-Плюс.
387
00:27:51,045 --> 00:27:53,339
Твоє повідомлення звучало трохи...
388
00:27:53,547 --> 00:27:57,635
Не хочу казати «відчайдушно»,
але дещо на адреналіні.
389
00:27:57,635 --> 00:27:58,677
У мене новини.
390
00:27:59,011 --> 00:27:59,845
Уже?
391
00:28:00,096 --> 00:28:03,307
Я заходив у нашу улюблену
фармацевтичну компанію.
392
00:28:03,432 --> 00:28:05,726
Поставив пристрій для входу в систему.
393
00:28:05,851 --> 00:28:07,770
Ти не жартував.
394
00:28:07,770 --> 00:28:10,981
Щойно отримаю дані співробітників,
зайду в систему,
395
00:28:10,981 --> 00:28:15,694
знайду твої файли, і ми зробимо, що треба,
щоб знешкодити колишнього,
396
00:28:15,694 --> 00:28:17,488
і вернемо вкрадену власність.
397
00:28:17,488 --> 00:28:20,616
- Як ти дістанеш дані?
- За це не хвилюйся.
398
00:28:20,616 --> 00:28:22,952
- Ти ще не знаєш.
- Я ще не знаю.
399
00:28:23,661 --> 00:28:24,578
Ти неймовірний.
400
00:28:25,955 --> 00:28:28,082
Подумав, він милий, пригостив його.
401
00:28:29,083 --> 00:28:32,503
Він сказав,
що в нього неподалік є місце. Мотель.
402
00:28:33,712 --> 00:28:35,381
Ми пішли туди.
403
00:28:35,381 --> 00:28:38,259
Щойно ми зайшли,
як по нього хтось прийшов.
404
00:28:38,759 --> 00:28:39,802
Що це значить?
405
00:28:39,969 --> 00:28:43,597
Він почув двигун машини,
підійшов до вікна.
406
00:28:43,597 --> 00:28:46,934
Побачив, хто це,
сказав, що зараз повернеться,
407
00:28:47,101 --> 00:28:50,020
- але ж ні.
- Не повернувся.
408
00:28:50,187 --> 00:28:51,397
Ви бачили машину?
409
00:28:51,814 --> 00:28:53,315
Лише чув.
410
00:28:53,315 --> 00:28:56,986
Почекав трохи, але я не хотів
брати участі у якійсь сцені.
411
00:28:56,986 --> 00:28:59,447
Злий колишній, копи? Хто знає?
412
00:28:59,613 --> 00:29:00,739
Я пішов звідти.
413
00:29:00,739 --> 00:29:02,741
- Гучна машина?
- Сильна.
414
00:29:16,797 --> 00:29:18,507
Боже мій.
415
00:29:18,924 --> 00:29:22,595
Тобі принести чаю, вина чи ще чогось?
416
00:29:22,761 --> 00:29:24,013
Не треба.
417
00:29:24,638 --> 00:29:29,810
Якщо все добре, то що тебе привело
до мене додому о такій годині?
418
00:29:31,395 --> 00:29:33,522
Завтра виносять вирок Доквейлеру.
419
00:29:34,648 --> 00:29:36,609
Я там буду. А ти?
420
00:29:36,775 --> 00:29:39,820
Я маю виголосити свою довбану заяву,
421
00:29:39,820 --> 00:29:42,198
але не думаю, що зможу.
422
00:29:43,199 --> 00:29:46,619
Люба, після всього,
що ти пережила, звісно, зможеш.
423
00:29:47,328 --> 00:29:49,038
Питання в тому, чи ти хочеш?
424
00:29:53,167 --> 00:29:56,003
Я вже не знаю, чого хочу.
425
00:29:58,422 --> 00:30:00,090
Можеш поділитися мудрістю?
426
00:30:06,222 --> 00:30:07,890
Тут нема простої відповіді.
427
00:30:10,476 --> 00:30:12,728
Зі свого досвіду знаю, що
428
00:30:14,813 --> 00:30:18,817
не можна дозволяти кривднику
брати над тобою контроль.
429
00:30:18,817 --> 00:30:23,447
Ніщо не зможе дивом виправити те,
через що ти зараз проходиш.
430
00:30:24,532 --> 00:30:28,327
Але не виключено, що пряме протистояння
431
00:30:29,662 --> 00:30:32,164
може принести тобі полегшення.
432
00:30:34,750 --> 00:30:39,380
Я просто боюся, що якщо чесно розповім,
як паскудно почуваюся,
433
00:30:39,380 --> 00:30:44,552
відділ засумнівається,
чи здатна я виконувати свою роботу.
434
00:30:46,679 --> 00:30:51,684
Але якщо я встану і розповім напівправду
про те, як даю цьому раду,
435
00:30:51,684 --> 00:30:53,143
тоді нащо це взагалі?
436
00:30:59,567 --> 00:31:03,487
А якщо я не піду,
то як же його інші жертви?
437
00:31:06,240 --> 00:31:07,950
Які не можуть йому протистояти.
438
00:31:09,159 --> 00:31:10,578
Я розумію,
439
00:31:11,078 --> 00:31:14,206
але ти нікому нічого не винна, Медді.
440
00:31:20,921 --> 00:31:22,673
Ти була близька з мамою?
441
00:31:28,929 --> 00:31:31,807
Колись хотіла,
щоб вона сказала, що робити?
442
00:31:39,440 --> 00:31:41,525
Знаю, ти під великим тиском,
443
00:31:42,776 --> 00:31:47,114
але, зрештою, ти маєш написати цю заяву,
444
00:31:47,114 --> 00:31:49,783
лише якщо вважаєш, що так для тебе краще.
445
00:32:14,099 --> 00:32:15,934
Мене нема. Залиште повідомлення.
446
00:32:59,645 --> 00:33:02,439
Зараз, ваша честь, офіцерка Маделін Босх
447
00:33:02,439 --> 00:33:05,234
хоче виголосити свою заяву потерпілої.
448
00:33:21,667 --> 00:33:22,876
Я заперечувала,
449
00:33:24,753 --> 00:33:27,464
казала собі, що я не жертва.
450
00:33:27,464 --> 00:33:31,969
Не така, як його інші жертви.
Ті, яких він зґвалтував.
451
00:33:34,388 --> 00:33:35,973
Він — ґвалтівник.
452
00:33:37,015 --> 00:33:38,976
Називаймо його тим, ким він є.
453
00:33:40,769 --> 00:33:42,604
Він зайшов у мій дім,
454
00:33:42,730 --> 00:33:46,900
проникнув, сховався у шафі
й чекав, коли я прийду додому.
455
00:33:48,694 --> 00:33:51,196
Ховаючись під маскою, він напав на мене.
456
00:33:52,406 --> 00:33:54,491
Приспав мене седативом.
457
00:33:56,535 --> 00:33:58,537
Поклав мене у мішок для тіла
458
00:33:58,704 --> 00:34:02,875
і повіз у пустелю,
де ніхто не міг почути мої крики.
459
00:34:06,211 --> 00:34:08,380
Як я отямилась, він знов мене приспав.
460
00:34:08,797 --> 00:34:12,634
Він поховав мене живцем
у саморобній труні.
461
00:34:15,929 --> 00:34:19,266
Я ледь не померла. Це чудо, що я жива.
462
00:34:22,352 --> 00:34:25,731
Він зробив з мого статусу
офіцера поліції розмінну монету.
463
00:34:26,982 --> 00:34:31,445
Схему, як виставити себе викрадачем,
а не тим, ким він є насправді.
464
00:34:31,445 --> 00:34:33,572
Боягузом і ґвалтівником.
465
00:34:38,285 --> 00:34:39,203
Я не сплю.
466
00:34:40,496 --> 00:34:42,956
Я часто здригаюся, у мене параноя.
467
00:34:44,625 --> 00:34:48,295
Я переживаю напад у снах та думках.
468
00:34:49,546 --> 00:34:50,506
Я сплю з...
469
00:34:53,675 --> 00:34:56,678
Сплю з увімкненим світлом
і пістолетом під подушкою.
470
00:34:59,807 --> 00:35:01,975
Моя сім'я та друзі постраждали.
471
00:35:07,356 --> 00:35:09,733
Я дякую Богу за їхню підтримку.
472
00:35:14,071 --> 00:35:17,407
Але я вважаю себе щасливицею.
473
00:35:20,035 --> 00:35:23,455
Він завдав іншим жертвам такої шкоди,
яку я можу лише уявити.
474
00:35:41,682 --> 00:35:45,185
Те, що ти з нами зробив, не визначає нас.
475
00:35:47,062 --> 00:35:50,357
Це просто якесь зло, що сталося з нами.
476
00:35:50,482 --> 00:35:51,400
Не пощастило.
477
00:35:54,194 --> 00:35:57,197
Але те, що ти з нами зробив,
визначає тебе.
478
00:35:59,658 --> 00:36:00,576
Ти покидьок.
479
00:36:01,618 --> 00:36:04,538
Боягуз, серійний ґвалтівник,
і всі це знають.
480
00:36:07,583 --> 00:36:11,920
Ти заслуговуєш на все погане,
що буде відбуватися з тобою у в'язниці
481
00:36:12,045 --> 00:36:13,589
до кінця твоїх днів.
482
00:36:16,383 --> 00:36:17,301
Дивись на мене.
483
00:36:28,145 --> 00:36:31,440
Ти поклав у труну мене, а поховав себе.
484
00:36:57,174 --> 00:36:58,216
Привіт.
485
00:37:00,844 --> 00:37:03,305
- Пишаюся тобою, Медс.
- Дякую.
486
00:37:06,683 --> 00:37:10,437
Те постійне відчуття,
що ти міг втратити мене назавжди,
487
00:37:11,980 --> 00:37:13,190
уже тебе покинуло?
488
00:37:14,232 --> 00:37:17,444
Може, ніколи не покине,
але цей день допоміг.
489
00:37:17,569 --> 00:37:18,946
Так, цей день допоміг.
490
00:37:23,033 --> 00:37:25,327
Лексі Паркс часто дзвонила.
491
00:37:25,327 --> 00:37:27,829
Як гадаєш, чому я звалив це на тебе?
492
00:37:27,955 --> 00:37:29,081
Щось знайшов?
493
00:37:30,958 --> 00:37:36,004
За чотири дні до вбивства
Паркс дзвонила у сервісний центр Feldmar.
494
00:37:36,129 --> 00:37:39,466
Через 14 хвилин
вона подзвонила у Wanna Buy A Watch.
495
00:37:39,466 --> 00:37:42,302
- Де Гаррік купив годинник.
- Через чотири години
496
00:37:42,302 --> 00:37:45,430
Паркс передзвонили з сервісного центру.
497
00:37:45,430 --> 00:37:48,016
Чому дзвінки позначені «НП»?
498
00:37:49,226 --> 00:37:52,437
Не підозрілі.
Шерифи зробили такий висновок.
499
00:37:52,562 --> 00:37:54,940
Отже, годинник вони не помітили.
500
00:37:54,940 --> 00:37:57,109
Ти згоден, що це «НП»?
501
00:37:57,109 --> 00:38:00,946
Я піду в той магазин. Сам вирішу.
502
00:38:09,746 --> 00:38:11,123
Привіт.
503
00:38:12,499 --> 00:38:13,667
Доброго ранку.
504
00:38:13,667 --> 00:38:15,293
- Твоя черга.
- Дякую.
505
00:38:20,298 --> 00:38:22,050
Ти рано встала й пішла.
506
00:38:22,050 --> 00:38:25,762
Важливий день. Мусила спішити.
507
00:38:25,762 --> 00:38:27,973
Вип'ємо щось після зміни? Відзначимо.
508
00:38:27,973 --> 00:38:31,685
У мене зустріч із рієлтором.
Покаже мені кілька варіантів.
509
00:38:32,060 --> 00:38:34,813
- Це не обов'язково, ти в курсі?
- Обов'язково.
510
00:38:36,440 --> 00:38:37,357
Де вони?
511
00:38:37,774 --> 00:38:41,486
По цей бік пагорба.
Сільвер-Лейк, Лос-Феліc.
512
00:38:41,653 --> 00:38:44,823
У цю пору затори — просто жах.
Почекаєш до вихідних?
513
00:38:46,241 --> 00:38:49,077
- Я вже довго це відкладаю.
- Можу тебе підвезти.
514
00:38:49,077 --> 00:38:52,080
Можемо купити бургери й поїсти в машині.
515
00:38:54,624 --> 00:38:56,585
Я маю зробити це сама.
516
00:38:57,544 --> 00:38:58,879
Добре.
517
00:38:59,046 --> 00:39:01,423
- Не хвилюйся.
- Я не хвилююсь.
518
00:39:02,049 --> 00:39:03,175
До зустрічі.
519
00:39:10,849 --> 00:39:14,770
Чула, ти всіх порвала.
Вибач, що я не прийшла.
520
00:39:16,229 --> 00:39:17,773
Я рада, що це позаду.
521
00:39:17,981 --> 00:39:21,151
Босх, я знаю, що це не завжди очевидно,
522
00:39:22,527 --> 00:39:23,987
але можеш говорити зі мною.
523
00:39:25,322 --> 00:39:26,239
Я знаю.
524
00:39:37,209 --> 00:39:38,376
Вам допомогти?
525
00:39:38,543 --> 00:39:42,380
Я був тут раніше. Бачив жіночий годинник.
526
00:39:42,547 --> 00:39:44,549
Audemars Piguet Royal Oak.
527
00:39:44,674 --> 00:39:47,469
У нас був один.
Розпродаж майна померлого. Продали.
528
00:39:47,469 --> 00:39:48,720
Ви колекціонер?
529
00:39:48,720 --> 00:39:52,474
У мене є друг, Вінсент Гаррік.
Він купив годинник дружині.
530
00:39:52,474 --> 00:39:54,976
Ми не маємо права обговорювати клієнтів.
531
00:39:54,976 --> 00:39:56,937
Показати якийсь годинник?
532
00:39:56,937 --> 00:39:58,188
- Хто помер?
- Даруйте.
533
00:39:58,188 --> 00:40:01,274
Для такого розпродажу
хтось мав померти, так?
534
00:40:01,483 --> 00:40:05,403
Люди продають свої колекції
з багатьох причин.
535
00:40:07,239 --> 00:40:09,866
«Пітер і Пол Нґуєн». Котрий з них ви?
536
00:40:10,200 --> 00:40:13,620
- Можна спитати, чому цікавитесь?
- Проводжу розслідування.
537
00:40:13,620 --> 00:40:14,746
У вас є жетон?
538
00:40:14,746 --> 00:40:18,834
Мені не треба показувати жетон,
якщо ви хочете співпрацювати.
539
00:40:19,960 --> 00:40:23,046
- Я Пітер Нґуєн. У чому річ?
- У вбивстві.
540
00:40:24,881 --> 00:40:26,675
Ця жінка сюди приходила?
541
00:40:26,800 --> 00:40:28,718
Сюди багато хто приходить щодня.
542
00:40:28,718 --> 00:40:32,806
Звати Лексі Паркс,
одружена з Вінсентом Гарріком.
543
00:40:32,931 --> 00:40:35,058
Він купив їй годинник у вас.
544
00:40:35,308 --> 00:40:39,020
За чотири дні до вбивства вона дзвонила,
щоб відремонтувати його.
545
00:40:39,896 --> 00:40:42,440
Тепер згадав. Мій брат відповів.
546
00:40:42,649 --> 00:40:45,777
Ми не ремонтуємо,
тож сказали їй зв'язатися з Feldmar.
547
00:40:45,902 --> 00:40:48,488
Згідно з її дзвінками, вона дзвонила сюди
548
00:40:48,488 --> 00:40:50,448
після дзвінка у ремонтний центр.
549
00:40:50,448 --> 00:40:53,660
Не знаю, кому вона дзвонила
до чи після нас.
550
00:40:53,660 --> 00:40:56,538
Де ваш брат? Я маю з ним поговорити.
551
00:40:56,538 --> 00:40:58,790
- У відпустці.
- Скільки ще?
552
00:40:58,790 --> 00:40:59,875
Поки не вернеться.
553
00:41:01,084 --> 00:41:03,378
У мене більше нема інформації для вас.
554
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
Тепер, якщо дозволите, у мене клієнт.
555
00:41:06,131 --> 00:41:08,383
Хай ваш брат подзвонить. Це важливо.
556
00:41:15,557 --> 00:41:17,726
Доброго ранку. Чим допомогти?
557
00:41:25,358 --> 00:41:29,654
Цей клятий чувак надто близько.
Що нам робити?
558
00:41:35,452 --> 00:41:36,369
Куди він їде?
559
00:41:39,372 --> 00:41:43,585
- На південь по Ла-С'єнеґа. Десятка?
- Може їхати куди завгодно.
560
00:41:45,670 --> 00:41:48,715
Настане момент, коли в нас не буде вибору.
561
00:41:48,715 --> 00:41:50,425
Можливо, але ще не настав.
562
00:41:52,135 --> 00:41:54,346
Отакої, поглянь, хто запізнився.
563
00:41:55,764 --> 00:41:56,681
Знову разом.
564
00:41:56,890 --> 00:41:59,476
Заходив чоловік, питав про той годинник.
565
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
Який чоловік?
566
00:42:04,022 --> 00:42:07,192
- «Гарі Босх». Коп?
- Говорив, як коп.
567
00:42:07,317 --> 00:42:09,277
Сказав, що йому не треба жетон.
568
00:42:09,277 --> 00:42:11,363
Що він розслідує вбивство.
569
00:42:11,363 --> 00:42:13,573
- Лексі Паркс.
- Розслабся.
570
00:42:19,246 --> 00:42:20,956
- Розслабся, кажеш?
- Чорт!
571
00:42:28,088 --> 00:42:31,383
Скажи мені все,
що казав Босху, або прощайся з братом.
572
00:42:31,383 --> 00:42:34,177
Він спитав про годинник.
Чи дзвонила нам Паркс.
573
00:42:34,177 --> 00:42:36,680
Я сказав, що вона хотіла відремонтувати!
574
00:42:36,680 --> 00:42:39,683
Пітере, я тобі вірю.
575
00:42:55,407 --> 00:42:57,033
У наступній серії...
576
00:42:57,033 --> 00:42:58,451
Звинувачення висунуто?
577
00:42:58,451 --> 00:43:00,954
Прокоментуєте сьогоднішні свідчення?
578
00:43:00,954 --> 00:43:04,165
Хтось точно намагається
знищити мою репутацію.
579
00:43:04,165 --> 00:43:06,501
Я в нормі. Справді.
580
00:43:06,668 --> 00:43:10,171
Без образ, але я зараз
не цікавлюся консультаціями.
581
00:43:10,297 --> 00:43:12,716
Поліція! У нас ордер на обшук. Відчиніть.
582
00:43:13,300 --> 00:43:14,926
Що, в біса, таке?
583
00:43:14,926 --> 00:43:16,011
Мені треба адвокат.
584
00:43:16,136 --> 00:43:17,345
Подивись на це.
585
00:43:17,846 --> 00:43:21,099
Пам'ятаєш поліцейську,
яку викрали кілька місяців тому?
586
00:43:21,224 --> 00:43:22,267
Вона його дочка.
587
00:43:24,102 --> 00:43:25,395
Трясця!
588
00:44:46,351 --> 00:44:48,353
Переклад субтитрів: Ірина Філоненко
589
00:44:48,353 --> 00:44:50,438
{\an8}Творчий керівник
Владислава Бурмістрова