1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 《博斯:最终遗产》前情回顾 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,220 - 有什么紧急情况? - 我们有麻烦了 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,806 - 联调局接手了韦克菲尔德的案子 - 该死 4 00:00:13,806 --> 00:00:16,392 - 有数字文件、电子邮件、录音 - 没有备份吗? 5 00:00:16,392 --> 00:00:17,518 仅此一份 6 00:00:17,518 --> 00:00:20,646 我在写我的受害者影响陈述书 我为什么要写啊? 7 00:00:20,646 --> 00:00:22,314 应该对你有好处 8 00:00:22,314 --> 00:00:24,108 我只是想有个崭新的开始 9 00:00:24,108 --> 00:00:25,401 詹姆斯艾伦死了 10 00:00:25,401 --> 00:00:27,862 大卫的不在场证明就到此为止了 11 00:00:27,862 --> 00:00:29,321 更别提DNA了 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,157 我没喝醉 驾驶能力也没受影响 13 00:00:31,157 --> 00:00:34,452 - 你是要拒绝现场酒精浓度检测吗? - 当然拒绝 14 00:00:34,618 --> 00:00:36,245 把双手放在背后 15 00:00:36,245 --> 00:00:40,833 我们正在调查莱克西帕克斯的谋杀案 哈利克副警长是我们的同事 16 00:00:40,833 --> 00:00:41,959 我知道 17 00:00:41,959 --> 00:00:45,004 你用了一个虚假的身份 前往调查犯罪现场 18 00:00:45,004 --> 00:00:47,298 我去看了待售的房子 19 00:00:47,298 --> 00:00:50,050 若再越线 后果自负 20 00:00:50,050 --> 00:00:54,013 我们的当事人是无辜的 而真凶依然逍遥法外 21 00:00:54,013 --> 00:00:56,515 你为什么觉得这位女士戴着手表? 22 00:00:56,515 --> 00:01:00,478 高档表盒 左手手腕上有晒痕 23 00:01:00,478 --> 00:01:02,563 只有福尔摩斯这种侦探才看得出来 24 00:01:08,152 --> 00:01:09,779 太好看了 25 00:01:10,821 --> 00:01:14,533 接下来24小时 不能喝酒 涂润唇膏、亲吻以及用吸管 26 00:01:14,658 --> 00:01:16,911 舒伯特医生 没有你我怎么办? 27 00:01:17,620 --> 00:01:19,872 我猜会请另一位医生吧 28 00:01:51,779 --> 00:01:53,280 你说的是周末 29 00:01:53,280 --> 00:01:54,865 是的 我改变主意了 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,874 - 不够 - 缺多少? 31 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 缺了一半 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,545 - 我明天有两个上门诊疗 - 再多预约点 33 00:02:07,545 --> 00:02:09,213 - 为什么啊? - 现在这是利息 34 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 每天累加 35 00:02:10,965 --> 00:02:12,716 拜托 这不公平 36 00:02:13,300 --> 00:02:14,218 公平? 37 00:02:14,969 --> 00:02:16,011 多新鲜啊 38 00:02:18,013 --> 00:02:19,515 至少宽限到周末? 39 00:02:19,515 --> 00:02:22,268 后天 混蛋 时间不等人 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,157 妈妈今晚想要白花 41 00:02:37,324 --> 00:02:39,076 他妈的 42 00:02:57,011 --> 00:02:59,179 马修 过来坐吧 43 00:03:05,936 --> 00:03:07,396 我请你喝一杯 44 00:04:07,581 --> 00:04:09,917 博斯:最终遗产 45 00:04:18,842 --> 00:04:22,137 他们说在调查一起国内恐怖主义案件 46 00:04:22,137 --> 00:04:25,015 给我看了集装箱示意图 我当时都快吓吐了 47 00:04:25,015 --> 00:04:30,646 我跟他们说我不知道那是什么 也不知道他们在说什么 48 00:04:30,646 --> 00:04:33,941 失策了啊 不该对联邦特工撒谎 49 00:04:33,941 --> 00:04:37,111 - 不说话或者请律师 但永不承认 - 我知道 50 00:04:37,111 --> 00:04:39,113 - 嗯 - 你为什么不给我打电话呢? 51 00:04:39,279 --> 00:04:42,157 我吓坏了 他们说他们知道我在撒谎 52 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 - 他们有证据 - 那是在虚张声势 53 00:04:44,368 --> 00:04:45,869 我惊慌失措 54 00:04:46,996 --> 00:04:49,957 我一改口 他们就抓住了我的把柄 55 00:04:50,457 --> 00:04:52,793 关于示意图 你都说了些什么? 56 00:04:52,793 --> 00:04:55,713 我说那是一个货运集装箱的蓝图 57 00:04:55,713 --> 00:04:58,090 他们问你蓝图的来源了吗? 58 00:04:59,466 --> 00:05:01,260 我跟他们说是你给我的 59 00:05:01,593 --> 00:05:04,138 你让我去研究一下 60 00:05:04,638 --> 00:05:06,265 对不起 61 00:05:08,642 --> 00:05:10,978 他们有没有问起西蒙的手机? 62 00:05:10,978 --> 00:05:15,691 我说示意图是从韦克菲尔德的 手机里下载下来的 63 00:05:15,691 --> 00:05:18,152 但我不确定 64 00:05:19,319 --> 00:05:22,448 而且我不知道手机现在在哪里 65 00:05:22,448 --> 00:05:24,283 这是事实 66 00:05:24,408 --> 00:05:27,077 - 就说了这些吗? - 他们说我有两个选择 67 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 要么配合 要么因为对他们撒谎而被捕 68 00:05:31,915 --> 00:05:33,876 显然 你没有被捕 69 00:05:36,128 --> 00:05:37,046 我被开除了吗? 70 00:05:37,046 --> 00:05:38,672 我会告诉你的 71 00:05:38,672 --> 00:05:40,841 与此同时 你要让我们了解 72 00:05:40,841 --> 00:05:45,012 你和你的联邦朋友的所有往来细节 73 00:05:45,137 --> 00:05:46,221 我会尽我所能 74 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 你可以别再对我撒谎了 75 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 - 你相信他吗? - 一点都不信 76 00:06:03,322 --> 00:06:04,198 怎么了? 77 00:06:04,198 --> 00:06:07,910 地方检察官办公室要求 将你从案件中除名 78 00:06:07,910 --> 00:06:10,287 因为你在哈利克家上演的那出好戏 79 00:06:10,287 --> 00:06:12,623 明早有一场听证会 80 00:06:15,876 --> 00:06:18,170 消息传出来了 二十多条短信 81 00:06:20,756 --> 00:06:22,007 九条语音留言 82 00:06:22,841 --> 00:06:24,676 - 难道你不好奇吗? - 已经知道内容了 83 00:06:24,676 --> 00:06:27,971 警察都是败类 去死吧 人渣 等等 84 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 大致就这意思 85 00:06:31,850 --> 00:06:33,060 你的元气饮料怎么样? 86 00:06:33,060 --> 00:06:35,312 是蜂花粉做的 87 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 你的孤龙好喝吗? 88 00:06:36,897 --> 00:06:38,816 一点都不孤单 89 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 - 口感很复杂? - 刚刚好 90 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 就像你的生活一样 91 00:06:44,404 --> 00:06:46,949 - 如果你真想知道... - 不是非说不可 92 00:06:47,074 --> 00:06:49,993 ...我一年前跟一个男生分手了 93 00:06:51,870 --> 00:06:54,915 - 显然 我毁了他的人生 - 所以他想毁了你的人生 94 00:06:54,915 --> 00:06:58,418 他在制药公司工作 95 00:06:58,544 --> 00:07:03,090 黑了我家的病史档案 还威胁我说要把它们放到网上 96 00:07:03,215 --> 00:07:05,134 那会是一场“经济危机” 97 00:07:05,342 --> 00:07:06,844 你试着黑他的东西了吗? 98 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 他太厉害了 99 00:07:09,805 --> 00:07:12,808 我不是个真正的黑客 我只报道他们的经历 100 00:07:15,310 --> 00:07:18,105 谈论这事破坏了完美的氛围 101 00:07:18,230 --> 00:07:21,525 这不是你的问题 我们再喝一轮 102 00:07:24,111 --> 00:07:29,074 我们试过兴奋饮了 要不要尝尝“春药”? 103 00:07:29,449 --> 00:07:31,869 - 别太着急 - 好的 104 00:07:31,869 --> 00:07:36,540 - 再来一杯“孤龙”? - 来一杯“落伍”怎么样? 105 00:07:37,624 --> 00:07:38,625 听起来不错 106 00:07:40,043 --> 00:07:41,086 你想点什么? 107 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 来两杯吧 108 00:07:43,839 --> 00:07:45,090 好的 109 00:07:46,258 --> 00:07:47,968 我喜欢有计划的男人 110 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 感谢您的收听 这里是《黑客》栏目 111 00:07:54,308 --> 00:07:58,604 在下期节目中 我们邀请到了 曾被称为“无面者”的专家黑客 112 00:07:58,604 --> 00:08:00,981 我所有的有趣问题 他都将一一作答 113 00:08:00,981 --> 00:08:05,569 我是你们钟爱的主持人 杰德奎因 记住 您收听时... 114 00:08:14,620 --> 00:08:17,331 我得提醒你一件事 115 00:08:17,331 --> 00:08:18,957 你又做了什么? 116 00:08:18,957 --> 00:08:22,920 - 我跟莱克西的丈夫产生了争执 - 我可能永远都无从得知案件结果了 117 00:08:22,920 --> 00:08:23,921 是啊 对不起 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,299 你不是已经退休了吗? 119 00:08:27,299 --> 00:08:31,386 - 那得等到人们停止互相残杀的时候 - 有道理 120 00:08:32,930 --> 00:08:37,059 无可辩驳 有心无力 121 00:08:42,147 --> 00:08:44,191 - 一切都还好吗? - 是地方检察官办公室 122 00:08:44,191 --> 00:08:46,485 - 你的陈述书的事? - 我得走了 爸爸 123 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 谢谢你请我喝咖啡 124 00:08:53,283 --> 00:08:57,996 法官大人 哈里博斯绝对没兴趣 购买哈利克的房子 125 00:08:58,205 --> 00:09:00,457 应该禁止他参与调查这起案件 126 00:09:00,457 --> 00:09:03,210 他所获得的任何证据 都不应被当做考量依据 127 00:09:03,210 --> 00:09:04,419 律师 128 00:09:05,545 --> 00:09:07,256 法官大人 哪里有犯罪? 129 00:09:07,381 --> 00:09:09,174 博斯是用的自己的名字 130 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 他采用了合法途径进入那栋房子 131 00:09:12,511 --> 00:09:13,845 钱德勒小姐说得对 132 00:09:14,012 --> 00:09:17,891 博斯找到的所有证据 都会被当做考量依据 133 00:09:17,891 --> 00:09:21,144 也不会对他采取任何惩罚措施 134 00:09:21,728 --> 00:09:23,939 我现在要去内庭见律师 135 00:09:27,109 --> 00:09:29,486 艾米特 大老远从司法大厅过来 136 00:09:29,486 --> 00:09:31,822 这起案子值得专门跑来讨论 137 00:09:31,822 --> 00:09:33,740 辩诉协商进展如何? 138 00:09:33,865 --> 00:09:36,702 - 没有进行辩诉协商 - 为什么? 139 00:09:36,868 --> 00:09:40,289 残忍杀害公务员需要进行公开审判 140 00:09:40,455 --> 00:09:44,418 被告理应得到充分的正义 如此骇人听闻的罪行需要伸张正义 141 00:09:44,543 --> 00:09:48,922 艾米特 这个房间里没有媒体 我们就别耍花腔了 142 00:09:49,047 --> 00:09:51,842 法官大人 我的当事人理应上庭 143 00:09:52,009 --> 00:09:53,552 我们就直接说了吧 144 00:09:54,011 --> 00:09:57,514 我们都知道这起案子 对于原告来说是场博弈 145 00:09:57,514 --> 00:10:01,810 - 法官大人 恭敬地... - 我想把它从我繁忙的日程中删掉 146 00:10:02,561 --> 00:10:03,729 开始讨论吧 147 00:10:06,106 --> 00:10:10,986 我们可以考虑二级谋杀 判处15年到终身监禁 允许假释 148 00:10:10,986 --> 00:10:13,196 考虑到目前的情况 这已经很慷慨了 149 00:10:13,196 --> 00:10:15,657 对于无辜的人来说 从轻起诉并不慷慨 150 00:10:15,657 --> 00:10:17,284 我说了别耍花腔 151 00:10:19,286 --> 00:10:21,872 我会向我的当事人转达这个提议 152 00:10:21,997 --> 00:10:23,540 让他接受吧 153 00:10:23,540 --> 00:10:27,502 我们会好好讨论 我会给他最好的专业意见 154 00:10:27,502 --> 00:10:29,671 我想在本周末之前得到答复 155 00:10:35,344 --> 00:10:37,721 - 这是什么? - 莱克斯帕克斯的通话记录 156 00:10:40,432 --> 00:10:42,267 好无聊啊 157 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 细节见真章 158 00:10:43,852 --> 00:10:44,978 我要找什么? 159 00:10:44,978 --> 00:10:47,898 我想知道她有没有 跟谁说过这块手表的事 160 00:10:47,898 --> 00:10:50,400 真是让人充满干劲呢 你什么时候要结果? 161 00:10:50,400 --> 00:10:52,736 尽快 优先处理 其他事都是次要的 162 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 我可是有私生活的 知道吗? 163 00:10:57,824 --> 00:11:00,535 你是觉得我有多可怜? 164 00:11:00,535 --> 00:11:02,037 不言自明 165 00:11:03,580 --> 00:11:05,415 飞机大约30分钟后到达 166 00:11:05,874 --> 00:11:07,918 好的 嘿 等一下 167 00:11:09,586 --> 00:11:13,048 嘿 麦迪 地检办公室有位女士来找你 168 00:11:13,382 --> 00:11:15,092 我让她在治安组办公室里等你 169 00:11:15,884 --> 00:11:16,802 谢谢你 曼克 170 00:11:21,640 --> 00:11:24,518 麦迪琳 我是地检办公室的 安娜凯泽 是受害者证人协调员 171 00:11:24,518 --> 00:11:27,312 - 我一直想联系你 - 我一直很忙 172 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 是关于我的陈述书的事吗? 173 00:11:29,147 --> 00:11:30,941 我想跟你联系一下 174 00:11:30,941 --> 00:11:33,693 你可以写陈述书 也可以不写 175 00:11:33,693 --> 00:11:37,447 或者你也可以写出来 由我在法庭上宣读 176 00:11:37,572 --> 00:11:41,910 我发现这一步 让很多受害者获得了解脱感 177 00:11:42,744 --> 00:11:43,662 这取决你 178 00:11:43,662 --> 00:11:47,457 无论你做出什么决定 我们都没问题 我们随时为你提供支持 179 00:11:48,708 --> 00:11:52,212 我确实认为如果法官听到你的说辞 180 00:11:52,212 --> 00:11:56,049 对确保他得到 最严厉的判决大有帮助 181 00:12:01,513 --> 00:12:04,599 我希望你能出席听证会 182 00:12:04,599 --> 00:12:06,977 你的出席意义重大 183 00:12:07,144 --> 00:12:09,896 - 其他受害者也会到场 - 我不是受害者 184 00:12:10,730 --> 00:12:11,648 什么? 185 00:12:11,815 --> 00:12:13,775 她们才是真正的受害者 我不是 186 00:12:15,861 --> 00:12:17,779 我不想让你们忘记她们 187 00:12:17,904 --> 00:12:19,739 我们不会忘记 我保证 188 00:12:20,615 --> 00:12:24,119 - 我们这是不情之请 - 我得准备工作了 189 00:12:25,328 --> 00:12:26,371 告诉我们结果就行 190 00:12:30,876 --> 00:12:32,043 你怎么了? 191 00:12:34,463 --> 00:12:37,632 博斯 你还好吗? 192 00:12:37,757 --> 00:12:39,342 抱歉 只是心不在焉 193 00:12:40,218 --> 00:12:41,511 你的陈述书呢? 194 00:12:41,636 --> 00:12:45,765 - 我写不下去了 - 你想聊聊吗? 195 00:12:45,891 --> 00:12:48,143 不想讨论这事 196 00:12:48,310 --> 00:12:51,396 好吧 我们想说什么说什么 197 00:12:51,521 --> 00:12:54,733 别担心 我不会说你爸爸的事的 198 00:12:54,941 --> 00:12:56,651 整个“阴暗面”的事 199 00:13:00,030 --> 00:13:00,947 你刚刚就在说 200 00:13:06,536 --> 00:13:09,623 这太棒了 谢谢你 201 00:13:11,291 --> 00:13:12,918 我听了你的播客 202 00:13:14,169 --> 00:13:15,295 你觉得怎么样? 203 00:13:16,004 --> 00:13:16,922 我很喜欢 204 00:13:19,049 --> 00:13:19,966 就这样? 205 00:13:21,176 --> 00:13:25,514 你没说“很有趣” 我讨厌听人说“有趣” 206 00:13:25,514 --> 00:13:27,891 - 我需要再听几集 - 去你的 207 00:13:28,850 --> 00:13:30,352 我对播客不感兴趣 208 00:13:30,727 --> 00:13:34,105 你小时候用的什么网名? 刚开始做黑客的时候? 209 00:13:35,273 --> 00:13:37,275 - A加 - A加? 210 00:13:37,275 --> 00:13:39,736 你黑进了学校系统 改了成绩 211 00:13:39,861 --> 00:13:43,323 只是改了我朋友的成绩 那可是我事业的巅峰 212 00:13:44,366 --> 00:13:45,867 - 被发现了吗? - 还被开除了 213 00:13:47,118 --> 00:13:48,662 我问你个问题 214 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 在你成为蜘蛛里克前 你是谁? 215 00:13:53,542 --> 00:13:56,878 就是莫?意思是“即是莫”? 216 00:13:56,878 --> 00:14:00,799 不 不是“就是莫” 我就叫莫 217 00:14:01,216 --> 00:14:02,342 怎么叫“莫”了呢? 218 00:14:02,926 --> 00:14:06,221 - 我妈妈叫我莫里斯 - 莫里斯? 219 00:14:07,806 --> 00:14:11,101 莫里斯 好人好名 220 00:14:14,354 --> 00:14:15,564 我可以帮你 221 00:14:15,939 --> 00:14:19,943 - 帮我什么? - 黑进好药公司的服务器 222 00:14:22,862 --> 00:14:26,449 非常感谢 但别去尝试 223 00:14:26,449 --> 00:14:28,618 - 那是不可能的 - 你查过了吗? 224 00:14:28,618 --> 00:14:31,705 没有进入网络边界的入口 225 00:14:31,705 --> 00:14:34,124 - 一个都没 - 你得在现场才行 226 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 好药公司是家制药公司 227 00:14:37,544 --> 00:14:40,922 - 是的 从公司名就看得出来 - 公司安保齐全 228 00:14:41,089 --> 00:14:44,134 有检查站、钥匙卡访问、摄像头 229 00:14:44,759 --> 00:14:46,094 我喜欢挑战 230 00:14:50,599 --> 00:14:52,350 - 怎么了? - 滑坡谬论 231 00:14:52,350 --> 00:14:55,520 我们一直答应他的要求 他就会得寸进尺 232 00:15:02,736 --> 00:15:06,239 - 我们只有几分钟 - 谢谢你们让我看 233 00:15:07,449 --> 00:15:08,950 我看了詹姆斯艾伦的记录 234 00:15:08,950 --> 00:15:12,120 七年来总是被捕 三年前却突然消停了 235 00:15:12,329 --> 00:15:13,413 你有什么想法? 236 00:15:13,538 --> 00:15:15,248 - 我觉得他并没有金盆洗手 - 告密? 237 00:15:15,373 --> 00:15:19,252 - 没有备份文档... - 不一定会有 238 00:15:19,252 --> 00:15:21,421 一定有个守护天使 239 00:15:21,421 --> 00:15:23,757 查到前几次逮捕他的是谁了吗? 240 00:15:23,757 --> 00:15:26,259 找到了以前的收监档案 正在等待报告 241 00:15:26,259 --> 00:15:29,054 - 查出来了就告诉我 - 当然了 242 00:15:32,182 --> 00:15:33,933 这就是他被弃尸的地方? 243 00:15:34,726 --> 00:15:36,102 在葡萄藤街和埃莉诺街外 244 00:15:39,522 --> 00:15:43,818 没有擦伤 手部没有外伤 指甲也没有折断 245 00:15:44,861 --> 00:15:46,071 有任何被捆绑的痕迹吗? 246 00:15:46,071 --> 00:15:49,866 - 没有 - 所以艾伦被勒时没有反抗 247 00:16:03,129 --> 00:16:05,465 我觉得这是大号的避孕套容器 248 00:16:05,465 --> 00:16:06,716 还没完 249 00:16:07,842 --> 00:16:10,637 我们检查了房间 东西都被搬走了 250 00:16:11,179 --> 00:16:13,473 有人在他死后清理了他的东西 251 00:16:13,473 --> 00:16:16,559 也许是他的守护天使 谢谢 252 00:17:32,635 --> 00:17:33,762 私家侦探 253 00:18:01,372 --> 00:18:05,418 巷子里的谋杀案? 几个星期前发生的那起? 254 00:18:07,295 --> 00:18:11,090 - 听到什么声音或看到什么了吗? - 没有 他们很安静 255 00:18:12,592 --> 00:18:13,760 你为什么说“他们”? 256 00:18:17,472 --> 00:18:20,600 里卡多 我孙子说的 257 00:18:25,021 --> 00:18:28,233 - 你是警察吗? - 不是 我是私家侦探 258 00:18:28,483 --> 00:18:30,610 我正在调查巷子里发生的那起谋杀案 259 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 - 你那晚看到什么了吗? - 我当时在床上 260 00:18:33,363 --> 00:18:36,533 - 他们弃尸时 我听到了声音 - 是什么样的声音? 261 00:18:36,533 --> 00:18:38,618 开关车门的声音 262 00:18:38,785 --> 00:18:42,205 然后是关后备箱门的声音 然后又是车门声 263 00:18:42,664 --> 00:18:45,250 - 关了两扇车门? -“砰”、“砰” 两声 264 00:18:45,375 --> 00:18:47,877 - 你记得那是什么时候吗? - 很晚了 265 00:18:47,877 --> 00:18:51,089 第二天早上 警察就出现在巷子里 266 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 - 你还听到了其他声音吗? - 车子引擎的声音 267 00:18:53,758 --> 00:18:57,136 声音很大 轰隆作响 像是趴地跳跳车 268 00:18:58,930 --> 00:19:02,100 艾伦的尸体被转移到巷子里 没有擦伤 269 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 也就是说他是被抬起来的 不是拖着走的 270 00:19:05,061 --> 00:19:07,814 手上没有创伤 指甲也没断 271 00:19:07,814 --> 00:19:10,066 他被勒死的时候 毫无知觉? 272 00:19:10,066 --> 00:19:13,695 一定是这样 否则会有挣扎的迹象 273 00:19:14,696 --> 00:19:17,615 两个人把他的尸体抬上车 274 00:19:17,615 --> 00:19:20,618 一名目击者在弃尸当晚 听到了一声关后备箱门的声音 275 00:19:20,618 --> 00:19:24,664 - 还听到了关两扇车门的声音 - 这个发现不错 凶手有两个人 276 00:19:24,789 --> 00:19:27,750 就是他们杀了莱克西帕克斯 并且陷害了大卫福斯特 277 00:19:27,917 --> 00:19:28,918 最后一件事 278 00:19:29,085 --> 00:19:31,880 让DNA分析师检查避孕套痕迹证据 279 00:19:31,880 --> 00:19:33,131 你有什么想法? 280 00:19:33,131 --> 00:19:34,591 可能性很小 281 00:19:34,591 --> 00:19:39,012 但我们必须解释当事人的DNA 是怎么出现在犯罪现场的 282 00:20:01,576 --> 00:20:03,494 没人跟我说这事 283 00:20:03,494 --> 00:20:05,163 公司派我去哪儿 我就得去哪儿 284 00:20:05,163 --> 00:20:09,876 - 消防部门负责检查 - 他们授权我们来处理 285 00:20:11,294 --> 00:20:13,755 可能有人说服了市政管理部门 286 00:20:13,755 --> 00:20:15,882 说用分包商可以省钱 287 00:20:16,341 --> 00:20:18,885 我得陪你逛整栋大楼 288 00:20:18,885 --> 00:20:20,094 你去哪儿 我就去哪儿 289 00:20:21,512 --> 00:20:24,933 - 更换管道补压泵的马达? - 去年换了 290 00:20:25,058 --> 00:20:27,226 不想让主线磨损太多 291 00:20:27,226 --> 00:20:29,520 我会留意的 292 00:20:29,646 --> 00:20:30,980 你要填那张表吗? 293 00:20:35,360 --> 00:20:37,070 我是想等检查完了再如实填写 294 00:20:37,070 --> 00:20:41,282 大多数人都注意不到填表的事 有时我检查完都没填表 295 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 在我负责的时候不行 296 00:20:42,784 --> 00:20:43,701 好人啊 297 00:20:43,826 --> 00:20:45,119 接下来去哪儿? 298 00:20:45,244 --> 00:20:48,498 我们从顶楼开始往下查 299 00:20:48,623 --> 00:20:50,249 悉听尊便 300 00:20:55,546 --> 00:20:58,174 - 你有孩子吗? - 没有 我离婚了 301 00:20:59,217 --> 00:21:00,927 - 你呢? - 总有一天会有的 302 00:21:00,927 --> 00:21:02,929 我姐姐有四个孩子 303 00:21:06,933 --> 00:21:07,850 看看这个 304 00:21:08,184 --> 00:21:09,477 - 真可爱 - 是吧? 305 00:21:09,602 --> 00:21:11,312 小的是一对双胞胎 306 00:21:11,312 --> 00:21:13,106 他们家肯定充满了活力 307 00:21:13,106 --> 00:21:16,901 我跟我姐姐说:“你得做好避孕” 308 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 最重要的是我们本应该 在客场就打败他们的 309 00:21:19,779 --> 00:21:20,989 我同意 310 00:21:21,114 --> 00:21:23,408 打橄榄球时防守不力 那就放弃吧 311 00:21:23,533 --> 00:21:24,575 电信/计算机室 312 00:21:24,575 --> 00:21:25,868 是啊 不能接受 313 00:21:25,994 --> 00:21:30,081 我觉得迈克威不行 他能把脚踩在别人的脖子上吗? 314 00:21:30,081 --> 00:21:33,418 - 这就是我想知道的 - 这正是问题所在 315 00:21:45,680 --> 00:21:46,556 没有被腐蚀 316 00:21:46,556 --> 00:21:48,141 当然没有 317 00:21:48,266 --> 00:21:51,477 - 能把检查报告发给我吗? - 这周就会出现在邮递件里了 318 00:21:51,477 --> 00:21:53,604 他们总是用电子邮件发送 当天就发 319 00:21:53,730 --> 00:21:56,399 天啊 一切都转为即时处理了 320 00:22:10,288 --> 00:22:13,499 你能保证把这些清理干净吗? 这里需要一条通道 321 00:22:13,499 --> 00:22:15,460 抱歉 感谢你宽大处理 322 00:22:15,460 --> 00:22:19,589 - 想看看警报控制盘上的标签吗? - 先让我上个厕所 好吗? 323 00:22:19,589 --> 00:22:21,215 - 我带你去吧 - 不必了 324 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 - 我在进来的路上看到了 - 我坚持带你去 325 00:22:24,385 --> 00:22:26,637 就在你左边 我在这儿等你 326 00:22:26,637 --> 00:22:27,638 非常感谢 327 00:22:37,940 --> 00:22:38,900 获得卡片 集成电路A型 328 00:23:34,163 --> 00:23:34,997 发现设备 329 00:23:37,792 --> 00:23:40,503 绿灯亮起 陷阱全无 330 00:23:50,596 --> 00:23:53,432 - 我还以为你掉茅坑里了 - 你们没纸了 兄弟 331 00:23:53,432 --> 00:23:54,976 严重违反规定 332 00:23:54,976 --> 00:23:57,019 - 真的? - 跟你开玩笑呢 333 00:23:57,019 --> 00:24:00,314 我们去检查消防警报控制板吧 334 00:24:02,733 --> 00:24:06,821 二级谋杀?判谋杀罪不成立怎么样? 335 00:24:06,988 --> 00:24:10,158 明明是警察抓错了人 我丈夫是无辜的 336 00:24:10,158 --> 00:24:13,411 - 这简直是场噩梦 - 我同意 所以不接受吗? 337 00:24:13,411 --> 00:24:18,583 你跟我们说犯罪现场的DNA 几乎无法辩驳 338 00:24:18,708 --> 00:24:21,961 大卫 我只需要一个陪审员 相信你是无辜的 339 00:24:21,961 --> 00:24:23,921 就能让陪审团无法做出裁定 宣告审判无效 340 00:24:23,921 --> 00:24:26,716 - 我能做到 - 要是你做不到呢? 341 00:24:28,092 --> 00:24:31,512 拜托 大卫 有点信心 342 00:24:32,346 --> 00:24:34,182 虽然希望非常渺茫 343 00:24:34,182 --> 00:24:36,934 但我们认为有办法解释DNA的事 344 00:24:36,934 --> 00:24:41,105 我们调查出了另一种可能性 即凶手有两个人 345 00:24:41,105 --> 00:24:43,316 - 你有证据吗? - 正在收集证据 346 00:24:43,316 --> 00:24:44,609 所以还没有 347 00:24:48,404 --> 00:24:53,993 如果你接受从轻起诉 那你就永远都是个罪人了 348 00:24:54,327 --> 00:24:58,039 你的朋友、你的家人 在他们的脑海中 349 00:24:58,956 --> 00:25:00,499 会一直觉得疑惑吗? 350 00:25:02,084 --> 00:25:05,880 - 疑惑什么? - 究竟是不是你干的 351 00:25:18,893 --> 00:25:19,810 好吧 352 00:25:46,879 --> 00:25:48,214 出示驾照和车辆注册文件 353 00:25:54,470 --> 00:25:56,013 博斯 354 00:25:58,516 --> 00:26:03,396 博斯?麦迪?我问你饿了吗? 355 00:26:03,938 --> 00:26:06,274 - 你想要什么吗? - 我不用了 356 00:26:06,274 --> 00:26:08,609 天啊 我想好好执勤 357 00:26:08,609 --> 00:26:10,361 - 你呢? - 当然了 358 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 对不起 359 00:26:13,447 --> 00:26:17,076 我知道你要应付的事很多 要么好好做 要么回家去 360 00:26:29,964 --> 00:26:33,509 这就是詹姆斯艾伦 卖摇头丸和卖身的地方? 361 00:26:33,718 --> 00:26:36,721 {\an8}- 直到三年前 - 三年前发生了什么? 362 00:26:36,887 --> 00:26:38,556 {\an8}他没再被抓过 363 00:26:38,556 --> 00:26:40,599 {\an8}我觉得他成了某人的秘密线人 364 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 我可能穿得太隆重了 365 00:26:44,854 --> 00:26:47,356 你对詹姆斯艾伦了解多少? 366 00:26:47,523 --> 00:26:50,276 他是常客 我们关系很好 367 00:26:50,401 --> 00:26:53,029 他被杀当晚 你见过他吗? 368 00:26:53,029 --> 00:26:57,033 他那晚在这里 喝了几杯 勾搭上了一个男人 369 00:26:57,033 --> 00:26:59,076 一个男人?是嫖客吗? 370 00:27:00,077 --> 00:27:04,040 是客人 那是他的工作 别带有偏见 371 00:27:04,999 --> 00:27:06,709 一点偏见都没有 372 00:27:06,834 --> 00:27:09,170 你以前在这里见过这位客人吗? 373 00:27:09,378 --> 00:27:12,131 - 马特? - 他叫马特? 374 00:27:12,256 --> 00:27:13,966 他几乎天天晚上来 375 00:27:15,217 --> 00:27:17,720 你听说他死了的时候 做了什么? 376 00:27:17,720 --> 00:27:21,515 我去了他在汽车旅馆的房间 帮他的家人收拾了他的东西 377 00:27:21,515 --> 00:27:23,351 - 交给他的家人了吗? - 还没有 378 00:27:23,934 --> 00:27:25,853 一直在拖延时间 379 00:27:26,979 --> 00:27:30,274 就好像只要我不把东西给他们 他就还活着一样 380 00:27:30,274 --> 00:27:33,486 我懂的 那马特呢? 381 00:27:34,320 --> 00:27:35,613 应该等会儿会来 382 00:27:36,113 --> 00:27:38,616 他的东西再留一段时间 好吗? 383 00:27:43,079 --> 00:27:45,623 我留下来 看这家伙来不来 384 00:27:45,623 --> 00:27:46,624 好的 385 00:27:50,002 --> 00:27:50,920 A加 386 00:27:51,045 --> 00:27:53,339 你的留言听起来有点... 387 00:27:53,547 --> 00:27:57,635 我不想说是“急切” 但有点激动 388 00:27:57,635 --> 00:27:58,677 我有个消息 389 00:27:59,011 --> 00:27:59,845 已经有消息了? 390 00:28:00,096 --> 00:28:03,307 我参观了我们最爱的制药公司 391 00:28:03,432 --> 00:28:05,726 我安装了一个跳转箱 392 00:28:05,851 --> 00:28:07,770 你不是认真的吧 393 00:28:07,770 --> 00:28:10,981 我一获得员工认证码 就会浏览系统 394 00:28:10,981 --> 00:28:15,694 找到你的档案 我们会采取适当行动制衡你的前任 395 00:28:15,694 --> 00:28:17,488 找回你被盗的财产 396 00:28:17,488 --> 00:28:20,616 - 你怎么获得认证码? - 别担心 397 00:28:20,616 --> 00:28:22,952 - 你还不知道 - 我还不知道 398 00:28:23,661 --> 00:28:24,578 你太厉害了 399 00:28:25,955 --> 00:28:28,082 我觉得他很可爱 请他喝了一杯 400 00:28:29,083 --> 00:28:32,503 他说他在附近有个地方 是个汽车旅馆 401 00:28:33,712 --> 00:28:35,381 我们去了旅馆 402 00:28:35,381 --> 00:28:38,259 刚进屋 就有人来找他 403 00:28:38,759 --> 00:28:39,802 这话什么意思? 404 00:28:39,969 --> 00:28:43,597 他听到了汽车发动引擎的声音 于是走到窗边 405 00:28:43,597 --> 00:28:46,934 看到了来人 然后说他马上回来 406 00:28:47,101 --> 00:28:50,020 - 但他没回来 - 没有回来 407 00:28:50,187 --> 00:28:51,397 你看见那辆车了吗? 408 00:28:51,814 --> 00:28:53,315 只听见了声音 409 00:28:53,315 --> 00:28:56,986 我等了几分钟 但我不想卷入任何闹剧 410 00:28:56,986 --> 00:28:59,447 是生气的前任、警察? 谁知道怎么回事呢? 411 00:28:59,613 --> 00:29:00,739 我离开了那里 412 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 - 车声音很响? - 肌肉车 413 00:29:16,797 --> 00:29:18,507 天啊 414 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 你要喝杯茶或是酒之类的吗? 415 00:29:22,761 --> 00:29:24,013 不用了 416 00:29:24,638 --> 00:29:29,810 如果你没事 那是什么风把你吹来了? 417 00:29:31,395 --> 00:29:33,522 多克韦勒的判决是在明天 418 00:29:34,648 --> 00:29:36,609 我会去的 你去吗? 419 00:29:36,775 --> 00:29:39,820 我应该要宣读陈述书 420 00:29:39,820 --> 00:29:42,198 但我觉得我写不下去 421 00:29:43,199 --> 00:29:46,619 亲爱的 你都已经活下来了 区区陈述书不足为惧 422 00:29:47,328 --> 00:29:49,038 问题是 你想写吗? 423 00:29:53,167 --> 00:29:56,003 我不再确定自己想要什么了 424 00:29:58,422 --> 00:30:00,090 有什么建议吗? 425 00:30:06,222 --> 00:30:07,890 这个问题可不好回答 426 00:30:10,476 --> 00:30:12,728 我从自身经历得知 427 00:30:14,813 --> 00:30:18,817 不能让伤害过你的人控制你 428 00:30:18,817 --> 00:30:23,447 没有什么能奇迹般地治愈 你正在经历的心病 429 00:30:24,532 --> 00:30:28,327 但直面他有可能 430 00:30:29,662 --> 00:30:32,164 会让你在一定程度上有所缓解 431 00:30:34,750 --> 00:30:39,380 我只是担心如果我诚实地说出 我感觉有多糟 432 00:30:39,380 --> 00:30:44,552 部门会质疑我 是否有能力完成我的工作 433 00:30:46,679 --> 00:30:51,684 但如果我站在那里 半真半假地说我过得有多好 434 00:30:51,684 --> 00:30:53,143 那有什么意义呢? 435 00:30:59,567 --> 00:31:03,487 如果我不去 那其他的受害者呢? 436 00:31:06,240 --> 00:31:07,950 那些不能直接面对他的人 437 00:31:09,159 --> 00:31:10,578 我懂 438 00:31:11,078 --> 00:31:14,206 但你不欠任何人任何东西 麦迪 439 00:31:20,921 --> 00:31:22,673 你以前跟你妈妈亲近吗? 440 00:31:28,929 --> 00:31:31,807 你是否曾希望 她能告诉你到底该怎么做? 441 00:31:39,440 --> 00:31:41,525 我知道你压力很大 442 00:31:42,776 --> 00:31:47,114 但最终 只有当你觉得 陈述对你有好处时 443 00:31:47,114 --> 00:31:49,783 你才应该来做这个陈述 444 00:32:14,099 --> 00:32:15,934 我不在 请留言 445 00:32:59,645 --> 00:33:02,439 现在 法官大人 麦迪琳博斯警官 446 00:33:02,439 --> 00:33:05,234 想做受害者影响陈述 447 00:33:21,667 --> 00:33:22,876 我一直在否认 448 00:33:24,753 --> 00:33:27,464 告诉自己我不是受害者 449 00:33:27,464 --> 00:33:31,969 跟他的其他受害者不同 跟他强奸的那些受害者不同 450 00:33:34,388 --> 00:33:35,973 他是个强奸犯 451 00:33:37,015 --> 00:33:38,976 我们不妨说出他的真面目 452 00:33:40,769 --> 00:33:42,604 他进了我家 453 00:33:42,730 --> 00:33:46,900 他破窗而入 躲在我的衣橱里 等着我回家 454 00:33:48,694 --> 00:33:51,196 他戴着面具 袭击了我 455 00:33:52,406 --> 00:33:54,491 他用镇静剂让我昏迷 456 00:33:56,535 --> 00:33:58,537 他把我装进运尸袋中 457 00:33:58,704 --> 00:34:02,875 开车把我带到了沙漠 在那里没人听得到我的尖叫声 458 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 我恢复意识时 他又给我注射了药物 459 00:34:08,797 --> 00:34:12,634 他把我活埋在一个临时做成的棺材里 460 00:34:15,929 --> 00:34:19,266 我差点死了 我没死真的是个奇迹 461 00:34:22,352 --> 00:34:25,731 他利用我的洛杉矶警署警员的身份 作为讨价还价的筹码 462 00:34:26,982 --> 00:34:31,445 他计划只承担绑架的罪责 而不以真面目示人 463 00:34:31,445 --> 00:34:33,572 他不想被打上懦夫和强奸犯的标签 464 00:34:38,285 --> 00:34:39,203 我无法入眠 465 00:34:40,496 --> 00:34:42,956 我很神经质 很偏执 466 00:34:44,625 --> 00:34:48,295 我会在睡梦中和白日梦中 回想起那次袭击 467 00:34:49,546 --> 00:34:50,506 我睡觉的时候... 468 00:34:53,675 --> 00:34:56,678 得开着灯睡觉 还得把枪放在枕头下 469 00:34:59,807 --> 00:35:01,975 我的家人和朋友都饱受折磨 470 00:35:07,356 --> 00:35:09,733 感谢上帝 我还有他们支持着我 471 00:35:14,071 --> 00:35:17,407 不过 我还是觉得自己很幸运 472 00:35:20,035 --> 00:35:23,455 他对其他受害者的侵犯程度 我只能想象 473 00:35:41,682 --> 00:35:45,185 你对我们做的事 不能彰显出我们的本性 474 00:35:47,062 --> 00:35:50,357 这只是发生在我们身上的坏事 475 00:35:50,482 --> 00:35:51,400 是我们倒霉 476 00:35:54,194 --> 00:35:57,197 但你对我们做的事显示出了你的本性 477 00:35:59,658 --> 00:36:00,576 你是个人渣 478 00:36:01,618 --> 00:36:04,538 是个胆小鬼、连环强奸犯 现在人尽皆知 479 00:36:07,583 --> 00:36:11,920 你活该在监狱里度过余生 480 00:36:12,045 --> 00:36:13,589 面对所有即将发生的坏事 481 00:36:16,383 --> 00:36:17,301 看着我 482 00:36:28,145 --> 00:36:31,440 你把我装进棺材里 却埋葬了你自己 483 00:36:57,174 --> 00:36:58,216 嘿 484 00:37:00,844 --> 00:37:03,305 - 我为你骄傲 小麦 - 谢谢 485 00:37:06,683 --> 00:37:10,437 你无法摆脱的那种感觉 那种永远失去了我的感觉 486 00:37:11,980 --> 00:37:13,190 现在还存在吗? 487 00:37:14,232 --> 00:37:17,444 也许那种感觉永远不会消失 但今天有所帮助 488 00:37:17,569 --> 00:37:18,946 是啊 今天有所帮助 489 00:37:23,033 --> 00:37:25,327 莱克斯帕克斯打了很多电话 490 00:37:25,327 --> 00:37:27,829 不然我干吗交给你来处理? 491 00:37:27,955 --> 00:37:29,081 发现什么了吗? 492 00:37:30,958 --> 00:37:36,004 帕克斯被杀的四天前 给菲德玛尔服务中心打了电话 493 00:37:36,129 --> 00:37:39,466 14分钟后 她给“想买表吗”商店打了电话 494 00:37:39,466 --> 00:37:42,302 - 哈利克是在那里买的表 - 又过了四小时 495 00:37:42,302 --> 00:37:45,430 帕克斯接到了服务中心的回电 496 00:37:45,430 --> 00:37:48,016 为什么这些电话有个“NS”标记? 497 00:37:49,226 --> 00:37:52,437 意思是“不可疑” 警官得出了这个结论 498 00:37:52,562 --> 00:37:54,940 所以手表从来都没有引起他们的注意 499 00:37:54,940 --> 00:37:57,109 你觉得这些电话可疑吗? 500 00:37:57,109 --> 00:38:00,946 我会去店里一探究竟 501 00:38:09,746 --> 00:38:11,123 嘿 502 00:38:12,499 --> 00:38:13,667 早上好 503 00:38:13,667 --> 00:38:15,293 - 轮到你了 - 谢谢 504 00:38:20,298 --> 00:38:22,050 你起得很早嘛 505 00:38:22,050 --> 00:38:25,762 今天是个重要的日子 不得不快点 506 00:38:25,762 --> 00:38:27,973 下班后请你喝一杯?庆祝一下? 507 00:38:27,973 --> 00:38:31,685 我要去见一位房产经纪人 她要带我去看几套房子 508 00:38:32,060 --> 00:38:34,813 - 你不必去看房的 - 我必须去 真的 509 00:38:36,440 --> 00:38:37,357 在哪儿? 510 00:38:37,774 --> 00:38:41,486 在山这边 银湖区、卢斯费利斯区 511 00:38:41,653 --> 00:38:44,823 你下班时堵得要命 等周末去吧 512 00:38:46,241 --> 00:38:49,077 - 我已经拖得够久的了 - 我可以开车送你 513 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 我们可以在车里吃汉堡 514 00:38:54,624 --> 00:38:56,585 我得自己去看房 515 00:38:57,544 --> 00:38:58,879 好吧 516 00:38:59,046 --> 00:39:01,423 - 别担心 - 我不担心 517 00:39:02,049 --> 00:39:03,175 回见 518 00:39:10,849 --> 00:39:14,770 听说你在法庭上表现得很好 很抱歉我没能到场 519 00:39:16,229 --> 00:39:17,773 我很高兴这事结束了 520 00:39:17,981 --> 00:39:21,151 博斯 我知道我没有明确地说出来 521 00:39:22,527 --> 00:39:23,987 但你可以跟我谈 522 00:39:25,322 --> 00:39:26,239 我知道 523 00:39:37,209 --> 00:39:38,376 需要帮忙吗? 524 00:39:38,543 --> 00:39:42,380 我之前来过这里 看到了一只女士手表 525 00:39:42,547 --> 00:39:44,549 是爱彼皇家橡树系列 526 00:39:44,674 --> 00:39:47,469 我们以前有一只 是个遗物 已经卖掉了 527 00:39:47,469 --> 00:39:48,720 你是收藏家吗? 528 00:39:48,720 --> 00:39:52,474 我有个朋友叫文森特哈利克 那只表是他买给他的妻子的 529 00:39:52,474 --> 00:39:54,976 我们不能随意讨论客户信息 530 00:39:54,976 --> 00:39:56,937 你想看看这里现有的手表吗? 531 00:39:56,937 --> 00:39:58,188 - 谁死了? - 抱歉 532 00:39:58,188 --> 00:40:01,274 既然是个遗物 一定是有人死了 对吧? 533 00:40:01,483 --> 00:40:05,403 人们会因为很多原因 出售他们的收藏品 534 00:40:07,239 --> 00:40:09,866 “阮彼特和阮保罗” 你是哪位? 535 00:40:10,200 --> 00:40:13,620 - 请问你为什么想知道这个呢? - 因为我正在调查 536 00:40:13,620 --> 00:40:14,746 你是警察吗? 537 00:40:14,746 --> 00:40:18,834 如果你愿意配合的话 我不必出示警徽 538 00:40:19,960 --> 00:40:23,046 - 我是阮彼特 你在调查什么案子? - 是一起谋杀案 539 00:40:24,881 --> 00:40:26,675 这个女人来过这里吗? 540 00:40:26,800 --> 00:40:28,718 每天都有很多人来这里 541 00:40:28,718 --> 00:40:32,806 她叫莱克西帕克斯 是文森特哈利克的妻子 542 00:40:32,931 --> 00:40:35,058 他是在你们店里给她买的手表 543 00:40:35,308 --> 00:40:39,020 在她遇害的四天前 她给这里打过电话 要修表 544 00:40:39,896 --> 00:40:42,440 我记起来了 是我哥哥接的电话 545 00:40:42,649 --> 00:40:45,777 我们不负责维修 所以我们让她联系菲德玛尔 546 00:40:45,902 --> 00:40:48,488 她的通讯记录显示 她是在给维修中心 547 00:40:48,488 --> 00:40:50,448 打过电话以后才给这里打电话的 548 00:40:50,448 --> 00:40:53,660 我不知道她除了给我们打电话 还给谁打过电话 549 00:40:53,660 --> 00:40:56,538 你哥哥在哪儿?我需要跟他聊聊这事 550 00:40:56,538 --> 00:40:58,790 - 他在度假 - 要去多久? 551 00:40:58,790 --> 00:40:59,875 归期未定 552 00:41:01,084 --> 00:41:03,378 我没法再给你提供其他信息了 553 00:41:03,378 --> 00:41:06,131 恕我失陪 我要招待顾客 554 00:41:06,131 --> 00:41:08,383 让你哥哥给我打电话 这很重要 555 00:41:15,557 --> 00:41:17,726 早上好 我能帮你吗? 556 00:41:25,358 --> 00:41:29,654 这个该死的家伙快查到我们了 我们怎么办? 557 00:41:35,452 --> 00:41:36,369 他要去哪里? 558 00:41:39,372 --> 00:41:43,585 - 拉西内加街朝南走 10号? - 去哪儿都有可能 559 00:41:45,670 --> 00:41:48,715 事情会发展到我们别无选择的地步 560 00:41:48,715 --> 00:41:50,425 或许吧 但还没到那一步 561 00:41:52,135 --> 00:41:54,346 好家伙 看看谁上班迟到了 562 00:41:55,764 --> 00:41:56,681 又在一起了 563 00:41:56,890 --> 00:41:59,476 刚刚来了个人询问手表的事 564 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 什么人? 565 00:42:04,022 --> 00:42:07,192 -“哈里博斯” 是警察吗? - 说话方式像警察 566 00:42:07,317 --> 00:42:09,277 他说他不需要警徽 567 00:42:09,277 --> 00:42:11,363 他说他在调查一起谋杀案 568 00:42:11,363 --> 00:42:13,573 - 莱克斯帕克斯 - 你别紧张 569 00:42:19,246 --> 00:42:20,956 - 你还觉得我不该紧张吗? - 该死! 570 00:42:28,088 --> 00:42:31,383 把你跟博斯说的话都告诉我 否则就跟你哥说再见吧 571 00:42:31,383 --> 00:42:34,177 他问起手表的事 还说帕克斯给我们打了电话 572 00:42:34,177 --> 00:42:36,680 我说她打电话来修表! 573 00:42:36,680 --> 00:42:39,683 彼特 我相信你 574 00:42:55,407 --> 00:42:57,033 《博斯:最终遗产》下集预告 575 00:42:57,033 --> 00:42:58,451 会被指控吗? 576 00:42:58,451 --> 00:43:00,954 对今天的报道有什么评论吗? 577 00:43:00,954 --> 00:43:04,165 显然 有人想毁了我的声誉 578 00:43:04,165 --> 00:43:06,501 我没事 真的 579 00:43:06,668 --> 00:43:10,171 无意冒犯 但我现在 对心理辅导不感兴趣 580 00:43:10,297 --> 00:43:12,716 洛杉矶警署!我们有搜查令!开门 581 00:43:13,300 --> 00:43:14,926 这是什么人间炼狱? 582 00:43:14,926 --> 00:43:16,011 我需要律师 583 00:43:16,136 --> 00:43:17,345 看看这个 584 00:43:17,846 --> 00:43:21,099 还记得四五个月前 被绑架的那个警察吗? 585 00:43:21,224 --> 00:43:22,267 她是他的女儿 586 00:43:24,102 --> 00:43:25,395 天啊! 587 00:44:46,351 --> 00:44:48,353 字幕翻译:匡思颖 588 00:44:48,353 --> 00:44:50,438 {\an8}创意监督:杨婕