1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 Tidligere i Bosch: Legacy... 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,220 - Hvorfor haster det? - Vi har et problem. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,806 - FBI har overtaget Wakefield-sagen. - Pis. 4 00:00:13,806 --> 00:00:16,392 - Digitale filer, e-mails, optagelser. - Kopier? 5 00:00:16,392 --> 00:00:17,518 Nej. 6 00:00:17,518 --> 00:00:20,646 Jeg skriver min offer-erklæring. Hvorfor gør jeg det? 7 00:00:20,646 --> 00:00:22,314 Det siges at være sundt. 8 00:00:22,314 --> 00:00:24,108 Jeg vil bare videre. 9 00:00:24,108 --> 00:00:25,401 James Allen er død. 10 00:00:25,401 --> 00:00:27,862 Så meget for Davids alibi. 11 00:00:27,862 --> 00:00:29,321 For ikke at nævne DNA'et. 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,157 Jeg er ikke fuld. 13 00:00:31,157 --> 00:00:34,452 - Nægter du at aflægge spiritusprøve? - Absolut. 14 00:00:34,618 --> 00:00:36,245 Kom hænderne om bag ryggen. 15 00:00:36,245 --> 00:00:40,833 Vi arbejder på Lexi Parks-mordet. Vicesherif Harrick er vores kollega. 16 00:00:40,833 --> 00:00:41,959 Jeg forstår. 17 00:00:41,959 --> 00:00:45,004 Du foregav at være en anden for at få adgang. 18 00:00:45,004 --> 00:00:47,298 Jeg så på et hus, der var til salg. 19 00:00:47,298 --> 00:00:50,050 Går du over grænsen igen, får det konsekvenser. 20 00:00:50,050 --> 00:00:54,013 Vores mand er uskyldig. Den rigtige morder er på fri fod. 21 00:00:54,013 --> 00:00:56,515 Hvorfor tror du, damen gik med ur? 22 00:00:56,515 --> 00:01:00,478 Dyr urkasse, hvid stribe på venstre håndled. 23 00:01:00,478 --> 00:01:02,563 Det er jo ren Sherlock Holmes. 24 00:01:08,152 --> 00:01:09,779 Virkelig godt. 25 00:01:10,821 --> 00:01:14,533 Ingen alkohol, læbepomade, kys eller sugerør i det næste døgn. 26 00:01:14,658 --> 00:01:16,911 Doktor, hvad skulle jeg gøre uden dig? 27 00:01:17,620 --> 00:01:19,872 Ringe til en anden læge, formoder jeg. 28 00:01:51,779 --> 00:01:53,280 Du sagde sidst på ugen. 29 00:01:53,280 --> 00:01:54,865 Ja, jeg ombestemte mig. 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,874 - For lidt. - For meget? 31 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 Halvdelen. 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,545 - Jeg har to hjemmebesøg. - Book flere. 33 00:02:07,545 --> 00:02:09,213 - Hvorfor? - Det er renten. 34 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Hver dag. 35 00:02:10,965 --> 00:02:12,716 Nej, det er ikke fair. 36 00:02:13,300 --> 00:02:14,218 Fair? 37 00:02:14,969 --> 00:02:16,011 Sikke et begreb. 38 00:02:18,013 --> 00:02:19,515 Men sidst på ugen? 39 00:02:19,515 --> 00:02:22,268 I overmorgen. Uret tikker, røvhul. 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,157 UKENDT: MOR VIL HAVE DE HVIDE BLOMSTER I AFTEN. 41 00:02:37,324 --> 00:02:39,076 Fandens! 42 00:02:57,011 --> 00:02:59,179 Matthew, kom og sæt dig. 43 00:03:05,936 --> 00:03:07,396 Lad mig give en drink. 44 00:04:18,842 --> 00:04:22,137 De sagde, at de efterforskede en indenlandsk terrorsag. 45 00:04:22,137 --> 00:04:25,015 Viste mig tegningen. Jeg havde nær kastet op. 46 00:04:25,015 --> 00:04:30,646 Jeg sagde, jeg ikke anede, hvad det var, eller hvad de talte om. 47 00:04:30,646 --> 00:04:33,941 Det er en skidt ide at lyve for en føderal agent. 48 00:04:33,941 --> 00:04:37,111 - Ti stille, bed om advokat. Tilstå aldrig. - Ja. 49 00:04:37,111 --> 00:04:39,113 Hvorfor ringede du ikke til mig? 50 00:04:39,279 --> 00:04:42,157 Jeg var bange. De sagde, de vidste, at jeg løj. 51 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 - De havde beviser. - De bluffede. 52 00:04:44,368 --> 00:04:45,869 Jeg gik i panik. 53 00:04:46,996 --> 00:04:49,957 Da jeg ændrede forklaring, havde de mig. 54 00:04:50,457 --> 00:04:52,793 Hvad fortalte du dem om tegningen? 55 00:04:52,793 --> 00:04:55,713 At det var en tegning over en fragtcontainer. 56 00:04:55,713 --> 00:04:58,090 Spurgte de, hvor du havde den fra? 57 00:04:59,466 --> 00:05:01,260 Jeg sagde, du gav mig den. 58 00:05:01,593 --> 00:05:04,138 Bad mig undersøge sagen. 59 00:05:04,638 --> 00:05:06,265 Jeg er så ked af det. 60 00:05:08,642 --> 00:05:10,978 Spurgte de til Simon Wakefields mobil? 61 00:05:10,978 --> 00:05:15,691 Jeg sagde, at tegningen nok blev downloadet fra Wakefields telefon, 62 00:05:15,691 --> 00:05:18,152 men at jeg ikke var sikker. 63 00:05:19,319 --> 00:05:22,448 Og at jeg ikke vidste, hvor mobilen var nu. 64 00:05:22,448 --> 00:05:24,283 Hvilket er sandt. 65 00:05:24,408 --> 00:05:27,077 - Er det alt? - De sagde, jeg havde to valg. 66 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 Samarbejde eller blive anholdt for at lyve. 67 00:05:31,915 --> 00:05:33,876 Du er tydeligvis ikke anholdt. 68 00:05:36,128 --> 00:05:37,046 Er jeg fyret? 69 00:05:37,046 --> 00:05:38,672 Jeg giver besked. 70 00:05:38,672 --> 00:05:40,841 I mellemtiden holder du os ajour 71 00:05:40,841 --> 00:05:45,012 om alle interaktioner med dine føderale venner. 72 00:05:45,137 --> 00:05:46,221 Hvad som helst. 73 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 Du kan holde op med at lyve for mig. 74 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 - Stoler du på ham? - Slet ikke. 75 00:06:03,322 --> 00:06:04,198 Hvad? 76 00:06:04,198 --> 00:06:07,910 Anklagemyndigheden beder om, at du fjernes fra sagen. 77 00:06:07,910 --> 00:06:10,287 Det nummer, du lavede hos Harrick. 78 00:06:10,287 --> 00:06:12,623 Der er en høring i morgen tidlig. 79 00:06:15,876 --> 00:06:18,170 Rygtet spredes. Over 20 sms'er... 80 00:06:20,756 --> 00:06:22,007 Ni telefonbeskeder. 81 00:06:22,841 --> 00:06:24,676 - Er du ikke nysgerrig? - Nej. 82 00:06:24,676 --> 00:06:27,971 De er fra betjente. "Dø, dit svin", og bla, bla, bla. 83 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 Mere i samme stil. 84 00:06:31,850 --> 00:06:33,060 Din Bounce Back? 85 00:06:33,060 --> 00:06:35,312 Det er bipollen, der gør det. 86 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 Og din Forlorn Dragon? 87 00:06:36,897 --> 00:06:38,816 Slet ikke forladt. 88 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 - Kompliceret? - Lige tilpas kompliceret. 89 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 Ligesom dit liv. 90 00:06:44,404 --> 00:06:46,949 - Hvis du vil vide... - Det behøver du ikke. 91 00:06:47,074 --> 00:06:49,993 ...slog jeg op med en fyr for et år siden. 92 00:06:51,870 --> 00:06:54,915 - Jeg ødelagde hans liv. - Og nu vil han ødelægge dit. 93 00:06:54,915 --> 00:06:58,418 Han arbejder for et lægemiddelfirma. 94 00:06:58,544 --> 00:07:03,090 Han hackede min families journaler, og han truer med at lægge dem online. 95 00:07:03,215 --> 00:07:05,134 Det er en økonomisk katastrofe. 96 00:07:05,342 --> 00:07:06,844 Har du prøvet at hacke ham? 97 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 Han er for god. 98 00:07:09,805 --> 00:07:12,808 Jeg er ikke selv hacker. Jeg skriver bare om dem. 99 00:07:15,310 --> 00:07:18,105 Det er ødelæggende for den gode stemning. 100 00:07:18,230 --> 00:07:21,525 Det er ikke dit problem. Lad os få en omgang mere. 101 00:07:24,111 --> 00:07:29,074 Vi prøvede de euforiske. Skal vi nu prøve de pirrende? 102 00:07:29,449 --> 00:07:31,869 - Nu skal vi ikke blive for kække. - Okay. 103 00:07:31,869 --> 00:07:36,540 - Endnu en Forlorn Dragon? - Hvad med en Behind the Times? 104 00:07:37,624 --> 00:07:38,625 Det lyder rigtigt. 105 00:07:40,043 --> 00:07:41,086 Hvad vil du have? 106 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 To, tak. 107 00:07:43,839 --> 00:07:45,090 Selvfølgelig. 108 00:07:46,258 --> 00:07:47,968 Jeg elsker en mand med en plan. 109 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 Tak for at lytte med. Du hører The Hack. 110 00:07:54,308 --> 00:07:58,604 Næste gang er hacktivisten tidligere kendt som "Faceless" 111 00:07:58,604 --> 00:08:00,981 klar til at besvare mine spørgsmål. 112 00:08:00,981 --> 00:08:05,569 Jeg er din beundrende vært, Jade Quinn. Og husk, når du lytter... 113 00:08:14,620 --> 00:08:17,331 Jeg må advare dig om noget. 114 00:08:17,331 --> 00:08:18,957 Hvad har du gjort nu? 115 00:08:18,957 --> 00:08:22,920 - Et sammenstød med Lexis mand. - Det kommer jeg til at høre for. 116 00:08:22,920 --> 00:08:23,921 Ja, undskyld. 117 00:08:25,130 --> 00:08:27,299 Hvornår er det nu, du går på pension? 118 00:08:27,299 --> 00:08:31,386 - Når folk holder op med at dræbe hinanden. - Det er en fair pointe. 119 00:08:32,930 --> 00:08:37,059 Det kan jeg desværre ikke argumentere imod, selvom jeg gerne ville. 120 00:08:42,147 --> 00:08:44,191 - Okay? - Statsadvokatens kontor. 121 00:08:44,191 --> 00:08:46,485 - Om din erklæring? - Jeg må gå nu. 122 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 Tak for kaffe. 123 00:08:53,283 --> 00:08:57,996 Høje ret, Harry Bosch havde absolut ingen interesse i at købe Harricks hjem. 124 00:08:58,205 --> 00:09:00,457 Han bør udelukkes fra denne sag, 125 00:09:00,457 --> 00:09:03,210 og eventuelle beviser bør udelukkes. 126 00:09:03,210 --> 00:09:04,419 Fru advokat. 127 00:09:05,545 --> 00:09:07,256 Høje ret, hvor er forbrydelsen? 128 00:09:07,381 --> 00:09:09,174 Bosch brugte sit eget navn. 129 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 Han fandt en legitim måde at få adgang til hjemmet på. 130 00:09:12,511 --> 00:09:13,845 Fr. Chandler har ret. 131 00:09:14,012 --> 00:09:17,891 Ethvert bevis, Bosch måtte have fundet, vil ikke blive udelukket, 132 00:09:17,891 --> 00:09:21,144 og han vil ikke blive straffet. 133 00:09:21,728 --> 00:09:23,939 Jeg vil se advokaterne på mit kontor. 134 00:09:27,109 --> 00:09:29,486 Emmitt. Hele vejen fra Hall of Justice. 135 00:09:29,486 --> 00:09:31,822 Denne sag er værd at krydse gaden for. 136 00:09:31,822 --> 00:09:33,740 Og forligsforhandlingerne? 137 00:09:33,865 --> 00:09:36,702 - Der foregår ingen. - Hvorfor ikke? 138 00:09:36,868 --> 00:09:40,289 Mordet på en funktionær kræver en offentlig retssag. 139 00:09:40,455 --> 00:09:44,418 Den tiltalte fortjener den straf, en så frygtelig forbrydelse kræver. 140 00:09:44,543 --> 00:09:48,922 Jeg ser ingen medier her, Emmitt. Lad os nedtone retorikken. 141 00:09:49,047 --> 00:09:51,842 Min klient fortjener at blive hørt i retten. 142 00:09:52,009 --> 00:09:53,552 Lad os nu være ærlige. 143 00:09:54,011 --> 00:09:57,514 Vi ved alle, at anklagemyndigheden vinder sagen. 144 00:09:57,514 --> 00:10:01,810 Jeg vil have den væk fra min overfyldte retsliste. 145 00:10:02,561 --> 00:10:03,729 Begynd. 146 00:10:06,106 --> 00:10:10,986 Vi kunne overveje en drabssigtelse, fra 15 år til livstid. 147 00:10:10,986 --> 00:10:13,196 Generøst, alt taget i betragtning. 148 00:10:13,196 --> 00:10:15,657 Ingen aftale er generøst for en uskyldig. 149 00:10:15,657 --> 00:10:17,284 Hvad sagde jeg om retorik? 150 00:10:19,286 --> 00:10:21,872 Jeg videregiver tilbuddet til min klient. 151 00:10:21,997 --> 00:10:23,540 Sig, han skal tage imod det. 152 00:10:23,540 --> 00:10:27,502 Vi diskuterer det, og jeg giver ham min professionelle vurdering. 153 00:10:27,502 --> 00:10:29,671 Jeg vil have svar i denne uge. 154 00:10:35,344 --> 00:10:37,721 - Hvad er det? - Lexi Parks' opkaldsliste. 155 00:10:40,432 --> 00:10:42,267 Vældig kedeligt. 156 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 Detaljerne er vigtige. 157 00:10:43,852 --> 00:10:44,978 Hvad leder jeg efter? 158 00:10:44,978 --> 00:10:47,898 Jeg vil vide, om hun talte med nogen om uret. 159 00:10:47,898 --> 00:10:50,400 Spændende. Hvor hurtigt skal du bruge det? 160 00:10:50,400 --> 00:10:52,736 Prioriter det. Alt andet kan vente. 161 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Nogle af os har altså et privatliv. 162 00:10:57,824 --> 00:11:00,535 Hvor ynkelig tror du, jeg er? 163 00:11:00,535 --> 00:11:02,037 Det er vist indlysende. 164 00:11:03,580 --> 00:11:05,415 Flyet er der om en halv time. 165 00:11:05,874 --> 00:11:07,918 Okay. Ja. Hold en. 166 00:11:09,586 --> 00:11:13,048 Maddie, en dame fra anklagemyndigheden vil tale med dig. 167 00:11:13,382 --> 00:11:15,092 Jeg satte hende i CRU-rummet. 168 00:11:15,884 --> 00:11:16,802 Tak, Mank. 169 00:11:21,640 --> 00:11:24,518 Vicestatsanklager Anna Keiser. Vidne-koordinator. 170 00:11:24,518 --> 00:11:27,312 - Jeg har ringet til dig. - Jeg har haft travlt. 171 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 Handler det om min erklæring? 172 00:11:29,147 --> 00:11:30,941 Jeg ville gerne møde dig. 173 00:11:30,941 --> 00:11:33,693 Du kan afgive en erklæring, eller ej. 174 00:11:33,693 --> 00:11:37,447 Eller du kan skrive en, som jeg læser op i retten. 175 00:11:37,572 --> 00:11:41,910 Jeg har fundet ud af, at processen er til glæde for mange ofre. 176 00:11:42,744 --> 00:11:43,662 Det er dit valg. 177 00:11:43,662 --> 00:11:47,457 Uanset hvad du beslutter, er vi her for at støtte dig. 178 00:11:48,708 --> 00:11:52,212 Jeg tror, at hvis dommeren hører fra dig, 179 00:11:52,212 --> 00:11:56,049 vil det være med til at sikre, at han får en høj straf. 180 00:12:01,513 --> 00:12:04,599 Jeg håber, at du kan deltage i høringen. 181 00:12:04,599 --> 00:12:06,977 Det vil have stor betydning. 182 00:12:07,144 --> 00:12:09,896 - De andre ofre kommer. - Jeg er ikke et offer. 183 00:12:10,730 --> 00:12:11,648 Undskyld? 184 00:12:11,815 --> 00:12:13,775 De er hans rigtige ofre, ikke mig. 185 00:12:15,861 --> 00:12:17,779 I må ikke glemme dem. 186 00:12:17,904 --> 00:12:19,739 Det gør vi heller ikke. 187 00:12:20,615 --> 00:12:24,119 - Vi ved godt, det er meget at bede om. - Jeg skal arbejde nu. 188 00:12:25,328 --> 00:12:26,371 Bare giv os besked. 189 00:12:30,876 --> 00:12:32,043 Hvad foregår der? 190 00:12:34,463 --> 00:12:37,632 Bosch, alt i orden? 191 00:12:37,757 --> 00:12:39,342 Undskyld. Jeg er distræt. 192 00:12:40,218 --> 00:12:41,511 Din erklæring? 193 00:12:41,636 --> 00:12:45,765 - Jeg sidder fast. - Vil du tale om det? 194 00:12:45,891 --> 00:12:48,143 Jeg vil ikke tale om det. 195 00:12:48,310 --> 00:12:51,396 Okay. Vi kan tale om hvad som helst. 196 00:12:51,521 --> 00:12:54,733 Bare rolig, jeg siger ikke noget om din far. 197 00:12:54,941 --> 00:12:56,651 Alt det med den mørke side. 198 00:13:00,030 --> 00:13:00,947 Det gjorde du nu. 199 00:13:06,536 --> 00:13:09,623 Det var vanvittigt godt. Tak. 200 00:13:11,291 --> 00:13:12,918 Jeg tjekkede din podcast. 201 00:13:14,169 --> 00:13:15,295 Hvad syntes du? 202 00:13:16,004 --> 00:13:16,922 Den var god. 203 00:13:19,049 --> 00:13:19,966 Er det det hele? 204 00:13:21,176 --> 00:13:25,514 Du sagde ikke: "Det var interessant." Jeg hader, når folk siger det. 205 00:13:25,514 --> 00:13:27,891 - Jeg må høre mere. - Fuck dig. 206 00:13:28,850 --> 00:13:30,352 Podcasts er ikke lige mig. 207 00:13:30,727 --> 00:13:34,105 Hvad blev du kaldt, da du var baby-hacker? 208 00:13:35,273 --> 00:13:37,275 - A-Plus. - A-Plus? 209 00:13:37,275 --> 00:13:39,736 Du hackede din skole, ændrede karaktererne. 210 00:13:39,861 --> 00:13:43,323 Kun mine venners. Det var et højdepunkt i min karriere. 211 00:13:44,366 --> 00:13:45,867 - Blev du opdaget? - Bortvist. 212 00:13:47,118 --> 00:13:48,662 Jeg har et spørgsmål. 213 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 Hvem var du, før du blev RicoSpider? 214 00:13:53,542 --> 00:13:54,834 Bare Mo. 215 00:13:54,834 --> 00:13:56,878 Just-Mo? Ligesom "gizmo"? 216 00:13:56,878 --> 00:14:00,799 Nej, ikke Just-Mo. Bare Mo. 217 00:14:01,216 --> 00:14:02,342 Godt så. 218 00:14:02,926 --> 00:14:06,221 - Min mor kalder mig Maurice. - Maurice? 219 00:14:07,806 --> 00:14:11,101 Maurice. Dejligt navn til en flink fyr. 220 00:14:14,354 --> 00:14:15,564 Jeg kan hjælpe dig. 221 00:14:15,939 --> 00:14:19,943 - Hjælpe mig med hvad? - Hacke ind i PharmaWells server. 222 00:14:22,862 --> 00:14:26,449 Tusind tak, men du skal ikke engang prøve. 223 00:14:26,449 --> 00:14:28,618 - Det er umuligt. - Har du prøvet? 224 00:14:28,618 --> 00:14:31,705 Der er ingen indgang til netværksperimeteren. 225 00:14:31,705 --> 00:14:34,124 - Nul. - Man skal være på stedet. 226 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 PharmaWell er et lægemiddelfirma. 227 00:14:37,544 --> 00:14:40,922 - Ja, det forstår jeg ud fra navnet. - Meget sikkert. 228 00:14:41,089 --> 00:14:44,134 Checkpoints, nøglekortadgang, kameraer. 229 00:14:44,759 --> 00:14:46,094 Jeg elsker en udfordring. 230 00:14:50,599 --> 00:14:52,350 - Hvad? - En glidebane. 231 00:14:52,350 --> 00:14:55,520 Vi siger ja, han beder om flere tjenester. 232 00:15:02,736 --> 00:15:06,239 - Vi har kun et par minutter. - Tak for at lade mig få et kig. 233 00:15:07,449 --> 00:15:08,950 James Allens straffeattest. 234 00:15:08,950 --> 00:15:12,120 Anholdelse på anholdelse indtil for tre år siden. 235 00:15:12,329 --> 00:15:13,413 Hvad er dit gæt? 236 00:15:13,538 --> 00:15:15,248 - Næppe pension. - Stikker? 237 00:15:15,373 --> 00:15:19,252 - Ingen dokumentation... - Det ville der ikke være nødvendigvis. 238 00:15:19,252 --> 00:15:21,421 Han må have haft en skytsengel. 239 00:15:21,421 --> 00:15:23,757 Hvem foretog de sidste par anholdelser? 240 00:15:23,757 --> 00:15:26,259 Vi har sagsnumrene. Venter på rapporterne. 241 00:15:26,259 --> 00:15:29,054 - Giv besked, når I ved det. - Selvfølgelig. 242 00:15:32,182 --> 00:15:33,933 Var det her, han blev smidt? 243 00:15:34,726 --> 00:15:36,102 Tæt på Vine og Eleanor. 244 00:15:39,522 --> 00:15:43,818 Ingen hudafskrabninger, ingen sår på hænderne, ingen knækkede negle. 245 00:15:44,861 --> 00:15:46,071 Nogen ligaturmærker? 246 00:15:46,071 --> 00:15:49,866 - Nej. - Allen kæmpede ikke imod wiren. 247 00:16:03,129 --> 00:16:05,465 Se lige størrelsen på kondombeholderen. 248 00:16:05,465 --> 00:16:06,716 Han arbejdede stadig. 249 00:16:07,842 --> 00:16:10,637 Vi tjekkede værelset. Alt var fjernet. 250 00:16:11,179 --> 00:16:13,473 Nogen fjernede hans ting, efter han døde. 251 00:16:13,473 --> 00:16:16,559 Måske hans skytsengel. Tak. 252 00:17:32,635 --> 00:17:33,762 Privatdetektiv. 253 00:18:01,372 --> 00:18:05,418 Mordet i gyden? For et par uger siden? 254 00:18:07,295 --> 00:18:11,090 - Hørte du noget? Så du noget? - Nej. De meget stille. 255 00:18:12,592 --> 00:18:13,760 Hvorfor siger du "de"? 256 00:18:17,472 --> 00:18:20,600 Ricardo. Mit barnebarn. Han så dem. 257 00:18:25,021 --> 00:18:28,233 - Er du politi? - Nej, jeg er privatdetektiv. 258 00:18:28,483 --> 00:18:30,610 Jeg arbejder på mordet i gyden. 259 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 - Så du noget den aften? - Jeg lå i sengen. 260 00:18:33,363 --> 00:18:36,533 - Jeg hørte dem dumpe liget. - Hvordan lød det? 261 00:18:36,533 --> 00:18:38,618 Bildøre, der åbnes og lukkes, 262 00:18:38,785 --> 00:18:42,205 så smækkes bagagerummet i, og så døre igen. 263 00:18:42,664 --> 00:18:45,250 - To døre? - Det var bang, bang. 264 00:18:45,375 --> 00:18:47,877 - Kan du huske, hvad klokken var? - Sent. 265 00:18:47,877 --> 00:18:51,089 Næste morgen var politiet i gyden. 266 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 - Hørte du andet? - Kun motoren. 267 00:18:53,758 --> 00:18:57,136 Det var højt, den drønede som en low-rider. 268 00:18:58,930 --> 00:19:02,100 Allens lig blev flyttet til gyden uden hudafskrabninger, 269 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 hvilket betyder, at han blev løftet, ikke slæbt. 270 00:19:05,061 --> 00:19:07,814 Ingen sår på hænder eller negle. 271 00:19:07,814 --> 00:19:10,066 Var han bevidstløs, da han blev kvalt? 272 00:19:10,066 --> 00:19:13,695 Det må han have været. Ellers ville der være tegn på kamp. 273 00:19:14,696 --> 00:19:17,615 To par hænder til at løfte liget ind i bagagerummet. 274 00:19:17,615 --> 00:19:20,618 Et vidne hørte et bagagerum og to bildøre smække, 275 00:19:20,618 --> 00:19:24,664 - den aften liget blev dumpet. - Det kan jeg lide. To mordere. 276 00:19:24,789 --> 00:19:27,750 Der myrdede Parks og lagde en fælde for Foster. 277 00:19:27,917 --> 00:19:28,918 En sidste ting. 278 00:19:29,085 --> 00:19:31,880 Få din DNA-analytiker til at tjekke for CTE. 279 00:19:31,880 --> 00:19:33,131 Hvad tænker du? 280 00:19:33,131 --> 00:19:34,591 Chancen er spinkel, 281 00:19:34,591 --> 00:19:39,012 men vi skal forklare, hvordan vores klients DNA var på gerningsstedet. 282 00:20:01,576 --> 00:20:03,494 Ingen har sagt noget om det. 283 00:20:03,494 --> 00:20:05,163 Jeg passer bare mit arbejde. 284 00:20:05,163 --> 00:20:09,876 - Brandvæsenet håndterer inspektionerne. - De bemyndigede os til at gøre det. 285 00:20:11,294 --> 00:20:13,755 Hvis nogen overbeviste kommunen, 286 00:20:13,755 --> 00:20:15,882 kunne det spare på underleverandører. 287 00:20:16,341 --> 00:20:18,885 Jeg eskorterer dig gennem hele bygningen. 288 00:20:18,885 --> 00:20:20,094 Jeg følger bare efter. 289 00:20:21,512 --> 00:20:24,933 - Hvornår blev den motor skiftet? - Sidste år. 290 00:20:25,058 --> 00:20:27,226 Sørg for minimalt slid på hovedlinjen. 291 00:20:27,226 --> 00:20:29,520 Jeg holder øje med det. 292 00:20:29,646 --> 00:20:30,980 Vil du opdatere den? 293 00:20:35,360 --> 00:20:37,070 Jeg ville se, hvor langt jeg kom. 294 00:20:37,070 --> 00:20:41,282 De fleste fanger det ikke. Nogle gange fortsætter jeg bare. 295 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 Ikke på min vagt. 296 00:20:42,784 --> 00:20:43,701 God mand. 297 00:20:43,826 --> 00:20:45,119 Hvor skal vi hen nu? 298 00:20:45,244 --> 00:20:48,498 Lad os starte på øverste etage og arbejde os nedad. 299 00:20:48,623 --> 00:20:50,249 Vi tager til PharmaWell. 300 00:20:55,546 --> 00:20:58,174 - Har du børn? - Nej. Skilt. 301 00:20:59,217 --> 00:21:00,927 - Dig? - En skønne dag. 302 00:21:00,927 --> 00:21:02,929 Min søster har fire børn. 303 00:21:06,933 --> 00:21:07,850 Se lige. 304 00:21:08,184 --> 00:21:09,477 - Søde. - Ja, ikke? 305 00:21:09,602 --> 00:21:11,312 De yngste er tvillinger. 306 00:21:11,312 --> 00:21:13,106 Der er energi i det hus. 307 00:21:13,106 --> 00:21:16,901 Jeg sagde til min søster: "Sæt hjelm på soldaten." 308 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 Men vi burde have vundet kampen tidligere. 309 00:21:19,779 --> 00:21:20,989 Helt enig. 310 00:21:21,114 --> 00:21:23,408 Beskyt bolden ved at pakke den ind. 311 00:21:23,533 --> 00:21:24,575 TELEKOM IT-RUM 312 00:21:24,575 --> 00:21:25,868 Ja. Uacceptabelt. 313 00:21:25,994 --> 00:21:30,081 McVay er ingen dræber. Kan han sætte foden på nogens hals? 314 00:21:30,081 --> 00:21:33,418 - Det vil jeg vide. - Det er spørgsmålet. 315 00:21:45,680 --> 00:21:46,556 Ingen korrosion. 316 00:21:46,556 --> 00:21:48,141 Selvfølgelig ikke. 317 00:21:48,266 --> 00:21:51,477 - Sender du servicedokumentationen? - Med posten. 318 00:21:51,477 --> 00:21:53,604 De e-mailer altid. Samme dag. 319 00:21:53,730 --> 00:21:56,399 Alt handler om øjeblikkelig tilfredsstillelse. 320 00:22:10,288 --> 00:22:13,499 Lover du, at du får det ryddet, så der er frit? 321 00:22:13,499 --> 00:22:15,460 Undskyld. Tak for forståelsen. 322 00:22:15,460 --> 00:22:19,589 - Vil du se mærkerne på alarmpanelerne? - Lad mig slå en streg først. 323 00:22:19,589 --> 00:22:21,215 - Jeg viser dig det. - Nej tak. 324 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 - Jeg så det før. - Jeg insisterer. 325 00:22:24,385 --> 00:22:26,637 Lige der til venstre. Jeg venter her. 326 00:22:26,637 --> 00:22:27,638 Tak. 327 00:22:37,940 --> 00:22:38,900 KORT IDENTIFICERET 328 00:23:34,163 --> 00:23:34,997 ENHED FUNDET 329 00:23:37,792 --> 00:23:40,503 Lyset er grønt, fælden er ren. 330 00:23:50,596 --> 00:23:53,432 - Jeg troede, du faldt i. - Ingen håndklæder. 331 00:23:53,432 --> 00:23:54,976 En alvorlig overtrædelse. 332 00:23:54,976 --> 00:23:57,019 - Er det? - Jeg tager pis på dig. 333 00:23:57,019 --> 00:24:00,314 Lad os tjekke de brandalarmpaneler. 334 00:24:02,733 --> 00:24:06,821 Drab? Hvad med ingen drabssigtelse? 335 00:24:06,988 --> 00:24:10,158 At de har anholdt den forkerte? Min mand er uskyldig. 336 00:24:10,158 --> 00:24:13,411 - Det er et mareridt. - Enig. Så ikke noget forlig? 337 00:24:13,411 --> 00:24:18,583 Du sagde, at det næsten er umuligt at afvise DNA på gerningsstedet. 338 00:24:18,708 --> 00:24:21,961 David, bare et jurymedlem skal tro, at du er uskyldig for, 339 00:24:21,961 --> 00:24:23,921 at der ikke kan opnås kendelse. 340 00:24:23,921 --> 00:24:26,716 - Det kan jeg godt. - Og hvis du ikke kan? 341 00:24:28,092 --> 00:24:31,512 David, tro nu på det. 342 00:24:32,346 --> 00:24:34,182 Chancen er meget lille, 343 00:24:34,182 --> 00:24:36,934 men vi tror, vi kan forklare DNA'et. 344 00:24:36,934 --> 00:24:41,105 Vi udvikler en alternativ teori om, at der var to mordere. 345 00:24:41,105 --> 00:24:43,316 - Har I beviser? - Vi arbejder på det. 346 00:24:43,316 --> 00:24:44,609 Altså ikke endnu. 347 00:24:48,404 --> 00:24:53,993 Indgår du forlig, vil du altid være ham, der erklærede sig skyldig. 348 00:24:54,327 --> 00:24:58,039 Dine venner, din familie, inderst inde... 349 00:24:58,956 --> 00:25:00,499 Vil de spekulere på det? 350 00:25:02,084 --> 00:25:05,880 - På hvad? - Om du gjorde det. 351 00:25:18,893 --> 00:25:19,810 Okay. 352 00:25:46,879 --> 00:25:48,214 Kørekort, registrering. 353 00:25:54,470 --> 00:25:56,013 Bosch. 354 00:25:58,516 --> 00:26:03,396 Bosch? Maddie? Jeg spurgte, om du er sulten? 355 00:26:03,938 --> 00:26:06,274 - Vil du have noget? - Ellers tak. 356 00:26:06,274 --> 00:26:08,609 Jeg vil sgu overleve den her vagt. 357 00:26:08,609 --> 00:26:10,361 - Vil du? - Ja, selvfølgelig. 358 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 Undskyld. 359 00:26:13,447 --> 00:26:17,076 Du har meget at se til, men vågn op, eller tag hjem. 360 00:26:29,964 --> 00:26:33,509 Var det her, James Allen solgte Ecstasy og happy endings? 361 00:26:33,718 --> 00:26:36,721 {\an8}- Indtil for tre år siden. - Hvad skete der? 362 00:26:36,887 --> 00:26:38,556 {\an8}Han blev ikke længere anholdt. 363 00:26:38,556 --> 00:26:40,599 {\an8}Jeg tror, han blev meddeler. 364 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Jeg er for fint klædt på. 365 00:26:44,854 --> 00:26:47,356 Hvor godt kendte du James Allen? 366 00:26:47,523 --> 00:26:50,276 Han var stamkunde. Vi var nære venner. 367 00:26:50,401 --> 00:26:53,029 Så du ham, den aften han blev dræbt? 368 00:26:53,029 --> 00:26:57,033 Han var her. Fik et par drinks, scorede en fyr. 369 00:26:57,033 --> 00:26:59,076 En fyr? Mener du en kunde? 370 00:27:00,077 --> 00:27:04,040 En klient. Det var hans job. Jeg dømmer ikke. 371 00:27:04,999 --> 00:27:06,709 Slet ikke. 372 00:27:06,834 --> 00:27:09,170 Havde du set hans klient herinde før? 373 00:27:09,378 --> 00:27:12,131 - Matt? - Hedder han Matt? 374 00:27:12,256 --> 00:27:13,966 Han kommer næsten hver aften. 375 00:27:15,217 --> 00:27:17,720 Hvad gjorde du, da du hørte, han var død? 376 00:27:17,720 --> 00:27:21,515 Tog hen på motellet og pakkede tingene til hans familie. 377 00:27:21,515 --> 00:27:23,351 - Har de fået dem? - Ikke endnu. 378 00:27:23,934 --> 00:27:25,853 Jeg udskyder det hele tiden. 379 00:27:26,979 --> 00:27:30,274 Som om han stadig lever, så længe jeg ikke giver dem det. 380 00:27:30,274 --> 00:27:33,486 Det forstår jeg godt. Hvad med Matt? 381 00:27:34,320 --> 00:27:35,613 Han kommer senere. 382 00:27:36,113 --> 00:27:38,616 Behold hans ting lidt endnu, okay? 383 00:27:43,079 --> 00:27:45,623 Jeg bliver her og ser, om fyren kommer. 384 00:27:45,623 --> 00:27:46,624 Okay. 385 00:27:50,002 --> 00:27:50,920 A-Plus. 386 00:27:51,045 --> 00:27:53,339 Din besked lød lidt... 387 00:27:53,547 --> 00:27:57,635 Jeg vil ikke sige "desperat", men lidt højspændt. 388 00:27:57,635 --> 00:27:58,677 Jeg har nyt. 389 00:27:59,011 --> 00:27:59,845 Allerede? 390 00:28:00,096 --> 00:28:03,307 Jeg besøgte den farmaceutiske virksomhed, vi ynder. 391 00:28:03,432 --> 00:28:05,726 Jeg plantede en jump-server. 392 00:28:05,851 --> 00:28:07,770 Du tager det sgu alvorligt. 393 00:28:07,770 --> 00:28:10,981 Med medarbejderakkreditiver kan jeg navigere i systemet, 394 00:28:10,981 --> 00:28:15,694 og finde dine filer. Så neutraliserer vi din eks med passende foranstaltninger 395 00:28:15,694 --> 00:28:17,488 og får din stjålne ejendom igen. 396 00:28:17,488 --> 00:28:20,616 - Hvordan får du akkreditiver? - Tænk ikke på det. 397 00:28:20,616 --> 00:28:22,952 - Du ved det ikke endnu. - Korrekt. 398 00:28:23,661 --> 00:28:24,578 Du er fantastisk. 399 00:28:25,955 --> 00:28:28,082 Han var sød, jeg gav en drink. 400 00:28:29,083 --> 00:28:32,503 Han sagde, at han havde et sted i nærheden. Motel. 401 00:28:33,712 --> 00:28:35,381 Vi tog derhen. 402 00:28:35,381 --> 00:28:38,259 Vi var kun lige kommet ind, da nogen opsøgte ham. 403 00:28:38,759 --> 00:28:39,802 Hvad mener du? 404 00:28:39,969 --> 00:28:43,597 Han hørte en bil gasse op og gik hen til vinduet. 405 00:28:43,597 --> 00:28:46,934 Han så, hvem det var, sagde, han straks var tilbage, 406 00:28:47,101 --> 00:28:50,020 - men det var han ikke. - Han kom ikke tilbage. 407 00:28:50,187 --> 00:28:51,397 Så du bilen? 408 00:28:51,814 --> 00:28:53,315 Jeg hørte den kun. 409 00:28:53,315 --> 00:28:56,986 Jeg ventede et par minutter, men orkede ikke noget drama. 410 00:28:56,986 --> 00:28:59,447 Vred eks? Strissere? Hvem ved? 411 00:28:59,613 --> 00:29:00,739 Jeg forlod stedet. 412 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 - En larmende bil? - En muskelbil. 413 00:29:16,797 --> 00:29:18,507 Kors! 414 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 Vil du have en kop te eller et glas vin? 415 00:29:22,761 --> 00:29:24,013 Nej tak. 416 00:29:24,638 --> 00:29:29,810 Hvad bringer dig til min hoveddør på det her tidspunkt? 417 00:29:31,395 --> 00:29:33,522 Dockweilers domfældelse er i morgen. 418 00:29:34,648 --> 00:29:36,609 Jeg er til stede. Kommer du? 419 00:29:36,775 --> 00:29:39,820 Det er meningen, at jeg skal fremlægge min erklæring, 420 00:29:39,820 --> 00:29:42,198 men jeg tror ikke, jeg kan. 421 00:29:43,199 --> 00:29:46,619 Selvfølgelig kan du det, efter alt hvad du har oplevet. 422 00:29:47,328 --> 00:29:49,038 Spørgsmålet er, om du vil? 423 00:29:53,167 --> 00:29:56,003 Jeg er ikke sikker på, hvad jeg vil mere. 424 00:29:58,422 --> 00:30:00,090 Har du nogen visdomsord? 425 00:30:06,222 --> 00:30:07,890 Der er ingen nemme svar. 426 00:30:10,476 --> 00:30:12,728 Jeg ved af egen erfaring, 427 00:30:14,813 --> 00:30:18,817 at du ikke kan lade den, der gjorde dig ondt, have kontrol over dig. 428 00:30:18,817 --> 00:30:23,447 Intet vil på mirakuløs vis ordne det, du gennemgår. 429 00:30:24,532 --> 00:30:28,327 Men det er muligt, at en direkte konfrontation 430 00:30:29,662 --> 00:30:32,164 kan give dig en vis grad af lindring. 431 00:30:34,750 --> 00:30:39,380 Jeg er bange for, at hvis jeg fortæller ærligt om, hvor skidt jeg har det, 432 00:30:39,380 --> 00:30:44,552 at afdelingen så vil betvivle, at jeg er i stand til at udføre mit job. 433 00:30:46,679 --> 00:30:51,684 Men hvis jeg fortæller en halv sandhed om, hvor godt jeg har det, 434 00:30:51,684 --> 00:30:53,143 hvad er så meningen? 435 00:30:59,567 --> 00:31:03,487 Og hvis jeg ikke deltager, hvad så med hans andre ofre? 436 00:31:06,240 --> 00:31:07,950 Dem, der ikke kan se ham i øjnene. 437 00:31:09,159 --> 00:31:10,578 Det forstår jeg godt, 438 00:31:11,078 --> 00:31:14,206 men du skylder ikke nogen noget, Maddie. 439 00:31:20,921 --> 00:31:22,673 Var du og din mor nære? 440 00:31:28,929 --> 00:31:31,807 Ønsker du stadig, at hun siger, hvad du skal gøre? 441 00:31:39,440 --> 00:31:41,525 Du er under et stort pres, 442 00:31:42,776 --> 00:31:47,114 men du bør kun fremlægge erklæringen, 443 00:31:47,114 --> 00:31:49,783 hvis du føler, at det er det bedste for dig. 444 00:32:14,099 --> 00:32:15,934 Jeg er her ikke. Læg en besked. 445 00:32:59,645 --> 00:33:02,439 Høje ret, nu vil betjent Madeline Bosch 446 00:33:02,439 --> 00:33:05,234 gerne fremlægge sin offer-erklæring. 447 00:33:21,667 --> 00:33:22,876 Jeg har benægtet det, 448 00:33:24,753 --> 00:33:27,464 fortalt mig selv, at jeg ikke var et offer. 449 00:33:27,464 --> 00:33:31,969 Ikke som hans andre ofre. Dem, han voldtog. 450 00:33:34,388 --> 00:33:35,973 Han er voldtægtsmand. 451 00:33:37,015 --> 00:33:38,976 Lad os kalde ham, hvad han er. 452 00:33:40,769 --> 00:33:42,604 Han kom ind i mit hjem, 453 00:33:42,730 --> 00:33:46,900 brød ind, gemte sig i mit skab og ventede på, at jeg kom hjem. 454 00:33:48,694 --> 00:33:51,196 Han angreb mig, skjult bag en maske. 455 00:33:52,406 --> 00:33:54,491 Han slog mig ud med noget beroligende. 456 00:33:56,535 --> 00:33:58,537 Han lagde mig i en ligpose 457 00:33:58,704 --> 00:34:02,875 og kørte mig ud i ørkenen, hvor ingen kunne høre mine skrig. 458 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 Da jeg vågnede, bedøvede han mig igen. 459 00:34:08,797 --> 00:34:12,634 Han begravede mig levende i en interimistisk kiste. 460 00:34:15,929 --> 00:34:19,266 Jeg døde næsten. Det var et mirakel, jeg overlevede. 461 00:34:22,352 --> 00:34:25,731 Han brugte min status som betjent til at forhandle med. 462 00:34:26,982 --> 00:34:31,445 En sindssyg plan om at fremstå som bortfører, ikke hvad han virkelig er. 463 00:34:31,445 --> 00:34:33,572 En kujon og en voldtægtsmand. 464 00:34:38,285 --> 00:34:39,203 Jeg sover ikke. 465 00:34:40,496 --> 00:34:42,956 Jeg er nervøs, paranoid. 466 00:34:44,625 --> 00:34:48,295 Jeg genoplever angrebet i mine drømme og i mine dagdrømme. 467 00:34:49,546 --> 00:34:50,506 Jeg sover med... 468 00:34:53,675 --> 00:34:56,678 Jeg sover med lyset tændt og pistolen under puden. 469 00:34:59,807 --> 00:35:01,975 Min familie og venner har lidt. 470 00:35:07,356 --> 00:35:09,733 Jeg takker Gud for dem, der støtter mig. 471 00:35:14,071 --> 00:35:17,407 Alligevel betragter jeg mig selv som heldig. 472 00:35:20,035 --> 00:35:23,455 Han krænkede sine andre ofre i ufattelig grad. 473 00:35:41,682 --> 00:35:45,185 Det, du gjorde mod os, er ikke, hvem vi er. 474 00:35:47,062 --> 00:35:50,357 Det er bare noget ondt, der overgik os. 475 00:35:50,482 --> 00:35:51,400 Sort uheld. 476 00:35:54,194 --> 00:35:57,197 Men hvad du gjorde mod os, er, hvem du er. 477 00:35:59,658 --> 00:36:00,576 Du er afskum. 478 00:36:01,618 --> 00:36:04,538 En kujon, en serievoldtægtsmand, og alle ved det. 479 00:36:07,583 --> 00:36:11,920 Du fortjener alle de slemme ting, der vil overgå dig i fængslet 480 00:36:12,045 --> 00:36:13,589 resten af dit liv. 481 00:36:16,383 --> 00:36:17,301 Se på mig. 482 00:36:28,145 --> 00:36:31,440 Du lagde mig i en kasse, men du begravede dig selv. 483 00:36:57,174 --> 00:36:58,216 Hej. 484 00:37:00,844 --> 00:37:03,305 - Jeg er stolt af dig, Mads. - Tak. 485 00:37:06,683 --> 00:37:10,437 Den følelse af, at du havde mistet mig for evigt, 486 00:37:11,980 --> 00:37:13,190 er den forsvundet? 487 00:37:14,232 --> 00:37:17,444 Den forsvinder måske aldrig, men i dag hjalp på det. 488 00:37:17,569 --> 00:37:18,946 Ja, i dag hjalp. 489 00:37:23,033 --> 00:37:25,327 Lexi Parks foretog mange telefonopkald. 490 00:37:25,327 --> 00:37:27,829 Hvorfor tror du, jeg gav dig opgaven? 491 00:37:27,955 --> 00:37:29,081 Fandt du noget? 492 00:37:30,958 --> 00:37:36,004 Fire dage før mordet ringede Parks til Feldmar Servicecenter. 493 00:37:36,129 --> 00:37:39,466 Fjorten minutter senere ringede hun til Wanna Buy A Watch. 494 00:37:39,466 --> 00:37:42,302 - Hvor Harrick købte uret. - Fire timer senere 495 00:37:42,302 --> 00:37:45,430 ringede servicecenteret tilbage til Parker. 496 00:37:45,430 --> 00:37:48,016 Hvorfor er opkaldene markeret "IM"? 497 00:37:49,226 --> 00:37:52,437 Ikke mistænkeligt. Sherifkontorets konklusion. 498 00:37:52,562 --> 00:37:54,940 De blev aldrig opmærksomme på uret. 499 00:37:54,940 --> 00:37:57,109 Er du enig i, at det er IM? 500 00:37:57,109 --> 00:38:00,946 Jeg opsøger butikken og drager min egen konklusion. 501 00:38:09,746 --> 00:38:11,123 Hej. 502 00:38:12,499 --> 00:38:13,667 Godmorgen. 503 00:38:13,667 --> 00:38:15,293 - Værsgo. - Tak. 504 00:38:20,298 --> 00:38:22,050 Du kørte tidligt. 505 00:38:22,050 --> 00:38:25,762 Stor dag. Jeg måtte i gang. 506 00:38:25,762 --> 00:38:27,973 Fejrer vi med en drink efter arbejde? 507 00:38:27,973 --> 00:38:31,685 Jeg skal møde en ejendomsmægler. Hun viser mig nogle steder. 508 00:38:32,060 --> 00:38:34,813 - Det behøver du ikke. - Jo, det gør jeg. 509 00:38:36,440 --> 00:38:37,357 Hvor? 510 00:38:37,774 --> 00:38:41,486 På denne side af bakken. Silver Lake, Los Feliz. 511 00:38:41,653 --> 00:38:44,823 Trafikken er hæslig nu. Vente til weekenden? 512 00:38:46,241 --> 00:38:49,077 - Jeg har udsat det længe nok. - Jeg kan køre dig. 513 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 Vi kunne købe burgere og spise i bilen. 514 00:38:54,624 --> 00:38:56,585 Jeg er nødt til at gøre det alene. 515 00:38:57,544 --> 00:38:58,879 Okay. 516 00:38:59,046 --> 00:39:01,423 - Vær ikke bekymret. - Det er jeg ikke. 517 00:39:02,049 --> 00:39:03,175 Vi ses senere. 518 00:39:10,849 --> 00:39:14,770 Jeg hørte, du var vældig god. Undskyld, jeg kunne ikke være der. 519 00:39:16,229 --> 00:39:17,773 Nu er det overstået. 520 00:39:17,981 --> 00:39:21,151 Bosch, det er ikke altid indlysende, 521 00:39:22,527 --> 00:39:23,987 men du kan tale med mig. 522 00:39:25,322 --> 00:39:26,239 Det ved jeg godt. 523 00:39:37,209 --> 00:39:38,376 Goddag. 524 00:39:38,543 --> 00:39:42,380 Jeg var her for et stykke tid siden og så på et dameur. 525 00:39:42,547 --> 00:39:44,549 Et Audemars Piguet Royal Oak. 526 00:39:44,674 --> 00:39:47,469 Vi havde et fra et dødsbo. Det er solgt. 527 00:39:47,469 --> 00:39:48,720 Er du samler? 528 00:39:48,720 --> 00:39:52,474 Min ven, Vincent Harrick, købte uret til sin kone. 529 00:39:52,474 --> 00:39:54,976 Vi må ikke tale om vores kunder. 530 00:39:54,976 --> 00:39:56,937 Kan jeg vise dig et ur? 531 00:39:56,937 --> 00:39:58,188 - Hvem døde? - Undskyld? 532 00:39:58,188 --> 00:40:01,274 Ved et dødsbo er nogen død, ikke? 533 00:40:01,483 --> 00:40:05,403 Folk sælger deres samlinger af flere årsager. 534 00:40:07,239 --> 00:40:09,866 "Peter og Paul Nguyen." Hvem er du? 535 00:40:10,200 --> 00:40:13,620 - Hvorfor vil du vide det? - Jeg foretager en efterforskning. 536 00:40:13,620 --> 00:40:14,746 Har du et skilt? 537 00:40:14,746 --> 00:40:18,834 Jeg behøver ikke vise et skilt, hvis du er villig til at samarbejde. 538 00:40:19,960 --> 00:40:23,046 - Peter Nguyen. Hvad handler det om? - Et mord. 539 00:40:24,881 --> 00:40:26,675 Har denne kvinde været her? 540 00:40:26,800 --> 00:40:28,718 Her kommer mange mennesker. 541 00:40:28,718 --> 00:40:32,806 Lexi Parks, gift med Vincent Harrick. 542 00:40:32,931 --> 00:40:35,058 Han købte et ur til hende af dig. 543 00:40:35,308 --> 00:40:39,020 Fire dage før hun blev dræbt, ringede hun hertil. 544 00:40:39,896 --> 00:40:42,440 Ja. Min bror talte med hende. 545 00:40:42,649 --> 00:40:45,777 Vi laver ikke reparationer, vi henviser til Feldmar. 546 00:40:45,902 --> 00:40:48,488 Hendes telefon viser, at hun ringede hertil, 547 00:40:48,488 --> 00:40:50,448 efter hun ringede til Feldmar. 548 00:40:50,448 --> 00:40:53,660 Jeg ved ikke, hvem hun ringede til. 549 00:40:53,660 --> 00:40:56,538 Hvor er din bror? Jeg må tale med ham. 550 00:40:56,538 --> 00:40:58,790 - Han er på ferie. - Hvor længe? 551 00:40:58,790 --> 00:40:59,875 Vides ikke. 552 00:41:01,084 --> 00:41:03,378 Jeg har ikke yderligere oplysninger. 553 00:41:03,378 --> 00:41:06,131 Undskyld, men jeg har en kunde. 554 00:41:06,131 --> 00:41:08,383 Bed din bror ringe. Det er vigtigt. 555 00:41:15,557 --> 00:41:17,726 Godmorgen. Kan jeg hjælpe dig? 556 00:41:25,358 --> 00:41:29,654 Han er sgu ved at komme for tæt på. Hvad gør vi? 557 00:41:35,452 --> 00:41:36,369 Hvor vil han hen? 558 00:41:39,372 --> 00:41:43,585 - Sydpå på La Cienega. Ti'eren? - Det kan være hvor som helst. 559 00:41:45,670 --> 00:41:48,715 Det når et punkt, hvor vi ikke har noget valg. 560 00:41:48,715 --> 00:41:50,425 Måske, men der er vi ikke. 561 00:41:52,135 --> 00:41:54,346 Se, hvem der møder for sent på arbejde. 562 00:41:55,764 --> 00:41:56,681 Sammen igen. 563 00:41:56,890 --> 00:41:59,476 Der kom en fyr og spurgte til uret. 564 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 Hvilken fyr? 565 00:42:04,022 --> 00:42:07,192 - Harry Bosch. Politimand? - Han lød sådan. 566 00:42:07,317 --> 00:42:09,277 Han fremviste ikke noget skilt. 567 00:42:09,277 --> 00:42:11,363 Han efterforskede et mord. 568 00:42:11,363 --> 00:42:13,573 - Lexi Parks. - Slap nu af. 569 00:42:19,246 --> 00:42:20,956 - Skal jeg stadig slappe af? - Pis! 570 00:42:28,088 --> 00:42:31,383 Sig, hvad du sagde til Bosch, eller sig farvel til bror. 571 00:42:31,383 --> 00:42:34,177 Han spurgte til uret. At Parks ringede til os. 572 00:42:34,177 --> 00:42:36,680 Jeg sagde, hun ville have uret repareret! 573 00:42:36,680 --> 00:42:39,683 Peter, jeg tror dig. 574 00:42:55,407 --> 00:42:57,033 Næste gang i Bosch: Legacy... 575 00:42:57,033 --> 00:42:58,451 Er der rejst sigtelse? 576 00:42:58,451 --> 00:43:00,954 Nogen kommentar til dagens historie? 577 00:43:00,954 --> 00:43:04,165 Nogen prøver tydeligvis at ødelægge mit omdømme. 578 00:43:04,165 --> 00:43:06,501 Jeg har det fint. Virkelig. 579 00:43:06,668 --> 00:43:10,171 Jeg er ikke interesseret i rådgivning lige nu. 580 00:43:10,297 --> 00:43:12,716 LAPD! Vi har en ransagningskendelse! 581 00:43:13,300 --> 00:43:14,926 Hvad er der nu galt? 582 00:43:14,926 --> 00:43:16,011 Advokathjælp, tak. 583 00:43:16,136 --> 00:43:17,345 Se her. 584 00:43:17,846 --> 00:43:21,099 Kan du huske betjenten, der blev bortført? 585 00:43:21,224 --> 00:43:22,267 Hun er hans datter. 586 00:43:24,102 --> 00:43:25,395 Hold da kæft! 587 00:44:46,351 --> 00:44:48,353 Tekster af: Karen Dyrholm 588 00:44:48,353 --> 00:44:50,438 {\an8}Kreativ supervisor Lotte Udsen