1
00:00:05,965 --> 00:00:08,175
Tidligere i Bosch: Legacy...
2
00:00:08,175 --> 00:00:11,220
- Hvorfor haster det?
- Vi har et problem.
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,806
- FBI har overtaget Wakefield-sagen.
- Pis.
4
00:00:13,806 --> 00:00:16,392
- Digitale filer, e-mails, optagelser.
- Kopier?
5
00:00:16,392 --> 00:00:17,518
Nej.
6
00:00:17,518 --> 00:00:20,646
Jeg skriver min offer-erklæring.
Hvorfor gør jeg det?
7
00:00:20,646 --> 00:00:22,314
Det siges at være sundt.
8
00:00:22,314 --> 00:00:24,108
Jeg vil bare videre.
9
00:00:24,108 --> 00:00:25,401
James Allen er død.
10
00:00:25,401 --> 00:00:27,862
Så meget for Davids alibi.
11
00:00:27,862 --> 00:00:29,321
For ikke at nævne DNA'et.
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,157
Jeg er ikke fuld.
13
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
- Nægter du at aflægge spiritusprøve?
- Absolut.
14
00:00:34,618 --> 00:00:36,245
Kom hænderne om bag ryggen.
15
00:00:36,245 --> 00:00:40,833
Vi arbejder på Lexi Parks-mordet.
Vicesherif Harrick er vores kollega.
16
00:00:40,833 --> 00:00:41,959
Jeg forstår.
17
00:00:41,959 --> 00:00:45,004
Du foregav at være en anden
for at få adgang.
18
00:00:45,004 --> 00:00:47,298
Jeg så på et hus, der var til salg.
19
00:00:47,298 --> 00:00:50,050
Går du over grænsen igen,
får det konsekvenser.
20
00:00:50,050 --> 00:00:54,013
Vores mand er uskyldig.
Den rigtige morder er på fri fod.
21
00:00:54,013 --> 00:00:56,515
Hvorfor tror du, damen gik med ur?
22
00:00:56,515 --> 00:01:00,478
Dyr urkasse,
hvid stribe på venstre håndled.
23
00:01:00,478 --> 00:01:02,563
Det er jo ren Sherlock Holmes.
24
00:01:08,152 --> 00:01:09,779
Virkelig godt.
25
00:01:10,821 --> 00:01:14,533
Ingen alkohol, læbepomade,
kys eller sugerør i det næste døgn.
26
00:01:14,658 --> 00:01:16,911
Doktor, hvad skulle jeg gøre uden dig?
27
00:01:17,620 --> 00:01:19,872
Ringe til en anden læge, formoder jeg.
28
00:01:51,779 --> 00:01:53,280
Du sagde sidst på ugen.
29
00:01:53,280 --> 00:01:54,865
Ja, jeg ombestemte mig.
30
00:02:01,914 --> 00:02:03,874
- For lidt.
- For meget?
31
00:02:03,999 --> 00:02:05,000
Halvdelen.
32
00:02:05,000 --> 00:02:07,545
- Jeg har to hjemmebesøg.
- Book flere.
33
00:02:07,545 --> 00:02:09,213
- Hvorfor?
- Det er renten.
34
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Hver dag.
35
00:02:10,965 --> 00:02:12,716
Nej, det er ikke fair.
36
00:02:13,300 --> 00:02:14,218
Fair?
37
00:02:14,969 --> 00:02:16,011
Sikke et begreb.
38
00:02:18,013 --> 00:02:19,515
Men sidst på ugen?
39
00:02:19,515 --> 00:02:22,268
I overmorgen. Uret tikker, røvhul.
40
00:02:34,655 --> 00:02:37,157
UKENDT: MOR VIL HAVE
DE HVIDE BLOMSTER I AFTEN.
41
00:02:37,324 --> 00:02:39,076
Fandens!
42
00:02:57,011 --> 00:02:59,179
Matthew, kom og sæt dig.
43
00:03:05,936 --> 00:03:07,396
Lad mig give en drink.
44
00:04:18,842 --> 00:04:22,137
De sagde, at de efterforskede
en indenlandsk terrorsag.
45
00:04:22,137 --> 00:04:25,015
Viste mig tegningen.
Jeg havde nær kastet op.
46
00:04:25,015 --> 00:04:30,646
Jeg sagde, jeg ikke anede, hvad det var,
eller hvad de talte om.
47
00:04:30,646 --> 00:04:33,941
Det er en skidt ide
at lyve for en føderal agent.
48
00:04:33,941 --> 00:04:37,111
- Ti stille, bed om advokat. Tilstå aldrig.
- Ja.
49
00:04:37,111 --> 00:04:39,113
Hvorfor ringede du ikke til mig?
50
00:04:39,279 --> 00:04:42,157
Jeg var bange.
De sagde, de vidste, at jeg løj.
51
00:04:42,157 --> 00:04:44,368
- De havde beviser.
- De bluffede.
52
00:04:44,368 --> 00:04:45,869
Jeg gik i panik.
53
00:04:46,996 --> 00:04:49,957
Da jeg ændrede forklaring, havde de mig.
54
00:04:50,457 --> 00:04:52,793
Hvad fortalte du dem om tegningen?
55
00:04:52,793 --> 00:04:55,713
At det var en tegning
over en fragtcontainer.
56
00:04:55,713 --> 00:04:58,090
Spurgte de, hvor du havde den fra?
57
00:04:59,466 --> 00:05:01,260
Jeg sagde, du gav mig den.
58
00:05:01,593 --> 00:05:04,138
Bad mig undersøge sagen.
59
00:05:04,638 --> 00:05:06,265
Jeg er så ked af det.
60
00:05:08,642 --> 00:05:10,978
Spurgte de til Simon Wakefields mobil?
61
00:05:10,978 --> 00:05:15,691
Jeg sagde, at tegningen nok
blev downloadet fra Wakefields telefon,
62
00:05:15,691 --> 00:05:18,152
men at jeg ikke var sikker.
63
00:05:19,319 --> 00:05:22,448
Og at jeg ikke vidste,
hvor mobilen var nu.
64
00:05:22,448 --> 00:05:24,283
Hvilket er sandt.
65
00:05:24,408 --> 00:05:27,077
- Er det alt?
- De sagde, jeg havde to valg.
66
00:05:27,327 --> 00:05:30,122
Samarbejde eller blive anholdt
for at lyve.
67
00:05:31,915 --> 00:05:33,876
Du er tydeligvis ikke anholdt.
68
00:05:36,128 --> 00:05:37,046
Er jeg fyret?
69
00:05:37,046 --> 00:05:38,672
Jeg giver besked.
70
00:05:38,672 --> 00:05:40,841
I mellemtiden holder du os ajour
71
00:05:40,841 --> 00:05:45,012
om alle interaktioner
med dine føderale venner.
72
00:05:45,137 --> 00:05:46,221
Hvad som helst.
73
00:05:46,764 --> 00:05:48,974
Du kan holde op med at lyve for mig.
74
00:05:56,190 --> 00:05:57,900
- Stoler du på ham?
- Slet ikke.
75
00:06:03,322 --> 00:06:04,198
Hvad?
76
00:06:04,198 --> 00:06:07,910
Anklagemyndigheden beder om,
at du fjernes fra sagen.
77
00:06:07,910 --> 00:06:10,287
Det nummer, du lavede hos Harrick.
78
00:06:10,287 --> 00:06:12,623
Der er en høring i morgen tidlig.
79
00:06:15,876 --> 00:06:18,170
Rygtet spredes. Over 20 sms'er...
80
00:06:20,756 --> 00:06:22,007
Ni telefonbeskeder.
81
00:06:22,841 --> 00:06:24,676
- Er du ikke nysgerrig?
- Nej.
82
00:06:24,676 --> 00:06:27,971
De er fra betjente.
"Dø, dit svin", og bla, bla, bla.
83
00:06:27,971 --> 00:06:29,348
Mere i samme stil.
84
00:06:31,850 --> 00:06:33,060
Din Bounce Back?
85
00:06:33,060 --> 00:06:35,312
Det er bipollen, der gør det.
86
00:06:35,312 --> 00:06:36,897
Og din Forlorn Dragon?
87
00:06:36,897 --> 00:06:38,816
Slet ikke forladt.
88
00:06:38,982 --> 00:06:41,777
- Kompliceret?
- Lige tilpas kompliceret.
89
00:06:42,027 --> 00:06:43,779
Ligesom dit liv.
90
00:06:44,404 --> 00:06:46,949
- Hvis du vil vide...
- Det behøver du ikke.
91
00:06:47,074 --> 00:06:49,993
...slog jeg op med en fyr for et år siden.
92
00:06:51,870 --> 00:06:54,915
- Jeg ødelagde hans liv.
- Og nu vil han ødelægge dit.
93
00:06:54,915 --> 00:06:58,418
Han arbejder for et lægemiddelfirma.
94
00:06:58,544 --> 00:07:03,090
Han hackede min families journaler,
og han truer med at lægge dem online.
95
00:07:03,215 --> 00:07:05,134
Det er en økonomisk katastrofe.
96
00:07:05,342 --> 00:07:06,844
Har du prøvet at hacke ham?
97
00:07:07,636 --> 00:07:09,805
Han er for god.
98
00:07:09,805 --> 00:07:12,808
Jeg er ikke selv hacker.
Jeg skriver bare om dem.
99
00:07:15,310 --> 00:07:18,105
Det er ødelæggende for den gode stemning.
100
00:07:18,230 --> 00:07:21,525
Det er ikke dit problem.
Lad os få en omgang mere.
101
00:07:24,111 --> 00:07:29,074
Vi prøvede de euforiske.
Skal vi nu prøve de pirrende?
102
00:07:29,449 --> 00:07:31,869
- Nu skal vi ikke blive for kække.
- Okay.
103
00:07:31,869 --> 00:07:36,540
- Endnu en Forlorn Dragon?
- Hvad med en Behind the Times?
104
00:07:37,624 --> 00:07:38,625
Det lyder rigtigt.
105
00:07:40,043 --> 00:07:41,086
Hvad vil du have?
106
00:07:42,838 --> 00:07:43,839
To, tak.
107
00:07:43,839 --> 00:07:45,090
Selvfølgelig.
108
00:07:46,258 --> 00:07:47,968
Jeg elsker en mand med en plan.
109
00:07:50,888 --> 00:07:54,308
Tak for at lytte med.
Du hører The Hack.
110
00:07:54,308 --> 00:07:58,604
Næste gang er hacktivisten
tidligere kendt som "Faceless"
111
00:07:58,604 --> 00:08:00,981
klar til at besvare mine spørgsmål.
112
00:08:00,981 --> 00:08:05,569
Jeg er din beundrende vært, Jade Quinn.
Og husk, når du lytter...
113
00:08:14,620 --> 00:08:17,331
Jeg må advare dig om noget.
114
00:08:17,331 --> 00:08:18,957
Hvad har du gjort nu?
115
00:08:18,957 --> 00:08:22,920
- Et sammenstød med Lexis mand.
- Det kommer jeg til at høre for.
116
00:08:22,920 --> 00:08:23,921
Ja, undskyld.
117
00:08:25,130 --> 00:08:27,299
Hvornår er det nu, du går på pension?
118
00:08:27,299 --> 00:08:31,386
- Når folk holder op med at dræbe hinanden.
- Det er en fair pointe.
119
00:08:32,930 --> 00:08:37,059
Det kan jeg desværre ikke
argumentere imod, selvom jeg gerne ville.
120
00:08:42,147 --> 00:08:44,191
- Okay?
- Statsadvokatens kontor.
121
00:08:44,191 --> 00:08:46,485
- Om din erklæring?
- Jeg må gå nu.
122
00:08:46,485 --> 00:08:47,694
Tak for kaffe.
123
00:08:53,283 --> 00:08:57,996
Høje ret, Harry Bosch havde absolut
ingen interesse i at købe Harricks hjem.
124
00:08:58,205 --> 00:09:00,457
Han bør udelukkes fra denne sag,
125
00:09:00,457 --> 00:09:03,210
og eventuelle beviser bør udelukkes.
126
00:09:03,210 --> 00:09:04,419
Fru advokat.
127
00:09:05,545 --> 00:09:07,256
Høje ret, hvor er forbrydelsen?
128
00:09:07,381 --> 00:09:09,174
Bosch brugte sit eget navn.
129
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
Han fandt en legitim måde
at få adgang til hjemmet på.
130
00:09:12,511 --> 00:09:13,845
Fr. Chandler har ret.
131
00:09:14,012 --> 00:09:17,891
Ethvert bevis, Bosch måtte have fundet,
vil ikke blive udelukket,
132
00:09:17,891 --> 00:09:21,144
og han vil ikke blive straffet.
133
00:09:21,728 --> 00:09:23,939
Jeg vil se advokaterne på mit kontor.
134
00:09:27,109 --> 00:09:29,486
Emmitt. Hele vejen fra Hall of Justice.
135
00:09:29,486 --> 00:09:31,822
Denne sag er værd at krydse gaden for.
136
00:09:31,822 --> 00:09:33,740
Og forligsforhandlingerne?
137
00:09:33,865 --> 00:09:36,702
- Der foregår ingen.
- Hvorfor ikke?
138
00:09:36,868 --> 00:09:40,289
Mordet på en funktionær
kræver en offentlig retssag.
139
00:09:40,455 --> 00:09:44,418
Den tiltalte fortjener den straf,
en så frygtelig forbrydelse kræver.
140
00:09:44,543 --> 00:09:48,922
Jeg ser ingen medier her, Emmitt.
Lad os nedtone retorikken.
141
00:09:49,047 --> 00:09:51,842
Min klient fortjener
at blive hørt i retten.
142
00:09:52,009 --> 00:09:53,552
Lad os nu være ærlige.
143
00:09:54,011 --> 00:09:57,514
Vi ved alle,
at anklagemyndigheden vinder sagen.
144
00:09:57,514 --> 00:10:01,810
Jeg vil have den væk
fra min overfyldte retsliste.
145
00:10:02,561 --> 00:10:03,729
Begynd.
146
00:10:06,106 --> 00:10:10,986
Vi kunne overveje en drabssigtelse,
fra 15 år til livstid.
147
00:10:10,986 --> 00:10:13,196
Generøst, alt taget i betragtning.
148
00:10:13,196 --> 00:10:15,657
Ingen aftale er generøst for en uskyldig.
149
00:10:15,657 --> 00:10:17,284
Hvad sagde jeg om retorik?
150
00:10:19,286 --> 00:10:21,872
Jeg videregiver tilbuddet til min klient.
151
00:10:21,997 --> 00:10:23,540
Sig, han skal tage imod det.
152
00:10:23,540 --> 00:10:27,502
Vi diskuterer det, og jeg giver ham
min professionelle vurdering.
153
00:10:27,502 --> 00:10:29,671
Jeg vil have svar i denne uge.
154
00:10:35,344 --> 00:10:37,721
- Hvad er det?
- Lexi Parks' opkaldsliste.
155
00:10:40,432 --> 00:10:42,267
Vældig kedeligt.
156
00:10:42,267 --> 00:10:43,685
Detaljerne er vigtige.
157
00:10:43,852 --> 00:10:44,978
Hvad leder jeg efter?
158
00:10:44,978 --> 00:10:47,898
Jeg vil vide,
om hun talte med nogen om uret.
159
00:10:47,898 --> 00:10:50,400
Spændende. Hvor hurtigt skal du bruge det?
160
00:10:50,400 --> 00:10:52,736
Prioriter det. Alt andet kan vente.
161
00:10:55,280 --> 00:10:57,699
Nogle af os har altså et privatliv.
162
00:10:57,824 --> 00:11:00,535
Hvor ynkelig tror du, jeg er?
163
00:11:00,535 --> 00:11:02,037
Det er vist indlysende.
164
00:11:03,580 --> 00:11:05,415
Flyet er der om en halv time.
165
00:11:05,874 --> 00:11:07,918
Okay. Ja. Hold en.
166
00:11:09,586 --> 00:11:13,048
Maddie, en dame fra anklagemyndigheden
vil tale med dig.
167
00:11:13,382 --> 00:11:15,092
Jeg satte hende i CRU-rummet.
168
00:11:15,884 --> 00:11:16,802
Tak, Mank.
169
00:11:21,640 --> 00:11:24,518
Vicestatsanklager Anna Keiser.
Vidne-koordinator.
170
00:11:24,518 --> 00:11:27,312
- Jeg har ringet til dig.
- Jeg har haft travlt.
171
00:11:27,312 --> 00:11:29,022
Handler det om min erklæring?
172
00:11:29,147 --> 00:11:30,941
Jeg ville gerne møde dig.
173
00:11:30,941 --> 00:11:33,693
Du kan afgive en erklæring, eller ej.
174
00:11:33,693 --> 00:11:37,447
Eller du kan skrive en,
som jeg læser op i retten.
175
00:11:37,572 --> 00:11:41,910
Jeg har fundet ud af,
at processen er til glæde for mange ofre.
176
00:11:42,744 --> 00:11:43,662
Det er dit valg.
177
00:11:43,662 --> 00:11:47,457
Uanset hvad du beslutter,
er vi her for at støtte dig.
178
00:11:48,708 --> 00:11:52,212
Jeg tror, at hvis dommeren hører fra dig,
179
00:11:52,212 --> 00:11:56,049
vil det være med til at sikre,
at han får en høj straf.
180
00:12:01,513 --> 00:12:04,599
Jeg håber, at du kan deltage i høringen.
181
00:12:04,599 --> 00:12:06,977
Det vil have stor betydning.
182
00:12:07,144 --> 00:12:09,896
- De andre ofre kommer.
- Jeg er ikke et offer.
183
00:12:10,730 --> 00:12:11,648
Undskyld?
184
00:12:11,815 --> 00:12:13,775
De er hans rigtige ofre, ikke mig.
185
00:12:15,861 --> 00:12:17,779
I må ikke glemme dem.
186
00:12:17,904 --> 00:12:19,739
Det gør vi heller ikke.
187
00:12:20,615 --> 00:12:24,119
- Vi ved godt, det er meget at bede om.
- Jeg skal arbejde nu.
188
00:12:25,328 --> 00:12:26,371
Bare giv os besked.
189
00:12:30,876 --> 00:12:32,043
Hvad foregår der?
190
00:12:34,463 --> 00:12:37,632
Bosch, alt i orden?
191
00:12:37,757 --> 00:12:39,342
Undskyld. Jeg er distræt.
192
00:12:40,218 --> 00:12:41,511
Din erklæring?
193
00:12:41,636 --> 00:12:45,765
- Jeg sidder fast.
- Vil du tale om det?
194
00:12:45,891 --> 00:12:48,143
Jeg vil ikke tale om det.
195
00:12:48,310 --> 00:12:51,396
Okay. Vi kan tale om hvad som helst.
196
00:12:51,521 --> 00:12:54,733
Bare rolig,
jeg siger ikke noget om din far.
197
00:12:54,941 --> 00:12:56,651
Alt det med den mørke side.
198
00:13:00,030 --> 00:13:00,947
Det gjorde du nu.
199
00:13:06,536 --> 00:13:09,623
Det var vanvittigt godt. Tak.
200
00:13:11,291 --> 00:13:12,918
Jeg tjekkede din podcast.
201
00:13:14,169 --> 00:13:15,295
Hvad syntes du?
202
00:13:16,004 --> 00:13:16,922
Den var god.
203
00:13:19,049 --> 00:13:19,966
Er det det hele?
204
00:13:21,176 --> 00:13:25,514
Du sagde ikke: "Det var interessant."
Jeg hader, når folk siger det.
205
00:13:25,514 --> 00:13:27,891
- Jeg må høre mere.
- Fuck dig.
206
00:13:28,850 --> 00:13:30,352
Podcasts er ikke lige mig.
207
00:13:30,727 --> 00:13:34,105
Hvad blev du kaldt, da du var baby-hacker?
208
00:13:35,273 --> 00:13:37,275
- A-Plus.
- A-Plus?
209
00:13:37,275 --> 00:13:39,736
Du hackede din skole,
ændrede karaktererne.
210
00:13:39,861 --> 00:13:43,323
Kun mine venners.
Det var et højdepunkt i min karriere.
211
00:13:44,366 --> 00:13:45,867
- Blev du opdaget?
- Bortvist.
212
00:13:47,118 --> 00:13:48,662
Jeg har et spørgsmål.
213
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
Hvem var du, før du blev RicoSpider?
214
00:13:53,542 --> 00:13:54,834
Bare Mo.
215
00:13:54,834 --> 00:13:56,878
Just-Mo? Ligesom "gizmo"?
216
00:13:56,878 --> 00:14:00,799
Nej, ikke Just-Mo. Bare Mo.
217
00:14:01,216 --> 00:14:02,342
Godt så.
218
00:14:02,926 --> 00:14:06,221
- Min mor kalder mig Maurice.
- Maurice?
219
00:14:07,806 --> 00:14:11,101
Maurice. Dejligt navn til en flink fyr.
220
00:14:14,354 --> 00:14:15,564
Jeg kan hjælpe dig.
221
00:14:15,939 --> 00:14:19,943
- Hjælpe mig med hvad?
- Hacke ind i PharmaWells server.
222
00:14:22,862 --> 00:14:26,449
Tusind tak, men du skal ikke engang prøve.
223
00:14:26,449 --> 00:14:28,618
- Det er umuligt.
- Har du prøvet?
224
00:14:28,618 --> 00:14:31,705
Der er ingen indgang
til netværksperimeteren.
225
00:14:31,705 --> 00:14:34,124
- Nul.
- Man skal være på stedet.
226
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
PharmaWell er et lægemiddelfirma.
227
00:14:37,544 --> 00:14:40,922
- Ja, det forstår jeg ud fra navnet.
- Meget sikkert.
228
00:14:41,089 --> 00:14:44,134
Checkpoints, nøglekortadgang, kameraer.
229
00:14:44,759 --> 00:14:46,094
Jeg elsker en udfordring.
230
00:14:50,599 --> 00:14:52,350
- Hvad?
- En glidebane.
231
00:14:52,350 --> 00:14:55,520
Vi siger ja, han beder om flere tjenester.
232
00:15:02,736 --> 00:15:06,239
- Vi har kun et par minutter.
- Tak for at lade mig få et kig.
233
00:15:07,449 --> 00:15:08,950
James Allens straffeattest.
234
00:15:08,950 --> 00:15:12,120
Anholdelse på anholdelse
indtil for tre år siden.
235
00:15:12,329 --> 00:15:13,413
Hvad er dit gæt?
236
00:15:13,538 --> 00:15:15,248
- Næppe pension.
- Stikker?
237
00:15:15,373 --> 00:15:19,252
- Ingen dokumentation...
- Det ville der ikke være nødvendigvis.
238
00:15:19,252 --> 00:15:21,421
Han må have haft en skytsengel.
239
00:15:21,421 --> 00:15:23,757
Hvem foretog de sidste par anholdelser?
240
00:15:23,757 --> 00:15:26,259
Vi har sagsnumrene.
Venter på rapporterne.
241
00:15:26,259 --> 00:15:29,054
- Giv besked, når I ved det.
- Selvfølgelig.
242
00:15:32,182 --> 00:15:33,933
Var det her, han blev smidt?
243
00:15:34,726 --> 00:15:36,102
Tæt på Vine og Eleanor.
244
00:15:39,522 --> 00:15:43,818
Ingen hudafskrabninger, ingen sår
på hænderne, ingen knækkede negle.
245
00:15:44,861 --> 00:15:46,071
Nogen ligaturmærker?
246
00:15:46,071 --> 00:15:49,866
- Nej.
- Allen kæmpede ikke imod wiren.
247
00:16:03,129 --> 00:16:05,465
Se lige størrelsen på kondombeholderen.
248
00:16:05,465 --> 00:16:06,716
Han arbejdede stadig.
249
00:16:07,842 --> 00:16:10,637
Vi tjekkede værelset. Alt var fjernet.
250
00:16:11,179 --> 00:16:13,473
Nogen fjernede hans ting, efter han døde.
251
00:16:13,473 --> 00:16:16,559
Måske hans skytsengel. Tak.
252
00:17:32,635 --> 00:17:33,762
Privatdetektiv.
253
00:18:01,372 --> 00:18:05,418
Mordet i gyden? For et par uger siden?
254
00:18:07,295 --> 00:18:11,090
- Hørte du noget? Så du noget?
- Nej. De meget stille.
255
00:18:12,592 --> 00:18:13,760
Hvorfor siger du "de"?
256
00:18:17,472 --> 00:18:20,600
Ricardo. Mit barnebarn. Han så dem.
257
00:18:25,021 --> 00:18:28,233
- Er du politi?
- Nej, jeg er privatdetektiv.
258
00:18:28,483 --> 00:18:30,610
Jeg arbejder på mordet i gyden.
259
00:18:30,735 --> 00:18:33,363
- Så du noget den aften?
- Jeg lå i sengen.
260
00:18:33,363 --> 00:18:36,533
- Jeg hørte dem dumpe liget.
- Hvordan lød det?
261
00:18:36,533 --> 00:18:38,618
Bildøre, der åbnes og lukkes,
262
00:18:38,785 --> 00:18:42,205
så smækkes bagagerummet i,
og så døre igen.
263
00:18:42,664 --> 00:18:45,250
- To døre?
- Det var bang, bang.
264
00:18:45,375 --> 00:18:47,877
- Kan du huske, hvad klokken var?
- Sent.
265
00:18:47,877 --> 00:18:51,089
Næste morgen var politiet i gyden.
266
00:18:51,089 --> 00:18:53,758
- Hørte du andet?
- Kun motoren.
267
00:18:53,758 --> 00:18:57,136
Det var højt,
den drønede som en low-rider.
268
00:18:58,930 --> 00:19:02,100
Allens lig blev flyttet
til gyden uden hudafskrabninger,
269
00:19:02,100 --> 00:19:05,061
hvilket betyder,
at han blev løftet, ikke slæbt.
270
00:19:05,061 --> 00:19:07,814
Ingen sår på hænder eller negle.
271
00:19:07,814 --> 00:19:10,066
Var han bevidstløs, da han blev kvalt?
272
00:19:10,066 --> 00:19:13,695
Det må han have været.
Ellers ville der være tegn på kamp.
273
00:19:14,696 --> 00:19:17,615
To par hænder til
at løfte liget ind i bagagerummet.
274
00:19:17,615 --> 00:19:20,618
Et vidne hørte
et bagagerum og to bildøre smække,
275
00:19:20,618 --> 00:19:24,664
- den aften liget blev dumpet.
- Det kan jeg lide. To mordere.
276
00:19:24,789 --> 00:19:27,750
Der myrdede Parks
og lagde en fælde for Foster.
277
00:19:27,917 --> 00:19:28,918
En sidste ting.
278
00:19:29,085 --> 00:19:31,880
Få din DNA-analytiker til
at tjekke for CTE.
279
00:19:31,880 --> 00:19:33,131
Hvad tænker du?
280
00:19:33,131 --> 00:19:34,591
Chancen er spinkel,
281
00:19:34,591 --> 00:19:39,012
men vi skal forklare, hvordan
vores klients DNA var på gerningsstedet.
282
00:20:01,576 --> 00:20:03,494
Ingen har sagt noget om det.
283
00:20:03,494 --> 00:20:05,163
Jeg passer bare mit arbejde.
284
00:20:05,163 --> 00:20:09,876
- Brandvæsenet håndterer inspektionerne.
- De bemyndigede os til at gøre det.
285
00:20:11,294 --> 00:20:13,755
Hvis nogen overbeviste kommunen,
286
00:20:13,755 --> 00:20:15,882
kunne det spare på underleverandører.
287
00:20:16,341 --> 00:20:18,885
Jeg eskorterer dig gennem hele bygningen.
288
00:20:18,885 --> 00:20:20,094
Jeg følger bare efter.
289
00:20:21,512 --> 00:20:24,933
- Hvornår blev den motor skiftet?
- Sidste år.
290
00:20:25,058 --> 00:20:27,226
Sørg for minimalt slid på hovedlinjen.
291
00:20:27,226 --> 00:20:29,520
Jeg holder øje med det.
292
00:20:29,646 --> 00:20:30,980
Vil du opdatere den?
293
00:20:35,360 --> 00:20:37,070
Jeg ville se, hvor langt jeg kom.
294
00:20:37,070 --> 00:20:41,282
De fleste fanger det ikke.
Nogle gange fortsætter jeg bare.
295
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
Ikke på min vagt.
296
00:20:42,784 --> 00:20:43,701
God mand.
297
00:20:43,826 --> 00:20:45,119
Hvor skal vi hen nu?
298
00:20:45,244 --> 00:20:48,498
Lad os starte på øverste etage
og arbejde os nedad.
299
00:20:48,623 --> 00:20:50,249
Vi tager til PharmaWell.
300
00:20:55,546 --> 00:20:58,174
- Har du børn?
- Nej. Skilt.
301
00:20:59,217 --> 00:21:00,927
- Dig?
- En skønne dag.
302
00:21:00,927 --> 00:21:02,929
Min søster har fire børn.
303
00:21:06,933 --> 00:21:07,850
Se lige.
304
00:21:08,184 --> 00:21:09,477
- Søde.
- Ja, ikke?
305
00:21:09,602 --> 00:21:11,312
De yngste er tvillinger.
306
00:21:11,312 --> 00:21:13,106
Der er energi i det hus.
307
00:21:13,106 --> 00:21:16,901
Jeg sagde til min søster:
"Sæt hjelm på soldaten."
308
00:21:16,901 --> 00:21:19,779
Men vi burde have vundet kampen tidligere.
309
00:21:19,779 --> 00:21:20,989
Helt enig.
310
00:21:21,114 --> 00:21:23,408
Beskyt bolden ved at pakke den ind.
311
00:21:23,533 --> 00:21:24,575
TELEKOM
IT-RUM
312
00:21:24,575 --> 00:21:25,868
Ja. Uacceptabelt.
313
00:21:25,994 --> 00:21:30,081
McVay er ingen dræber.
Kan han sætte foden på nogens hals?
314
00:21:30,081 --> 00:21:33,418
- Det vil jeg vide.
- Det er spørgsmålet.
315
00:21:45,680 --> 00:21:46,556
Ingen korrosion.
316
00:21:46,556 --> 00:21:48,141
Selvfølgelig ikke.
317
00:21:48,266 --> 00:21:51,477
- Sender du servicedokumentationen?
- Med posten.
318
00:21:51,477 --> 00:21:53,604
De e-mailer altid. Samme dag.
319
00:21:53,730 --> 00:21:56,399
Alt handler
om øjeblikkelig tilfredsstillelse.
320
00:22:10,288 --> 00:22:13,499
Lover du,
at du får det ryddet, så der er frit?
321
00:22:13,499 --> 00:22:15,460
Undskyld. Tak for forståelsen.
322
00:22:15,460 --> 00:22:19,589
- Vil du se mærkerne på alarmpanelerne?
- Lad mig slå en streg først.
323
00:22:19,589 --> 00:22:21,215
- Jeg viser dig det.
- Nej tak.
324
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
- Jeg så det før.
- Jeg insisterer.
325
00:22:24,385 --> 00:22:26,637
Lige der til venstre. Jeg venter her.
326
00:22:26,637 --> 00:22:27,638
Tak.
327
00:22:37,940 --> 00:22:38,900
KORT IDENTIFICERET
328
00:23:34,163 --> 00:23:34,997
ENHED FUNDET
329
00:23:37,792 --> 00:23:40,503
Lyset er grønt, fælden er ren.
330
00:23:50,596 --> 00:23:53,432
- Jeg troede, du faldt i.
- Ingen håndklæder.
331
00:23:53,432 --> 00:23:54,976
En alvorlig overtrædelse.
332
00:23:54,976 --> 00:23:57,019
- Er det?
- Jeg tager pis på dig.
333
00:23:57,019 --> 00:24:00,314
Lad os tjekke de brandalarmpaneler.
334
00:24:02,733 --> 00:24:06,821
Drab? Hvad med ingen drabssigtelse?
335
00:24:06,988 --> 00:24:10,158
At de har anholdt den forkerte?
Min mand er uskyldig.
336
00:24:10,158 --> 00:24:13,411
- Det er et mareridt.
- Enig. Så ikke noget forlig?
337
00:24:13,411 --> 00:24:18,583
Du sagde, at det næsten er umuligt
at afvise DNA på gerningsstedet.
338
00:24:18,708 --> 00:24:21,961
David, bare et jurymedlem skal tro,
at du er uskyldig for,
339
00:24:21,961 --> 00:24:23,921
at der ikke kan opnås kendelse.
340
00:24:23,921 --> 00:24:26,716
- Det kan jeg godt.
- Og hvis du ikke kan?
341
00:24:28,092 --> 00:24:31,512
David, tro nu på det.
342
00:24:32,346 --> 00:24:34,182
Chancen er meget lille,
343
00:24:34,182 --> 00:24:36,934
men vi tror, vi kan forklare DNA'et.
344
00:24:36,934 --> 00:24:41,105
Vi udvikler en alternativ teori om,
at der var to mordere.
345
00:24:41,105 --> 00:24:43,316
- Har I beviser?
- Vi arbejder på det.
346
00:24:43,316 --> 00:24:44,609
Altså ikke endnu.
347
00:24:48,404 --> 00:24:53,993
Indgår du forlig, vil du altid være ham,
der erklærede sig skyldig.
348
00:24:54,327 --> 00:24:58,039
Dine venner, din familie, inderst inde...
349
00:24:58,956 --> 00:25:00,499
Vil de spekulere på det?
350
00:25:02,084 --> 00:25:05,880
- På hvad?
- Om du gjorde det.
351
00:25:18,893 --> 00:25:19,810
Okay.
352
00:25:46,879 --> 00:25:48,214
Kørekort, registrering.
353
00:25:54,470 --> 00:25:56,013
Bosch.
354
00:25:58,516 --> 00:26:03,396
Bosch? Maddie?
Jeg spurgte, om du er sulten?
355
00:26:03,938 --> 00:26:06,274
- Vil du have noget?
- Ellers tak.
356
00:26:06,274 --> 00:26:08,609
Jeg vil sgu overleve den her vagt.
357
00:26:08,609 --> 00:26:10,361
- Vil du?
- Ja, selvfølgelig.
358
00:26:11,862 --> 00:26:13,197
Undskyld.
359
00:26:13,447 --> 00:26:17,076
Du har meget at se til,
men vågn op, eller tag hjem.
360
00:26:29,964 --> 00:26:33,509
Var det her, James Allen solgte
Ecstasy og happy endings?
361
00:26:33,718 --> 00:26:36,721
{\an8}- Indtil for tre år siden.
- Hvad skete der?
362
00:26:36,887 --> 00:26:38,556
{\an8}Han blev ikke længere anholdt.
363
00:26:38,556 --> 00:26:40,599
{\an8}Jeg tror, han blev meddeler.
364
00:26:41,934 --> 00:26:43,311
Jeg er for fint klædt på.
365
00:26:44,854 --> 00:26:47,356
Hvor godt kendte du James Allen?
366
00:26:47,523 --> 00:26:50,276
Han var stamkunde. Vi var nære venner.
367
00:26:50,401 --> 00:26:53,029
Så du ham, den aften han blev dræbt?
368
00:26:53,029 --> 00:26:57,033
Han var her.
Fik et par drinks, scorede en fyr.
369
00:26:57,033 --> 00:26:59,076
En fyr? Mener du en kunde?
370
00:27:00,077 --> 00:27:04,040
En klient. Det var hans job.
Jeg dømmer ikke.
371
00:27:04,999 --> 00:27:06,709
Slet ikke.
372
00:27:06,834 --> 00:27:09,170
Havde du set hans klient herinde før?
373
00:27:09,378 --> 00:27:12,131
- Matt?
- Hedder han Matt?
374
00:27:12,256 --> 00:27:13,966
Han kommer næsten hver aften.
375
00:27:15,217 --> 00:27:17,720
Hvad gjorde du, da du hørte, han var død?
376
00:27:17,720 --> 00:27:21,515
Tog hen på motellet
og pakkede tingene til hans familie.
377
00:27:21,515 --> 00:27:23,351
- Har de fået dem?
- Ikke endnu.
378
00:27:23,934 --> 00:27:25,853
Jeg udskyder det hele tiden.
379
00:27:26,979 --> 00:27:30,274
Som om han stadig lever,
så længe jeg ikke giver dem det.
380
00:27:30,274 --> 00:27:33,486
Det forstår jeg godt. Hvad med Matt?
381
00:27:34,320 --> 00:27:35,613
Han kommer senere.
382
00:27:36,113 --> 00:27:38,616
Behold hans ting lidt endnu, okay?
383
00:27:43,079 --> 00:27:45,623
Jeg bliver her og ser, om fyren kommer.
384
00:27:45,623 --> 00:27:46,624
Okay.
385
00:27:50,002 --> 00:27:50,920
A-Plus.
386
00:27:51,045 --> 00:27:53,339
Din besked lød lidt...
387
00:27:53,547 --> 00:27:57,635
Jeg vil ikke sige "desperat",
men lidt højspændt.
388
00:27:57,635 --> 00:27:58,677
Jeg har nyt.
389
00:27:59,011 --> 00:27:59,845
Allerede?
390
00:28:00,096 --> 00:28:03,307
Jeg besøgte
den farmaceutiske virksomhed, vi ynder.
391
00:28:03,432 --> 00:28:05,726
Jeg plantede en jump-server.
392
00:28:05,851 --> 00:28:07,770
Du tager det sgu alvorligt.
393
00:28:07,770 --> 00:28:10,981
Med medarbejderakkreditiver
kan jeg navigere i systemet,
394
00:28:10,981 --> 00:28:15,694
og finde dine filer. Så neutraliserer vi
din eks med passende foranstaltninger
395
00:28:15,694 --> 00:28:17,488
og får din stjålne ejendom igen.
396
00:28:17,488 --> 00:28:20,616
- Hvordan får du akkreditiver?
- Tænk ikke på det.
397
00:28:20,616 --> 00:28:22,952
- Du ved det ikke endnu.
- Korrekt.
398
00:28:23,661 --> 00:28:24,578
Du er fantastisk.
399
00:28:25,955 --> 00:28:28,082
Han var sød, jeg gav en drink.
400
00:28:29,083 --> 00:28:32,503
Han sagde,
at han havde et sted i nærheden. Motel.
401
00:28:33,712 --> 00:28:35,381
Vi tog derhen.
402
00:28:35,381 --> 00:28:38,259
Vi var kun lige kommet ind,
da nogen opsøgte ham.
403
00:28:38,759 --> 00:28:39,802
Hvad mener du?
404
00:28:39,969 --> 00:28:43,597
Han hørte en bil gasse op
og gik hen til vinduet.
405
00:28:43,597 --> 00:28:46,934
Han så, hvem det var,
sagde, han straks var tilbage,
406
00:28:47,101 --> 00:28:50,020
- men det var han ikke.
- Han kom ikke tilbage.
407
00:28:50,187 --> 00:28:51,397
Så du bilen?
408
00:28:51,814 --> 00:28:53,315
Jeg hørte den kun.
409
00:28:53,315 --> 00:28:56,986
Jeg ventede et par minutter,
men orkede ikke noget drama.
410
00:28:56,986 --> 00:28:59,447
Vred eks? Strissere? Hvem ved?
411
00:28:59,613 --> 00:29:00,739
Jeg forlod stedet.
412
00:29:00,739 --> 00:29:02,741
- En larmende bil?
- En muskelbil.
413
00:29:16,797 --> 00:29:18,507
Kors!
414
00:29:18,924 --> 00:29:22,595
Vil du have en kop te eller et glas vin?
415
00:29:22,761 --> 00:29:24,013
Nej tak.
416
00:29:24,638 --> 00:29:29,810
Hvad bringer dig til min hoveddør
på det her tidspunkt?
417
00:29:31,395 --> 00:29:33,522
Dockweilers domfældelse er i morgen.
418
00:29:34,648 --> 00:29:36,609
Jeg er til stede. Kommer du?
419
00:29:36,775 --> 00:29:39,820
Det er meningen,
at jeg skal fremlægge min erklæring,
420
00:29:39,820 --> 00:29:42,198
men jeg tror ikke, jeg kan.
421
00:29:43,199 --> 00:29:46,619
Selvfølgelig kan du det,
efter alt hvad du har oplevet.
422
00:29:47,328 --> 00:29:49,038
Spørgsmålet er, om du vil?
423
00:29:53,167 --> 00:29:56,003
Jeg er ikke sikker på, hvad jeg vil mere.
424
00:29:58,422 --> 00:30:00,090
Har du nogen visdomsord?
425
00:30:06,222 --> 00:30:07,890
Der er ingen nemme svar.
426
00:30:10,476 --> 00:30:12,728
Jeg ved af egen erfaring,
427
00:30:14,813 --> 00:30:18,817
at du ikke kan lade den, der gjorde
dig ondt, have kontrol over dig.
428
00:30:18,817 --> 00:30:23,447
Intet vil på mirakuløs vis ordne det,
du gennemgår.
429
00:30:24,532 --> 00:30:28,327
Men det er muligt,
at en direkte konfrontation
430
00:30:29,662 --> 00:30:32,164
kan give dig en vis grad af lindring.
431
00:30:34,750 --> 00:30:39,380
Jeg er bange for, at hvis jeg fortæller
ærligt om, hvor skidt jeg har det,
432
00:30:39,380 --> 00:30:44,552
at afdelingen så vil betvivle,
at jeg er i stand til at udføre mit job.
433
00:30:46,679 --> 00:30:51,684
Men hvis jeg fortæller en halv sandhed om,
hvor godt jeg har det,
434
00:30:51,684 --> 00:30:53,143
hvad er så meningen?
435
00:30:59,567 --> 00:31:03,487
Og hvis jeg ikke deltager,
hvad så med hans andre ofre?
436
00:31:06,240 --> 00:31:07,950
Dem, der ikke kan se ham i øjnene.
437
00:31:09,159 --> 00:31:10,578
Det forstår jeg godt,
438
00:31:11,078 --> 00:31:14,206
men du skylder ikke nogen noget, Maddie.
439
00:31:20,921 --> 00:31:22,673
Var du og din mor nære?
440
00:31:28,929 --> 00:31:31,807
Ønsker du stadig,
at hun siger, hvad du skal gøre?
441
00:31:39,440 --> 00:31:41,525
Du er under et stort pres,
442
00:31:42,776 --> 00:31:47,114
men du bør kun fremlægge erklæringen,
443
00:31:47,114 --> 00:31:49,783
hvis du føler,
at det er det bedste for dig.
444
00:32:14,099 --> 00:32:15,934
Jeg er her ikke. Læg en besked.
445
00:32:59,645 --> 00:33:02,439
Høje ret, nu vil betjent Madeline Bosch
446
00:33:02,439 --> 00:33:05,234
gerne fremlægge sin offer-erklæring.
447
00:33:21,667 --> 00:33:22,876
Jeg har benægtet det,
448
00:33:24,753 --> 00:33:27,464
fortalt mig selv,
at jeg ikke var et offer.
449
00:33:27,464 --> 00:33:31,969
Ikke som hans andre ofre.
Dem, han voldtog.
450
00:33:34,388 --> 00:33:35,973
Han er voldtægtsmand.
451
00:33:37,015 --> 00:33:38,976
Lad os kalde ham, hvad han er.
452
00:33:40,769 --> 00:33:42,604
Han kom ind i mit hjem,
453
00:33:42,730 --> 00:33:46,900
brød ind, gemte sig i mit skab
og ventede på, at jeg kom hjem.
454
00:33:48,694 --> 00:33:51,196
Han angreb mig, skjult bag en maske.
455
00:33:52,406 --> 00:33:54,491
Han slog mig ud med noget beroligende.
456
00:33:56,535 --> 00:33:58,537
Han lagde mig i en ligpose
457
00:33:58,704 --> 00:34:02,875
og kørte mig ud i ørkenen,
hvor ingen kunne høre mine skrig.
458
00:34:06,211 --> 00:34:08,380
Da jeg vågnede, bedøvede han mig igen.
459
00:34:08,797 --> 00:34:12,634
Han begravede mig levende
i en interimistisk kiste.
460
00:34:15,929 --> 00:34:19,266
Jeg døde næsten.
Det var et mirakel, jeg overlevede.
461
00:34:22,352 --> 00:34:25,731
Han brugte min status som betjent
til at forhandle med.
462
00:34:26,982 --> 00:34:31,445
En sindssyg plan om at fremstå
som bortfører, ikke hvad han virkelig er.
463
00:34:31,445 --> 00:34:33,572
En kujon og en voldtægtsmand.
464
00:34:38,285 --> 00:34:39,203
Jeg sover ikke.
465
00:34:40,496 --> 00:34:42,956
Jeg er nervøs, paranoid.
466
00:34:44,625 --> 00:34:48,295
Jeg genoplever angrebet i mine drømme
og i mine dagdrømme.
467
00:34:49,546 --> 00:34:50,506
Jeg sover med...
468
00:34:53,675 --> 00:34:56,678
Jeg sover med lyset tændt
og pistolen under puden.
469
00:34:59,807 --> 00:35:01,975
Min familie og venner har lidt.
470
00:35:07,356 --> 00:35:09,733
Jeg takker Gud for dem, der støtter mig.
471
00:35:14,071 --> 00:35:17,407
Alligevel betragter jeg mig selv
som heldig.
472
00:35:20,035 --> 00:35:23,455
Han krænkede
sine andre ofre i ufattelig grad.
473
00:35:41,682 --> 00:35:45,185
Det, du gjorde mod os,
er ikke, hvem vi er.
474
00:35:47,062 --> 00:35:50,357
Det er bare noget ondt, der overgik os.
475
00:35:50,482 --> 00:35:51,400
Sort uheld.
476
00:35:54,194 --> 00:35:57,197
Men hvad du gjorde mod os, er, hvem du er.
477
00:35:59,658 --> 00:36:00,576
Du er afskum.
478
00:36:01,618 --> 00:36:04,538
En kujon, en serievoldtægtsmand,
og alle ved det.
479
00:36:07,583 --> 00:36:11,920
Du fortjener alle de slemme ting,
der vil overgå dig i fængslet
480
00:36:12,045 --> 00:36:13,589
resten af dit liv.
481
00:36:16,383 --> 00:36:17,301
Se på mig.
482
00:36:28,145 --> 00:36:31,440
Du lagde mig i en kasse,
men du begravede dig selv.
483
00:36:57,174 --> 00:36:58,216
Hej.
484
00:37:00,844 --> 00:37:03,305
- Jeg er stolt af dig, Mads.
- Tak.
485
00:37:06,683 --> 00:37:10,437
Den følelse af,
at du havde mistet mig for evigt,
486
00:37:11,980 --> 00:37:13,190
er den forsvundet?
487
00:37:14,232 --> 00:37:17,444
Den forsvinder måske aldrig,
men i dag hjalp på det.
488
00:37:17,569 --> 00:37:18,946
Ja, i dag hjalp.
489
00:37:23,033 --> 00:37:25,327
Lexi Parks foretog mange telefonopkald.
490
00:37:25,327 --> 00:37:27,829
Hvorfor tror du, jeg gav dig opgaven?
491
00:37:27,955 --> 00:37:29,081
Fandt du noget?
492
00:37:30,958 --> 00:37:36,004
Fire dage før mordet ringede Parks
til Feldmar Servicecenter.
493
00:37:36,129 --> 00:37:39,466
Fjorten minutter senere
ringede hun til Wanna Buy A Watch.
494
00:37:39,466 --> 00:37:42,302
- Hvor Harrick købte uret.
- Fire timer senere
495
00:37:42,302 --> 00:37:45,430
ringede servicecenteret
tilbage til Parker.
496
00:37:45,430 --> 00:37:48,016
Hvorfor er opkaldene markeret "IM"?
497
00:37:49,226 --> 00:37:52,437
Ikke mistænkeligt.
Sherifkontorets konklusion.
498
00:37:52,562 --> 00:37:54,940
De blev aldrig opmærksomme på uret.
499
00:37:54,940 --> 00:37:57,109
Er du enig i, at det er IM?
500
00:37:57,109 --> 00:38:00,946
Jeg opsøger butikken
og drager min egen konklusion.
501
00:38:09,746 --> 00:38:11,123
Hej.
502
00:38:12,499 --> 00:38:13,667
Godmorgen.
503
00:38:13,667 --> 00:38:15,293
- Værsgo.
- Tak.
504
00:38:20,298 --> 00:38:22,050
Du kørte tidligt.
505
00:38:22,050 --> 00:38:25,762
Stor dag. Jeg måtte i gang.
506
00:38:25,762 --> 00:38:27,973
Fejrer vi med en drink efter arbejde?
507
00:38:27,973 --> 00:38:31,685
Jeg skal møde en ejendomsmægler.
Hun viser mig nogle steder.
508
00:38:32,060 --> 00:38:34,813
- Det behøver du ikke.
- Jo, det gør jeg.
509
00:38:36,440 --> 00:38:37,357
Hvor?
510
00:38:37,774 --> 00:38:41,486
På denne side af bakken.
Silver Lake, Los Feliz.
511
00:38:41,653 --> 00:38:44,823
Trafikken er hæslig nu.
Vente til weekenden?
512
00:38:46,241 --> 00:38:49,077
- Jeg har udsat det længe nok.
- Jeg kan køre dig.
513
00:38:49,077 --> 00:38:52,080
Vi kunne købe burgere og spise i bilen.
514
00:38:54,624 --> 00:38:56,585
Jeg er nødt til at gøre det alene.
515
00:38:57,544 --> 00:38:58,879
Okay.
516
00:38:59,046 --> 00:39:01,423
- Vær ikke bekymret.
- Det er jeg ikke.
517
00:39:02,049 --> 00:39:03,175
Vi ses senere.
518
00:39:10,849 --> 00:39:14,770
Jeg hørte, du var vældig god.
Undskyld, jeg kunne ikke være der.
519
00:39:16,229 --> 00:39:17,773
Nu er det overstået.
520
00:39:17,981 --> 00:39:21,151
Bosch, det er ikke altid indlysende,
521
00:39:22,527 --> 00:39:23,987
men du kan tale med mig.
522
00:39:25,322 --> 00:39:26,239
Det ved jeg godt.
523
00:39:37,209 --> 00:39:38,376
Goddag.
524
00:39:38,543 --> 00:39:42,380
Jeg var her for et stykke tid siden
og så på et dameur.
525
00:39:42,547 --> 00:39:44,549
Et Audemars Piguet Royal Oak.
526
00:39:44,674 --> 00:39:47,469
Vi havde et fra et dødsbo. Det er solgt.
527
00:39:47,469 --> 00:39:48,720
Er du samler?
528
00:39:48,720 --> 00:39:52,474
Min ven, Vincent Harrick,
købte uret til sin kone.
529
00:39:52,474 --> 00:39:54,976
Vi må ikke tale om vores kunder.
530
00:39:54,976 --> 00:39:56,937
Kan jeg vise dig et ur?
531
00:39:56,937 --> 00:39:58,188
- Hvem døde?
- Undskyld?
532
00:39:58,188 --> 00:40:01,274
Ved et dødsbo er nogen død, ikke?
533
00:40:01,483 --> 00:40:05,403
Folk sælger deres samlinger
af flere årsager.
534
00:40:07,239 --> 00:40:09,866
"Peter og Paul Nguyen." Hvem er du?
535
00:40:10,200 --> 00:40:13,620
- Hvorfor vil du vide det?
- Jeg foretager en efterforskning.
536
00:40:13,620 --> 00:40:14,746
Har du et skilt?
537
00:40:14,746 --> 00:40:18,834
Jeg behøver ikke vise et skilt,
hvis du er villig til at samarbejde.
538
00:40:19,960 --> 00:40:23,046
- Peter Nguyen. Hvad handler det om?
- Et mord.
539
00:40:24,881 --> 00:40:26,675
Har denne kvinde været her?
540
00:40:26,800 --> 00:40:28,718
Her kommer mange mennesker.
541
00:40:28,718 --> 00:40:32,806
Lexi Parks, gift med Vincent Harrick.
542
00:40:32,931 --> 00:40:35,058
Han købte et ur til hende af dig.
543
00:40:35,308 --> 00:40:39,020
Fire dage før hun blev dræbt,
ringede hun hertil.
544
00:40:39,896 --> 00:40:42,440
Ja. Min bror talte med hende.
545
00:40:42,649 --> 00:40:45,777
Vi laver ikke reparationer,
vi henviser til Feldmar.
546
00:40:45,902 --> 00:40:48,488
Hendes telefon viser,
at hun ringede hertil,
547
00:40:48,488 --> 00:40:50,448
efter hun ringede til Feldmar.
548
00:40:50,448 --> 00:40:53,660
Jeg ved ikke, hvem hun ringede til.
549
00:40:53,660 --> 00:40:56,538
Hvor er din bror? Jeg må tale med ham.
550
00:40:56,538 --> 00:40:58,790
- Han er på ferie.
- Hvor længe?
551
00:40:58,790 --> 00:40:59,875
Vides ikke.
552
00:41:01,084 --> 00:41:03,378
Jeg har ikke yderligere oplysninger.
553
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
Undskyld, men jeg har en kunde.
554
00:41:06,131 --> 00:41:08,383
Bed din bror ringe. Det er vigtigt.
555
00:41:15,557 --> 00:41:17,726
Godmorgen. Kan jeg hjælpe dig?
556
00:41:25,358 --> 00:41:29,654
Han er sgu ved at komme for tæt på.
Hvad gør vi?
557
00:41:35,452 --> 00:41:36,369
Hvor vil han hen?
558
00:41:39,372 --> 00:41:43,585
- Sydpå på La Cienega. Ti'eren?
- Det kan være hvor som helst.
559
00:41:45,670 --> 00:41:48,715
Det når et punkt,
hvor vi ikke har noget valg.
560
00:41:48,715 --> 00:41:50,425
Måske, men der er vi ikke.
561
00:41:52,135 --> 00:41:54,346
Se, hvem der møder for sent på arbejde.
562
00:41:55,764 --> 00:41:56,681
Sammen igen.
563
00:41:56,890 --> 00:41:59,476
Der kom en fyr og spurgte til uret.
564
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
Hvilken fyr?
565
00:42:04,022 --> 00:42:07,192
- Harry Bosch. Politimand?
- Han lød sådan.
566
00:42:07,317 --> 00:42:09,277
Han fremviste ikke noget skilt.
567
00:42:09,277 --> 00:42:11,363
Han efterforskede et mord.
568
00:42:11,363 --> 00:42:13,573
- Lexi Parks.
- Slap nu af.
569
00:42:19,246 --> 00:42:20,956
- Skal jeg stadig slappe af?
- Pis!
570
00:42:28,088 --> 00:42:31,383
Sig, hvad du sagde til Bosch,
eller sig farvel til bror.
571
00:42:31,383 --> 00:42:34,177
Han spurgte til uret.
At Parks ringede til os.
572
00:42:34,177 --> 00:42:36,680
Jeg sagde, hun ville have uret repareret!
573
00:42:36,680 --> 00:42:39,683
Peter, jeg tror dig.
574
00:42:55,407 --> 00:42:57,033
Næste gang i Bosch: Legacy...
575
00:42:57,033 --> 00:42:58,451
Er der rejst sigtelse?
576
00:42:58,451 --> 00:43:00,954
Nogen kommentar til dagens historie?
577
00:43:00,954 --> 00:43:04,165
Nogen prøver tydeligvis
at ødelægge mit omdømme.
578
00:43:04,165 --> 00:43:06,501
Jeg har det fint. Virkelig.
579
00:43:06,668 --> 00:43:10,171
Jeg er ikke interesseret
i rådgivning lige nu.
580
00:43:10,297 --> 00:43:12,716
LAPD! Vi har en ransagningskendelse!
581
00:43:13,300 --> 00:43:14,926
Hvad er der nu galt?
582
00:43:14,926 --> 00:43:16,011
Advokathjælp, tak.
583
00:43:16,136 --> 00:43:17,345
Se her.
584
00:43:17,846 --> 00:43:21,099
Kan du huske betjenten, der blev bortført?
585
00:43:21,224 --> 00:43:22,267
Hun er hans datter.
586
00:43:24,102 --> 00:43:25,395
Hold da kæft!
587
00:44:46,351 --> 00:44:48,353
Tekster af: Karen Dyrholm
588
00:44:48,353 --> 00:44:50,438
{\an8}Kreativ supervisor
Lotte Udsen