1
00:00:05,965 --> 00:00:08,175
Anteriormente en Bosch: el legado...
2
00:00:08,175 --> 00:00:11,220
-¿Cuál es la emergencia?
- Tenemos un problema.
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,806
- El FBI está a cargo del caso Wakefield.
- Mierda.
4
00:00:13,806 --> 00:00:16,392
- Todos los archivos digitales.
-¿Sin copias?
5
00:00:16,392 --> 00:00:17,518
Es la única.
6
00:00:17,518 --> 00:00:20,646
Escribo mi declaración de víctima.
¿Por qué hago esto?
7
00:00:20,646 --> 00:00:22,314
Se supone que te ayuda.
8
00:00:22,314 --> 00:00:24,108
Solo quiero pasar la página.
9
00:00:24,108 --> 00:00:25,401
Allen está muerto.
10
00:00:25,401 --> 00:00:27,862
Adiós a la coartada de David.
11
00:00:27,862 --> 00:00:29,321
Sin mencionar el ADN.
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,157
No estoy ebria ni incapacitada.
13
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
-¿Se niega a hacer la prueba?
- Por supuesto.
14
00:00:34,618 --> 00:00:36,245
Las manos en la espalda.
15
00:00:36,245 --> 00:00:40,833
Investigamos el asesinato de Lexi Parks.
El delegado Harrick es nuestro colega.
16
00:00:40,833 --> 00:00:41,959
Entiendo.
17
00:00:41,959 --> 00:00:45,004
Mentiste sobre quién eres
para obtener acceso.
18
00:00:45,004 --> 00:00:47,298
Fui a ver una casa que está en venta.
19
00:00:47,298 --> 00:00:50,050
Si vuelves a pasarte de la raya,
habrá consecuencias.
20
00:00:50,050 --> 00:00:54,013
Nuestro cliente es inocente,
o sea que el asesino sigue suelto.
21
00:00:54,013 --> 00:00:56,515
¿Cómo sabes que usaba un reloj?
22
00:00:56,515 --> 00:01:00,478
El estuche de reloj de gama alta
y la marca de bronceado en la muñeca.
23
00:01:00,478 --> 00:01:02,563
Digno de Sherlock Holmes.
24
00:01:08,152 --> 00:01:09,779
Qué bueno.
25
00:01:10,821 --> 00:01:14,533
En las próximas 24 horas, nada de alcohol,
bálsamo labial ni besos.
26
00:01:14,658 --> 00:01:16,911
Dr. Schubert, ¿qué haría sin usted?
27
00:01:17,620 --> 00:01:19,872
Llamar a otro médico, supongo.
28
00:01:51,779 --> 00:01:53,280
Dijiste el fin de semana.
29
00:01:53,280 --> 00:01:54,865
Sí, cambié de opinión.
30
00:02:01,914 --> 00:02:03,874
- Es poco.
-¿Qué tan poco?
31
00:02:03,999 --> 00:02:05,000
La mitad.
32
00:02:05,000 --> 00:02:07,545
- Tengo dos visitas mañana.
- Consigue más.
33
00:02:07,545 --> 00:02:09,213
-¿Por?
- Esto es el interés.
34
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Por día.
35
00:02:10,965 --> 00:02:12,716
Vamos. No es justo.
36
00:02:13,300 --> 00:02:14,218
¿Justo?
37
00:02:14,969 --> 00:02:16,011
¡Qué concepto!
38
00:02:18,013 --> 00:02:19,515
¿Al menos el fin de semana?
39
00:02:19,515 --> 00:02:22,268
Pasado mañana, idiota. Corre el tiempo.
40
00:02:34,655 --> 00:02:37,157
MAMÁ QUIERE
LAS FLORES BLANCAS ESTA NOCHE.
41
00:02:37,324 --> 00:02:39,076
Maldita sea.
42
00:02:57,011 --> 00:02:59,179
Matthew, acompáñanos.
43
00:03:05,936 --> 00:03:07,396
Déjame invitarte una copa.
44
00:04:07,581 --> 00:04:09,917
BOSCH: EL LEGADO
45
00:04:18,842 --> 00:04:22,137
Dijeron que investigaban
un caso de terrorismo nacional.
46
00:04:22,137 --> 00:04:25,015
Me mostraron el plano. Casi me muero.
47
00:04:25,015 --> 00:04:30,646
Les dije que no tenía ni idea
de lo que era o de qué estaban hablando.
48
00:04:30,646 --> 00:04:33,941
Fue una mala decisión
mentirle a un agente federal.
49
00:04:33,941 --> 00:04:37,111
- Cállate o pide un abogado. No confieses.
- Lo sé.
50
00:04:37,111 --> 00:04:39,113
- Sí.
-¿Por qué no me llamaste?
51
00:04:39,279 --> 00:04:42,157
Tenía miedo.
Dijeron que sabían que mentía.
52
00:04:42,157 --> 00:04:44,368
- Tenían pruebas.
- No era cierto.
53
00:04:44,368 --> 00:04:45,869
Entré en pánico.
54
00:04:46,996 --> 00:04:49,957
Cuando cambié mi historia, me expuse.
55
00:04:50,457 --> 00:04:52,793
¿Qué les dijiste sobre el plano?
56
00:04:52,793 --> 00:04:55,713
Que era el plano de un contenedor.
57
00:04:55,713 --> 00:04:58,090
¿Te preguntaron dónde lo conseguiste?
58
00:04:59,466 --> 00:05:01,260
Les dije que tú me lo diste.
59
00:05:01,593 --> 00:05:04,138
Que me pediste que lo investigara.
60
00:05:04,638 --> 00:05:06,265
Lo siento mucho.
61
00:05:08,642 --> 00:05:10,978
¿Preguntaron por el celular de Simon?
62
00:05:10,978 --> 00:05:15,691
Les dije que el plano se descargó
del teléfono de Wakefield,
63
00:05:15,691 --> 00:05:18,152
pero que no lo sabía con certeza.
64
00:05:19,319 --> 00:05:22,448
Y que no tenía idea
dónde estaba el teléfono.
65
00:05:22,448 --> 00:05:24,283
Lo cual es cierto.
66
00:05:24,408 --> 00:05:27,077
-¿Eso es todo?
- Dijeron que tenía dos opciones.
67
00:05:27,327 --> 00:05:30,122
Cooperar o que me arresten por mentirles.
68
00:05:31,915 --> 00:05:33,876
Claramente, no te arrestaron.
69
00:05:36,128 --> 00:05:37,046
¿Estoy despedido?
70
00:05:37,046 --> 00:05:38,672
Te avisaré.
71
00:05:38,672 --> 00:05:40,841
Mientras tanto, mantenme al tanto
72
00:05:40,841 --> 00:05:45,012
de todas tus interacciones
con tus amigos federales.
73
00:05:45,137 --> 00:05:46,221
Lo que quieras.
74
00:05:46,764 --> 00:05:48,974
Puedes dejar de mentirme.
75
00:05:56,190 --> 00:05:57,900
-¿Confías en él?
- Para nada.
76
00:06:03,322 --> 00:06:04,198
¿Qué?
77
00:06:04,198 --> 00:06:07,910
La fiscalía está pidiendo
que te retiren del caso.
78
00:06:07,910 --> 00:06:10,287
Por lo de la casa de Harrick.
79
00:06:10,287 --> 00:06:12,623
Habrá una audiencia mañana en la mañana.
80
00:06:15,876 --> 00:06:18,170
Se corrió la voz. Más de 24 mensajes...
81
00:06:20,756 --> 00:06:22,007
Nueve mensajes de voz.
82
00:06:22,841 --> 00:06:24,676
-¿No quieres saber?
- Ya lo sé.
83
00:06:24,676 --> 00:06:27,971
Todos policías.
"Muere", "imbécil", bla, bla, bla.
84
00:06:27,971 --> 00:06:29,348
Ese tipo de cosa.
85
00:06:31,850 --> 00:06:33,060
¿Qué tal tu Bounce Back?
86
00:06:33,060 --> 00:06:35,312
La clave es el polen de abeja.
87
00:06:35,312 --> 00:06:36,897
¿Qué tal tu Forlorn Dragon?
88
00:06:36,897 --> 00:06:38,816
No es un mal trago.
89
00:06:38,982 --> 00:06:41,777
-¿Es complicado?
- Bastante complicado.
90
00:06:42,027 --> 00:06:43,779
Como tu vida.
91
00:06:44,404 --> 00:06:46,949
- Si quieres saber...
- No es necesario.
92
00:06:47,074 --> 00:06:49,993
Dejé a este tipo hace un año.
93
00:06:51,870 --> 00:06:54,915
- Parece que le arruiné la vida.
- Quiere vengarse.
94
00:06:54,915 --> 00:06:58,418
Trabaja para una empresa farmacéutica.
95
00:06:58,544 --> 00:07:03,090
Hackeó el expediente médico de mi familia
y amenaza con publicarlo en Internet,
96
00:07:03,215 --> 00:07:05,134
lo que sería un desastre financiero.
97
00:07:05,342 --> 00:07:06,844
¿Intentaste hackearlo?
98
00:07:07,636 --> 00:07:09,805
Es demasiado bueno.
99
00:07:09,805 --> 00:07:12,808
No soy hacker en verdad.
Solo escribo sobre ellos.
100
00:07:15,310 --> 00:07:18,105
Esto está arruinando una excelente velada.
101
00:07:18,230 --> 00:07:21,525
No es tu problema. Pidamos otra ronda.
102
00:07:24,111 --> 00:07:29,074
Ya probamos los eufóricos,
¿pasamos a los afrodisiacos?
103
00:07:29,449 --> 00:07:31,869
- No nos adelantemos.
- De acuerdo.
104
00:07:31,869 --> 00:07:36,540
-¿Otro "Forlorn Dragon"?
-¿Qué tal un "Behind the Times"?
105
00:07:37,624 --> 00:07:38,625
Suena bien.
106
00:07:40,043 --> 00:07:41,086
¿Qué les traigo?
107
00:07:42,838 --> 00:07:43,839
Que sean dos.
108
00:07:43,839 --> 00:07:45,090
Por supuesto.
109
00:07:46,258 --> 00:07:47,968
Me encanta un hombre con un plan.
110
00:07:50,888 --> 00:07:54,308
Gracias por sintonizarnos.
Esto ha sido El hackeo.
111
00:07:54,308 --> 00:07:58,604
La próxima vez, hablaremos
con el hacktivista experto "Faceless",
112
00:07:58,604 --> 00:08:00,981
que responderá todas mis preguntas.
113
00:08:00,981 --> 00:08:05,569
Soy su adorada anfitriona, Jade Quinn.
Y recuerden, cuando me escuchen...
114
00:08:14,620 --> 00:08:17,331
Necesito advertirte sobre algo.
115
00:08:17,331 --> 00:08:18,957
¿Qué hiciste ahora?
116
00:08:18,957 --> 00:08:22,920
- Discutí con el esposo de Lexi.
- Nunca me dejarán olvidarlo.
117
00:08:22,920 --> 00:08:23,921
Sí, lo siento.
118
00:08:25,130 --> 00:08:27,299
¿Cuándo te retirabas?
119
00:08:27,299 --> 00:08:31,386
- Cuando la gente deje de matarse.
- Es un buen punto.
120
00:08:32,930 --> 00:08:37,059
No puedo discutir con eso.
Quiero, pero no puedo.
121
00:08:42,147 --> 00:08:44,191
-¿Todo bien?
- Es la fiscalía.
122
00:08:44,191 --> 00:08:46,485
-¿Por tu declaración?
- Debo irme.
123
00:08:46,485 --> 00:08:47,694
Gracias por el café.
124
00:08:53,283 --> 00:08:57,996
Su señoría, Harry Bosch no tenía ningún
interés en comprar la casa de Harrick.
125
00:08:58,205 --> 00:09:00,457
Debería ser excluido de este caso,
126
00:09:00,457 --> 00:09:03,210
al igual que toda prueba
que haya conseguido.
127
00:09:03,210 --> 00:09:04,419
Abogada.
128
00:09:05,545 --> 00:09:07,256
Su señoría, ¿cuál es el delito?
129
00:09:07,381 --> 00:09:09,174
Bosch usó su propio nombre.
130
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
Encontró una forma legítima
de acceder a la casa.
131
00:09:12,511 --> 00:09:13,845
Chandler tiene razón.
132
00:09:14,012 --> 00:09:17,891
No se excluirá ninguna prueba
que Bosch haya obtenido
133
00:09:17,891 --> 00:09:21,144
y no se tomarán
acciones punitivas contra él.
134
00:09:21,728 --> 00:09:23,939
Abogados, los veré en mi despacho.
135
00:09:27,109 --> 00:09:29,486
Emmitt. Estás lejos
del Salón de la Justicia.
136
00:09:29,486 --> 00:09:31,822
Vale la pena cruzar la calle por esto.
137
00:09:31,822 --> 00:09:33,740
¿Cómo van los acuerdos?
138
00:09:33,865 --> 00:09:36,702
- No hubo ninguno.
-¿Por qué no?
139
00:09:36,868 --> 00:09:40,289
El asesinato brutal de un servidor público
requiere un juicio.
140
00:09:40,455 --> 00:09:44,418
El acusado merece toda la justicia
que exige un crimen tan horrendo.
141
00:09:44,543 --> 00:09:48,922
No veo ningún medio en la sala, Emmitt.
Moderemos la retórica.
142
00:09:49,047 --> 00:09:51,842
Su señoría, mi cliente merece
su día en la corte.
143
00:09:52,009 --> 00:09:53,552
Seamos francos, por favor.
144
00:09:54,011 --> 00:09:57,514
Todos sabemos que la fiscalía tiene
este caso en la bolsa.
145
00:09:57,514 --> 00:10:01,810
- Su señoría, con todo respeto...
- Estoy ocupado, quiero terminarlo.
146
00:10:02,561 --> 00:10:03,729
Empiecen a hablar.
147
00:10:06,106 --> 00:10:10,986
Asesinato en segundo grado,
de 15 a perpetua, con posible condicional.
148
00:10:10,986 --> 00:10:13,196
Es generoso, dadas las circunstancias.
149
00:10:13,196 --> 00:10:15,657
Ningún trato es generoso para un inocente.
150
00:10:15,657 --> 00:10:17,284
¿Qué dije sobre la retórica?
151
00:10:19,286 --> 00:10:21,872
Le transmitiré la oferta a mi cliente.
152
00:10:21,997 --> 00:10:23,540
Dile que la acepte.
153
00:10:23,540 --> 00:10:27,502
Lo hablaremos
y le daré mi mejor opinión profesional.
154
00:10:27,502 --> 00:10:29,671
El viernes quiero una respuesta.
155
00:10:35,344 --> 00:10:37,721
-¿Y esto?
- Los registros telefónicos de Parks.
156
00:10:40,432 --> 00:10:42,267
Hablando de tedioso.
157
00:10:42,267 --> 00:10:43,685
Dios está en los detalles.
158
00:10:43,852 --> 00:10:44,978
¿Qué estoy buscando?
159
00:10:44,978 --> 00:10:47,898
Quiero saber si habló con alguien
sobre el reloj.
160
00:10:47,898 --> 00:10:50,400
Centelleante. ¿Cuándo lo necesitas?
161
00:10:50,400 --> 00:10:52,736
Pronto. Es prioritario. Deja el resto.
162
00:10:55,280 --> 00:10:57,699
Algunos tenemos una vida privada, ¿sabes?
163
00:10:57,824 --> 00:11:00,535
¿Qué tan patético crees que soy?
164
00:11:00,535 --> 00:11:02,037
Te respondiste solo.
165
00:11:03,580 --> 00:11:05,415
El avión debería llegar en 30.
166
00:11:05,874 --> 00:11:07,918
Está bien. Sí. Espera un segundo.
167
00:11:09,586 --> 00:11:13,048
Maddie, vino a verte alguien
de la fiscalía.
168
00:11:13,382 --> 00:11:15,092
La dejé en la sala de Prevención.
169
00:11:15,884 --> 00:11:16,802
Gracias, Mank.
170
00:11:21,640 --> 00:11:24,518
Anna Keiser.
Coordinadora de víctimas y testigos.
171
00:11:24,518 --> 00:11:27,312
- Te llamé varias veces.
- He estado ocupada.
172
00:11:27,312 --> 00:11:29,022
¿Se trata de mi declaración?
173
00:11:29,147 --> 00:11:30,941
Quería hablar contigo.
174
00:11:30,941 --> 00:11:33,693
Puedes dar una declaración o no.
175
00:11:33,693 --> 00:11:37,447
O puedes escribirla
y yo la leeré en el tribunal.
176
00:11:37,572 --> 00:11:41,910
En mi experiencia, este proceso les da
un cierre a muchas víctimas.
177
00:11:42,744 --> 00:11:43,662
Es tu decisión.
178
00:11:43,662 --> 00:11:47,457
Lo que decidas está bien.
Estamos aquí para apoyarte.
179
00:11:48,708 --> 00:11:52,212
Pero creo que,
si el juez te escuchara en persona,
180
00:11:52,212 --> 00:11:56,049
ayudaría mucho para garantizar
que reciba la sentencia máxima.
181
00:12:01,513 --> 00:12:04,599
Espero que puedas asistir a la audiencia.
182
00:12:04,599 --> 00:12:06,977
Tu presencia dirá mucho.
183
00:12:07,144 --> 00:12:09,896
- Las otras victimas irán.
- No soy una victima.
184
00:12:10,730 --> 00:12:11,648
¿Disculpa?
185
00:12:11,815 --> 00:12:13,775
Ellas son sus víctimas, no yo.
186
00:12:15,861 --> 00:12:17,779
No quiero que te olvides de ellas.
187
00:12:17,904 --> 00:12:19,739
No lo haremos. Te lo prometo.
188
00:12:20,615 --> 00:12:24,119
- Sabemos que es mucho pedir.
- Tengo que trabajar.
189
00:12:25,328 --> 00:12:26,371
Avísanos.
190
00:12:30,876 --> 00:12:32,043
¿Qué te sucede?
191
00:12:34,463 --> 00:12:37,632
Bosch, ¿estás bien?
192
00:12:37,757 --> 00:12:39,342
Lo siento. Estoy distraída.
193
00:12:40,218 --> 00:12:41,511
¿Por tu declaración?
194
00:12:41,636 --> 00:12:45,765
- Estoy un poco atascada.
-¿Quieres hablar de eso?
195
00:12:45,891 --> 00:12:48,143
No quiero hablarlo.
196
00:12:48,310 --> 00:12:51,396
Está bien. Podemos hablar de lo que sea.
197
00:12:51,521 --> 00:12:54,733
No te preocupes,
no voy a decir nada sobre tu padre.
198
00:12:54,941 --> 00:12:56,651
Todo eso del "lado oscuro".
199
00:13:00,030 --> 00:13:00,947
Acabas de hacerlo.
200
00:13:06,536 --> 00:13:09,623
Esto estaba riquísimo. Gracias.
201
00:13:11,291 --> 00:13:12,918
Le di un vistazo a tu pódcast.
202
00:13:14,169 --> 00:13:15,295
¿Qué te pareció?
203
00:13:16,004 --> 00:13:16,922
Me gustó.
204
00:13:19,049 --> 00:13:19,966
¿Eso es todo?
205
00:13:21,176 --> 00:13:25,514
No dijiste "interesante". Odio
cuando la gente dice: "Es interesante".
206
00:13:25,514 --> 00:13:27,891
- Necesito escuchar más.
- Muérete.
207
00:13:28,850 --> 00:13:30,352
Los pódcast no son lo mío.
208
00:13:30,727 --> 00:13:34,105
¿Cuál era tu alias cuando eras niña?
Una hacker bebé.
209
00:13:35,273 --> 00:13:37,275
- Chica Diez.
-¿Chica Diez?
210
00:13:37,275 --> 00:13:39,736
Cambiaste tus notas en la escuela.
211
00:13:39,861 --> 00:13:43,323
Solo las de mis amigos.
Fue el pináculo de mi carrera.
212
00:13:44,366 --> 00:13:45,867
-¿Te atraparon?
- Me expulsaron.
213
00:13:47,118 --> 00:13:48,662
Déjame hacerte una pregunta.
214
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
¿Quién eras antes de ser RicoSpider?
215
00:13:53,542 --> 00:13:54,834
Solo Mo.
216
00:13:54,834 --> 00:13:56,878
¿Salomón? ¿Como el rey?
217
00:13:56,878 --> 00:14:00,799
No, no Salomón. Solo Mo.
218
00:14:01,216 --> 00:14:02,342
Parecido.
219
00:14:02,926 --> 00:14:06,221
- Mi mamá me llama Maurice.
-¿Maurice?
220
00:14:07,806 --> 00:14:11,101
Maurice. Buen nombre para un buen tipo.
221
00:14:14,354 --> 00:14:15,564
Te puedo ayudar.
222
00:14:15,939 --> 00:14:19,943
-¿Ayudarme con qué?
- A hackear el servidor de PharmaWell.
223
00:14:22,862 --> 00:14:26,449
Te lo agradezco, pero ni lo intentes.
224
00:14:26,449 --> 00:14:28,618
- Es imposible.
-¿Ya probaste?
225
00:14:28,618 --> 00:14:31,705
No hay punto de entrada
al perímetro de la red.
226
00:14:31,705 --> 00:14:34,124
- Cero.
- Tienes que estar en el lugar.
227
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
PharmaWell es una empresa farmacéutica.
228
00:14:37,544 --> 00:14:40,922
- Sí, me pareció por el nombre.
- Tiene mucha seguridad.
229
00:14:41,089 --> 00:14:44,134
Puestos de control,
acceso con tarjeta, cámaras.
230
00:14:44,759 --> 00:14:46,094
Me encantan los desafíos.
231
00:14:50,599 --> 00:14:52,350
-¿Qué?
- Es un peligro.
232
00:14:52,350 --> 00:14:55,520
Si siempre decimos que sí,
seguirá pidiendo favores.
233
00:15:02,736 --> 00:15:06,239
- Tenemos poco tiempo.
- Gracias por dejarme echar un vistazo.
234
00:15:07,449 --> 00:15:08,950
Vi el registro de Allen.
235
00:15:08,950 --> 00:15:12,120
Siete años de arrestos
y desde hace tres años, nada.
236
00:15:12,329 --> 00:15:13,413
¿Qué suponen?
237
00:15:13,538 --> 00:15:15,248
- No se retiró.
-¿Soplón?
238
00:15:15,373 --> 00:15:19,252
- No hay documentación de respaldo...
- No es necesario que haya.
239
00:15:19,252 --> 00:15:21,421
Debe haber tenido un ángel de la guarda.
240
00:15:21,421 --> 00:15:23,757
¿Saben quién hizo los últimos arrestos?
241
00:15:23,757 --> 00:15:26,259
Estamos esperando los informes.
242
00:15:26,259 --> 00:15:29,054
- Cuando lo sepan, avísenme.
- Claro.
243
00:15:32,182 --> 00:15:33,933
¿Aquí es donde lo tiraron?
244
00:15:34,726 --> 00:15:36,102
En Vine y Eleanor.
245
00:15:39,522 --> 00:15:43,818
Sin abrasiones, sin traumatismos
en las manos ni uñas rotas.
246
00:15:44,861 --> 00:15:46,071
¿Marcas de ligadura?
247
00:15:46,071 --> 00:15:49,866
- Ninguna.
- Allen no luchó contra el alambre.
248
00:16:03,129 --> 00:16:05,465
Mira el enorme recipiente de condones.
249
00:16:05,465 --> 00:16:06,716
Seguía trabajando.
250
00:16:07,842 --> 00:16:10,637
Revisamos la habitación. Totalmente vacía.
251
00:16:11,179 --> 00:16:13,473
Alguien limpió después de su muerte.
252
00:16:13,473 --> 00:16:16,559
Tal vez su ángel de la guarda. Gracias.
253
00:17:32,635 --> 00:17:33,762
Detective privado.
254
00:18:01,372 --> 00:18:05,418
Es sobre el asesinato en el callejón.
¿Hace un par de semanas?
255
00:18:07,295 --> 00:18:11,090
-¿Oyó algo, vio algo?
- No. Fueron silenciosos.
256
00:18:12,592 --> 00:18:13,760
¿Por qué plural?
257
00:18:17,472 --> 00:18:20,600
Ricardo. Mi nieto. Él le dirá.
258
00:18:25,021 --> 00:18:28,233
-¿Es policía?
- No, soy detective privado.
259
00:18:28,483 --> 00:18:30,610
Investigo el asesinato en el callejón.
260
00:18:30,735 --> 00:18:33,363
-¿Viste algo esa noche?
- Estaba acostado.
261
00:18:33,363 --> 00:18:36,533
- Oí que tiraban el cuerpo.
-¿Qué oíste?
262
00:18:36,533 --> 00:18:38,618
Que cerraban las puertas de un auto,
263
00:18:38,785 --> 00:18:42,205
luego cerraron el maletero
y las puertas de nuevo.
264
00:18:42,664 --> 00:18:45,250
-¿Dos puertas?
- Fue un bang, bang.
265
00:18:45,375 --> 00:18:47,877
-¿Recuerdas a qué hora fue?
- Tarde.
266
00:18:47,877 --> 00:18:51,089
A la mañana siguiente,
la policía estaba en el callejón.
267
00:18:51,089 --> 00:18:53,758
-¿Oíste algo más?
- Solo el motor.
268
00:18:53,758 --> 00:18:57,136
Era ruidoso, retumbante,
como un auto modificado.
269
00:18:58,930 --> 00:19:02,100
Allen fue trasladado al callejón
sin abrasiones,
270
00:19:02,100 --> 00:19:05,061
o sea que lo llevaron en andas,
no lo arrastraron.
271
00:19:05,061 --> 00:19:07,814
Sin traumatismos
en las manos o en las uñas.
272
00:19:07,814 --> 00:19:10,066
¿Estaba inconsciente cuando murió?
273
00:19:10,066 --> 00:19:13,695
Debió estarlo.
Si no, habría señales de forcejeo.
274
00:19:14,696 --> 00:19:17,615
Dos pares de manos para meter
el cuerpo en el baúl.
275
00:19:17,615 --> 00:19:20,618
Un testigo oyó
que cerraban dos puertas de auto
276
00:19:20,618 --> 00:19:24,664
- la noche en que tiraron el cuerpo.
- Me gusta eso. Dos asesinos.
277
00:19:24,789 --> 00:19:27,750
Que asesinaron a Lexi Parks
e incriminaron a David Foster.
278
00:19:27,917 --> 00:19:28,918
Una última cosa.
279
00:19:29,085 --> 00:19:31,880
Que tu analista de ADN analice el condón.
280
00:19:31,880 --> 00:19:33,131
¿Qué estás pensando?
281
00:19:33,131 --> 00:19:34,591
Es una posibilidad remota,
282
00:19:34,591 --> 00:19:39,012
pero tenemos que explicar cómo llegó
el ADN de David a la escena del crimen.
283
00:19:41,931 --> 00:19:44,893
RESERVADO
284
00:20:01,576 --> 00:20:03,494
Nadie me avisó de esto.
285
00:20:03,494 --> 00:20:05,163
Voy adonde me asignan.
286
00:20:05,163 --> 00:20:09,876
- Los bomberos hacen las inspecciones.
- Nos autorizaron a hacerlo.
287
00:20:11,294 --> 00:20:13,755
Alguien los habrá convencido.
288
00:20:13,755 --> 00:20:15,882
Ahorrarían dinero con subcontratistas.
289
00:20:16,341 --> 00:20:18,885
Tendré que acompañarte
por todo el edificio.
290
00:20:18,885 --> 00:20:20,094
Iré adonde vayas.
291
00:20:21,512 --> 00:20:24,933
-¿Cambiaron el motor de la bomba?
- El año pasado.
292
00:20:25,058 --> 00:20:27,226
Para no sobreexigir la línea principal.
293
00:20:27,226 --> 00:20:29,520
La mantendré vigilada.
294
00:20:29,646 --> 00:20:30,980
¿Vas a actualizar eso?
295
00:20:35,360 --> 00:20:37,070
Quería ver hasta dónde llegaba.
296
00:20:37,070 --> 00:20:41,282
La mayoría de la gente no lo nota.
A veces, sigo caminando.
297
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
No conmigo aquí.
298
00:20:42,784 --> 00:20:43,701
Buen hombre.
299
00:20:43,826 --> 00:20:45,119
¿Dónde seguimos?
300
00:20:45,244 --> 00:20:48,498
Empecemos en el último piso
y vamos bajando.
301
00:20:48,623 --> 00:20:50,249
PharmaWell, entonces.
302
00:20:55,546 --> 00:20:58,174
-¿Tienes hijos?
- No. Divorciado.
303
00:20:59,217 --> 00:21:00,927
-¿Tú?
- Algún día.
304
00:21:00,927 --> 00:21:02,929
Mi hermana tiene cuatro hijos.
305
00:21:06,933 --> 00:21:07,850
Míralos.
306
00:21:08,184 --> 00:21:09,477
- Lindos.
- Sí, ¿no?
307
00:21:09,602 --> 00:21:11,312
Los más pequeños son gemelos.
308
00:21:11,312 --> 00:21:13,106
Mucha energía en esa casa.
309
00:21:13,106 --> 00:21:16,901
Le dije a mi hermana:
"Ponle un casco a ese soldado".
310
00:21:16,901 --> 00:21:19,779
En definitiva, deberíamos haber ganado.
311
00:21:19,779 --> 00:21:20,989
Estoy de acuerdo.
312
00:21:21,114 --> 00:21:23,408
Si no puedes proteger el balón, renuncia.
313
00:21:23,533 --> 00:21:24,575
SALA DE TI / TELECOMUNICACIONES
314
00:21:24,575 --> 00:21:25,868
Sí. Inaceptable.
315
00:21:25,994 --> 00:21:30,081
No creo que McVay sea un asesino.
¿Puede pisar el cuello de alguien?
316
00:21:30,081 --> 00:21:33,418
- Eso es lo que quiero saber.
- Esa es la pregunta.
317
00:21:45,680 --> 00:21:46,556
No hay corrosión.
318
00:21:46,556 --> 00:21:48,141
Por supuesto que no.
319
00:21:48,266 --> 00:21:51,477
-¿Me enviarás la documentación?
- Te llegará por correo.
320
00:21:51,477 --> 00:21:53,604
Lo mandan por email. El mismo día.
321
00:21:53,730 --> 00:21:56,399
Ay, Dios. Todo tiene que ser ya.
322
00:22:10,288 --> 00:22:13,499
¿Me prometes que sacarás esto?
Tiene que estar libre.
323
00:22:13,499 --> 00:22:15,460
Perdón. Gracias por la indulgencia.
324
00:22:15,460 --> 00:22:19,589
-¿Quieres ver los paneles de la alarma?
-¿Puedo ir al baño primero?
325
00:22:19,589 --> 00:22:21,215
- Te acompaño.
- Está bien.
326
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
- Lo vi al entrar.
- Insisto.
327
00:22:24,385 --> 00:22:26,637
Allí a la izquierda. Estaré aquí.
328
00:22:26,637 --> 00:22:27,638
Te lo agradezco.
329
00:22:37,940 --> 00:22:38,900
LECTOR DE TARJETAS
CI TIPO A
330
00:23:34,163 --> 00:23:34,997
DISPOSITIVO ENCONTRADO
331
00:23:37,792 --> 00:23:40,503
Si la luz está en verde,
la trampa está vacía.
332
00:23:50,596 --> 00:23:53,432
- Pensé que te habías caído.
- No hay más toallas.
333
00:23:53,432 --> 00:23:54,976
Una violación grave.
334
00:23:54,976 --> 00:23:57,019
-¿En serio?
- Te estoy jodiendo.
335
00:23:57,019 --> 00:24:00,314
Vamos a ver esos paneles
de alarma contra incendios.
336
00:24:02,733 --> 00:24:06,821
¿Asesinato en segundo grado?
¿Qué tal nada de asesinato?
337
00:24:06,988 --> 00:24:10,158
¿Qué tal "se equivocaron"?
Mi esposo es inocente.
338
00:24:10,158 --> 00:24:13,411
- Es una pesadilla.
- Concuerdo. Entonces, ¿no hay trato?
339
00:24:13,411 --> 00:24:18,583
Nos dijiste que el ADN en la escena
del crimen es casi imposible de superar.
340
00:24:18,708 --> 00:24:21,961
David, un solo jurado debe creer
que eres inocente
341
00:24:21,961 --> 00:24:23,921
para que anulen el juicio.
342
00:24:23,921 --> 00:24:26,716
- Puedo hacer eso.
-¿Y si no puedes?
343
00:24:28,092 --> 00:24:31,512
Vamos. David, ten un poco de fe.
344
00:24:32,346 --> 00:24:34,182
Es una posibilidad muy remota,
345
00:24:34,182 --> 00:24:36,934
pero creo que hay una forma
de explicar el ADN.
346
00:24:36,934 --> 00:24:41,105
Estamos desarrollando una teoría
alternativa que incluye a dos asesinos.
347
00:24:41,105 --> 00:24:43,316
-¿Tienes pruebas?
- Estamos en ello.
348
00:24:43,316 --> 00:24:44,609
Entonces, aún no.
349
00:24:48,404 --> 00:24:53,993
Si aceptas el trato, siempre serás el tipo
que se declaró culpable.
350
00:24:54,327 --> 00:24:58,039
Tus amigos, tu familia,
siempre lo tendrán presente.
351
00:24:58,956 --> 00:25:00,499
Siempre se lo preguntarán.
352
00:25:02,084 --> 00:25:05,880
-¿Qué cosa?
- Si lo hiciste.
353
00:25:18,893 --> 00:25:19,810
De acuerdo.
354
00:25:46,879 --> 00:25:48,214
Licencia, registro.
355
00:25:54,470 --> 00:25:56,013
Bosch.
356
00:25:58,516 --> 00:26:03,396
¿Bosch? ¿Maddie?
Te pregunté si tienes hambre.
357
00:26:03,938 --> 00:26:06,274
-¿Quieres algo?
- Estoy bien.
358
00:26:06,274 --> 00:26:08,609
Dios, quiero que se termine el turno.
359
00:26:08,609 --> 00:26:10,361
-¿Y tú?
- Claro. Seguro.
360
00:26:11,862 --> 00:26:13,197
Lo siento.
361
00:26:13,447 --> 00:26:17,076
Sé que estás con muchas cosas,
pero despierta o vete a casa.
362
00:26:29,964 --> 00:26:33,509
¿Aquí es donde James Allen vendía
éxtasis y finales felices?
363
00:26:33,718 --> 00:26:36,721
{\an8}- Hasta hace tres años.
-¿Qué pasó hace tres años?
364
00:26:36,887 --> 00:26:38,556
{\an8}Dejaron de arrestarlo.
365
00:26:38,556 --> 00:26:40,599
{\an8}Quizá se convirtió en informante.
366
00:26:41,934 --> 00:26:43,311
Me siento muy arreglada.
367
00:26:44,854 --> 00:26:47,356
¿Qué tan bien conocías a James Allen?
368
00:26:47,523 --> 00:26:50,276
Venía seguido. Éramos muy amigos.
369
00:26:50,401 --> 00:26:53,029
¿Lo viste la noche que lo mataron?
370
00:26:53,029 --> 00:26:57,033
Estuvo aquí. Tomó unas copas
y se fue con un tipo.
371
00:26:57,033 --> 00:26:59,076
¿Un cliente?
372
00:27:00,077 --> 00:27:04,040
Un cliente. Era su trabajo. No lo juzgo.
373
00:27:04,999 --> 00:27:06,709
En absoluto.
374
00:27:06,834 --> 00:27:09,170
¿Habías visto a su cliente aquí antes?
375
00:27:09,378 --> 00:27:12,131
-¿Matt?
-¿Ese es su nombre? ¿Matt?
376
00:27:12,256 --> 00:27:13,966
Viene casi todas las noches.
377
00:27:15,217 --> 00:27:17,720
¿Qué hiciste cuando supiste de su muerte?
378
00:27:17,720 --> 00:27:21,515
Fui a su habitación en el motel
y guardé sus cosas para su familia.
379
00:27:21,515 --> 00:27:23,351
-¿Se las diste?
- Aún no.
380
00:27:23,934 --> 00:27:25,853
Sigo postergándolo, ¿sabe?
381
00:27:26,979 --> 00:27:30,274
Para mí sigue vivo
mientras no les dé sus cosas.
382
00:27:30,274 --> 00:27:33,486
Lo entiendo. ¿Y Matt?
383
00:27:34,320 --> 00:27:35,613
Vendrá más tarde.
384
00:27:36,113 --> 00:27:38,616
Guarda sus cosas un tiempo más, ¿sí?
385
00:27:43,079 --> 00:27:45,623
Me quedaré. A ver si aparece este hombre.
386
00:27:45,623 --> 00:27:46,624
De acuerdo.
387
00:27:50,002 --> 00:27:50,920
Chica Diez.
388
00:27:51,045 --> 00:27:53,339
Tu mensaje sonaba un poco...
389
00:27:53,547 --> 00:27:57,635
No quiero decir "desesperado",
sino un poco lleno de adrenalina.
390
00:27:57,635 --> 00:27:58,677
Tengo noticias.
391
00:27:59,011 --> 00:27:59,845
¿Ya?
392
00:28:00,096 --> 00:28:03,307
Visité nuestra farmacéutica favorita.
393
00:28:03,432 --> 00:28:05,726
Planté un host de salto.
394
00:28:05,851 --> 00:28:07,770
No perdiste el tiempo.
395
00:28:07,770 --> 00:28:10,981
Cuando consiga una credencial,
navegaré por el sistema,
396
00:28:10,981 --> 00:28:15,694
buscaré tus archivos y tomaré las medidas
apropiadas para neutralizar a tu ex
397
00:28:15,694 --> 00:28:17,488
y recuperar lo que te robaron.
398
00:28:17,488 --> 00:28:20,616
-¿Cómo conseguirás una credencial?
- No te preocupes.
399
00:28:20,616 --> 00:28:22,952
- Aún no lo sabes.
- Aún no lo sé.
400
00:28:23,661 --> 00:28:24,578
Eres increíble.
401
00:28:25,955 --> 00:28:28,082
Pensé que era lindo, tomamos algo.
402
00:28:29,083 --> 00:28:32,503
Dijo que tenía un lugar cerca.
En el motel.
403
00:28:33,712 --> 00:28:35,381
Fuimos allí.
404
00:28:35,381 --> 00:28:38,259
Acabábamos de entrar
cuando alguien vino por él.
405
00:28:38,759 --> 00:28:39,802
¿A qué te refieres?
406
00:28:39,969 --> 00:28:43,597
Oyó el motor de un auto.
Se acercó a la ventana.
407
00:28:43,597 --> 00:28:46,934
Vio quién era
y dijo que volvería enseguida.
408
00:28:47,101 --> 00:28:50,020
- Pero no lo hizo.
- No volvió.
409
00:28:50,187 --> 00:28:51,397
¿Viste el auto?
410
00:28:51,814 --> 00:28:53,315
Solo lo oí.
411
00:28:53,315 --> 00:28:56,986
Esperé unos minutos,
pero no quería ser parte de ningún drama.
412
00:28:56,986 --> 00:28:59,447
¿Un ex enojado? ¿La policía? ¿Quién sabe?
413
00:28:59,613 --> 00:29:00,739
Me fui de allí.
414
00:29:00,739 --> 00:29:02,741
-¿Un auto ruidoso?
- Un muscle car.
415
00:29:16,797 --> 00:29:18,507
Santo cielo.
416
00:29:18,924 --> 00:29:22,595
¿Quieres una taza de té,
una copa de vino o algo?
417
00:29:22,761 --> 00:29:24,013
Estoy bien.
418
00:29:24,638 --> 00:29:29,810
Bueno, si estás bien,
¿qué te trae a mi casa a esta hora?
419
00:29:31,395 --> 00:29:33,522
La sentencia de Dockweiler es mañana.
420
00:29:34,648 --> 00:29:36,609
Ahí estaré. ¿Y tú?
421
00:29:36,775 --> 00:29:39,820
Se supone que debo dar
mi maldita declaración,
422
00:29:39,820 --> 00:29:42,198
pero no creo que pueda hacerlo.
423
00:29:43,199 --> 00:29:46,619
Después de todo lo que sobreviviste,
claro que puedes.
424
00:29:47,328 --> 00:29:49,038
La pregunta es: ¿quieres?
425
00:29:53,167 --> 00:29:56,003
Ya no estoy segura de lo que quiero.
426
00:29:58,422 --> 00:30:00,090
¿Algún consejo que darme?
427
00:30:06,222 --> 00:30:07,890
No hay una respuesta fácil.
428
00:30:10,476 --> 00:30:12,728
Sé, por experiencia propia,
429
00:30:14,813 --> 00:30:18,817
que no puedes dejar que la persona
que te hizo daño te controle.
430
00:30:18,817 --> 00:30:23,447
Nada va a arreglar milagrosamente
lo que estás viviendo.
431
00:30:24,532 --> 00:30:28,327
Pero es posible que
confrontarlo frente a frente
432
00:30:29,662 --> 00:30:32,164
te dé un poco alivio.
433
00:30:34,750 --> 00:30:39,380
Tengo miedo de que, si doy una declaración
sincera de lo mal que me siento,
434
00:30:39,380 --> 00:30:44,552
el departamento ponga en duda
si soy capaz de hacer mi trabajo.
435
00:30:46,679 --> 00:30:51,684
Pero, si me paro allí y digo una verdad
a medias sobre cómo me siento,
436
00:30:51,684 --> 00:30:53,143
¿qué sentido tiene?
437
00:30:59,567 --> 00:31:03,487
Y si no voy,
¿qué pasa con las otras víctimas?
438
00:31:06,240 --> 00:31:07,950
Las que no pueden enfrentarlo.
439
00:31:09,159 --> 00:31:10,578
Te entiendo,
440
00:31:11,078 --> 00:31:14,206
pero no le debes nada a nadie, Maddie.
441
00:31:20,921 --> 00:31:22,673
¿Eras cercana a tu mamá?
442
00:31:28,929 --> 00:31:31,807
¿Alguna vez deseaste
que te dijera qué hacer?
443
00:31:39,440 --> 00:31:41,525
Sé que estás bajo mucha presión,
444
00:31:42,776 --> 00:31:47,114
pero, al final,
solo deberías dar esta declaración
445
00:31:47,114 --> 00:31:49,783
si de verdad sientes
que es lo mejor para ti.
446
00:32:14,099 --> 00:32:15,934
No estoy. Deja un mensaje.
447
00:32:59,645 --> 00:33:02,439
Su señoría, la agente Madeline Bosch
448
00:33:02,439 --> 00:33:05,234
quiere dar su declaración de víctima.
449
00:33:21,667 --> 00:33:22,876
Estaba en negación,
450
00:33:24,753 --> 00:33:27,464
diciéndome que no era una víctima.
451
00:33:27,464 --> 00:33:31,969
No como sus otras víctimas. Las que violó.
452
00:33:34,388 --> 00:33:35,973
Es un violador.
453
00:33:37,015 --> 00:33:38,976
Llamémoslo lo que realmente es.
454
00:33:40,769 --> 00:33:42,604
Entró en mi casa,
455
00:33:42,730 --> 00:33:46,900
por la fuerza, se ocultó en mi armario
y esperó a que llegara.
456
00:33:48,694 --> 00:33:51,196
Oculto detrás de una máscara, me atacó.
457
00:33:52,406 --> 00:33:54,491
Usó un sedante para dormirme.
458
00:33:56,535 --> 00:33:58,537
Me puso en una bolsa para cadáveres
459
00:33:58,704 --> 00:34:02,875
y me llevó al desierto,
donde nadie podía oír mis gritos.
460
00:34:06,211 --> 00:34:08,380
Cuando desperté, me drogó de nuevo.
461
00:34:08,797 --> 00:34:12,634
Me enterró viva en un ataúd improvisado.
462
00:34:15,929 --> 00:34:19,266
Casi muero.
Fue un milagro que no lo hiciera.
463
00:34:22,352 --> 00:34:25,731
Usó mi cargo como agente de policía
como moneda de cambio.
464
00:34:26,982 --> 00:34:31,445
Un plan para quedar como un secuestrador
en lugar de lo que realmente es.
465
00:34:31,445 --> 00:34:33,572
Un cobarde y un violador.
466
00:34:38,285 --> 00:34:39,203
No duermo.
467
00:34:40,496 --> 00:34:42,956
Estoy nerviosa, paranoica.
468
00:34:44,625 --> 00:34:48,295
Revivo el ataque en mis sueños
y cuando estoy despierta.
469
00:34:49,546 --> 00:34:50,506
Duermo con...
470
00:34:53,675 --> 00:34:56,678
Duermo con la luz prendida
y mi arma bajo la almohada.
471
00:34:59,807 --> 00:35:01,975
Mi familia y amigos han sufrido.
472
00:35:07,356 --> 00:35:09,733
Y le agradezco a Dios por todo su apoyo.
473
00:35:14,071 --> 00:35:17,407
Aun así, me considero afortunada.
474
00:35:20,035 --> 00:35:23,455
Violó a sus otras víctimas
de una manera inimaginable.
475
00:35:41,682 --> 00:35:45,185
Lo que nos hiciste no es lo que somos.
476
00:35:47,062 --> 00:35:50,357
Solo es algo malo que nos pasó.
477
00:35:50,482 --> 00:35:51,400
Fue mala suerte.
478
00:35:54,194 --> 00:35:57,197
Pero lo que tú nos hiciste es lo que eres.
479
00:35:59,658 --> 00:36:00,576
Eres una escoria.
480
00:36:01,618 --> 00:36:04,538
Un cobarde, un violador serial,
y todos lo saben.
481
00:36:07,583 --> 00:36:11,920
Te mereces todo lo malo
que te va a pasar en la cárcel
482
00:36:12,045 --> 00:36:13,589
por el resto de tu vida.
483
00:36:16,383 --> 00:36:17,301
Mírame.
484
00:36:28,145 --> 00:36:31,440
Me pusiste en una caja,
pero te enterraste a ti mismo.
485
00:36:57,174 --> 00:36:58,216
Oye.
486
00:37:00,844 --> 00:37:03,305
- Estoy orgulloso de ti, Mads.
- Gracias.
487
00:37:06,683 --> 00:37:10,437
Esa sensación,
de que me habías perdido para siempre,
488
00:37:11,980 --> 00:37:13,190
¿se te pasó?
489
00:37:14,232 --> 00:37:17,444
Puede que nunca desaparezca,
pero lo de hoy ayudó.
490
00:37:17,569 --> 00:37:18,946
Sí, lo de hoy ayudó.
491
00:37:23,033 --> 00:37:25,327
Lexi Parks hizo muchas llamadas.
492
00:37:25,327 --> 00:37:27,829
¿Por qué crees que te lo di a ti?
493
00:37:27,955 --> 00:37:29,081
¿Encontraste algo?
494
00:37:30,958 --> 00:37:36,004
Cuatro días antes de su asesinato,
Parks llamó a Servicio Feldmar.
495
00:37:36,129 --> 00:37:39,466
Catorce minutos después,
llamó a Wanna Buy a Watch.
496
00:37:39,466 --> 00:37:42,302
- Donde Harrick compró el reloj.
- Horas después,
497
00:37:42,302 --> 00:37:45,430
Parks recibió una llamada
de Servicio Feldmar.
498
00:37:45,430 --> 00:37:48,016
¿Por qué estas están marcadas como "NS"?
499
00:37:49,226 --> 00:37:52,437
No sospechosas.
El alguacil llegó a esa conclusión.
500
00:37:52,562 --> 00:37:54,940
Entonces, nunca pensaron en el reloj.
501
00:37:54,940 --> 00:37:57,109
¿Te parece que estas son NS?
502
00:37:57,109 --> 00:38:00,946
Bueno, iré a la tienda.
Lo decidiré por mí mismo.
503
00:38:02,823 --> 00:38:05,534
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE LOS ÁNGELES
ESTACIÓN HOLLYWOOD
504
00:38:09,746 --> 00:38:11,123
Hola.
505
00:38:12,499 --> 00:38:13,667
Buen día.
506
00:38:13,667 --> 00:38:15,293
- Todo tuyo.
- Gracias.
507
00:38:20,298 --> 00:38:22,050
Te fuiste temprano.
508
00:38:22,050 --> 00:38:25,762
Era un día importante. Tenía que apurarme.
509
00:38:25,762 --> 00:38:27,973
¿Tomamos algo después del trabajo?
510
00:38:27,973 --> 00:38:31,685
Tengo una cita con un agente inmobiliario
para ver casas.
511
00:38:32,060 --> 00:38:34,813
- No tienes que mudarte, ¿sabes?
- Tengo que hacerlo.
512
00:38:36,440 --> 00:38:37,357
¿Dónde están?
513
00:38:37,774 --> 00:38:41,486
De este lado de la colina.
En Silver Lake, Los Feliz.
514
00:38:41,653 --> 00:38:44,823
El tráfico será terrible.
¿Y si vas el fin de semana?
515
00:38:46,241 --> 00:38:49,077
- Ya lo postergué bastante.
- Podría llevarte.
516
00:38:49,077 --> 00:38:52,080
Podríamos pedir hamburguesas
y cenar en el auto.
517
00:38:54,624 --> 00:38:56,585
Necesito hacer esto sola.
518
00:38:57,544 --> 00:38:58,879
De acuerdo.
519
00:38:59,046 --> 00:39:01,423
- No te preocupes.
- No estoy preocupado.
520
00:39:02,049 --> 00:39:03,175
Te veré más tarde.
521
00:39:10,849 --> 00:39:14,770
Supe que estuviste genial.
Lamento no haber podido ir.
522
00:39:16,229 --> 00:39:17,773
Me alegra que ya pasó.
523
00:39:17,981 --> 00:39:21,151
Bosch, sé que no siempre es obvio,
524
00:39:22,527 --> 00:39:23,987
pero puedes hablar conmigo.
525
00:39:25,322 --> 00:39:26,239
Lo sé.
526
00:39:37,209 --> 00:39:38,376
¿Le puedo ayudar?
527
00:39:38,543 --> 00:39:42,380
Estuve aquí hace un tiempo.
Vi un reloj de dama.
528
00:39:42,547 --> 00:39:44,549
Un Royal Oak Audemars Piguet.
529
00:39:44,674 --> 00:39:47,469
Tuvimos uno. Una venta de bienes.
Lo vendimos.
530
00:39:47,469 --> 00:39:48,720
¿Es coleccionista?
531
00:39:48,720 --> 00:39:52,474
Tengo un amigo, Vincent Harrick.
Compró ese reloj para su esposa.
532
00:39:52,474 --> 00:39:54,976
No podemos hablar de nuestros clientes.
533
00:39:54,976 --> 00:39:56,937
¿Quiere ver algún reloj?
534
00:39:56,937 --> 00:39:58,188
-¿Quién murió?
-¿Eh?
535
00:39:58,188 --> 00:40:01,274
Para vender bienes,
alguien tiene que morir, ¿no?
536
00:40:01,483 --> 00:40:05,403
La gente vende sus colecciones
por varias razones.
537
00:40:07,239 --> 00:40:09,866
"Peter y Paul Nguyen". ¿Cuál eres tú?
538
00:40:10,200 --> 00:40:13,620
-¿Por qué necesita saberlo?
- Realizo una investigación.
539
00:40:13,620 --> 00:40:14,746
¿Tiene una placa?
540
00:40:14,746 --> 00:40:18,834
No necesito mostrarle una placa,
si está dispuesto a cooperar.
541
00:40:19,960 --> 00:40:23,046
- Soy Peter Nguyen. ¿De qué se trata?
- Un asesinato.
542
00:40:24,881 --> 00:40:26,675
¿Esta mujer vino alguna vez?
543
00:40:26,800 --> 00:40:28,718
Viene mucha gente todos los días.
544
00:40:28,718 --> 00:40:32,806
Su nombre es Lexi Parks
y está casada con Vincent Harrick.
545
00:40:32,931 --> 00:40:35,058
Él le compró un reloj de aquí.
546
00:40:35,308 --> 00:40:39,020
Cuatro días antes de su muerte,
los llamó para que lo repararan.
547
00:40:39,896 --> 00:40:42,440
Ahora lo recuerdo. Mi hermano la atendió.
548
00:40:42,649 --> 00:40:45,777
No hacemos eso.
Le dijimos que contactara a Feldmar.
549
00:40:45,902 --> 00:40:48,488
Según sus registros telefónicos,
llamó aquí
550
00:40:48,488 --> 00:40:50,448
después de llamar a Feldmar.
551
00:40:50,448 --> 00:40:53,660
No sé a quién llamó
antes o después de llamarnos.
552
00:40:53,660 --> 00:40:56,538
¿Dónde está su hermano?
Necesito hablar con él.
553
00:40:56,538 --> 00:40:58,790
- Está de vacaciones.
-¿Hasta cuándo?
554
00:40:58,790 --> 00:40:59,875
Hasta que vuelva.
555
00:41:01,084 --> 00:41:03,378
No tengo más información para usted.
556
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
Ahora, si me disculpa, tengo un cliente.
557
00:41:06,131 --> 00:41:08,383
Que su hermano me llame. Es importante.
558
00:41:15,557 --> 00:41:17,726
Buen día. ¿Puedo ayudarle?
559
00:41:25,358 --> 00:41:29,654
Este idiota se está acercando demasiado.
¿Qué vamos a hacer?
560
00:41:35,452 --> 00:41:36,369
¿Adónde va?
561
00:41:39,372 --> 00:41:43,585
- Al sur por La Ciénega. ¿La Diez?
- Podría estar yendo a cualquier parte.
562
00:41:45,670 --> 00:41:48,715
Llegará un punto
en el que no tendremos otra opción.
563
00:41:48,715 --> 00:41:50,425
Tal vez, pero aún no llegó.
564
00:41:52,135 --> 00:41:54,346
Mira quién llega tarde al trabajo.
565
00:41:55,764 --> 00:41:56,681
Juntos otra vez.
566
00:41:56,890 --> 00:41:59,476
Vino un tipo a preguntar por el reloj.
567
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
¿Qué tipo?
568
00:42:04,022 --> 00:42:07,192
-"Harry Bosch". ¿Policía?
- Hablaba como uno.
569
00:42:07,317 --> 00:42:09,277
Dijo que no necesitaba una placa.
570
00:42:09,277 --> 00:42:11,363
Dijo que investigaba un asesinato.
571
00:42:11,363 --> 00:42:13,573
- Lexi Parks.
- Cálmate.
572
00:42:19,246 --> 00:42:20,956
-¿Que me calme?
-¡Maldición!
573
00:42:28,088 --> 00:42:31,383
Dime lo que le dijiste a Bosch
o despídete de tu hermano.
574
00:42:31,383 --> 00:42:34,177
Preguntó sobre el reloj
y las llamadas de Parks.
575
00:42:34,177 --> 00:42:36,680
¡Le dije que llamó para reparar el reloj!
576
00:42:36,680 --> 00:42:39,683
Peter, te creo.
577
00:42:55,407 --> 00:42:57,033
En el próximo episodio...
578
00:42:57,033 --> 00:42:58,451
¿Se presentarán cargos?
579
00:42:58,451 --> 00:43:00,954
¿Algún comentario
sobre la historia de hoy?
580
00:43:00,954 --> 00:43:04,165
Claramente, alguien intenta destruir
mi reputación.
581
00:43:04,165 --> 00:43:06,501
Estoy bien. En serio.
582
00:43:06,668 --> 00:43:10,171
No estoy interesada en hacer terapia
en este momento.
583
00:43:10,297 --> 00:43:12,716
¡Policía! Tenemos una orden
de allanamiento.
584
00:43:13,300 --> 00:43:14,926
¿Qué carajo es esto?
585
00:43:14,926 --> 00:43:16,011
Necesito un abogado.
586
00:43:16,136 --> 00:43:17,345
Mira esto.
587
00:43:17,846 --> 00:43:21,099
¿Recuerdas a la agente
que secuestraron hace unos meses?
588
00:43:21,224 --> 00:43:22,267
Es su hija.
589
00:43:24,102 --> 00:43:25,395
¡Santo cielo!
590
00:44:46,351 --> 00:44:48,353
Subtítulos: Eliana Rúa Boiero
591
00:44:48,353 --> 00:44:50,438
{\an8}Supervisión creativa
Rebeca Rambal