1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 Précédemment... 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,470 - Tu vas arrêter quand ? - Quand les meurtriers arrêteront. 3 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 J'ai rompu avec ce type il y a un an. 4 00:00:13,764 --> 00:00:15,850 Il a hacké mes dossiers médicaux. 5 00:00:15,850 --> 00:00:19,061 - Je peux entrer dans le serveur. - Impossible. 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,479 J'adore les défis. 7 00:00:20,479 --> 00:00:24,150 - Vous témoignez devant le grand jury ? - Je plaide le 5e. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,651 Les mains dans le dos. 9 00:00:25,776 --> 00:00:28,154 Ça aurait pu être simple. 10 00:00:30,865 --> 00:00:31,782 Jackpot. 11 00:00:31,782 --> 00:00:35,161 C'est ici qu'Allen vendait de l'ecsta et des pipes. 12 00:00:35,161 --> 00:00:37,121 Et après sa mort ? 13 00:00:37,121 --> 00:00:40,082 J'ai récupéré ses affaires, pour sa famille. 14 00:00:40,082 --> 00:00:42,251 - Vous leur avez données ? - Non. 15 00:00:42,251 --> 00:00:43,461 Elle s'appelait Lexi Parks. 16 00:00:43,461 --> 00:00:46,630 Avant d'être tuée, elle a appelé pour une réparation. 17 00:00:46,630 --> 00:00:49,133 - Mon frère a répondu. - Qu'il m'appelle. 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,969 Un témoin a entendu deux claquements de portières 19 00:00:51,969 --> 00:00:54,263 - la nuit du meurtre. - Deux meurtriers. 20 00:00:55,431 --> 00:00:57,099 Adieu frérot. 21 00:01:10,654 --> 00:01:12,031 Un souci ? 22 00:01:15,701 --> 00:01:19,371 - Je sais qu'on en est pas là. - Correct. 23 00:01:19,371 --> 00:01:20,873 Il s'intéresse à la montre. 24 00:01:23,334 --> 00:01:24,460 C'est un ex-flic. 25 00:01:24,460 --> 00:01:26,712 C'est un vieux. Il est à la ramasse. 26 00:01:26,712 --> 00:01:30,090 Ça demande un peu de délicatesse, d'accord ? 27 00:01:31,175 --> 00:01:32,259 J'y travaille. 28 00:01:32,885 --> 00:01:33,803 D'accord. 29 00:01:35,971 --> 00:01:36,889 Très bien. 30 00:01:41,310 --> 00:01:43,062 C'est pas trop tôt. 31 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 - Appartement numéro quatre. - Active-toi, beau gosse. 32 00:02:24,770 --> 00:02:26,438 Enlève tes chaussures. 33 00:02:46,917 --> 00:02:48,586 Qu'est-ce que tu aimes ? 34 00:02:49,670 --> 00:02:51,714 - Je veux une heure. - 200 $. 35 00:02:52,673 --> 00:02:56,719 - L'annonce disait 100. - Pour une demi-heure. 36 00:03:04,310 --> 00:03:05,561 Le massage spécial. 37 00:03:08,063 --> 00:03:10,941 L'argent d'abord. Le massage spécial ensuite. 38 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 Très spécial. 39 00:03:22,328 --> 00:03:25,414 Ça a intérêt à être ultra spécial. 40 00:03:26,999 --> 00:03:30,294 Mais oui. Tu verras. 41 00:03:31,420 --> 00:03:34,256 Allonge-toi. Je reviens. 42 00:03:35,799 --> 00:03:36,926 Fais vite. 43 00:03:37,051 --> 00:03:40,387 - Mais pas trop vite. - Ouais, pas trop vite. 44 00:04:04,203 --> 00:04:05,204 Je te tiens. 45 00:05:37,004 --> 00:05:38,881 - Je peux vous aider ? - Oui. 46 00:05:38,881 --> 00:05:42,885 J'ai des questions à propos d'une montre envoyée ici en réparation. 47 00:05:43,052 --> 00:05:44,428 - Elle est à vous ? - Non. 48 00:05:47,514 --> 00:05:51,101 - Je suis détective privé. - C'est à quel sujet ? 49 00:05:51,268 --> 00:05:55,814 - Une affaire de meurtre. Lexi Parks. - Allons dans mon bureau. 50 00:06:04,073 --> 00:06:06,533 Il y a eu un problème de provenance. 51 00:06:07,659 --> 00:06:10,788 Elle était encore enregistrée à l'ancien propriétaire. 52 00:06:10,788 --> 00:06:14,333 - Vous avez un nom ? - C'est confidentiel. 53 00:06:15,375 --> 00:06:16,794 Vous connaissiez Lexi ? 54 00:06:17,753 --> 00:06:21,090 Tous les commerces de West Hollywood la connaissaient. 55 00:06:21,215 --> 00:06:25,010 - C'est tragique. - Oui. L'enquête est en cours. 56 00:06:25,469 --> 00:06:28,472 - Ils ont arrêté quelqu'un. - Il y a peu de preuves, 57 00:06:28,472 --> 00:06:32,309 mais vous pourriez révéler des infos cruciales. Juste entre nous. 58 00:06:38,357 --> 00:06:41,860 Le Dr Schubert a acheté la montre il y a quelques années. 59 00:06:41,985 --> 00:06:44,238 Quand le mari de Lexi l'a apportée, 60 00:06:44,238 --> 00:06:48,659 j'ai appelé George pour vérifier la vente. J'ai eu sa femme. 61 00:06:48,659 --> 00:06:52,246 Elle m'a dit que la montre avait été volée, avec ses bijoux. 62 00:06:52,246 --> 00:06:54,915 - Jusqu'à la dernière perle. - Cambriolage ? 63 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 C'est ce qu'elle a dit. 64 00:06:57,376 --> 00:07:00,003 Le Dr Schubert m'a dit ce qui s'était passé. 65 00:07:00,003 --> 00:07:03,632 Il a pris ses bijoux pour rembourser des dettes, 66 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 et ne voulait pas qu'elle le sache. 67 00:07:05,634 --> 00:07:08,262 - Et pour l'assurance. - Dettes de jeu. 68 00:07:08,262 --> 00:07:10,097 Il m'a supplié, pas de police. 69 00:07:10,097 --> 00:07:11,557 Elle le quitterait. 70 00:07:11,557 --> 00:07:13,433 Il a dit où il l'avait vendue ? 71 00:07:13,433 --> 00:07:16,228 - Je n'ai pas demandé. - Wanna Buy a Watch ? 72 00:07:16,228 --> 00:07:17,187 Pardon ? 73 00:07:17,187 --> 00:07:21,275 C'est là qu'il l'a vendue, et que le mari de Lexi l'a achetée. 74 00:07:21,441 --> 00:07:23,277 Il me faut le numéro du docteur. 75 00:07:37,666 --> 00:07:41,086 STATUT... VEILLE 30 S 76 00:07:53,849 --> 00:07:56,476 RECHERCHÉ - TROUVÉ 77 00:08:03,483 --> 00:08:05,861 - Bosch. - Inspecteur Duran. 78 00:08:05,861 --> 00:08:08,655 - On s'est déjà parlés. - C'est pour quoi ? 79 00:08:08,655 --> 00:08:10,699 Vous devez venir nous parler. 80 00:08:10,699 --> 00:08:11,992 L'affaire Lexi Parks ? 81 00:08:11,992 --> 00:08:13,952 Un double homicide. 82 00:08:14,077 --> 00:08:16,830 Deux frères. Wanna Buy a Watch ? Vous connaissez ? 83 00:08:16,830 --> 00:08:18,582 Vous avez trouvé ma carte. 84 00:08:19,374 --> 00:08:21,335 Vous avez une heure. 85 00:08:31,220 --> 00:08:33,972 - C'est quoi, la galère ? - Il me faut un avocat. 86 00:09:39,371 --> 00:09:40,330 Alors ? 87 00:09:41,206 --> 00:09:42,708 Regarde. 88 00:09:44,084 --> 00:09:47,963 Tu te souviens de la flic qui s'est fait enlever il y a cinq mois ? 89 00:09:47,963 --> 00:09:50,465 Enterrée vivante dans le désert ? 90 00:09:50,465 --> 00:09:52,301 - C'est elle ? - Sa fille. 91 00:09:54,303 --> 00:09:55,929 Putain. 92 00:09:56,054 --> 00:09:57,973 Chez Trejo, merci ! 93 00:09:57,973 --> 00:10:00,892 - Si tu as besoin d'aide... - On s'y retrouve. 94 00:10:00,892 --> 00:10:01,893 D'accord. 95 00:10:02,019 --> 00:10:03,645 Combien de donuts ? 96 00:10:03,770 --> 00:10:05,105 Pour 30 dollars. 97 00:10:06,189 --> 00:10:08,066 Ça devrait te durer deux jours. 98 00:10:08,066 --> 00:10:10,193 Sauf si Mank s'en mêle. 99 00:10:10,360 --> 00:10:12,487 - Se mêle de quoi ? - De chez Trejo ? 100 00:10:12,612 --> 00:10:16,450 - Si tu es gentil. - Je suis toujours gentil avec toi ! 101 00:10:17,743 --> 00:10:20,370 - Merci. - Contente que tu sois de retour. 102 00:10:20,996 --> 00:10:24,833 Il y a quelqu'un de la division sciences du comportement pour toi. 103 00:10:24,833 --> 00:10:26,752 Dans la salle d'interrogatoire. 104 00:10:26,752 --> 00:10:28,670 - Merci. - De rien. 105 00:10:28,670 --> 00:10:32,049 À l'audience, vous avez dit mal dormir, être sur les nerfs. 106 00:10:32,049 --> 00:10:33,759 - Paranoïaque ? - Vous y étiez ? 107 00:10:33,759 --> 00:10:35,177 J'ai lu la transcription. 108 00:10:35,177 --> 00:10:38,513 Si un supérieur apprend qu'un agent dort mal 109 00:10:38,513 --> 00:10:41,433 et a du mal à se concentrer, ils prennent les devants. 110 00:10:41,433 --> 00:10:44,519 - Je veux continuer à bosser. - Nous aussi. 111 00:10:44,519 --> 00:10:48,023 Tant mieux. Je vais bien, vraiment. 112 00:10:52,194 --> 00:10:55,614 Je ne souhaite pas d'aide psychologique pour l'instant. 113 00:10:58,533 --> 00:11:01,536 La qualité de votre sommeil s'est améliorée ? 114 00:11:02,496 --> 00:11:05,957 - Oui. - Pas de problème de concentration ? 115 00:11:07,292 --> 00:11:08,210 Non. 116 00:11:09,419 --> 00:11:10,504 Et la CRU ? 117 00:11:11,505 --> 00:11:12,714 Quoi, la CRU ? 118 00:11:12,839 --> 00:11:15,717 Est-ce que la CRU vous motive suffisamment ? 119 00:11:15,717 --> 00:11:19,221 - Vous stimule ? - Absolument. 120 00:11:19,346 --> 00:11:22,307 Oui, absolument. 121 00:11:46,706 --> 00:11:50,043 CONFIRMER OPÉRATION OUVRIR QUINN.ZIP ? OUI / NON 122 00:12:09,938 --> 00:12:12,858 Soyons clairs, c'est une question pour une réponse. 123 00:12:12,983 --> 00:12:16,194 - Inacceptable. - C'est ça ou rien. 124 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 Après vous. 125 00:12:18,864 --> 00:12:21,992 En quoi ces homicides sont-ils liés à l'affaire Parks ? 126 00:12:24,494 --> 00:12:25,412 En ça. 127 00:12:29,082 --> 00:12:31,209 Je l'ai donnée à Peter Nguyen hier. 128 00:12:31,209 --> 00:12:34,087 - Quand ? - Vous avez dû voir l'enregistrement. 129 00:12:34,087 --> 00:12:35,714 Le système était hors-service. 130 00:12:35,714 --> 00:12:37,507 - Alors ? - Vers 10 h. 131 00:12:37,507 --> 00:12:38,717 Et les meurtres ? 132 00:12:38,717 --> 00:12:42,137 Une voisine a vu deux types sortir par derrière 133 00:12:42,137 --> 00:12:43,305 vers 10 h 20. 134 00:12:43,305 --> 00:12:44,639 A appelé les flics. 135 00:12:45,682 --> 00:12:49,394 - Elle peut les identifier ? - Ils portaient des cagoules. 136 00:12:49,394 --> 00:12:51,521 On cherche une vidéo de sécurité. 137 00:12:51,521 --> 00:12:52,939 Qu'y faisiez-vous ? 138 00:12:52,939 --> 00:12:55,108 - On a volé quoi ? - Répondez. 139 00:12:55,108 --> 00:12:57,611 - Cambriolage ou exécution ? - Cambriolage. 140 00:12:57,736 --> 00:12:59,654 Ou une mise en scène. 141 00:12:59,654 --> 00:13:02,616 Un vol à main armée. Ils ont vidé quelques vitrines. 142 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 À nous. Vous y faisiez quoi ? 143 00:13:04,576 --> 00:13:08,038 Je vous rappelle que j'emploie M. Bosch. 144 00:13:08,163 --> 00:13:11,124 Le secret professionnel accordé à mon client 145 00:13:11,124 --> 00:13:12,292 s'applique à lui. 146 00:13:12,292 --> 00:13:13,960 Tu parles d'un échange. 147 00:13:13,960 --> 00:13:16,880 Je ne peux en parler sans l'aval de mon avocat. 148 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 - Je ne le donnerai pas. - Putain, j'y crois pas. 149 00:13:20,300 --> 00:13:23,803 Les victimes méritent mieux que ça. 150 00:13:23,803 --> 00:13:25,639 Je vais vous dire ce que je sais. 151 00:13:25,805 --> 00:13:29,059 - J'ignore qui les a tués. - Harry, s'il te plaît. 152 00:13:29,059 --> 00:13:31,811 On a parlé d'une montre qu'ils avaient vendue 153 00:13:31,811 --> 00:13:33,480 à votre collègue, Harrick. 154 00:13:33,480 --> 00:13:36,691 Assez. L'interrogatoire est terminé. On s'en va. 155 00:13:39,194 --> 00:13:40,153 Pardon. 156 00:13:41,988 --> 00:13:43,698 Merci pour la perte de temps. 157 00:13:43,698 --> 00:13:47,285 - Pourquoi on est partis ? - Tu parlais trop. 158 00:13:47,285 --> 00:13:48,828 On a un client à protéger. 159 00:13:48,828 --> 00:13:52,916 La boutique se fait cambrioler dès que j'en sors ? J'ai dû les y mener. 160 00:13:52,916 --> 00:13:54,709 Qui est parano ? 161 00:13:54,709 --> 00:13:57,212 Tu es peut-être une cible, si c'est vrai. 162 00:13:57,212 --> 00:13:58,880 Tu portes une arme ? 163 00:13:59,047 --> 00:14:00,382 - Oui. - Tant mieux. 164 00:14:00,590 --> 00:14:05,971 Je demanderai à Mo de vérifier ma voiture, mais ce n'est pas ta faute. 165 00:14:05,971 --> 00:14:10,058 On n'en sait rien. Je te contacterai. 166 00:14:10,058 --> 00:14:12,102 Reste vigilante. 167 00:14:12,310 --> 00:14:13,645 - D'accord. - Bien. 168 00:15:07,449 --> 00:15:09,993 Merci d'être venus. 169 00:15:10,118 --> 00:15:14,247 Nous sommes The Catalyst, et voici un morceau sélectionné par Brian. 170 00:15:24,799 --> 00:15:25,717 Quoi ? 171 00:15:32,807 --> 00:15:33,892 C'est quoi ? 172 00:15:34,809 --> 00:15:37,812 Tout ce que ton ex avait sur ta famille. 173 00:15:41,941 --> 00:15:43,860 Comment tu as eu ses identifiants ? 174 00:15:43,860 --> 00:15:46,112 Un sniffer sur le serveur de rebond. 175 00:15:48,740 --> 00:15:51,451 - Serveurs et sauvegardes ? - Nettoyés. 176 00:15:51,660 --> 00:15:54,496 C'est la seule copie, si tu en veux. 177 00:15:58,958 --> 00:16:01,044 Je n'ai pas regardé, au fait. 178 00:16:04,422 --> 00:16:07,217 - Merci. - J'étais tenté, mais non. 179 00:16:10,011 --> 00:16:11,179 Tu es adorable. 180 00:16:12,514 --> 00:16:13,848 Tu es adorable. 181 00:16:14,349 --> 00:16:18,144 Un classique du répertoire américain depuis 1938. 182 00:16:18,269 --> 00:16:21,481 Adamson et McHugh. Version définitive ? 183 00:16:23,191 --> 00:16:26,653 - Mose Allison. - Mose Allison ? 184 00:16:26,820 --> 00:16:28,071 Cruellement sous-estimé. 185 00:16:30,448 --> 00:16:33,576 Mo Bassi. Le meilleur d'entre tous. 186 00:16:45,714 --> 00:16:48,717 Dès qu'on a su comment ça fonctionnait, on s'est tirés. 187 00:16:48,842 --> 00:16:52,303 - Et l'argent ? - Je lui ai dit de le garder. 188 00:16:52,303 --> 00:16:55,265 Qu'elle se rattraperait. Ultra spécial. 189 00:16:55,390 --> 00:16:57,726 Pas de preuve de prostitution ? 190 00:16:57,726 --> 00:16:59,811 Je pourrais mettre un micro. 191 00:16:59,936 --> 00:17:03,606 Informe la sécurité intérieure. Le trafic, c'est leur truc. 192 00:17:03,606 --> 00:17:06,359 S'ils prévoient de cibler plusieurs endroits, 193 00:17:06,484 --> 00:17:09,028 on voudrait s'occuper de celui-ci. 194 00:17:09,154 --> 00:17:10,864 Il vous faudra des renforts. 195 00:17:11,322 --> 00:17:14,492 - Pourquoi pas la CRU ? - Bonne idée. 196 00:18:04,501 --> 00:18:08,463 CITATION À COMPARAÎTRE DEVANT UN GRAND JURY 197 00:18:14,052 --> 00:18:18,556 "Tout ce qui concerne Carl Rogers." Qui t'a envoyé ça ? 198 00:18:18,765 --> 00:18:21,059 - T'as une idée ? - Pas la moindre. 199 00:18:21,226 --> 00:18:23,770 J'ai vu Bosch quand il sortait de l'audience. 200 00:18:23,770 --> 00:18:27,023 Il venait de plaider le 5e amendement, c'est sûr. 201 00:18:27,023 --> 00:18:30,068 Pourquoi Chandler serait de mèche avec les Russes ? 202 00:18:30,068 --> 00:18:32,153 L'ennemi de mon ennemi... 203 00:18:32,278 --> 00:18:33,404 Carl Rogers ? 204 00:18:33,738 --> 00:18:35,949 Chandler nous dira quelque chose. 205 00:18:35,949 --> 00:18:40,078 - Sauf si elle plaide le 5e aussi. - Greg, ça mérite de creuser. 206 00:18:42,580 --> 00:18:44,082 Oui ? Je peux ? 207 00:18:45,583 --> 00:18:47,126 Tu peux voir ce qu'elle dit. 208 00:18:47,126 --> 00:18:49,921 Ne t'emballe pas. 209 00:18:53,508 --> 00:18:55,468 Tu te plais à la CRU ? 210 00:18:55,593 --> 00:18:57,387 Oui, ça se passe bien. 211 00:18:57,595 --> 00:18:58,721 Et ton petit ami ? 212 00:19:00,181 --> 00:19:02,016 - Rico. - Rico. 213 00:19:02,183 --> 00:19:05,186 - Tu veux vraiment savoir ? - Je t'ai demandé, non ? 214 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 Ça se passe très bien. 215 00:19:07,814 --> 00:19:09,440 Bon, tant mieux. 216 00:19:11,651 --> 00:19:13,486 T'as trouvé un appartement ? 217 00:19:14,696 --> 00:19:17,407 - Pas encore. - Je peux toujours t'héberger. 218 00:19:17,532 --> 00:19:19,534 - Papa... - Si tu as besoin. 219 00:19:19,534 --> 00:19:22,954 Ça va, avec Rico. J'ai juste besoin de mon espace. 220 00:19:23,454 --> 00:19:24,289 D'accord. 221 00:19:26,583 --> 00:19:29,252 - Tu manques à Coltrane. - Arrête. 222 00:19:29,252 --> 00:19:32,547 C'est honteux. Et toi, alors ? Ton affaire ? 223 00:19:32,672 --> 00:19:35,258 Tu as entendu parler du double homicide ? 224 00:19:35,258 --> 00:19:37,468 La bijouterie. Un hold-up, non ? 225 00:19:37,468 --> 00:19:41,180 Deux types masqués sont entrés par derrière, en plein jour. 226 00:19:41,180 --> 00:19:42,724 C'est lié à ton affaire ? 227 00:19:42,724 --> 00:19:45,143 J'étais passé poser des questions. 228 00:19:45,143 --> 00:19:49,439 - Ils ont été tués peu après. - C'est peut-être une coïncidence. 229 00:19:50,732 --> 00:19:52,025 Peut-être. 230 00:19:53,484 --> 00:19:56,821 Ou alors je suis trop proche de quelque chose. 231 00:19:56,988 --> 00:19:58,656 Que j'y ai mené les tueurs. 232 00:20:02,994 --> 00:20:06,456 Pouvez-vous confirmer avoir témoigné devant un grand jury ? 233 00:20:06,456 --> 00:20:07,832 Non. 234 00:20:07,832 --> 00:20:10,209 - Où avez-vous eu ça ? - Par la poste. 235 00:20:10,209 --> 00:20:12,003 - Tampon ? - Bâtiment fédéral. 236 00:20:12,003 --> 00:20:14,714 "Non", vous ne pouvez confirmer ? 237 00:20:14,714 --> 00:20:17,467 Ou vous n'avez pas comparu devant le grand jury ? 238 00:20:17,467 --> 00:20:21,179 Ou vous avez comparu mais avez plaidé le 5e amendement ? 239 00:20:21,930 --> 00:20:22,805 Non. 240 00:20:22,805 --> 00:20:26,643 - Non à la comparution ? - Dites que je n'ai pas voulu parler. 241 00:20:26,643 --> 00:20:29,562 Ou que j'ai "refusé", pour embellir l'article. 242 00:20:31,314 --> 00:20:32,565 Soyons clairs, 243 00:20:32,565 --> 00:20:36,486 c'est votre chance de dire ce que vous voulez sur cette citation. 244 00:20:36,486 --> 00:20:38,196 La confirmer ou la nier. 245 00:20:39,822 --> 00:20:41,908 Vous refusez de la saisir ? 246 00:20:41,908 --> 00:20:45,244 Je vous ai accordé suffisamment de mon temps. 247 00:20:48,539 --> 00:20:50,792 Je sais que le grand jury s'intéresse 248 00:20:50,792 --> 00:20:53,628 à la Bratva et au terrorisme intérieur. 249 00:20:56,923 --> 00:20:58,007 Ça sort demain. 250 00:20:59,550 --> 00:21:01,970 Vous avez mon numéro si vous changez d'avis. 251 00:21:06,015 --> 00:21:10,353 Oh, mon Dieu ! Trop bon. Ça m'a manqué. 252 00:21:10,478 --> 00:21:13,648 C'est un magasin ouvert au public. 253 00:21:13,648 --> 00:21:15,608 Tu peux y aller quand tu veux. 254 00:21:15,608 --> 00:21:17,694 C'est encore meilleur en uniforme. 255 00:21:18,653 --> 00:21:20,363 Alors, l'entretien avec la psy ? 256 00:21:21,990 --> 00:21:24,993 C'était comme un examen truqué. 257 00:21:24,993 --> 00:21:26,744 Elle me soufflait les réponses. 258 00:21:26,744 --> 00:21:28,830 - Pour garder ton boulot. - Oui. 259 00:21:28,830 --> 00:21:30,248 Pareil pour moi. 260 00:21:30,248 --> 00:21:32,792 Le département pense qu'à sa pomme. 261 00:21:32,792 --> 00:21:35,586 - On doit prendre soin des nôtres. - Amen. 262 00:21:39,757 --> 00:21:42,719 Tu as... une moustache de sucre glace. 263 00:21:43,428 --> 00:21:45,763 Tu vois ? On prend soin des nôtres. 264 00:21:45,888 --> 00:21:47,849 On s'entraide. 265 00:21:55,982 --> 00:21:58,860 D'accord, ça suffit, tu en as eu assez. 266 00:22:01,779 --> 00:22:04,824 - Je vous adore. - Tout va bien. 267 00:22:09,078 --> 00:22:09,996 Je suis désolée. 268 00:22:11,497 --> 00:22:12,457 Pardon. 269 00:22:12,457 --> 00:22:15,793 Tirons-nous d'ici avant que ça atterrisse en ligne. 270 00:22:20,256 --> 00:22:23,468 - Vous avez trouvé ça où ? - Dans mon bureau. 271 00:22:23,593 --> 00:22:26,304 Lexi a dû l'oublier après une réunion. 272 00:22:26,304 --> 00:22:28,014 Je suis tombée dessus hier. 273 00:22:29,098 --> 00:22:32,060 "RDV dentiste", "Rappeler untel". 274 00:22:32,060 --> 00:22:35,563 Je pensais que ça serait utile. Vous cherchez quoi ? 275 00:22:35,563 --> 00:22:39,776 Une preuve qu'elle savait que les Nguyen vendaient des objets volés. 276 00:22:40,693 --> 00:22:42,320 Je l'aurais su, je pense. 277 00:22:42,320 --> 00:22:44,864 Elle aurait lancé un rapport pour fraude. 278 00:22:44,864 --> 00:22:46,824 Elle n'a peut-être pas pu. 279 00:22:55,958 --> 00:22:57,085 Qu'est-ce que c'est ? 280 00:22:57,335 --> 00:22:59,420 Madame, une inspection est inutile. 281 00:22:59,420 --> 00:23:03,466 Mon mari est dans la police. Je pourrais perdre mon travail. 282 00:23:03,466 --> 00:23:05,343 On ne ferait jamais de recel. 283 00:23:05,343 --> 00:23:07,929 La montre a été achetée dans les règles. 284 00:23:07,929 --> 00:23:09,972 - Documents à la clé. - Où sont-ils ? 285 00:23:09,972 --> 00:23:14,310 C'est confidentiel, et certains documents sont aux archives. 286 00:23:14,310 --> 00:23:16,354 Encore une pirouette. 287 00:23:16,479 --> 00:23:21,275 Je ne devrais pas avoir à vous menacer d'une enquête officielle. 288 00:23:27,824 --> 00:23:31,661 On a besoin d'agents qui savent défoncer des portes. 289 00:23:31,661 --> 00:23:35,498 Je veux une unité à l'est, une autre à l'ouest. 290 00:23:36,290 --> 00:23:37,250 Des candidats ? 291 00:23:38,417 --> 00:23:40,503 Rodriguez et Ross. Morgan et Shepherd. 292 00:23:40,670 --> 00:23:43,172 On devrait avoir deux agents en civil. 293 00:23:43,172 --> 00:23:44,382 Vous, par exemple. 294 00:23:44,507 --> 00:23:47,677 Une SDF. Et Murdock en voiture banalisée. 295 00:23:47,677 --> 00:23:48,761 C'est malin. 296 00:23:49,387 --> 00:23:54,058 Ça nous laisse Bosch. Elle pourrait m'accompagner. 297 00:23:54,058 --> 00:23:55,560 À la radio. 298 00:23:55,560 --> 00:23:58,229 - Ça l'intéresse ? - Elle sera partante. 299 00:23:59,105 --> 00:24:00,815 Allons arrêter des méchants. 300 00:24:10,074 --> 00:24:13,786 Qu'avez-vous dit au grand jury ? Qu'est-ce qu'on vous a demandé ? 301 00:24:13,786 --> 00:24:16,205 La Bratva est-elle impliquée ? 302 00:24:16,205 --> 00:24:18,916 Avez-vous été en rapport avec la mafia russe ? 303 00:24:18,916 --> 00:24:21,252 Aviez-vous prévu des poursuites ? 304 00:24:21,252 --> 00:24:24,130 Des commentaires, Mlle Chandler ? 305 00:24:24,130 --> 00:24:27,508 Il est clair qu'on cherche à nuire à ma réputation. 306 00:24:27,717 --> 00:24:30,511 Qu'on veut m'empêcher de faire mon travail. 307 00:24:30,511 --> 00:24:33,556 Laissez-moi vous dire que ça n'arrivera pas. 308 00:24:33,681 --> 00:24:35,224 Je ne céderai pas. 309 00:24:36,559 --> 00:24:38,811 Avez-vous autre chose à dire ? 310 00:24:38,811 --> 00:24:42,607 Test. Test, test. Un, deux. Un, deux. 311 00:24:44,442 --> 00:24:45,526 Fonce. 312 00:25:03,836 --> 00:25:05,671 Informe-les qu'il est sorti. 313 00:25:05,671 --> 00:25:08,716 À toutes les unités, notre agent en civil est sorti. 314 00:25:10,051 --> 00:25:12,470 Il s'approche du lieu de l'opération. 315 00:25:40,373 --> 00:25:43,334 - Quoi ? - Le service m'a donné cette adresse. 316 00:25:45,169 --> 00:25:46,295 Montre. 317 00:25:58,015 --> 00:25:59,934 Agent arrivé à destination. 318 00:25:59,934 --> 00:26:01,477 Voyons voir. 319 00:26:14,532 --> 00:26:17,285 ANGES GARDIENS DE JAMES ALLEN. ELLIS ET LONG. BRIGADE DES MŒURS. 320 00:26:22,581 --> 00:26:23,666 {\an8}MERCI 321 00:26:34,218 --> 00:26:36,345 Prête à finir ce qu'on a commencé ? 322 00:26:36,345 --> 00:26:37,847 Une heure, c'est ça ? 323 00:26:37,847 --> 00:26:41,600 Non. On a dit une heure ultra spéciale. 324 00:26:42,476 --> 00:26:43,978 Pour toi, sans problème. 325 00:26:48,566 --> 00:26:50,318 Et pour ça, j'ai quoi ? 326 00:26:50,318 --> 00:26:51,402 Tu veux quoi ? 327 00:26:54,238 --> 00:26:55,990 Je crois que tu le sais. 328 00:27:06,125 --> 00:27:08,669 Le tour du monde coûte plus cher. 329 00:27:09,253 --> 00:27:11,422 J'ai déjà payé 200 dollars. 330 00:27:12,131 --> 00:27:16,302 - Tu paies 200 de plus ? - Le tour du monde ? 331 00:27:16,552 --> 00:27:19,889 Un tour du monde très spécial. 332 00:27:20,514 --> 00:27:21,932 Tu mets un préservatif. 333 00:27:28,481 --> 00:27:31,484 On commence le vrai massage. 334 00:27:31,484 --> 00:27:34,236 Enlève le reste. Je reviens tout de suite. 335 00:27:35,404 --> 00:27:36,655 Et voilà. 336 00:27:39,367 --> 00:27:42,370 On l'a. Je vous envoie les mots exacts. 337 00:27:43,329 --> 00:27:45,539 Infraction confirmée. Tenez-vous prêts. 338 00:27:59,303 --> 00:28:02,681 Créations Cosmétiques, ici Ria. En quoi puis-je vous aider ? 339 00:28:02,681 --> 00:28:03,933 Le Dr Schubert ? 340 00:28:03,933 --> 00:28:07,103 - Il n'est pas disponible. - Quand le sera-t-il ? 341 00:28:07,103 --> 00:28:09,313 Il est en rendez-vous jusqu'à 15 h. 342 00:28:09,438 --> 00:28:11,190 Merci, je rappellerai. 343 00:28:20,616 --> 00:28:21,826 Tu as quelque chose ? 344 00:28:21,826 --> 00:28:26,372 Leur parcours pro : résultats, sanctions disciplinaires et citations. 345 00:28:26,372 --> 00:28:28,124 Et avant les mœurs ? 346 00:28:28,249 --> 00:28:29,708 Un an à Southwest. 347 00:28:29,708 --> 00:28:32,461 Ils sont devenus coéquipiers il y a six ans. 348 00:28:32,461 --> 00:28:33,379 Dans la vallée. 349 00:28:33,379 --> 00:28:36,132 - Vols de voitures ? - Comment tu le sais ? 350 00:28:36,132 --> 00:28:39,552 C'est une unité spéciale. Ils sont calés en surveillance. 351 00:28:39,552 --> 00:28:41,554 Viens chez moi tout de suite. 352 00:28:50,020 --> 00:28:51,939 Vous savez le plus triste ? 353 00:28:54,233 --> 00:28:57,153 Après tout ce que ces filles ont vécu, 354 00:28:57,153 --> 00:28:59,613 aucune ne dénoncera son mac. 355 00:29:00,239 --> 00:29:04,201 - On pourrait les avoir pour proxénétisme. - Ça mènera nulle part. 356 00:29:04,201 --> 00:29:08,205 - Ils seront libres dans une semaine. - Il suffit qu'une fille parle. 357 00:29:10,291 --> 00:29:13,878 Elle devrait témoigner contre ses ravisseurs. 358 00:29:23,220 --> 00:29:24,680 Des années dans le métier ? 359 00:29:29,894 --> 00:29:31,353 Les choses ont changé. 360 00:29:32,271 --> 00:29:35,107 Pour la plupart des jeunes, c'est qu'un boulot. 361 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 On dirait mon père. 362 00:29:38,736 --> 00:29:42,656 Je voulais pas parler de lui. Ça doit pas être facile. 363 00:29:43,741 --> 00:29:44,658 Il vous connaît ? 364 00:29:45,159 --> 00:29:48,245 J'ai entendu parler de lui. Il a eu une sacré carrière. 365 00:29:49,622 --> 00:29:52,500 Il l'a foutue en l'air pour passer du côté obscur. 366 00:29:52,500 --> 00:29:54,335 - Je juge pas. - Non ? 367 00:29:56,045 --> 00:29:59,006 Votre père est un grand inspecteur. 368 00:30:01,842 --> 00:30:03,844 Il pense que Foster est innocent. 369 00:30:07,848 --> 00:30:11,602 - Il pourrait l'être. - On n'en a pas beaucoup parlé. 370 00:30:13,938 --> 00:30:17,316 Il pense que ça pourrait être lié à d'autres meurtres. 371 00:30:17,316 --> 00:30:18,317 Vous m'étonnez. 372 00:30:21,487 --> 00:30:22,571 Des suspects ? 373 00:30:23,572 --> 00:30:28,160 Un témoin a vu deux hommes cagoulés quitter la scène d'un des meurtres. 374 00:30:41,090 --> 00:30:43,634 Je viens de parler au procureur fédéral. 375 00:30:43,759 --> 00:30:45,803 La fuite viendrait de chez nous. 376 00:30:45,803 --> 00:30:48,013 Et pourquoi pas de chez lui ? 377 00:30:48,013 --> 00:30:49,265 On y gagnerait quoi ? 378 00:30:49,390 --> 00:30:50,516 Et c'est pas tout. 379 00:30:50,516 --> 00:30:52,059 Le grand jury est suspendu. 380 00:30:52,059 --> 00:30:53,852 - Pourquoi ? - La Bratva. 381 00:30:53,852 --> 00:30:57,189 Huit jurés se sont désistés ce matin, depuis l'article. 382 00:30:57,189 --> 00:30:58,399 Ils ont peur. 383 00:30:58,399 --> 00:31:02,319 Si on ne les récupère pas, on devra repartir de zéro. 384 00:31:09,159 --> 00:31:11,996 Toi et moi, on monte. Pour couper sa fuite. 385 00:31:23,007 --> 00:31:25,759 Police ! On a un mandat ! Ouvrez ! 386 00:31:28,220 --> 00:31:31,265 À genoux ! Maintenant ! Les mains en l'air ! 387 00:31:31,265 --> 00:31:32,474 N'y pense même pas ! 388 00:31:33,100 --> 00:31:34,518 Attention à la sortie ! 389 00:31:34,810 --> 00:31:36,895 Bouge pas. 390 00:31:41,775 --> 00:31:43,027 J'adore ce boulot. 391 00:31:43,736 --> 00:31:44,612 Putain. 392 00:31:46,530 --> 00:31:49,366 Vous en avez mis, du temps. Venez m'aider. 393 00:31:51,410 --> 00:31:53,829 - Pour la patronne. - On l'arrête aussi ? 394 00:31:53,829 --> 00:31:56,498 On sait pas son degré d'implication. 395 00:32:02,671 --> 00:32:06,175 Matthew, tu avais l'obligation de venir me parler. 396 00:32:06,300 --> 00:32:07,551 Je sais, j'aurais dû. 397 00:32:07,551 --> 00:32:09,261 Je suis profondément désolé. 398 00:32:12,181 --> 00:32:16,101 Au point où on en est, ça ne suffit pas. 399 00:32:18,479 --> 00:32:20,814 Qu'est-ce que je vais faire de toi ? 400 00:32:34,328 --> 00:32:37,539 - On m'a peut-être suivi, hier. - Vu quelque chose ? 401 00:32:37,539 --> 00:32:41,210 Je pense que j'aurais rien vu. On sait pas à quoi on a affaire. 402 00:33:04,316 --> 00:33:05,526 J'enlève les piles ? 403 00:33:06,902 --> 00:33:10,030 Non, laisse. Qu'ils pensent savoir où je suis. 404 00:33:27,506 --> 00:33:28,799 Beau boulot. 405 00:33:31,009 --> 00:33:31,969 Un plaisir. 406 00:33:32,845 --> 00:33:33,679 T'as un moment ? 407 00:33:37,182 --> 00:33:42,438 C'était la folie, là-haut, mais ce qu'on voit, on le garde pour soi. 408 00:33:42,438 --> 00:33:44,148 Tu comprends ? 409 00:33:48,819 --> 00:33:52,072 - C'était instructif. - À la prochaine. 410 00:34:04,793 --> 00:34:07,379 J'ai dit à sa sœur que vous la contacteriez. 411 00:34:07,504 --> 00:34:10,090 J'ai promis de tout rendre à sa famille. 412 00:34:11,175 --> 00:34:13,469 Si je peux faire autre chose... 413 00:34:13,469 --> 00:34:15,596 Merci. Je prends le relais. 414 00:34:24,813 --> 00:34:27,191 Il est plus proche qu'on pensait. 415 00:34:28,233 --> 00:34:29,526 Mais il est chez lui. 416 00:34:29,651 --> 00:34:30,778 Il fait profil bas. 417 00:34:30,778 --> 00:34:34,615 Ou il a trouvé le pisteur et veut qu'on pense qu'il bouge pas. 418 00:34:34,740 --> 00:34:37,701 S'il n'est pas là, qu'est-ce qu'il fout ? 419 00:34:42,122 --> 00:34:43,040 Je crois savoir. 420 00:34:52,633 --> 00:34:54,885 C'est eux qui m'ont interpellée. 421 00:34:54,885 --> 00:34:58,639 Il était sur le parking de chez Musso. Ils te surveillaient. 422 00:34:58,639 --> 00:35:02,017 Je savais bien qu'on avait fouillé mes dossiers. 423 00:35:02,017 --> 00:35:04,311 Ils ont arrêté James plusieurs fois. 424 00:35:04,311 --> 00:35:06,605 Se servaient de lui comme indic. 425 00:35:06,605 --> 00:35:09,650 Et on a un témoin qui a entendu deux portières 426 00:35:09,650 --> 00:35:11,860 la nuit du meurtre d'Allen. 427 00:35:11,860 --> 00:35:14,822 - La montre est au centre de tout ça. - Comment ? 428 00:35:19,243 --> 00:35:23,705 - Madame, une inspection est inutile. - Mon mari est dans la police. 429 00:35:23,705 --> 00:35:27,251 Je pourrais perdre mon travail. On ne ferait jamais de recel. 430 00:35:36,969 --> 00:35:39,763 Je vous contacterai pour voir les documents. 431 00:35:39,763 --> 00:35:44,601 Si vous refusez, j'ouvrirai une enquête officielle. 432 00:35:44,768 --> 00:35:46,979 Vous croyez que ces documents existent ? 433 00:35:56,822 --> 00:35:58,031 Éclaire-moi. 434 00:36:19,803 --> 00:36:21,513 Je cherche quoi ? 435 00:36:21,722 --> 00:36:24,892 Livres de comptes, reçus, certificats. 436 00:36:58,258 --> 00:36:59,176 Mo. 437 00:37:12,397 --> 00:37:13,523 Tu peux l'ouvrir ? 438 00:37:14,358 --> 00:37:15,275 Laisse-moi faire. 439 00:37:17,527 --> 00:37:18,528 Tu as un couteau ? 440 00:37:23,408 --> 00:37:27,079 Ce type de coffre a un gros défaut. 441 00:37:27,245 --> 00:37:30,207 La réinitialisation interne est très mal protégée. 442 00:37:32,417 --> 00:37:33,627 On reprogramme. 443 00:37:38,423 --> 00:37:39,925 Un jeu d'enfant. 444 00:37:44,096 --> 00:37:45,013 Leur cagnotte. 445 00:37:49,810 --> 00:37:50,644 Et ça ? 446 00:37:50,644 --> 00:37:52,854 Leur police d'assurance ? 447 00:37:52,854 --> 00:37:57,234 - On le regardera chez moi. - Qui a encore un lecteur DVD ? 448 00:37:57,234 --> 00:37:58,735 J'ai un magnétoscope. 449 00:37:58,735 --> 00:38:00,612 Qu'est-ce qu'ils foutent là ? 450 00:38:00,779 --> 00:38:03,281 Il n'y a rien qui nous lie à l'affaire. 451 00:38:05,450 --> 00:38:07,285 T'es prêt à prendre ce risque ? 452 00:38:09,705 --> 00:38:10,914 Les deux, des jokers. 453 00:38:11,206 --> 00:38:13,041 - Pardon ? - C'est de Vin Scully. 454 00:38:13,166 --> 00:38:15,711 Quand il commentait les matchs des Dodgers. 455 00:38:15,711 --> 00:38:18,088 Quand il avait des "deux", 456 00:38:18,088 --> 00:38:20,132 deux balles, frappes et sorties, 457 00:38:20,132 --> 00:38:23,218 qui s'enchaînaient, il disait toujours ça. 458 00:38:23,427 --> 00:38:24,803 Tu vois un schéma ? 459 00:38:25,053 --> 00:38:28,432 Deux meurtres connectés, Lexi Parks et James Allen. 460 00:38:28,432 --> 00:38:30,225 Les frères Nguyen. 461 00:38:30,225 --> 00:38:32,102 Deux tueurs à la bijouterie. 462 00:38:32,102 --> 00:38:34,062 Les mêmes qui ont jeté le corps. 463 00:38:34,062 --> 00:38:36,064 Deux portières qui se ferment. 464 00:38:36,064 --> 00:38:38,567 Deux flics des mœurs interpellent Chandler. 465 00:38:38,567 --> 00:38:41,528 Les mêmes qui se servaient d'Allen comme indic. 466 00:38:41,528 --> 00:38:43,321 Les deux sont des jokers. 467 00:38:44,072 --> 00:38:45,532 Vin Scully me manque. 468 00:38:55,500 --> 00:38:56,418 Allons-y. 469 00:39:04,801 --> 00:39:06,720 Dans le prochain épisode... 470 00:39:06,720 --> 00:39:09,931 Où était-il la nuit de l'explosion ? 471 00:39:09,931 --> 00:39:12,225 - Aucune idée. - Terrorisme intérieur ? 472 00:39:13,268 --> 00:39:15,437 Moi aussi, je la fermerais. 473 00:39:15,437 --> 00:39:17,397 Le FBI a interrogé Maddie. 474 00:39:17,397 --> 00:39:18,398 Elle a dit quoi ? 475 00:39:18,398 --> 00:39:21,485 Je ne veux pas que ça nuise à la carrière de ma fille. 476 00:39:22,152 --> 00:39:24,112 Vous savez ce que c'est. Ouvrez. 477 00:39:28,075 --> 00:39:31,286 S'il vous plaît, laissez ça. Arrêtez. 478 00:39:33,163 --> 00:39:37,000 - Regarde. - Cette fois, il s'en tirera pas. 479 00:41:04,171 --> 00:41:06,173 Sous-titres : Louise Macqueron 480 00:41:06,173 --> 00:41:08,258 {\an8}Direction artistique : Thomas Fleischer