1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
Précédemment...
2
00:00:07,925 --> 00:00:11,470
- Tu vas arrêter quand ?
- Quand les meurtriers arrêteront.
3
00:00:11,595 --> 00:00:13,764
J'ai rompu avec ce type il y a un an.
4
00:00:13,764 --> 00:00:15,850
Il a hacké mes dossiers médicaux.
5
00:00:15,850 --> 00:00:19,061
- Je peux entrer dans le serveur.
- Impossible.
6
00:00:19,186 --> 00:00:20,479
J'adore les défis.
7
00:00:20,479 --> 00:00:24,150
- Vous témoignez devant le grand jury ?
- Je plaide le 5e.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,651
Les mains dans le dos.
9
00:00:25,776 --> 00:00:28,154
Ça aurait pu être simple.
10
00:00:30,865 --> 00:00:31,782
Jackpot.
11
00:00:31,782 --> 00:00:35,161
C'est ici qu'Allen
vendait de l'ecsta et des pipes.
12
00:00:35,161 --> 00:00:37,121
Et après sa mort ?
13
00:00:37,121 --> 00:00:40,082
J'ai récupéré ses affaires,
pour sa famille.
14
00:00:40,082 --> 00:00:42,251
- Vous leur avez données ?
- Non.
15
00:00:42,251 --> 00:00:43,461
Elle s'appelait Lexi Parks.
16
00:00:43,461 --> 00:00:46,630
Avant d'être tuée,
elle a appelé pour une réparation.
17
00:00:46,630 --> 00:00:49,133
- Mon frère a répondu.
- Qu'il m'appelle.
18
00:00:49,133 --> 00:00:51,969
Un témoin a entendu
deux claquements de portières
19
00:00:51,969 --> 00:00:54,263
- la nuit du meurtre.
- Deux meurtriers.
20
00:00:55,431 --> 00:00:57,099
Adieu frérot.
21
00:01:10,654 --> 00:01:12,031
Un souci ?
22
00:01:15,701 --> 00:01:19,371
- Je sais qu'on en est pas là.
- Correct.
23
00:01:19,371 --> 00:01:20,873
Il s'intéresse à la montre.
24
00:01:23,334 --> 00:01:24,460
C'est un ex-flic.
25
00:01:24,460 --> 00:01:26,712
C'est un vieux. Il est à la ramasse.
26
00:01:26,712 --> 00:01:30,090
Ça demande un peu
de délicatesse, d'accord ?
27
00:01:31,175 --> 00:01:32,259
J'y travaille.
28
00:01:32,885 --> 00:01:33,803
D'accord.
29
00:01:35,971 --> 00:01:36,889
Très bien.
30
00:01:41,310 --> 00:01:43,062
C'est pas trop tôt.
31
00:01:43,187 --> 00:01:46,315
- Appartement numéro quatre.
- Active-toi, beau gosse.
32
00:02:24,770 --> 00:02:26,438
Enlève tes chaussures.
33
00:02:46,917 --> 00:02:48,586
Qu'est-ce que tu aimes ?
34
00:02:49,670 --> 00:02:51,714
- Je veux une heure.
- 200 $.
35
00:02:52,673 --> 00:02:56,719
- L'annonce disait 100.
- Pour une demi-heure.
36
00:03:04,310 --> 00:03:05,561
Le massage spécial.
37
00:03:08,063 --> 00:03:10,941
L'argent d'abord.
Le massage spécial ensuite.
38
00:03:11,400 --> 00:03:12,568
Très spécial.
39
00:03:22,328 --> 00:03:25,414
Ça a intérêt à être ultra spécial.
40
00:03:26,999 --> 00:03:30,294
Mais oui. Tu verras.
41
00:03:31,420 --> 00:03:34,256
Allonge-toi. Je reviens.
42
00:03:35,799 --> 00:03:36,926
Fais vite.
43
00:03:37,051 --> 00:03:40,387
- Mais pas trop vite.
- Ouais, pas trop vite.
44
00:04:04,203 --> 00:04:05,204
Je te tiens.
45
00:05:37,004 --> 00:05:38,881
- Je peux vous aider ?
- Oui.
46
00:05:38,881 --> 00:05:42,885
J'ai des questions à propos
d'une montre envoyée ici en réparation.
47
00:05:43,052 --> 00:05:44,428
- Elle est à vous ?
- Non.
48
00:05:47,514 --> 00:05:51,101
- Je suis détective privé.
- C'est à quel sujet ?
49
00:05:51,268 --> 00:05:55,814
- Une affaire de meurtre. Lexi Parks.
- Allons dans mon bureau.
50
00:06:04,073 --> 00:06:06,533
Il y a eu un problème de provenance.
51
00:06:07,659 --> 00:06:10,788
Elle était encore enregistrée
à l'ancien propriétaire.
52
00:06:10,788 --> 00:06:14,333
- Vous avez un nom ?
- C'est confidentiel.
53
00:06:15,375 --> 00:06:16,794
Vous connaissiez Lexi ?
54
00:06:17,753 --> 00:06:21,090
Tous les commerces
de West Hollywood la connaissaient.
55
00:06:21,215 --> 00:06:25,010
- C'est tragique.
- Oui. L'enquête est en cours.
56
00:06:25,469 --> 00:06:28,472
- Ils ont arrêté quelqu'un.
- Il y a peu de preuves,
57
00:06:28,472 --> 00:06:32,309
mais vous pourriez révéler
des infos cruciales. Juste entre nous.
58
00:06:38,357 --> 00:06:41,860
Le Dr Schubert a acheté la montre
il y a quelques années.
59
00:06:41,985 --> 00:06:44,238
Quand le mari de Lexi l'a apportée,
60
00:06:44,238 --> 00:06:48,659
j'ai appelé George pour vérifier la vente.
J'ai eu sa femme.
61
00:06:48,659 --> 00:06:52,246
Elle m'a dit que la montre
avait été volée, avec ses bijoux.
62
00:06:52,246 --> 00:06:54,915
- Jusqu'à la dernière perle.
- Cambriolage ?
63
00:06:55,541 --> 00:06:57,376
C'est ce qu'elle a dit.
64
00:06:57,376 --> 00:07:00,003
Le Dr Schubert m'a dit
ce qui s'était passé.
65
00:07:00,003 --> 00:07:03,632
Il a pris ses bijoux
pour rembourser des dettes,
66
00:07:03,632 --> 00:07:05,634
et ne voulait pas qu'elle le sache.
67
00:07:05,634 --> 00:07:08,262
- Et pour l'assurance.
- Dettes de jeu.
68
00:07:08,262 --> 00:07:10,097
Il m'a supplié, pas de police.
69
00:07:10,097 --> 00:07:11,557
Elle le quitterait.
70
00:07:11,557 --> 00:07:13,433
Il a dit où il l'avait vendue ?
71
00:07:13,433 --> 00:07:16,228
- Je n'ai pas demandé.
- Wanna Buy a Watch ?
72
00:07:16,228 --> 00:07:17,187
Pardon ?
73
00:07:17,187 --> 00:07:21,275
C'est là qu'il l'a vendue,
et que le mari de Lexi l'a achetée.
74
00:07:21,441 --> 00:07:23,277
Il me faut le numéro du docteur.
75
00:07:37,666 --> 00:07:41,086
STATUT... VEILLE 30 S
76
00:07:53,849 --> 00:07:56,476
RECHERCHÉ - TROUVÉ
77
00:08:03,483 --> 00:08:05,861
- Bosch.
- Inspecteur Duran.
78
00:08:05,861 --> 00:08:08,655
- On s'est déjà parlés.
- C'est pour quoi ?
79
00:08:08,655 --> 00:08:10,699
Vous devez venir nous parler.
80
00:08:10,699 --> 00:08:11,992
L'affaire Lexi Parks ?
81
00:08:11,992 --> 00:08:13,952
Un double homicide.
82
00:08:14,077 --> 00:08:16,830
Deux frères.
Wanna Buy a Watch ? Vous connaissez ?
83
00:08:16,830 --> 00:08:18,582
Vous avez trouvé ma carte.
84
00:08:19,374 --> 00:08:21,335
Vous avez une heure.
85
00:08:31,220 --> 00:08:33,972
- C'est quoi, la galère ?
- Il me faut un avocat.
86
00:09:39,371 --> 00:09:40,330
Alors ?
87
00:09:41,206 --> 00:09:42,708
Regarde.
88
00:09:44,084 --> 00:09:47,963
Tu te souviens de la flic
qui s'est fait enlever il y a cinq mois ?
89
00:09:47,963 --> 00:09:50,465
Enterrée vivante dans le désert ?
90
00:09:50,465 --> 00:09:52,301
- C'est elle ?
- Sa fille.
91
00:09:54,303 --> 00:09:55,929
Putain.
92
00:09:56,054 --> 00:09:57,973
Chez Trejo, merci !
93
00:09:57,973 --> 00:10:00,892
- Si tu as besoin d'aide...
- On s'y retrouve.
94
00:10:00,892 --> 00:10:01,893
D'accord.
95
00:10:02,019 --> 00:10:03,645
Combien de donuts ?
96
00:10:03,770 --> 00:10:05,105
Pour 30 dollars.
97
00:10:06,189 --> 00:10:08,066
Ça devrait te durer deux jours.
98
00:10:08,066 --> 00:10:10,193
Sauf si Mank s'en mêle.
99
00:10:10,360 --> 00:10:12,487
- Se mêle de quoi ?
- De chez Trejo ?
100
00:10:12,612 --> 00:10:16,450
- Si tu es gentil.
- Je suis toujours gentil avec toi !
101
00:10:17,743 --> 00:10:20,370
- Merci.
- Contente que tu sois de retour.
102
00:10:20,996 --> 00:10:24,833
Il y a quelqu'un de la division
sciences du comportement pour toi.
103
00:10:24,833 --> 00:10:26,752
Dans la salle d'interrogatoire.
104
00:10:26,752 --> 00:10:28,670
- Merci.
- De rien.
105
00:10:28,670 --> 00:10:32,049
À l'audience, vous avez dit
mal dormir, être sur les nerfs.
106
00:10:32,049 --> 00:10:33,759
- Paranoïaque ?
- Vous y étiez ?
107
00:10:33,759 --> 00:10:35,177
J'ai lu la transcription.
108
00:10:35,177 --> 00:10:38,513
Si un supérieur
apprend qu'un agent dort mal
109
00:10:38,513 --> 00:10:41,433
et a du mal à se concentrer,
ils prennent les devants.
110
00:10:41,433 --> 00:10:44,519
- Je veux continuer à bosser.
- Nous aussi.
111
00:10:44,519 --> 00:10:48,023
Tant mieux. Je vais bien, vraiment.
112
00:10:52,194 --> 00:10:55,614
Je ne souhaite pas
d'aide psychologique pour l'instant.
113
00:10:58,533 --> 00:11:01,536
La qualité
de votre sommeil s'est améliorée ?
114
00:11:02,496 --> 00:11:05,957
- Oui.
- Pas de problème de concentration ?
115
00:11:07,292 --> 00:11:08,210
Non.
116
00:11:09,419 --> 00:11:10,504
Et la CRU ?
117
00:11:11,505 --> 00:11:12,714
Quoi, la CRU ?
118
00:11:12,839 --> 00:11:15,717
Est-ce que la CRU
vous motive suffisamment ?
119
00:11:15,717 --> 00:11:19,221
- Vous stimule ?
- Absolument.
120
00:11:19,346 --> 00:11:22,307
Oui, absolument.
121
00:11:46,706 --> 00:11:50,043
CONFIRMER OPÉRATION
OUVRIR QUINN.ZIP ? OUI / NON
122
00:12:09,938 --> 00:12:12,858
Soyons clairs,
c'est une question pour une réponse.
123
00:12:12,983 --> 00:12:16,194
- Inacceptable.
- C'est ça ou rien.
124
00:12:17,279 --> 00:12:18,405
Après vous.
125
00:12:18,864 --> 00:12:21,992
En quoi ces homicides
sont-ils liés à l'affaire Parks ?
126
00:12:24,494 --> 00:12:25,412
En ça.
127
00:12:29,082 --> 00:12:31,209
Je l'ai donnée à Peter Nguyen hier.
128
00:12:31,209 --> 00:12:34,087
- Quand ?
- Vous avez dû voir l'enregistrement.
129
00:12:34,087 --> 00:12:35,714
Le système était hors-service.
130
00:12:35,714 --> 00:12:37,507
- Alors ?
- Vers 10 h.
131
00:12:37,507 --> 00:12:38,717
Et les meurtres ?
132
00:12:38,717 --> 00:12:42,137
Une voisine a vu
deux types sortir par derrière
133
00:12:42,137 --> 00:12:43,305
vers 10 h 20.
134
00:12:43,305 --> 00:12:44,639
A appelé les flics.
135
00:12:45,682 --> 00:12:49,394
- Elle peut les identifier ?
- Ils portaient des cagoules.
136
00:12:49,394 --> 00:12:51,521
On cherche une vidéo de sécurité.
137
00:12:51,521 --> 00:12:52,939
Qu'y faisiez-vous ?
138
00:12:52,939 --> 00:12:55,108
- On a volé quoi ?
- Répondez.
139
00:12:55,108 --> 00:12:57,611
- Cambriolage ou exécution ?
- Cambriolage.
140
00:12:57,736 --> 00:12:59,654
Ou une mise en scène.
141
00:12:59,654 --> 00:13:02,616
Un vol à main armée.
Ils ont vidé quelques vitrines.
142
00:13:02,616 --> 00:13:04,451
À nous. Vous y faisiez quoi ?
143
00:13:04,576 --> 00:13:08,038
Je vous rappelle
que j'emploie M. Bosch.
144
00:13:08,163 --> 00:13:11,124
Le secret professionnel
accordé à mon client
145
00:13:11,124 --> 00:13:12,292
s'applique à lui.
146
00:13:12,292 --> 00:13:13,960
Tu parles d'un échange.
147
00:13:13,960 --> 00:13:16,880
Je ne peux en parler
sans l'aval de mon avocat.
148
00:13:16,880 --> 00:13:20,300
- Je ne le donnerai pas.
- Putain, j'y crois pas.
149
00:13:20,300 --> 00:13:23,803
Les victimes méritent mieux que ça.
150
00:13:23,803 --> 00:13:25,639
Je vais vous dire
ce que je sais.
151
00:13:25,805 --> 00:13:29,059
- J'ignore qui les a tués.
- Harry, s'il te plaît.
152
00:13:29,059 --> 00:13:31,811
On a parlé
d'une montre qu'ils avaient vendue
153
00:13:31,811 --> 00:13:33,480
à votre collègue, Harrick.
154
00:13:33,480 --> 00:13:36,691
Assez. L'interrogatoire
est terminé. On s'en va.
155
00:13:39,194 --> 00:13:40,153
Pardon.
156
00:13:41,988 --> 00:13:43,698
Merci pour la perte de temps.
157
00:13:43,698 --> 00:13:47,285
- Pourquoi on est partis ?
- Tu parlais trop.
158
00:13:47,285 --> 00:13:48,828
On a un client à protéger.
159
00:13:48,828 --> 00:13:52,916
La boutique se fait cambrioler
dès que j'en sors ? J'ai dû les y mener.
160
00:13:52,916 --> 00:13:54,709
Qui est parano ?
161
00:13:54,709 --> 00:13:57,212
Tu es peut-être une cible,
si c'est vrai.
162
00:13:57,212 --> 00:13:58,880
Tu portes une arme ?
163
00:13:59,047 --> 00:14:00,382
- Oui.
- Tant mieux.
164
00:14:00,590 --> 00:14:05,971
Je demanderai à Mo de vérifier
ma voiture, mais ce n'est pas ta faute.
165
00:14:05,971 --> 00:14:10,058
On n'en sait rien.
Je te contacterai.
166
00:14:10,058 --> 00:14:12,102
Reste vigilante.
167
00:14:12,310 --> 00:14:13,645
- D'accord.
- Bien.
168
00:15:07,449 --> 00:15:09,993
Merci d'être venus.
169
00:15:10,118 --> 00:15:14,247
Nous sommes The Catalyst,
et voici un morceau sélectionné par Brian.
170
00:15:24,799 --> 00:15:25,717
Quoi ?
171
00:15:32,807 --> 00:15:33,892
C'est quoi ?
172
00:15:34,809 --> 00:15:37,812
Tout ce que ton ex
avait sur ta famille.
173
00:15:41,941 --> 00:15:43,860
Comment tu as eu
ses identifiants ?
174
00:15:43,860 --> 00:15:46,112
Un sniffer sur le serveur de rebond.
175
00:15:48,740 --> 00:15:51,451
- Serveurs et sauvegardes ?
- Nettoyés.
176
00:15:51,660 --> 00:15:54,496
C'est la seule copie,
si tu en veux.
177
00:15:58,958 --> 00:16:01,044
Je n'ai pas regardé, au fait.
178
00:16:04,422 --> 00:16:07,217
- Merci.
- J'étais tenté, mais non.
179
00:16:10,011 --> 00:16:11,179
Tu es adorable.
180
00:16:12,514 --> 00:16:13,848
Tu es adorable.
181
00:16:14,349 --> 00:16:18,144
Un classique
du répertoire américain depuis 1938.
182
00:16:18,269 --> 00:16:21,481
Adamson et McHugh.
Version définitive ?
183
00:16:23,191 --> 00:16:26,653
- Mose Allison.
- Mose Allison ?
184
00:16:26,820 --> 00:16:28,071
Cruellement sous-estimé.
185
00:16:30,448 --> 00:16:33,576
Mo Bassi. Le meilleur d'entre tous.
186
00:16:45,714 --> 00:16:48,717
Dès qu'on a su comment
ça fonctionnait, on s'est tirés.
187
00:16:48,842 --> 00:16:52,303
- Et l'argent ?
- Je lui ai dit de le garder.
188
00:16:52,303 --> 00:16:55,265
Qu'elle se rattraperait.
Ultra spécial.
189
00:16:55,390 --> 00:16:57,726
Pas de preuve de prostitution ?
190
00:16:57,726 --> 00:16:59,811
Je pourrais mettre un micro.
191
00:16:59,936 --> 00:17:03,606
Informe la sécurité intérieure.
Le trafic, c'est leur truc.
192
00:17:03,606 --> 00:17:06,359
S'ils prévoient
de cibler plusieurs endroits,
193
00:17:06,484 --> 00:17:09,028
on voudrait s'occuper de celui-ci.
194
00:17:09,154 --> 00:17:10,864
Il vous faudra des renforts.
195
00:17:11,322 --> 00:17:14,492
- Pourquoi pas la CRU ?
- Bonne idée.
196
00:18:04,501 --> 00:18:08,463
CITATION À COMPARAÎTRE
DEVANT UN GRAND JURY
197
00:18:14,052 --> 00:18:18,556
"Tout ce qui concerne Carl Rogers."
Qui t'a envoyé ça ?
198
00:18:18,765 --> 00:18:21,059
- T'as une idée ?
- Pas la moindre.
199
00:18:21,226 --> 00:18:23,770
J'ai vu Bosch
quand il sortait de l'audience.
200
00:18:23,770 --> 00:18:27,023
Il venait de plaider
le 5e amendement, c'est sûr.
201
00:18:27,023 --> 00:18:30,068
Pourquoi Chandler
serait de mèche avec les Russes ?
202
00:18:30,068 --> 00:18:32,153
L'ennemi de mon ennemi...
203
00:18:32,278 --> 00:18:33,404
Carl Rogers ?
204
00:18:33,738 --> 00:18:35,949
Chandler nous dira quelque chose.
205
00:18:35,949 --> 00:18:40,078
- Sauf si elle plaide le 5e aussi.
- Greg, ça mérite de creuser.
206
00:18:42,580 --> 00:18:44,082
Oui ? Je peux ?
207
00:18:45,583 --> 00:18:47,126
Tu peux voir ce qu'elle dit.
208
00:18:47,126 --> 00:18:49,921
Ne t'emballe pas.
209
00:18:53,508 --> 00:18:55,468
Tu te plais à la CRU ?
210
00:18:55,593 --> 00:18:57,387
Oui, ça se passe bien.
211
00:18:57,595 --> 00:18:58,721
Et ton petit ami ?
212
00:19:00,181 --> 00:19:02,016
- Rico.
- Rico.
213
00:19:02,183 --> 00:19:05,186
- Tu veux vraiment savoir ?
- Je t'ai demandé, non ?
214
00:19:06,563 --> 00:19:07,814
Ça se passe très bien.
215
00:19:07,814 --> 00:19:09,440
Bon, tant mieux.
216
00:19:11,651 --> 00:19:13,486
T'as trouvé un appartement ?
217
00:19:14,696 --> 00:19:17,407
- Pas encore.
- Je peux toujours t'héberger.
218
00:19:17,532 --> 00:19:19,534
- Papa...
- Si tu as besoin.
219
00:19:19,534 --> 00:19:22,954
Ça va, avec Rico.
J'ai juste besoin de mon espace.
220
00:19:23,454 --> 00:19:24,289
D'accord.
221
00:19:26,583 --> 00:19:29,252
- Tu manques à Coltrane.
- Arrête.
222
00:19:29,252 --> 00:19:32,547
C'est honteux.
Et toi, alors ? Ton affaire ?
223
00:19:32,672 --> 00:19:35,258
Tu as entendu parler
du double homicide ?
224
00:19:35,258 --> 00:19:37,468
La bijouterie.
Un hold-up, non ?
225
00:19:37,468 --> 00:19:41,180
Deux types masqués
sont entrés par derrière, en plein jour.
226
00:19:41,180 --> 00:19:42,724
C'est lié à ton affaire ?
227
00:19:42,724 --> 00:19:45,143
J'étais passé poser des questions.
228
00:19:45,143 --> 00:19:49,439
- Ils ont été tués peu après.
- C'est peut-être une coïncidence.
229
00:19:50,732 --> 00:19:52,025
Peut-être.
230
00:19:53,484 --> 00:19:56,821
Ou alors je suis
trop proche de quelque chose.
231
00:19:56,988 --> 00:19:58,656
Que j'y ai mené les tueurs.
232
00:20:02,994 --> 00:20:06,456
Pouvez-vous confirmer
avoir témoigné devant un grand jury ?
233
00:20:06,456 --> 00:20:07,832
Non.
234
00:20:07,832 --> 00:20:10,209
- Où avez-vous eu ça ?
- Par la poste.
235
00:20:10,209 --> 00:20:12,003
- Tampon ?
- Bâtiment fédéral.
236
00:20:12,003 --> 00:20:14,714
"Non", vous ne pouvez confirmer ?
237
00:20:14,714 --> 00:20:17,467
Ou vous n'avez pas comparu
devant le grand jury ?
238
00:20:17,467 --> 00:20:21,179
Ou vous avez comparu
mais avez plaidé le 5e amendement ?
239
00:20:21,930 --> 00:20:22,805
Non.
240
00:20:22,805 --> 00:20:26,643
- Non à la comparution ?
- Dites que je n'ai pas voulu parler.
241
00:20:26,643 --> 00:20:29,562
Ou que j'ai "refusé",
pour embellir l'article.
242
00:20:31,314 --> 00:20:32,565
Soyons clairs,
243
00:20:32,565 --> 00:20:36,486
c'est votre chance de dire
ce que vous voulez sur cette citation.
244
00:20:36,486 --> 00:20:38,196
La confirmer ou la nier.
245
00:20:39,822 --> 00:20:41,908
Vous refusez de la saisir ?
246
00:20:41,908 --> 00:20:45,244
Je vous ai accordé
suffisamment de mon temps.
247
00:20:48,539 --> 00:20:50,792
Je sais que
le grand jury s'intéresse
248
00:20:50,792 --> 00:20:53,628
à la Bratva
et au terrorisme intérieur.
249
00:20:56,923 --> 00:20:58,007
Ça sort demain.
250
00:20:59,550 --> 00:21:01,970
Vous avez mon numéro
si vous changez d'avis.
251
00:21:06,015 --> 00:21:10,353
Oh, mon Dieu ! Trop bon.
Ça m'a manqué.
252
00:21:10,478 --> 00:21:13,648
C'est un magasin ouvert au public.
253
00:21:13,648 --> 00:21:15,608
Tu peux y aller quand tu veux.
254
00:21:15,608 --> 00:21:17,694
C'est encore meilleur en uniforme.
255
00:21:18,653 --> 00:21:20,363
Alors, l'entretien avec la psy ?
256
00:21:21,990 --> 00:21:24,993
C'était comme un examen truqué.
257
00:21:24,993 --> 00:21:26,744
Elle me soufflait les réponses.
258
00:21:26,744 --> 00:21:28,830
- Pour garder ton boulot.
- Oui.
259
00:21:28,830 --> 00:21:30,248
Pareil pour moi.
260
00:21:30,248 --> 00:21:32,792
Le département pense qu'à sa pomme.
261
00:21:32,792 --> 00:21:35,586
- On doit prendre soin des nôtres.
- Amen.
262
00:21:39,757 --> 00:21:42,719
Tu as...
une moustache de sucre glace.
263
00:21:43,428 --> 00:21:45,763
Tu vois ? On prend soin des nôtres.
264
00:21:45,888 --> 00:21:47,849
On s'entraide.
265
00:21:55,982 --> 00:21:58,860
D'accord, ça suffit,
tu en as eu assez.
266
00:22:01,779 --> 00:22:04,824
- Je vous adore.
- Tout va bien.
267
00:22:09,078 --> 00:22:09,996
Je suis désolée.
268
00:22:11,497 --> 00:22:12,457
Pardon.
269
00:22:12,457 --> 00:22:15,793
Tirons-nous d'ici
avant que ça atterrisse en ligne.
270
00:22:20,256 --> 00:22:23,468
- Vous avez trouvé ça où ?
- Dans mon bureau.
271
00:22:23,593 --> 00:22:26,304
Lexi a dû l'oublier
après une réunion.
272
00:22:26,304 --> 00:22:28,014
Je suis tombée dessus hier.
273
00:22:29,098 --> 00:22:32,060
"RDV dentiste",
"Rappeler untel".
274
00:22:32,060 --> 00:22:35,563
Je pensais que ça serait utile.
Vous cherchez quoi ?
275
00:22:35,563 --> 00:22:39,776
Une preuve qu'elle savait
que les Nguyen vendaient des objets volés.
276
00:22:40,693 --> 00:22:42,320
Je l'aurais su, je pense.
277
00:22:42,320 --> 00:22:44,864
Elle aurait lancé un rapport pour fraude.
278
00:22:44,864 --> 00:22:46,824
Elle n'a peut-être pas pu.
279
00:22:55,958 --> 00:22:57,085
Qu'est-ce que c'est ?
280
00:22:57,335 --> 00:22:59,420
Madame, une inspection est inutile.
281
00:22:59,420 --> 00:23:03,466
Mon mari est dans la police.
Je pourrais perdre mon travail.
282
00:23:03,466 --> 00:23:05,343
On ne ferait jamais de recel.
283
00:23:05,343 --> 00:23:07,929
La montre a été achetée
dans les règles.
284
00:23:07,929 --> 00:23:09,972
- Documents à la clé.
- Où sont-ils ?
285
00:23:09,972 --> 00:23:14,310
C'est confidentiel,
et certains documents sont aux archives.
286
00:23:14,310 --> 00:23:16,354
Encore une pirouette.
287
00:23:16,479 --> 00:23:21,275
Je ne devrais pas avoir
à vous menacer d'une enquête officielle.
288
00:23:27,824 --> 00:23:31,661
On a besoin d'agents
qui savent défoncer des portes.
289
00:23:31,661 --> 00:23:35,498
Je veux une unité à l'est,
une autre à l'ouest.
290
00:23:36,290 --> 00:23:37,250
Des candidats ?
291
00:23:38,417 --> 00:23:40,503
Rodriguez et Ross.
Morgan et Shepherd.
292
00:23:40,670 --> 00:23:43,172
On devrait avoir
deux agents en civil.
293
00:23:43,172 --> 00:23:44,382
Vous, par exemple.
294
00:23:44,507 --> 00:23:47,677
Une SDF.
Et Murdock en voiture banalisée.
295
00:23:47,677 --> 00:23:48,761
C'est malin.
296
00:23:49,387 --> 00:23:54,058
Ça nous laisse Bosch.
Elle pourrait m'accompagner.
297
00:23:54,058 --> 00:23:55,560
À la radio.
298
00:23:55,560 --> 00:23:58,229
- Ça l'intéresse ?
- Elle sera partante.
299
00:23:59,105 --> 00:24:00,815
Allons arrêter des méchants.
300
00:24:10,074 --> 00:24:13,786
Qu'avez-vous dit au grand jury ?
Qu'est-ce qu'on vous a demandé ?
301
00:24:13,786 --> 00:24:16,205
La Bratva est-elle impliquée ?
302
00:24:16,205 --> 00:24:18,916
Avez-vous été en rapport
avec la mafia russe ?
303
00:24:18,916 --> 00:24:21,252
Aviez-vous prévu des poursuites ?
304
00:24:21,252 --> 00:24:24,130
Des commentaires, Mlle Chandler ?
305
00:24:24,130 --> 00:24:27,508
Il est clair qu'on cherche
à nuire à ma réputation.
306
00:24:27,717 --> 00:24:30,511
Qu'on veut m'empêcher
de faire mon travail.
307
00:24:30,511 --> 00:24:33,556
Laissez-moi vous dire
que ça n'arrivera pas.
308
00:24:33,681 --> 00:24:35,224
Je ne céderai pas.
309
00:24:36,559 --> 00:24:38,811
Avez-vous autre chose à dire ?
310
00:24:38,811 --> 00:24:42,607
Test. Test, test.
Un, deux. Un, deux.
311
00:24:44,442 --> 00:24:45,526
Fonce.
312
00:25:03,836 --> 00:25:05,671
Informe-les qu'il est sorti.
313
00:25:05,671 --> 00:25:08,716
À toutes les unités,
notre agent en civil est sorti.
314
00:25:10,051 --> 00:25:12,470
Il s'approche du lieu de l'opération.
315
00:25:40,373 --> 00:25:43,334
- Quoi ?
- Le service m'a donné cette adresse.
316
00:25:45,169 --> 00:25:46,295
Montre.
317
00:25:58,015 --> 00:25:59,934
Agent arrivé à destination.
318
00:25:59,934 --> 00:26:01,477
Voyons voir.
319
00:26:14,532 --> 00:26:17,285
ANGES GARDIENS DE JAMES ALLEN.
ELLIS ET LONG. BRIGADE DES MŒURS.
320
00:26:22,581 --> 00:26:23,666
{\an8}MERCI
321
00:26:34,218 --> 00:26:36,345
Prête à finir ce qu'on a commencé ?
322
00:26:36,345 --> 00:26:37,847
Une heure, c'est ça ?
323
00:26:37,847 --> 00:26:41,600
Non. On a dit une heure ultra spéciale.
324
00:26:42,476 --> 00:26:43,978
Pour toi, sans problème.
325
00:26:48,566 --> 00:26:50,318
Et pour ça, j'ai quoi ?
326
00:26:50,318 --> 00:26:51,402
Tu veux quoi ?
327
00:26:54,238 --> 00:26:55,990
Je crois que tu le sais.
328
00:27:06,125 --> 00:27:08,669
Le tour du monde coûte plus cher.
329
00:27:09,253 --> 00:27:11,422
J'ai déjà payé 200 dollars.
330
00:27:12,131 --> 00:27:16,302
- Tu paies 200 de plus ?
- Le tour du monde ?
331
00:27:16,552 --> 00:27:19,889
Un tour du monde très spécial.
332
00:27:20,514 --> 00:27:21,932
Tu mets un préservatif.
333
00:27:28,481 --> 00:27:31,484
On commence le vrai massage.
334
00:27:31,484 --> 00:27:34,236
Enlève le reste.
Je reviens tout de suite.
335
00:27:35,404 --> 00:27:36,655
Et voilà.
336
00:27:39,367 --> 00:27:42,370
On l'a.
Je vous envoie les mots exacts.
337
00:27:43,329 --> 00:27:45,539
Infraction confirmée.
Tenez-vous prêts.
338
00:27:59,303 --> 00:28:02,681
Créations Cosmétiques, ici Ria.
En quoi puis-je vous aider ?
339
00:28:02,681 --> 00:28:03,933
Le Dr Schubert ?
340
00:28:03,933 --> 00:28:07,103
- Il n'est pas disponible.
- Quand le sera-t-il ?
341
00:28:07,103 --> 00:28:09,313
Il est en rendez-vous jusqu'à 15 h.
342
00:28:09,438 --> 00:28:11,190
Merci, je rappellerai.
343
00:28:20,616 --> 00:28:21,826
Tu as quelque chose ?
344
00:28:21,826 --> 00:28:26,372
Leur parcours pro : résultats,
sanctions disciplinaires et citations.
345
00:28:26,372 --> 00:28:28,124
Et avant les mœurs ?
346
00:28:28,249 --> 00:28:29,708
Un an à Southwest.
347
00:28:29,708 --> 00:28:32,461
Ils sont devenus coéquipiers
il y a six ans.
348
00:28:32,461 --> 00:28:33,379
Dans la vallée.
349
00:28:33,379 --> 00:28:36,132
- Vols de voitures ?
- Comment tu le sais ?
350
00:28:36,132 --> 00:28:39,552
C'est une unité spéciale.
Ils sont calés en surveillance.
351
00:28:39,552 --> 00:28:41,554
Viens chez moi tout de suite.
352
00:28:50,020 --> 00:28:51,939
Vous savez le plus triste ?
353
00:28:54,233 --> 00:28:57,153
Après tout ce que ces filles ont vécu,
354
00:28:57,153 --> 00:28:59,613
aucune ne dénoncera son mac.
355
00:29:00,239 --> 00:29:04,201
- On pourrait les avoir pour proxénétisme.
- Ça mènera nulle part.
356
00:29:04,201 --> 00:29:08,205
- Ils seront libres dans une semaine.
- Il suffit qu'une fille parle.
357
00:29:10,291 --> 00:29:13,878
Elle devrait témoigner
contre ses ravisseurs.
358
00:29:23,220 --> 00:29:24,680
Des années dans le métier ?
359
00:29:29,894 --> 00:29:31,353
Les choses ont changé.
360
00:29:32,271 --> 00:29:35,107
Pour la plupart des jeunes,
c'est qu'un boulot.
361
00:29:36,025 --> 00:29:37,485
On dirait mon père.
362
00:29:38,736 --> 00:29:42,656
Je voulais pas parler de lui.
Ça doit pas être facile.
363
00:29:43,741 --> 00:29:44,658
Il vous connaît ?
364
00:29:45,159 --> 00:29:48,245
J'ai entendu parler de lui.
Il a eu une sacré carrière.
365
00:29:49,622 --> 00:29:52,500
Il l'a foutue en l'air
pour passer du côté obscur.
366
00:29:52,500 --> 00:29:54,335
- Je juge pas.
- Non ?
367
00:29:56,045 --> 00:29:59,006
Votre père est un grand inspecteur.
368
00:30:01,842 --> 00:30:03,844
Il pense que Foster est innocent.
369
00:30:07,848 --> 00:30:11,602
- Il pourrait l'être.
- On n'en a pas beaucoup parlé.
370
00:30:13,938 --> 00:30:17,316
Il pense que ça pourrait
être lié à d'autres meurtres.
371
00:30:17,316 --> 00:30:18,317
Vous m'étonnez.
372
00:30:21,487 --> 00:30:22,571
Des suspects ?
373
00:30:23,572 --> 00:30:28,160
Un témoin a vu deux hommes cagoulés
quitter la scène d'un des meurtres.
374
00:30:41,090 --> 00:30:43,634
Je viens de parler
au procureur fédéral.
375
00:30:43,759 --> 00:30:45,803
La fuite viendrait de chez nous.
376
00:30:45,803 --> 00:30:48,013
Et pourquoi pas de chez lui ?
377
00:30:48,013 --> 00:30:49,265
On y gagnerait quoi ?
378
00:30:49,390 --> 00:30:50,516
Et c'est pas tout.
379
00:30:50,516 --> 00:30:52,059
Le grand jury est suspendu.
380
00:30:52,059 --> 00:30:53,852
- Pourquoi ?
- La Bratva.
381
00:30:53,852 --> 00:30:57,189
Huit jurés se sont désistés ce matin,
depuis l'article.
382
00:30:57,189 --> 00:30:58,399
Ils ont peur.
383
00:30:58,399 --> 00:31:02,319
Si on ne les récupère pas,
on devra repartir de zéro.
384
00:31:09,159 --> 00:31:11,996
Toi et moi, on monte.
Pour couper sa fuite.
385
00:31:23,007 --> 00:31:25,759
Police ! On a un mandat ! Ouvrez !
386
00:31:28,220 --> 00:31:31,265
À genoux !
Maintenant ! Les mains en l'air !
387
00:31:31,265 --> 00:31:32,474
N'y pense même pas !
388
00:31:33,100 --> 00:31:34,518
Attention à la sortie !
389
00:31:34,810 --> 00:31:36,895
Bouge pas.
390
00:31:41,775 --> 00:31:43,027
J'adore ce boulot.
391
00:31:43,736 --> 00:31:44,612
Putain.
392
00:31:46,530 --> 00:31:49,366
Vous en avez mis, du temps.
Venez m'aider.
393
00:31:51,410 --> 00:31:53,829
- Pour la patronne.
- On l'arrête aussi ?
394
00:31:53,829 --> 00:31:56,498
On sait pas son degré d'implication.
395
00:32:02,671 --> 00:32:06,175
Matthew, tu avais l'obligation
de venir me parler.
396
00:32:06,300 --> 00:32:07,551
Je sais, j'aurais dû.
397
00:32:07,551 --> 00:32:09,261
Je suis profondément désolé.
398
00:32:12,181 --> 00:32:16,101
Au point où on en est,
ça ne suffit pas.
399
00:32:18,479 --> 00:32:20,814
Qu'est-ce que je vais faire de toi ?
400
00:32:34,328 --> 00:32:37,539
- On m'a peut-être suivi, hier.
- Vu quelque chose ?
401
00:32:37,539 --> 00:32:41,210
Je pense que j'aurais rien vu.
On sait pas à quoi on a affaire.
402
00:33:04,316 --> 00:33:05,526
J'enlève les piles ?
403
00:33:06,902 --> 00:33:10,030
Non, laisse.
Qu'ils pensent savoir où je suis.
404
00:33:27,506 --> 00:33:28,799
Beau boulot.
405
00:33:31,009 --> 00:33:31,969
Un plaisir.
406
00:33:32,845 --> 00:33:33,679
T'as un moment ?
407
00:33:37,182 --> 00:33:42,438
C'était la folie, là-haut,
mais ce qu'on voit, on le garde pour soi.
408
00:33:42,438 --> 00:33:44,148
Tu comprends ?
409
00:33:48,819 --> 00:33:52,072
- C'était instructif.
- À la prochaine.
410
00:34:04,793 --> 00:34:07,379
J'ai dit à sa sœur
que vous la contacteriez.
411
00:34:07,504 --> 00:34:10,090
J'ai promis de tout rendre
à sa famille.
412
00:34:11,175 --> 00:34:13,469
Si je peux faire autre chose...
413
00:34:13,469 --> 00:34:15,596
Merci. Je prends le relais.
414
00:34:24,813 --> 00:34:27,191
Il est plus proche qu'on pensait.
415
00:34:28,233 --> 00:34:29,526
Mais il est chez lui.
416
00:34:29,651 --> 00:34:30,778
Il fait profil bas.
417
00:34:30,778 --> 00:34:34,615
Ou il a trouvé le pisteur
et veut qu'on pense qu'il bouge pas.
418
00:34:34,740 --> 00:34:37,701
S'il n'est pas là,
qu'est-ce qu'il fout ?
419
00:34:42,122 --> 00:34:43,040
Je crois savoir.
420
00:34:52,633 --> 00:34:54,885
C'est eux qui m'ont interpellée.
421
00:34:54,885 --> 00:34:58,639
Il était sur le parking de chez Musso.
Ils te surveillaient.
422
00:34:58,639 --> 00:35:02,017
Je savais bien
qu'on avait fouillé mes dossiers.
423
00:35:02,017 --> 00:35:04,311
Ils ont arrêté James plusieurs fois.
424
00:35:04,311 --> 00:35:06,605
Se servaient de lui comme indic.
425
00:35:06,605 --> 00:35:09,650
Et on a un témoin
qui a entendu deux portières
426
00:35:09,650 --> 00:35:11,860
la nuit du meurtre d'Allen.
427
00:35:11,860 --> 00:35:14,822
- La montre est au centre de tout ça.
- Comment ?
428
00:35:19,243 --> 00:35:23,705
- Madame, une inspection est inutile.
- Mon mari est dans la police.
429
00:35:23,705 --> 00:35:27,251
Je pourrais perdre mon travail.
On ne ferait jamais de recel.
430
00:35:36,969 --> 00:35:39,763
Je vous contacterai
pour voir les documents.
431
00:35:39,763 --> 00:35:44,601
Si vous refusez,
j'ouvrirai une enquête officielle.
432
00:35:44,768 --> 00:35:46,979
Vous croyez
que ces documents existent ?
433
00:35:56,822 --> 00:35:58,031
Éclaire-moi.
434
00:36:19,803 --> 00:36:21,513
Je cherche quoi ?
435
00:36:21,722 --> 00:36:24,892
Livres de comptes, reçus, certificats.
436
00:36:58,258 --> 00:36:59,176
Mo.
437
00:37:12,397 --> 00:37:13,523
Tu peux l'ouvrir ?
438
00:37:14,358 --> 00:37:15,275
Laisse-moi faire.
439
00:37:17,527 --> 00:37:18,528
Tu as un couteau ?
440
00:37:23,408 --> 00:37:27,079
Ce type de coffre
a un gros défaut.
441
00:37:27,245 --> 00:37:30,207
La réinitialisation interne
est très mal protégée.
442
00:37:32,417 --> 00:37:33,627
On reprogramme.
443
00:37:38,423 --> 00:37:39,925
Un jeu d'enfant.
444
00:37:44,096 --> 00:37:45,013
Leur cagnotte.
445
00:37:49,810 --> 00:37:50,644
Et ça ?
446
00:37:50,644 --> 00:37:52,854
Leur police d'assurance ?
447
00:37:52,854 --> 00:37:57,234
- On le regardera chez moi.
- Qui a encore un lecteur DVD ?
448
00:37:57,234 --> 00:37:58,735
J'ai un magnétoscope.
449
00:37:58,735 --> 00:38:00,612
Qu'est-ce qu'ils foutent là ?
450
00:38:00,779 --> 00:38:03,281
Il n'y a rien qui nous lie à l'affaire.
451
00:38:05,450 --> 00:38:07,285
T'es prêt à prendre ce risque ?
452
00:38:09,705 --> 00:38:10,914
Les deux, des jokers.
453
00:38:11,206 --> 00:38:13,041
- Pardon ?
- C'est de Vin Scully.
454
00:38:13,166 --> 00:38:15,711
Quand il commentait
les matchs des Dodgers.
455
00:38:15,711 --> 00:38:18,088
Quand il avait des "deux",
456
00:38:18,088 --> 00:38:20,132
deux balles, frappes et sorties,
457
00:38:20,132 --> 00:38:23,218
qui s'enchaînaient,
il disait toujours ça.
458
00:38:23,427 --> 00:38:24,803
Tu vois un schéma ?
459
00:38:25,053 --> 00:38:28,432
Deux meurtres connectés,
Lexi Parks et James Allen.
460
00:38:28,432 --> 00:38:30,225
Les frères Nguyen.
461
00:38:30,225 --> 00:38:32,102
Deux tueurs à la bijouterie.
462
00:38:32,102 --> 00:38:34,062
Les mêmes qui ont jeté le corps.
463
00:38:34,062 --> 00:38:36,064
Deux portières qui se ferment.
464
00:38:36,064 --> 00:38:38,567
Deux flics des mœurs
interpellent Chandler.
465
00:38:38,567 --> 00:38:41,528
Les mêmes qui se servaient d'Allen
comme indic.
466
00:38:41,528 --> 00:38:43,321
Les deux sont des jokers.
467
00:38:44,072 --> 00:38:45,532
Vin Scully me manque.
468
00:38:55,500 --> 00:38:56,418
Allons-y.
469
00:39:04,801 --> 00:39:06,720
Dans le prochain épisode...
470
00:39:06,720 --> 00:39:09,931
Où était-il la nuit de l'explosion ?
471
00:39:09,931 --> 00:39:12,225
- Aucune idée.
- Terrorisme intérieur ?
472
00:39:13,268 --> 00:39:15,437
Moi aussi, je la fermerais.
473
00:39:15,437 --> 00:39:17,397
Le FBI a interrogé Maddie.
474
00:39:17,397 --> 00:39:18,398
Elle a dit quoi ?
475
00:39:18,398 --> 00:39:21,485
Je ne veux pas que
ça nuise à la carrière de ma fille.
476
00:39:22,152 --> 00:39:24,112
Vous savez ce que c'est. Ouvrez.
477
00:39:28,075 --> 00:39:31,286
S'il vous plaît, laissez ça. Arrêtez.
478
00:39:33,163 --> 00:39:37,000
- Regarde.
- Cette fois, il s'en tirera pas.
479
00:41:04,171 --> 00:41:06,173
Sous-titres : Louise Macqueron
480
00:41:06,173 --> 00:41:08,258
{\an8}Direction artistique : Thomas Fleischer