1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 ‫בפרקים הקודמים של "בוש: מורשת"...‬ 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,470 ‫- מתי תפרוש? - כשאנשים יפסיקו להרוג זה את זה.‬ 3 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 ‫נפרדתי מהבחור הזה לפני שנה.‬ 4 00:00:13,764 --> 00:00:15,850 ‫הוא פרץ לרשומות הרפואיות של משפחתי.‬ 5 00:00:15,850 --> 00:00:19,061 ‫- אני יכול לעזור לפרוץ לשרת. - עזוב. זה בלתי אפשרי.‬ 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,479 ‫אני אוהב אתגרים.‬ 7 00:00:20,479 --> 00:00:24,150 ‫- חבר המושבעים זימן אותך להעיד? - במצוקה, שמור על זכות השתיקה.‬ 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,651 ‫ידיים מאחורי הגב, בבקשה.‬ 9 00:00:25,776 --> 00:00:28,154 ‫היית יכולה להקל על עצמך.‬ 10 00:00:29,864 --> 00:00:30,781 ‫דייוויד פוסטר‬ 11 00:00:30,781 --> 00:00:31,782 ‫בינגו.‬ 12 00:00:31,782 --> 00:00:35,161 ‫אז כאן ג'יימס אלן מכר אקסטזי ושירותי מין.‬ 13 00:00:35,161 --> 00:00:37,121 ‫מה עשית כששמעת שהוא מת?‬ 14 00:00:37,121 --> 00:00:40,082 ‫הלכתי לחדרו במלונית, ארזתי את חפציו עבור משפחתו.‬ 15 00:00:40,082 --> 00:00:42,251 ‫- נתת להם אותם? - עדיין לא.‬ 16 00:00:42,251 --> 00:00:43,461 ‫שמה היה לקסי פרקס.‬ 17 00:00:43,461 --> 00:00:46,630 ‫ארבעה ימים לפני שהיא נהרגה, היא התקשרה לכאן כדי לתקן אותו.‬ 18 00:00:46,630 --> 00:00:49,133 ‫- אחי קיבל את השיחה. - תגיד לו להתקשר אליי.‬ 19 00:00:49,133 --> 00:00:51,969 ‫עד שמע תא מטען נטרק ושתי דלתות מכונית נסגרות‬ 20 00:00:51,969 --> 00:00:54,263 ‫- בלילה שבו הגופה הושלכה. - שני רוצחים.‬ 21 00:00:55,431 --> 00:00:57,099 ‫תיפרד מאחיך.‬ 22 00:01:10,654 --> 00:01:12,031 ‫משהו מטריד אותך?‬ 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,662 ‫- אני יודע שאנחנו לא שם, עדיין. - נכון, אנחנו לא.‬ 24 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 ‫הוא שואל על השעון.‬ 25 00:01:23,334 --> 00:01:24,460 ‫הוא שוטר לשעבר.‬ 26 00:01:24,460 --> 00:01:26,712 ‫הוא זקן. הוא מעבר לשיאו.‬ 27 00:01:26,712 --> 00:01:30,090 ‫זה דורש כמות מסוימת של תחכום, בסדר?‬ 28 00:01:31,175 --> 00:01:32,802 ‫אני עובד על זה.‬ 29 00:01:32,802 --> 00:01:33,803 ‫בסדר.‬ 30 00:01:35,971 --> 00:01:36,889 ‫בסדר.‬ 31 00:01:41,310 --> 00:01:43,062 ‫הגיע הזמן.‬ 32 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 ‫- דירה מספר ארבע. - קדימה, רומיאו.‬ 33 00:02:24,770 --> 00:02:26,438 ‫תחלוץ נעליים, בבקשה.‬ 34 00:02:46,917 --> 00:02:48,586 ‫מה אתה אוהב, חתיך?‬ 35 00:02:49,670 --> 00:02:51,714 ‫- אני רוצה שעה. - מאתיים דולר.‬ 36 00:02:52,673 --> 00:02:56,719 ‫- במודעה כתוב 100 דולר. - מאה דולר לחצי שעה.‬ 37 00:03:04,310 --> 00:03:05,561 ‫את העיסוי המיוחד שלך.‬ 38 00:03:08,063 --> 00:03:10,941 ‫כסף קודם. אז אני נותנת לך עיסוי מיוחד.‬ 39 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 ‫מיוחד מאוד.‬ 40 00:03:22,328 --> 00:03:25,414 ‫כדאי שהוא יהיה מיוחד מאוד.‬ 41 00:03:26,999 --> 00:03:30,294 ‫מיוחד מאוד. אתה תראה.‬ 42 00:03:31,420 --> 00:03:34,256 ‫תשכב. אני מייד חוזרת.‬ 43 00:03:35,799 --> 00:03:36,926 ‫תעשי את זה מהר.‬ 44 00:03:37,051 --> 00:03:40,387 ‫- אבל לא מהר מדי. - נכון, לא מהר מדי.‬ 45 00:04:04,203 --> 00:04:05,204 ‫תפסתי אותך.‬ 46 00:04:57,589 --> 00:04:59,883 ‫בוש: מורשת‬ 47 00:05:37,004 --> 00:05:39,006 ‫- אפשר לעזור לך, אדוני? - כן.‬ 48 00:05:39,006 --> 00:05:42,968 ‫יש לי כמה שאלות על שעון שנשלח לכאן לתיקון.‬ 49 00:05:42,968 --> 00:05:44,428 ‫- אתה הבעלים שלו? - לא.‬ 50 00:05:47,514 --> 00:05:51,101 ‫- חוקר פרטי. - אפשר לשאול במה מדובר?‬ 51 00:05:51,268 --> 00:05:55,814 ‫- חקירת רצח. לקסי פרקס. - בוא נדבר במשרד שלי.‬ 52 00:06:04,073 --> 00:06:06,533 ‫הייתה בעיית בעלות.‬ 53 00:06:07,659 --> 00:06:10,788 ‫השעון עדיין היה רשום על שם הקונה המקורי.‬ 54 00:06:10,788 --> 00:06:14,333 ‫- אתה יכול לתת לי שם? - אני מצטער. חסוי.‬ 55 00:06:15,375 --> 00:06:16,919 ‫הכרת את לקסי פרקס?‬ 56 00:06:17,753 --> 00:06:21,090 ‫כל סוחר במערב הוליווד הכיר את לקסי.‬ 57 00:06:21,215 --> 00:06:25,010 ‫- זה נורא מה שקרה לה. - נכון. הרצח שלה עדיין לא פוענח.‬ 58 00:06:25,469 --> 00:06:28,472 ‫- חשבתי שהם עצרו מישהו. - התיק נגדו חלש,‬ 59 00:06:28,472 --> 00:06:32,309 ‫אבל המידע שלך עשוי לעשות את ההבדל. זה נשאר בינינו.‬ 60 00:06:38,357 --> 00:06:41,860 ‫ד"ר שוברט קנה מאיתנו את השעון לפני כמה שנים.‬ 61 00:06:41,985 --> 00:06:44,238 ‫כשבעלה של לקסי הביא אותו לתיקון,‬ 62 00:06:44,238 --> 00:06:48,659 ‫התקשרתי לג'ורג' כדי לאמת את המכירה. דיברתי עם אשתו.‬ 63 00:06:48,659 --> 00:06:52,246 ‫היא אמרה לי שהשעון נגנב יחד עם שאר התכשיטים שלה.‬ 64 00:06:52,246 --> 00:06:55,040 ‫- עד הפנינה האחרונה. - פריצה?‬ 65 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 ‫כך היא אמרה.‬ 66 00:06:57,376 --> 00:07:00,003 ‫ואז שמעתי מד"ר שוברט את הסיפור האמיתי.‬ 67 00:07:00,003 --> 00:07:03,632 ‫תן לי לנחש. הוא לקח את התכשיטים שלה כדי לפרוע הלוואה‬ 68 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 ‫שהוא לא רצה שאשתו תדע עליה.‬ 69 00:07:05,634 --> 00:07:08,262 ‫- ואז אסף את כספי הביטוח. - חובות הימורים.‬ 70 00:07:08,262 --> 00:07:10,097 ‫התחנן בפניי לא להתקשר למשטרה.‬ 71 00:07:10,097 --> 00:07:11,557 ‫אמר שהיא תתגרש ממנו.‬ 72 00:07:11,557 --> 00:07:13,433 ‫הוא אמר איפה הוא מכר את השעון?‬ 73 00:07:13,433 --> 00:07:16,228 ‫- לא שאלתי. - "רוצה לקנות שעון?"‬ 74 00:07:16,228 --> 00:07:17,187 ‫סלח לי?‬ 75 00:07:17,187 --> 00:07:21,275 ‫שם הרופא מכר אותו ובעלה של לקסי קנה אותו.‬ 76 00:07:21,441 --> 00:07:23,277 ‫אני צריך את המספר של הרופא.‬ 77 00:07:37,666 --> 00:07:41,086 ‫מצב: שינה בעוד 30 שניות‬ 78 00:07:53,849 --> 00:07:56,476 ‫רצויים - נעוצים‬ 79 00:08:03,400 --> 00:08:05,861 ‫- בוש. - הבלש דוראן, מחלקת השריף.‬ 80 00:08:05,861 --> 00:08:08,655 ‫- דיברנו במשרד שלך. - מה אני יכול לעשות למענך?‬ 81 00:08:08,655 --> 00:08:10,699 ‫אני צריך שתבוא ותדבר איתנו.‬ 82 00:08:10,699 --> 00:08:11,992 ‫על הרצח של פרקס?‬ 83 00:08:11,992 --> 00:08:13,952 ‫רצח כפול אתמול במערב הוליווד.‬ 84 00:08:14,077 --> 00:08:16,830 ‫שני אחים. "רוצה לקנות שעון?" אתה מכיר את המקום?‬ 85 00:08:16,830 --> 00:08:19,291 ‫אתה יודע שכן. מצאת את כרטיס הביקור שלי.‬ 86 00:08:19,291 --> 00:08:21,335 ‫אני מצפה שתהיה פה בתוך שעה.‬ 87 00:08:31,220 --> 00:08:33,972 ‫- מה הצרה הפעם? - אני צריך עורך דין.‬ 88 00:09:39,371 --> 00:09:40,330 ‫מצאת משהו?‬ 89 00:09:41,206 --> 00:09:42,708 ‫תראה את זה.‬ 90 00:09:44,084 --> 00:09:47,963 ‫אתה זוכר את השוטרת שנחטפה לפני כארבעה או חמישה חודשים?‬ 91 00:09:47,963 --> 00:09:50,465 ‫נקברה בחיים במדבר?‬ 92 00:09:50,465 --> 00:09:52,301 ‫- זאת היא? - היא הבת שלו.‬ 93 00:09:54,303 --> 00:09:55,929 ‫אלוהים אדירים.‬ 94 00:09:56,054 --> 00:09:57,973 ‫"טרחו'ס", מושלם.‬ 95 00:09:57,973 --> 00:10:00,892 ‫- אם את צריכה איתם עזרה... - ניפגש שם בבוקר.‬ 96 00:10:00,892 --> 00:10:01,893 ‫עשינו עסק.‬ 97 00:10:02,019 --> 00:10:03,645 ‫כמה דונאט יש בכרטיס הזה?‬ 98 00:10:03,770 --> 00:10:05,105 ‫שלושים דולר.‬ 99 00:10:06,189 --> 00:10:08,066 ‫זה אמור להספיק לך לכמה ימים.‬ 100 00:10:08,066 --> 00:10:10,193 ‫אלא אם מאנק יתפוס על זה טרמפ.‬ 101 00:10:10,360 --> 00:10:12,487 ‫- לתפוס טרמפ על מה? - "טרחו'ס".‬ 102 00:10:12,612 --> 00:10:16,450 ‫- אם תהיה נחמד כלפיי. - מתי אני לא נחמד כלפייך?‬ 103 00:10:17,743 --> 00:10:20,370 ‫- תודה, מאדי. - ברוכה השבה, פאולינה.‬ 104 00:10:20,996 --> 00:10:24,833 ‫היי, הגיעה לכאן מישהי ממדור מדעי ההתנהגות כדי לראות אותך.‬ 105 00:10:24,833 --> 00:10:26,752 ‫שמתי אותה בחדר החקירות.‬ 106 00:10:26,752 --> 00:10:28,670 ‫- תודה על האזהרה. - בסדר.‬ 107 00:10:28,670 --> 00:10:32,049 ‫בדיון, אמרת שאת לא ישנה טוב. מרגישה עצבנית,‬ 108 00:10:32,049 --> 00:10:33,759 ‫- אפילו פרנואידית? - היית שם?‬ 109 00:10:33,759 --> 00:10:35,135 ‫קראתי את התמליל.‬ 110 00:10:35,260 --> 00:10:38,513 ‫אם המפקחים ישמעו שלקצינה יש בעיות שינה‬ 111 00:10:38,513 --> 00:10:41,433 ‫או בעיות ריכוז, הם ילכו על בטוח.‬ 112 00:10:41,433 --> 00:10:44,519 ‫- אני לא רוצה שיוציאו אותי מהרחוב. - גם אנחנו לא.‬ 113 00:10:44,519 --> 00:10:48,023 ‫טוב לדעת. אני בסדר, באמת.‬ 114 00:10:52,194 --> 00:10:55,864 ‫בלי להעליב, אבל אני לא מעוניינת בייעוץ כרגע.‬ 115 00:10:58,533 --> 00:11:00,786 ‫היית אומרת שהשינה שלך השתפרה לאחרונה?‬ 116 00:11:02,496 --> 00:11:05,957 ‫- כן. - אין בעיות עם התמקדות בעבודה?‬ 117 00:11:07,292 --> 00:11:08,210 ‫לא.‬ 118 00:11:09,419 --> 00:11:10,504 ‫מה לגבי הפחתת פשע?‬ 119 00:11:11,505 --> 00:11:12,714 ‫מה לגביה?‬ 120 00:11:12,839 --> 00:11:15,717 ‫היית אומרת שהיחידה להפחתת פשע מעוררת בך מעורבות?‬ 121 00:11:15,717 --> 00:11:19,221 ‫- ממלאה אותך באנרגיה? - בהחלט.‬ 122 00:11:19,346 --> 00:11:22,307 ‫אפשר לומר את זה. בהחלט.‬ 123 00:11:46,706 --> 00:11:50,043 ‫לפתוח את הקובץ "קווין"? כן/לא‬ 124 00:12:09,938 --> 00:12:12,858 ‫לפני שנתחיל, על כל שאלה שתשאל, אנחנו מקבלים שאלה.‬ 125 00:12:12,983 --> 00:12:16,194 ‫- שטויות. - רחוב דו סטרי או שנלך.‬ 126 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 ‫נשים תחילה.‬ 127 00:12:18,864 --> 00:12:21,992 ‫איך הרצח הכפול הזה קשור לתיק של פרקס?‬ 128 00:12:24,494 --> 00:12:25,412 ‫זה הקשר.‬ 129 00:12:29,082 --> 00:12:31,209 ‫נתתי אותו לפיטר ווין אתמול בחנות.‬ 130 00:12:31,209 --> 00:12:34,087 ‫- מתי זה היה? - אתה יודע את זה מהסרטון בחנות.‬ 131 00:12:34,087 --> 00:12:35,714 ‫המערכת הושבתה.‬ 132 00:12:35,714 --> 00:12:37,507 ‫- תנחש. - בסביבות 10:00.‬ 133 00:12:37,507 --> 00:12:38,717 ‫מתי זה קרה?‬ 134 00:12:38,717 --> 00:12:42,137 ‫מוכרת בחנות הסמוכה ראתה שני גברים יוצאים מאחור סביב 10:20,‬ 135 00:12:42,137 --> 00:12:43,305 ‫בערך.‬ 136 00:12:43,305 --> 00:12:44,639 ‫היא התקשרה למשטרה.‬ 137 00:12:45,682 --> 00:12:49,394 ‫- המוכרת תוכל לזהות אותם? - הם לבשו מסכות סקי.‬ 138 00:12:49,394 --> 00:12:51,521 ‫אנחנו מחפשים וידאו, עד כה לא מצאנו.‬ 139 00:12:51,521 --> 00:12:52,939 ‫מה עשית שם, בוש?‬ 140 00:12:52,939 --> 00:12:55,108 ‫- מה נלקח? - קודם תענה על השאלה שלי.‬ 141 00:12:55,108 --> 00:12:57,611 ‫- זה היה שוד או הוצאה להורג? - שוד.‬ 142 00:12:57,736 --> 00:12:59,654 ‫או שזה בוים כדי להיראות כך.‬ 143 00:12:59,654 --> 00:13:02,616 ‫לשבור ולקחת. הם פינו כמה ארוניות.‬ 144 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 ‫התור שלנו. למה היית שם?‬ 145 00:13:04,576 --> 00:13:08,038 ‫הרשו לי להזכיר לכולם שמר בוש הוא עובד שלי.‬ 146 00:13:08,163 --> 00:13:11,124 ‫ההגנה על הסודיות שמרשי נהנה ממנה‬ 147 00:13:11,124 --> 00:13:12,292 ‫חלה גם עליו.‬ 148 00:13:12,292 --> 00:13:13,960 ‫ממש רחוב דו סטרי.‬ 149 00:13:13,960 --> 00:13:16,880 ‫אני לא יכול לדבר על התיק בלי אישור עורכת הדין שלי.‬ 150 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 ‫- וזה לא קורה. - את צוחקת עליי.‬ 151 00:13:20,300 --> 00:13:23,803 ‫לקורבנות מגיע טוב יותר ואתה יודע את זה, בוש.‬ 152 00:13:23,803 --> 00:13:25,639 ‫אני אגיד לך מה אני יודע.‬ 153 00:13:25,805 --> 00:13:29,059 ‫- אני לא יודע מי הרג את האחים. - הארי, בבקשה.‬ 154 00:13:29,059 --> 00:13:31,811 ‫הלכתי לשם כדי לדבר איתם על שעון שהם מכרו‬ 155 00:13:31,811 --> 00:13:33,480 ‫לעמית שלך, וינסנט האריק.‬ 156 00:13:33,480 --> 00:13:36,691 ‫מספיק. התשאול נגמר. בוא נלך.‬ 157 00:13:39,194 --> 00:13:40,153 ‫סליחה.‬ 158 00:13:41,988 --> 00:13:43,698 ‫תודה שבזבזת את זמננו.‬ 159 00:13:43,698 --> 00:13:47,285 ‫- למה סיימת את השיחה? - התחלת להיות פטפטן.‬ 160 00:13:47,285 --> 00:13:48,828 ‫יש לנו לקוח להגן עליו.‬ 161 00:13:48,828 --> 00:13:52,916 ‫מייד אחרי שאני עוזב, החנות הזאת נשדדת? אולי הובלתי אותם לשם.‬ 162 00:13:52,916 --> 00:13:54,709 ‫מי פרנואיד עכשיו?‬ 163 00:13:54,709 --> 00:13:57,212 ‫אם הם עקבו אחריי, ייתכן שהם גם בעקבותייך.‬ 164 00:13:57,212 --> 00:13:58,880 ‫את עדיין נושאת אקדח, נכון?‬ 165 00:13:59,047 --> 00:14:00,507 ‫- כן. - יופי.‬ 166 00:14:00,507 --> 00:14:05,971 ‫אני אבקש ממו לבדוק את המכונית שלי, אבל, הארי, זאת לא אשמתך.‬ 167 00:14:05,971 --> 00:14:10,058 ‫אנחנו עדיין לא יודעים את זה. אהיה בקשר.‬ 168 00:14:10,058 --> 00:14:12,102 ‫תעמדי על המשמר, בסדר?‬ 169 00:14:12,310 --> 00:14:13,645 ‫- בסדר. - בסדר.‬ 170 00:15:07,657 --> 00:15:09,993 ‫תודה שבאתם הערב.‬ 171 00:15:10,118 --> 00:15:14,247 ‫אנחנו "הזרז", ועכשיו, מבחר מיוחד מבריאן.‬ 172 00:15:24,799 --> 00:15:25,717 ‫מה?‬ 173 00:15:32,807 --> 00:15:33,892 ‫מה זה?‬ 174 00:15:34,809 --> 00:15:37,812 ‫כל הקבצים שלאקס שלך היו על המשפחה שלך.‬ 175 00:15:41,941 --> 00:15:43,860 ‫איך השגת את המידע שלו?‬ 176 00:15:43,860 --> 00:15:46,112 ‫אולי היה לי גשש בשרת הביניים.‬ 177 00:15:48,740 --> 00:15:51,451 ‫- שרתים וגיבויים? - נקי.‬ 178 00:15:51,660 --> 00:15:54,496 ‫זה העותק היחיד. למקרה שרצית אותו.‬ 179 00:15:58,833 --> 00:16:01,044 ‫לא קראתי, למקרה שתהית.‬ 180 00:16:04,422 --> 00:16:07,217 ‫- תודה. - התפתיתי, אבל לא קראתי.‬ 181 00:16:10,011 --> 00:16:11,179 ‫אתה מתוק.‬ 182 00:16:12,514 --> 00:16:13,848 ‫"אתה מתוק".‬ 183 00:16:14,349 --> 00:16:18,144 ‫אבן דרך בספר השירים האמריקאי מאז 1938.‬ 184 00:16:18,269 --> 00:16:21,481 ‫אדמסון ומקיו. הגרסה הטובה ביותר?‬ 185 00:16:23,191 --> 00:16:26,653 ‫- מוס אליסון. - מוס אליסון?‬ 186 00:16:26,820 --> 00:16:28,071 ‫לא מוערך מספיק.‬ 187 00:16:30,448 --> 00:16:33,576 ‫מו באסי. הכוכב האמיתי.‬ 188 00:16:45,714 --> 00:16:48,717 ‫ברגע שהבנו את מהות העסק, עזבנו.‬ 189 00:16:48,842 --> 00:16:52,303 ‫- מה עשית בכסף? - אמרתי לה לשמור אותו.‬ 190 00:16:52,303 --> 00:16:55,265 ‫שתפצה אותי בפעם הבאה. מיוחד מאוד.‬ 191 00:16:55,390 --> 00:16:57,726 ‫אז לא ראית את הזנות בפועל?‬ 192 00:16:57,726 --> 00:16:59,811 ‫תחבר לי האזנה. אני אגרום לה לדבר.‬ 193 00:16:59,936 --> 00:17:03,606 ‫תעדכנו את המחלקה לביטחון המולדת. סחר לא חוקי זה התחום שלהם.‬ 194 00:17:03,606 --> 00:17:06,359 ‫אם הם ישיגו צו חיפוש לכמה מקומות,‬ 195 00:17:06,484 --> 00:17:09,028 ‫אנחנו רוצים לחפש שם בעצמנו.‬ 196 00:17:09,154 --> 00:17:10,864 ‫תצטרכו קצת עזרה.‬ 197 00:17:11,322 --> 00:17:14,492 ‫- מה עם היחידה להפחתת פשע של הוליווד? - זה יעבוד.‬ 198 00:18:04,501 --> 00:18:08,463 ‫זימון להעיד בפני חבר מושבעים גדול‬ 199 00:18:14,052 --> 00:18:18,556 ‫"כל החומרים הנוגעים לקארל רוג'רס." מי הדליף לך את זה?‬ 200 00:18:18,765 --> 00:18:21,059 ‫- יש לך מושג? - לא.‬ 201 00:18:21,226 --> 00:18:23,770 ‫תפסתי את הארי בוש יוצא מחבר המושבעים הגדול.‬ 202 00:18:23,770 --> 00:18:27,023 ‫היה לו חיוך של "טענתי לזכות השתיקה".‬ 203 00:18:27,023 --> 00:18:30,068 ‫למה בבולשת חושבים שהאני צ'נדלר קשורה לבראטווה?‬ 204 00:18:30,068 --> 00:18:32,153 ‫האויב של האויב שלי, וכו'?‬ 205 00:18:32,278 --> 00:18:33,404 ‫קארל רוג'רס?‬ 206 00:18:33,738 --> 00:18:35,949 ‫לכל הפחות צ'נדלר תספק לנו ציטוט.‬ 207 00:18:35,949 --> 00:18:40,078 ‫- אלא אם היא גם טוענת לזכות השתיקה. - גרג, יש בזה משהו.‬ 208 00:18:42,580 --> 00:18:44,082 ‫כן? זה אור ירוק?‬ 209 00:18:45,583 --> 00:18:47,126 ‫כדי לשמוע מה היא אומרת.‬ 210 00:18:47,126 --> 00:18:49,921 ‫אל תרתום את העגלה לפני הסוסים.‬ 211 00:18:53,508 --> 00:18:55,468 ‫אז, איך ביחידה להפחתת פשע?‬ 212 00:18:55,593 --> 00:18:57,387 ‫עד כה הכול בסדר.‬ 213 00:18:57,595 --> 00:18:58,721 ‫והחבר?‬ 214 00:19:00,181 --> 00:19:02,016 ‫- ריקו. - ריקו.‬ 215 00:19:02,183 --> 00:19:05,186 ‫- אתה באמת רוצה לדעת? - אחרת לא הייתי שואל.‬ 216 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 ‫זה הולך טוב מאוד.‬ 217 00:19:07,814 --> 00:19:09,440 ‫יופי. אני שמח לשמוע את זה.‬ 218 00:19:11,651 --> 00:19:13,486 ‫הצלחת למצוא מקום חדש?‬ 219 00:19:14,696 --> 00:19:17,407 ‫- נכון לעכשיו, לא. - את תמיד יכולה לגור איתי.‬ 220 00:19:17,532 --> 00:19:19,534 ‫- אבא... - אם את צריכה. רק אומר.‬ 221 00:19:19,534 --> 00:19:22,954 ‫ריקו ואני בסדר. אני פשוט צריכה מקום משל עצמי.‬ 222 00:19:23,454 --> 00:19:24,289 ‫הבנתי.‬ 223 00:19:26,583 --> 00:19:29,252 ‫- קולטריין מתגעגע אלייך. - אל תתחיל אפילו.‬ 224 00:19:29,252 --> 00:19:32,547 ‫חסר בושה. מה לגביך? איך התיק שלך?‬ 225 00:19:32,672 --> 00:19:35,258 ‫שמעת על הרצח הכפול? שני אחים.‬ 226 00:19:35,258 --> 00:19:37,468 ‫חנות התכשיטים. שוד, נכון?‬ 227 00:19:37,468 --> 00:19:41,180 ‫שני בחורים, מסכות סקי, נכנסו מאחור, באמצע היום.‬ 228 00:19:41,180 --> 00:19:42,724 ‫לדעתך זה קשור לתיק שלך?‬ 229 00:19:42,724 --> 00:19:45,143 ‫קפצתי בבוקר כדי לשאול אותם כמה שאלות.‬ 230 00:19:45,143 --> 00:19:49,439 ‫- הם נרצחו זמן קצר לאחר שעזבתי. - אולי זה היה רק צירוף מקרים.‬ 231 00:19:50,732 --> 00:19:52,025 ‫אולי.‬ 232 00:19:53,484 --> 00:19:56,821 ‫או שאולי אני מתקרב מדי למשהו.‬ 233 00:19:56,988 --> 00:19:58,656 ‫אולי הובלתי את הרוצחים לשם.‬ 234 00:20:03,244 --> 00:20:06,456 ‫את לפחות יכולה לאשר שהעדת בפני חבר מושבעים גדול?‬ 235 00:20:06,456 --> 00:20:07,832 ‫לא.‬ 236 00:20:07,832 --> 00:20:10,209 ‫- מאיפה השגת את זה? - זה הגיע בדואר.‬ 237 00:20:10,209 --> 00:20:12,003 ‫- חותמת דואר? - בניין פדרלי.‬ 238 00:20:12,003 --> 00:20:14,714 ‫אז "לא", את לא מאשרת?‬ 239 00:20:14,714 --> 00:20:17,467 ‫או "לא", לא הופעת בפני חבר מושבעים גדול?‬ 240 00:20:17,467 --> 00:20:21,179 ‫או "לא, הופעתי בפני חבר מושבעים גדול, אבל טענתי לזכות השתיקה"?‬ 241 00:20:21,930 --> 00:20:22,805 ‫לא.‬ 242 00:20:22,805 --> 00:20:26,643 ‫- את אומרת שלא העדת? - אתה יכול לכתוב שלא הגבתי.‬ 243 00:20:26,643 --> 00:20:29,562 ‫"סירבתי", אם אתה רוצה לתבל את זה. החלטה שלך.‬ 244 00:20:31,314 --> 00:20:32,565 ‫לייחוס,‬ 245 00:20:32,565 --> 00:20:36,486 ‫יש לך הזדמנות לומר את מה שאת רוצה על צו הזימון הזה.‬ 246 00:20:36,486 --> 00:20:38,196 ‫לאשר, להכחיש.‬ 247 00:20:39,822 --> 00:20:41,908 ‫את לא מנצלת את ההזדמנות הזאת?‬ 248 00:20:41,908 --> 00:20:45,244 ‫אני חושבת שתרמתי מזמני ביד רחבה היום.‬ 249 00:20:48,539 --> 00:20:50,792 ‫אישרתי שחבר המושבעים הגדול חוקר‬ 250 00:20:50,792 --> 00:20:53,628 ‫פשע מאורגן רוסי וטרור מבית.‬ 251 00:20:56,923 --> 00:20:58,007 ‫הכתבה תפורסם מחר.‬ 252 00:20:59,550 --> 00:21:01,970 ‫יש לך המספר שלי אם תשני את דעתך.‬ 253 00:21:06,015 --> 00:21:10,353 ‫אלוהים. זה כל כך טעים. התגעגעתי לזה.‬ 254 00:21:10,478 --> 00:21:13,648 ‫קלדרון, זה עסק פתוח לציבור.‬ 255 00:21:13,648 --> 00:21:15,608 ‫את לא חייבת להיות בתפקיד.‬ 256 00:21:15,608 --> 00:21:18,528 ‫הם פשוט טעימים יותר כשאת במדים.‬ 257 00:21:18,653 --> 00:21:20,363 ‫איך היה הריאיון ההתנהגותי?‬ 258 00:21:21,990 --> 00:21:24,993 ‫זה היה כמו לקבל מראש תשובות למבחן.‬ 259 00:21:24,993 --> 00:21:26,744 ‫היא די אמרה לי מה לומר.‬ 260 00:21:26,744 --> 00:21:28,830 ‫- כדי להישאר בתפקיד. - בדיוק.‬ 261 00:21:28,830 --> 00:21:30,248 ‫אותו הדבר איתי.‬ 262 00:21:30,248 --> 00:21:32,792 ‫המחלקה תהיה בעד המחלקה.‬ 263 00:21:32,792 --> 00:21:35,586 ‫- אנחנו צריכות לדאוג זו לזו. - אמן, אחות.‬ 264 00:21:39,757 --> 00:21:42,719 ‫יש לך... שפם מאבקת סוכר.‬ 265 00:21:43,428 --> 00:21:45,763 ‫רואה? על זה אני מדברת.‬ 266 00:21:45,888 --> 00:21:47,849 ‫שוטרים דואגים לשוטרים.‬ 267 00:21:55,982 --> 00:21:58,860 ‫היי. אני מנתקת את האספקה שלך. לא עוד בשבילך.‬ 268 00:22:01,779 --> 00:22:04,824 ‫- אתן הכי טובות שיש. - זה בסדר.‬ 269 00:22:09,078 --> 00:22:09,996 ‫אני מצטערת.‬ 270 00:22:11,497 --> 00:22:12,457 ‫אני מצטערת.‬ 271 00:22:12,457 --> 00:22:15,793 ‫בואו נלך מכאן לפני שהרגע הזה יהפוך לוויראלי.‬ 272 00:22:20,256 --> 00:22:23,468 ‫- איפה מצאת את זה? - במדף הספרים במשרד שלי.‬ 273 00:22:23,593 --> 00:22:26,304 ‫לקסי בטח השאירה אותו מאחור לאחר פגישה.‬ 274 00:22:26,304 --> 00:22:28,014 ‫נתקלתי בו אתמול.‬ 275 00:22:29,098 --> 00:22:32,060 ‫תור לרופא שיניים, להתקשר בחזרה "לזה ולהוא."‬ 276 00:22:32,060 --> 00:22:35,563 ‫מצטערת. חשבתי שאולי הוא יעזור. מה אתה מקווה למצוא?‬ 277 00:22:35,563 --> 00:22:39,776 ‫ראיות לכך שלקסי ידעה שהאחים ווין סוחרים ברכוש גנוב.‬ 278 00:22:40,693 --> 00:22:42,320 ‫אני חושבת שהייתי יודעת.‬ 279 00:22:42,320 --> 00:22:44,864 ‫היא הייתה מגישה דו"ח הונאת צרכנים.‬ 280 00:22:44,864 --> 00:22:46,824 ‫אולי לא הייתה לה הזדמנות.‬ 281 00:22:55,958 --> 00:22:57,085 ‫מה זה?‬ 282 00:22:57,335 --> 00:22:59,420 ‫גברת פרקס, אין צורך בביקורת חשבונות.‬ 283 00:22:59,420 --> 00:23:03,466 ‫בעלי עובד במערכת אכיפת החוק. אני עלולה לאבד את עבודתי.‬ 284 00:23:03,466 --> 00:23:05,343 ‫לעולם לא נקנה רכוש גנוב.‬ 285 00:23:05,343 --> 00:23:07,929 ‫השעון נרכש באופן לגיטימי במכירת עיזבון.‬ 286 00:23:07,929 --> 00:23:09,972 ‫- יש לנו הרישומים. - תראו לי.‬ 287 00:23:09,972 --> 00:23:14,310 ‫פרטי הלקוח חסויים, וחלק מהניירת שלנו נמצא באחסון.‬ 288 00:23:14,310 --> 00:23:16,354 ‫שוב תשובות מתחמקות.‬ 289 00:23:16,479 --> 00:23:21,275 ‫אני לא צריכה לאיים עליך בחקירה רשמית בשביל שתפעל בעניין.‬ 290 00:23:27,824 --> 00:23:31,661 ‫נצטרך שוטרים בזירה עם ניסיון בפריצת דלתות.‬ 291 00:23:31,661 --> 00:23:35,498 ‫אני רוצה יחידה אחת שני רחובות מזרחה ונוספת שני רחובות מערבה.‬ 292 00:23:36,290 --> 00:23:37,250 ‫יש לך רעיונות?‬ 293 00:23:38,417 --> 00:23:40,503 ‫רודריגז ורוס. מורגן ושפרד.‬ 294 00:23:40,670 --> 00:23:43,172 ‫נצטרך שני שוטרים בלבוש אזרחי לחיפוי.‬ 295 00:23:43,172 --> 00:23:44,382 ‫מה לגבייך?‬ 296 00:23:44,507 --> 00:23:47,677 ‫אני אתחזה לעוברת אורח ומרדוק יכול להיות במכונית חונה.‬ 297 00:23:47,677 --> 00:23:48,761 ‫זה חכם.‬ 298 00:23:49,387 --> 00:23:54,058 ‫אז זה משאיר את בוש. אולי היא תוכל להיות איתי.‬ 299 00:23:54,058 --> 00:23:55,560 ‫היא תוכל לעזור בתקשורת.‬ 300 00:23:55,560 --> 00:23:58,229 ‫- היא בעניין של זה? - תמיד. היא תמיד בעניין.‬ 301 00:23:59,105 --> 00:24:00,815 ‫בואו נלך לתפוס בחורים רעים.‬ 302 00:24:10,074 --> 00:24:13,786 ‫מה אמרת לחבר המושבעים הגדול? אילו שאלות נשאלת?‬ 303 00:24:13,786 --> 00:24:16,205 ‫האם בראטווה מעורבים במותו של רוג'רס?‬ 304 00:24:16,205 --> 00:24:18,916 ‫היה לך קשר כלשהו עם המאפיה הרוסית?‬ 305 00:24:18,916 --> 00:24:21,252 ‫את צופה שיגישו איזשהו כתב אישום?‬ 306 00:24:21,252 --> 00:24:24,130 ‫יש לך תגובה על הכתבה מהיום, גברת צ'נדלר?‬ 307 00:24:24,130 --> 00:24:27,508 ‫ברור שמישהו מנסה להרוס את המוניטין שלי.‬ 308 00:24:27,717 --> 00:24:30,511 ‫מנסה למנוע ממני לעשות את העבודה שאני עושה.‬ 309 00:24:30,511 --> 00:24:33,556 ‫אני כאן כדי להגיד לכם שזה לא יקרה.‬ 310 00:24:33,681 --> 00:24:35,224 ‫לא יפחידו אותי.‬ 311 00:24:38,895 --> 00:24:42,607 ‫בדיקה, בדיקה. אחת, שתיים, אחת, שתיים.‬ 312 00:24:44,442 --> 00:24:45,526 ‫לך תתפוס אותם.‬ 313 00:25:03,836 --> 00:25:05,671 ‫תגידי לכל היחידות שהסמוי יצא.‬ 314 00:25:05,671 --> 00:25:08,716 ‫כל היחידות, דעו שהסמוי מתקדם.‬ 315 00:25:10,051 --> 00:25:12,470 ‫הוא מתקרב למיקום.‬ 316 00:25:40,373 --> 00:25:43,334 ‫- כן? - השירות נתן לי את הכתובת הזו.‬ 317 00:25:45,169 --> 00:25:46,295 ‫תראה לי.‬ 318 00:25:58,015 --> 00:25:59,934 ‫הסמוי הגיע למיקום היעד.‬ 319 00:25:59,934 --> 00:26:01,477 ‫בואי נראה מה יקרה.‬ 320 00:26:14,532 --> 00:26:17,285 ‫המלאכים השומרים של ג'יימס אלן. אליס ולונג. מחלק מוסר.‬ 321 00:26:22,581 --> 00:26:23,666 {\an8}‫תודה‬ 322 00:26:34,218 --> 00:26:36,345 ‫את מוכנה לסיים את מה שהתחלנו?‬ 323 00:26:36,345 --> 00:26:37,847 ‫אתה עדיין רוצה שעה?‬ 324 00:26:37,847 --> 00:26:41,600 ‫לא. אמרת שעה מיוחדת מאוד.‬ 325 00:26:42,476 --> 00:26:43,978 ‫אעשה אותה מיוחדת עבורך.‬ 326 00:26:48,566 --> 00:26:50,318 ‫מה זה נותן לי?‬ 327 00:26:50,318 --> 00:26:51,402 ‫מה אתה רוצה?‬ 328 00:26:54,238 --> 00:26:55,990 ‫אני חושב שאת יודעת מה אני רוצה.‬ 329 00:27:06,125 --> 00:27:08,669 ‫בכל החורים זה תשלום נוסף.‬ 330 00:27:09,253 --> 00:27:11,422 ‫אבל כבר שילמתי לך 200 דולר.‬ 331 00:27:12,131 --> 00:27:16,302 ‫- תשלם עוד 200 דולר? - בכל החורים?‬ 332 00:27:16,552 --> 00:27:19,889 ‫בכל החורים. מיוחד מאוד.‬ 333 00:27:20,514 --> 00:27:21,932 ‫אתה לובש קונדום.‬ 334 00:27:28,481 --> 00:27:31,484 ‫בואי נתחיל בעיסוי האמיתי.‬ 335 00:27:31,484 --> 00:27:34,236 ‫תוריד את שאר הבגדים שלך. אני מייד חוזרת.‬ 336 00:27:35,404 --> 00:27:36,655 ‫הינה זה.‬ 337 00:27:39,367 --> 00:27:42,370 ‫היי, יש לנו את זה. אני אסמס לך את המילים המדויקות.‬ 338 00:27:43,329 --> 00:27:45,539 ‫ההפרה אושרה. כל היחידות היכונו.‬ 339 00:27:59,303 --> 00:28:02,681 ‫המרכז ליצירות קוסמטיות, מדברת ריה. איך אוכל לעזור לך?‬ 340 00:28:02,681 --> 00:28:03,933 ‫את ד"ר שוברט, בבקשה.‬ 341 00:28:03,933 --> 00:28:07,103 ‫- הוא לא זמין כרגע. - מתי הוא יהיה זמין?‬ 342 00:28:07,103 --> 00:28:09,313 ‫הוא בטיפולים עד השעה 15:00.‬ 343 00:28:09,438 --> 00:28:11,190 ‫טוב, תודה. אני אתקשר בחזרה.‬ 344 00:28:20,616 --> 00:28:21,826 ‫מצאת משהו?‬ 345 00:28:21,826 --> 00:28:26,372 ‫היסטוריית העבודה שלהם, דירוגים שנתיים, משמעת, ציונים לשבח.‬ 346 00:28:26,372 --> 00:28:28,124 ‫איפה הם היו לפני מחלק מוסר?‬ 347 00:28:28,249 --> 00:28:29,708 ‫בדרום מערב במשך שנה.‬ 348 00:28:29,708 --> 00:28:32,461 ‫נראה שהם נהיו שותפים לפני שש שנים.‬ 349 00:28:32,461 --> 00:28:33,379 ‫לשכת העמק.‬ 350 00:28:33,379 --> 00:28:36,132 ‫- יחידת פריצות וגניבות? - איך אתה יודע?‬ 351 00:28:36,132 --> 00:28:39,552 ‫זו יחידת חקירות מיוחדות קטנה. זה אומר שהם מומחים במעקב.‬ 352 00:28:39,552 --> 00:28:41,554 ‫אני צריך שתבוא לבית שלי עכשיו.‬ 353 00:28:50,020 --> 00:28:51,939 ‫את יודעת מה ממש טרגי?‬ 354 00:28:54,233 --> 00:28:57,153 ‫אחרי כל מה שהבנות האלה עברו,‬ 355 00:28:57,153 --> 00:28:59,613 ‫אף אחת מהן לא תרצה להסגיר את הסרסורים.‬ 356 00:29:00,239 --> 00:29:04,201 ‫- אולי נצליח להאשים בשידול. - עם פרקליט המחוז הזה, זו דלת מסתובבת.‬ 357 00:29:04,201 --> 00:29:08,205 ‫- החלאות האלה ישתחררו בעוד שבוע. - צריך בחורה אחת שתשתף פעולה.‬ 358 00:29:10,291 --> 00:29:13,878 ‫היא תצטרך להעיד נגד השובים שלה.‬ 359 00:29:23,220 --> 00:29:24,680 ‫אתה הרבה זמן בעבודה הזו?‬ 360 00:29:29,894 --> 00:29:31,353 ‫ראיתי שינויים רבים.‬ 361 00:29:32,271 --> 00:29:35,107 ‫לרוב הצעירים בימינו, זו רק עבודה זמנית.‬ 362 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 ‫אתה נשמע כמו אבא שלי.‬ 363 00:29:38,736 --> 00:29:42,656 ‫לא רציתי להזכיר אותו. אני בטוח שאת מתמודדת עם מספיק.‬ 364 00:29:43,741 --> 00:29:44,658 ‫אתה מכיר אותו?‬ 365 00:29:45,159 --> 00:29:48,245 ‫רק מהמוניטין. חתיכת קריירה.‬ 366 00:29:49,622 --> 00:29:52,500 ‫עכשיו תגיד שהוא זרק הכול כדי לעבוד בצד האפל?‬ 367 00:29:52,500 --> 00:29:54,335 ‫- היי, בלי לשפוט. - בלי?‬ 368 00:29:56,045 --> 00:29:59,006 ‫לכל הדעות, אבא שלך הוא בלש נהדר.‬ 369 00:30:01,842 --> 00:30:03,844 ‫הוא מאמין שדייוויד פוסטר חף מפשע.‬ 370 00:30:07,848 --> 00:30:11,602 ‫- יכול להיות. - לא כל כך דיברנו על זה.‬ 371 00:30:13,938 --> 00:30:17,316 ‫הוא חושב שזה יכול להיות קשור לשני מקרי רצח אחרים.‬ 372 00:30:17,316 --> 00:30:18,317 ‫ברצינות.‬ 373 00:30:21,487 --> 00:30:22,571 ‫חשודים?‬ 374 00:30:23,572 --> 00:30:28,160 ‫עד ראייה ראה שני גברים במסכות עוזבים את הזירה של אחד ממקרי הרצח.‬ 375 00:30:41,090 --> 00:30:43,634 ‫בסדר, בדיוק סיימתי שיחה עם עוזר התובע הכללי.‬ 376 00:30:43,759 --> 00:30:45,803 ‫הוא חושב שהדלפנו את הזימון.‬ 377 00:30:45,803 --> 00:30:48,013 ‫קודם שיעשה בדק בית אצלו.‬ 378 00:30:48,013 --> 00:30:49,265 ‫למה שנעשה את זה?‬ 379 00:30:49,390 --> 00:30:50,516 ‫הינה ההפתעה.‬ 380 00:30:50,516 --> 00:30:52,059 ‫חבר המושבעים הגדול בהמתנה.‬ 381 00:30:52,059 --> 00:30:53,852 ‫- למה? - בראטווה.‬ 382 00:30:53,852 --> 00:30:57,189 ‫שמונה מושבעים ברחו הבוקר לאחר שהכתבה התפרסמה.‬ 383 00:30:57,189 --> 00:30:58,399 ‫הם מתים מפחד.‬ 384 00:30:58,399 --> 00:31:02,319 ‫תתפללו שנקבל אותם בחזרה, אחרת נצטרך להתחיל מחדש.‬ 385 00:31:09,159 --> 00:31:11,996 ‫אני ואת, במעלה המדרגות. הוא עלול לברוח.‬ 386 00:31:23,007 --> 00:31:25,759 ‫משטרת לוס אנג'לס! יש לנו צו חיפוש! לפתוח!‬ 387 00:31:28,220 --> 00:31:31,265 ‫על הברכיים! עכשיו! ידיים למעלה! ידיים למעלה!‬ 388 00:31:31,265 --> 00:31:32,474 ‫אל תעשה את זה!‬ 389 00:31:33,100 --> 00:31:35,019 ‫שניים יוצאים!‬ 390 00:31:35,019 --> 00:31:36,895 ‫תעצור.‬ 391 00:31:41,775 --> 00:31:43,027 ‫אני מת על העבודה הזאת.‬ 392 00:31:43,736 --> 00:31:44,612 ‫לעזאזל.‬ 393 00:31:46,530 --> 00:31:49,366 ‫לקחתם את הזמן. תעזרי לי עם הגברות הצעירות האלה.‬ 394 00:31:51,410 --> 00:31:53,829 ‫- זה לרגליים. - אנחנו עוצרים גם אותה?‬ 395 00:31:53,829 --> 00:31:56,498 ‫אנחנו עדיין לא יודעים מה רמת המעורבות שלה.‬ 396 00:32:02,671 --> 00:32:06,175 ‫מתיו, היית חייב לפנות אליי.‬ 397 00:32:06,300 --> 00:32:07,551 ‫אני יודע שהייתי צריך.‬ 398 00:32:07,551 --> 00:32:09,261 ‫אני מצטער שלא עשיתי זאת.‬ 399 00:32:12,181 --> 00:32:16,101 ‫ובכן, בשלב זה, "סליחה" לא מספיקה.‬ 400 00:32:18,479 --> 00:32:20,814 ‫אני לא יודע מה אעשה איתך.‬ 401 00:32:34,328 --> 00:32:37,539 ‫- יכול להיות שעקבו אחריי אתמול. - ראית משהו?‬ 402 00:32:37,539 --> 00:32:41,210 ‫זה העניין. לא. אני עדיין לא יודע מול מה אנחנו מתמודדים.‬ 403 00:33:04,316 --> 00:33:05,526 ‫להוציא את הסוללות?‬ 404 00:33:06,902 --> 00:33:10,030 ‫לא. תחזיר את זה. תן להם לחשוב שהם יודעים איפה אני.‬ 405 00:33:27,506 --> 00:33:28,799 ‫היי, עבודה טובה היום.‬ 406 00:33:31,009 --> 00:33:31,969 ‫שמחה לסייע.‬ 407 00:33:32,845 --> 00:33:33,679 ‫יש לך שנייה?‬ 408 00:33:37,182 --> 00:33:42,438 ‫הדברים קצת יצאו משליטה שם למעלה, אבל מה שאנחנו רואים כאן, נשאר כאן.‬ 409 00:33:42,438 --> 00:33:44,148 ‫את מבינה את זה, נכון?‬ 410 00:33:48,819 --> 00:33:52,072 ‫- זו הייתה חוויה לימודית. - עד לפעם הבאה.‬ 411 00:34:04,793 --> 00:34:07,379 ‫אמרתי לאחותו של ג'יימס שתיצרי קשר.‬ 412 00:34:07,504 --> 00:34:10,090 ‫הבטחתי להביא הכול למשפחה שלו.‬ 413 00:34:11,175 --> 00:34:13,469 ‫אם יש עוד משהו שאני יכול לעשות...‬ 414 00:34:13,469 --> 00:34:15,596 ‫תודה. אני אמשיך מכאן.‬ 415 00:34:24,813 --> 00:34:27,191 ‫הוא קרוב יותר ממה שחשבנו.‬ 416 00:34:28,233 --> 00:34:29,526 ‫אבל הוא בבית.‬ 417 00:34:29,651 --> 00:34:30,778 ‫אולי הוא מסתתר.‬ 418 00:34:30,778 --> 00:34:34,615 ‫אולי הוא מצא את מכשיר המעקב והוא רוצה שנחשוב שהוא שם.‬ 419 00:34:34,740 --> 00:34:37,701 ‫אם הוא לא שם, אז מה הוא זומם?‬ 420 00:34:42,122 --> 00:34:43,040 ‫נראה לי שאני יודע.‬ 421 00:34:52,633 --> 00:34:54,885 ‫אלה האידיוטים שעצרו אותי בצד.‬ 422 00:34:54,885 --> 00:34:58,639 ‫הוא היה במגרש החניה של המסעדה. הם בחנו אותך.‬ 423 00:34:58,639 --> 00:35:02,017 ‫ידעתי שמישהו התעסק בקבצים שלי. הם סידרו אותי.‬ 424 00:35:02,017 --> 00:35:04,311 ‫הם עצרו את ג'יימס אלן מספר פעמים.‬ 425 00:35:04,311 --> 00:35:06,605 ‫הם השתמשו בו כמודיע.‬ 426 00:35:06,605 --> 00:35:09,650 ‫ויש לי העד ששמע שתי דלתות מכונית נסגרות‬ 427 00:35:09,650 --> 00:35:11,860 ‫בלילה שבו גופתו של אלן הושלכה.‬ 428 00:35:11,860 --> 00:35:14,822 ‫- השעון הוא המפתח לכל זה. - איך?‬ 429 00:35:19,243 --> 00:35:23,705 ‫- גברת פרקס, אין צורך בביקורת חשבונות. - בעלי עובד במערכת אכיפת החוק.‬ 430 00:35:23,705 --> 00:35:27,251 ‫אני עלולה לאבד את עבודתי. לעולם לא נקנה רכוש גנוב.‬ 431 00:35:36,969 --> 00:35:39,763 ‫נהיה בקשר ונקבע זמן לראות את הרישומים האלה.‬ 432 00:35:39,763 --> 00:35:44,601 ‫אם תדחה את בקשתי, אני אפתח בחקירה רשמית על העסק שלך.‬ 433 00:35:44,768 --> 00:35:46,979 ‫אתה באמת חושב שהרישומים האלה קיימים?‬ 434 00:35:56,822 --> 00:35:58,031 ‫תאיר לי קצת.‬ 435 00:36:19,803 --> 00:36:21,513 ‫מה אני מחפש?‬ 436 00:36:21,722 --> 00:36:24,892 ‫ספרי חשבונות, קבלות, מסמכי בעלות.‬ 437 00:36:58,258 --> 00:36:59,176 ‫מו.‬ 438 00:37:12,397 --> 00:37:13,523 ‫אתה יכול לפתוח אותה?‬ 439 00:37:14,358 --> 00:37:15,275 ‫תן לי לנסות.‬ 440 00:37:17,527 --> 00:37:18,528 ‫יש לך סכין?‬ 441 00:37:23,408 --> 00:37:27,079 ‫לכספות מהסוג הזה יש פגם אבטחה גדול.‬ 442 00:37:27,245 --> 00:37:30,207 ‫כמעט אין הגנה ללחצן האיפוס הפנימי.‬ 443 00:37:32,417 --> 00:37:33,627 ‫כעת, נבחר קוד חדש.‬ 444 00:37:38,423 --> 00:37:39,925 ‫כמו לגנוב ממתק מתינוק.‬ 445 00:37:44,096 --> 00:37:45,013 ‫כסף העזיבה שלהם.‬ 446 00:37:49,810 --> 00:37:50,644 ‫וזה?‬ 447 00:37:50,644 --> 00:37:52,854 ‫אולי זו פוליסת ביטוח ליום סגריר.‬ 448 00:37:52,854 --> 00:37:57,234 ‫- נצפה בזה אצלי. - למי יש עדיין נגן די-וי-די, לעזאזל?‬ 449 00:37:57,234 --> 00:37:58,735 ‫עדיין יש לי קלטות.‬ 450 00:37:58,735 --> 00:38:00,612 ‫למה הם כאן, לעזאזל?‬ 451 00:38:00,779 --> 00:38:03,281 ‫אין שום דבר שיוביל אותם אלינו.‬ 452 00:38:05,450 --> 00:38:07,285 ‫אתה באמת רוצה לקחת את הסיכון?‬ 453 00:38:09,705 --> 00:38:10,914 ‫"זוגות הם פראיים."‬ 454 00:38:11,206 --> 00:38:13,041 ‫- מי אמר את זה? - וין סקאלי.‬ 455 00:38:13,166 --> 00:38:15,711 ‫הוא שידר 67 עונות של משחקי הדודג'רס.‬ 456 00:38:15,711 --> 00:38:18,088 ‫בכל פעם שצירוף מקרים גרם לזוג כלשהו,‬ 457 00:38:18,088 --> 00:38:20,132 ‫זוג כדורים, זוג הכשלות, זוג פסילות,‬ 458 00:38:20,132 --> 00:38:23,218 ‫זוג חבטות, הוא תמיד אמר, "זוגות הם פראיים."‬ 459 00:38:23,427 --> 00:38:24,803 ‫אתה מזהה דפוס?‬ 460 00:38:25,053 --> 00:38:28,432 ‫שתי רציחות קשורות, לקסי פרקס וג'יימס אלן.‬ 461 00:38:28,432 --> 00:38:30,225 ‫ואז האחים ווין.‬ 462 00:38:30,225 --> 00:38:32,102 ‫שני רוצחים בחנות השעונים.‬ 463 00:38:32,102 --> 00:38:34,062 ‫אולי השניים שזרקו את הגופה של אלן.‬ 464 00:38:34,062 --> 00:38:36,064 ‫שתי דלתות מכונית נטרקות בסמטה.‬ 465 00:38:36,064 --> 00:38:38,567 ‫שני השוטרים ממחלק המוסר שעצרו את צ'נדלר בצד.‬ 466 00:38:38,567 --> 00:38:41,528 ‫אותם השניים שהשתמשו באלן כמודיע.‬ 467 00:38:41,528 --> 00:38:43,321 ‫זוגות הם באמת פראיים.‬ 468 00:38:44,072 --> 00:38:45,532 ‫אני מתגעגע לווין סקאלי.‬ 469 00:38:55,500 --> 00:38:56,418 ‫קדימה.‬ 470 00:39:04,801 --> 00:39:06,720 ‫בפרק הבא של "בוש: מורשת"...‬ 471 00:39:06,720 --> 00:39:09,931 ‫את יודעת איפה אבא שלך היה בלילה שהצינור התפוצץ?‬ 472 00:39:09,931 --> 00:39:12,225 ‫- אין לי מושג. - טרור מבית?‬ 473 00:39:13,268 --> 00:39:15,437 ‫גם אני הייתי סותם את הפה שלי.‬ 474 00:39:15,437 --> 00:39:17,397 ‫הבולשת תשאלה את מאדי בתחנה היום.‬ 475 00:39:17,397 --> 00:39:18,398 ‫מה היא אמרה?‬ 476 00:39:18,398 --> 00:39:21,485 ‫אני לא רוצה שהקריירה של הבת שלי תהיה נזק משני.‬ 477 00:39:22,152 --> 00:39:24,112 ‫אתה יודע מה זה? תפתח.‬ 478 00:39:28,075 --> 00:39:31,286 ‫בבקשה. תחזיר אותם. פשוט תפסיק.‬ 479 00:39:33,163 --> 00:39:37,000 ‫- היי, תראה מי כאן. - הוא לא מתחמק הפעם.‬ 480 00:41:04,171 --> 00:41:06,173 ‫תרגום כתוביות: טל מלכה‬ 481 00:41:06,173 --> 00:41:08,258 {\an8}‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬