1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
Sebelumnya di Bosch: Legasi...
2
00:00:07,925 --> 00:00:11,470
- Kapan mau pensiun?
- Saat orang berhenti saling bunuh.
3
00:00:11,595 --> 00:00:13,764
Aku putus dengannya tahun lalu.
4
00:00:13,764 --> 00:00:15,850
Dia meretas rekam medis keluargaku.
5
00:00:15,850 --> 00:00:19,061
- Aku bisa bantu meretas servernya.
- Itu mustahil.
6
00:00:19,186 --> 00:00:20,479
Aku suka tantangan.
7
00:00:20,479 --> 00:00:24,150
- Dewan juri memanggilmu sebagai saksi?
- Pakai Amendemen Kelima.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,651
Tangan di punggung.
9
00:00:25,776 --> 00:00:28,154
Seharusnya bisa kau permudah.
10
00:00:30,865 --> 00:00:31,782
Ini dia.
11
00:00:31,782 --> 00:00:35,161
Jadi, di sini James Allen
menjual ekstasi dan orgasme.
12
00:00:35,161 --> 00:00:37,121
Saat mendengar dia meninggal?
13
00:00:37,121 --> 00:00:40,082
Pergi ke kamarnya,
mengepak barangnya untuk keluarganya.
14
00:00:40,082 --> 00:00:42,251
- Sudah kau berikan?
- Belum.
15
00:00:42,251 --> 00:00:43,461
Namanya Lexi Parks.
16
00:00:43,461 --> 00:00:46,630
Sebelum dibunuh,
dia menelepon untuk memperbaiki.
17
00:00:46,630 --> 00:00:49,133
- Saudaraku yang terima.
- Suruh dia meneleponku.
18
00:00:49,133 --> 00:00:51,969
Saksi dengar bagasi dibanting
dan dua pintu ditutup
19
00:00:51,969 --> 00:00:54,263
- pada malam mayatnya dibuang.
- Dua pembunuh.
20
00:00:55,431 --> 00:00:57,099
Pamitlah kepada saudaramu.
21
00:01:10,654 --> 00:01:12,031
Apa yang kau pikirkan?
22
00:01:15,701 --> 00:01:18,662
- Aku tahu kita belum sampai di sana.
- Benar.
23
00:01:19,455 --> 00:01:20,873
Dia menanyakan arloji itu.
24
00:01:23,334 --> 00:01:24,460
Dia mantan polisi.
25
00:01:24,460 --> 00:01:26,712
Dia sudah tua. Masa jayanya sudah lewat.
26
00:01:26,712 --> 00:01:30,090
Ini perlu dilakukan dengan sangat rapi.
27
00:01:31,175 --> 00:01:32,802
Sedang kupikirkan.
28
00:01:32,802 --> 00:01:33,803
Baik.
29
00:01:35,971 --> 00:01:36,889
Baik.
30
00:01:41,310 --> 00:01:43,062
Sudah saatnya.
31
00:01:43,187 --> 00:01:46,315
- Apartemen nomor 4.
- Cepat ke sana, Ganteng.
32
00:02:24,770 --> 00:02:26,438
Tolong lepas sepatu.
33
00:02:46,917 --> 00:02:48,586
Apa yang kau mau, Tampan?
34
00:02:49,670 --> 00:02:51,714
- Aku mau satu jam.
- Dua ratus dolar.
35
00:02:52,673 --> 00:02:56,719
- Di iklan $100.
- Itu untuk setengah jam.
36
00:03:04,310 --> 00:03:05,561
Pijatan spesialmu.
37
00:03:08,063 --> 00:03:10,941
Uang dahulu, baru kuberi pijatan spesial.
38
00:03:11,400 --> 00:03:12,568
Ekstra spesial.
39
00:03:22,328 --> 00:03:25,414
Sebaiknya ini ekstra spesial.
40
00:03:26,999 --> 00:03:30,294
Ekstra spesial. Kau akan lihat.
41
00:03:31,420 --> 00:03:34,256
Berbaringlah. Aku akan segera kembali.
42
00:03:35,799 --> 00:03:36,926
Yang cepat.
43
00:03:37,051 --> 00:03:40,387
- Tapi tak terlalu cepat.
- Benar, tak terlalu cepat.
44
00:04:04,203 --> 00:04:05,204
Kena kau.
45
00:04:57,589 --> 00:04:59,883
BOSCH: LEGASI
46
00:05:37,004 --> 00:05:39,006
- Bisa kubantu, Pak?
- Ya.
47
00:05:39,006 --> 00:05:42,968
Aku ingin menanyakan arloji
yang dibawa ke sini untuk diperbaiki.
48
00:05:42,968 --> 00:05:44,428
- Kau pemiliknya?
- Tidak.
49
00:05:47,514 --> 00:05:51,101
- Detektif swasta.
- Boleh tahu ini soal apa?
50
00:05:51,268 --> 00:05:55,814
- Penyelidikan pembunuhan. Lexi Parks.
- Mari bicara di kantorku.
51
00:06:04,073 --> 00:06:06,533
Ada masalah kepemilikan.
52
00:06:07,659 --> 00:06:10,788
Arloji itu masih terdaftar
pada pembeli aslinya.
53
00:06:10,788 --> 00:06:14,333
- Bisa beri tahu namanya?
- Maaf, itu rahasia.
54
00:06:15,375 --> 00:06:16,919
Kau kenal Lexi Parks?
55
00:06:17,753 --> 00:06:21,090
Semua pedagang di West Hollywood
kenal Lexi.
56
00:06:21,215 --> 00:06:25,010
- Peristiwa itu mengerikan.
- Benar. Pembunuhannya belum terpecahkan.
57
00:06:25,469 --> 00:06:28,472
- Mereka menangkap seseorang.
- Kasusnya tidak kuat,
58
00:06:28,472 --> 00:06:32,309
tapi informasimu mungkin bisa membantu.
Akan dirahasiakan.
59
00:06:38,357 --> 00:06:41,860
Dr. Schubert membeli arloji itu dari kami
beberapa tahun yang lalu.
60
00:06:41,985 --> 00:06:44,238
Saat suami Lexi bawa untuk diperbaiki,
61
00:06:44,238 --> 00:06:48,659
aku menelepon George untuk menanyakan
penjualan itu. Bicara dengan istrinya.
62
00:06:48,659 --> 00:06:52,246
Katanya arloji itu
telah dicuri bersama perhiasannya.
63
00:06:52,246 --> 00:06:55,040
- Semuanya, tanpa tersisa.
- Perampokan?
64
00:06:55,541 --> 00:06:57,376
Begitu katanya.
65
00:06:57,376 --> 00:07:00,003
Lalu, dr. Schubert
memberi tahu yang sebenarnya.
66
00:07:00,003 --> 00:07:03,632
Biar kutebak. Dia mengambil perhiasannya
untuk melunasi pinjaman
67
00:07:03,632 --> 00:07:05,634
dan tak ingin istrinya tahu.
68
00:07:05,634 --> 00:07:08,262
- Juga dapat asuransi.
- Utang judi.
69
00:07:08,262 --> 00:07:10,097
Dia mohon tak dilaporkan ke polisi.
70
00:07:10,097 --> 00:07:11,557
Takut diceraikan istrinya.
71
00:07:11,557 --> 00:07:13,433
Dia beri tahu dijual ke mana?
72
00:07:13,433 --> 00:07:16,228
- Tak kutanya.
- Wanna Buy A Watch?
73
00:07:16,228 --> 00:07:17,187
Maaf?
74
00:07:17,187 --> 00:07:21,275
Di situlah Dokter menjualnya
dan suami Lexi membelinya.
75
00:07:21,441 --> 00:07:23,277
Aku butuh nomor dokter itu.
76
00:07:37,666 --> 00:07:41,086
STATUS... TIDUR 30 DETIK
77
00:07:53,849 --> 00:07:56,476
DICARI - DIDAPAT
78
00:08:03,400 --> 00:08:05,861
- Bosch.
- Detektif Duran.
79
00:08:05,861 --> 00:08:08,655
- Kita pernah bicara.
- Ada yang bisa kubantu?
80
00:08:08,655 --> 00:08:10,699
Tolong datang dan bicara dengan kami.
81
00:08:10,699 --> 00:08:11,992
Soal pembunuhan Parks?
82
00:08:11,992 --> 00:08:13,952
Pembunuhan dua orang di West.
83
00:08:14,077 --> 00:08:16,830
Dua bersaudara. Wanna Buy A Watch?
Kau tahu itu?
84
00:08:16,830 --> 00:08:19,291
Tahu. Kau menemukan kartu namaku.
85
00:08:19,291 --> 00:08:21,335
Datanglah dalam waktu satu jam.
86
00:08:31,220 --> 00:08:33,972
- Ada apa lagi?
- Aku butuh pengacara.
87
00:09:39,371 --> 00:09:40,330
Dapat sesuatu?
88
00:09:41,206 --> 00:09:42,708
Lihat ini.
89
00:09:44,084 --> 00:09:47,963
Ingat polisi yang diculik
sekitar empat atau lima bulan yang lalu?
90
00:09:47,963 --> 00:09:50,465
Dikubur hidup-hidup di gurun?
91
00:09:50,465 --> 00:09:52,301
- Itu dia?
- Itu putrinya.
92
00:09:54,303 --> 00:09:55,929
Astaga.
93
00:09:56,054 --> 00:09:57,973
Trejo's, asyik.
94
00:09:57,973 --> 00:10:00,892
- Jika perlu dibantu...
- Sampai jumpa di sana.
95
00:10:00,892 --> 00:10:01,893
Beres.
96
00:10:02,019 --> 00:10:03,645
Berapa bisa dapat donat?
97
00:10:03,770 --> 00:10:05,105
Tiga puluh dolar.
98
00:10:06,189 --> 00:10:08,066
Cukup untuk beberapa hari.
99
00:10:08,066 --> 00:10:10,193
Kecuali Mank ikut.
100
00:10:10,360 --> 00:10:12,487
- Ikut ke mana?
- Ke Trejo's.
101
00:10:12,612 --> 00:10:16,450
- Kalau kau bersikap baik kepadaku.
- Kapan aku pernah tidak baik?
102
00:10:17,743 --> 00:10:20,370
- Terima kasih.
- Selamat datang kembali, Paulina.
103
00:10:20,996 --> 00:10:24,833
Hei, ada orang
dari Bagian Ilmu Perilaku yang mencarimu.
104
00:10:24,833 --> 00:10:26,752
Kusuruh menunggu di ruang wawancara.
105
00:10:26,752 --> 00:10:28,670
- Terima kasih peringatannya.
- Baik.
106
00:10:28,670 --> 00:10:32,049
Di persidangan,
kudengar kau sulit tidur. Gelisah?
107
00:10:32,049 --> 00:10:33,759
- Bahkan paranoid?
- Kau hadir?
108
00:10:33,759 --> 00:10:35,135
Aku baca transkripnya.
109
00:10:35,260 --> 00:10:38,513
Jika atasan mendengar
ada bawahannya yang sulit tidur
110
00:10:38,513 --> 00:10:41,433
atau berkonsentrasi,
mungkin perlu ambil tindakan.
111
00:10:41,433 --> 00:10:44,519
- Aku tidak mau dicopot dari jalan.
- Kami juga.
112
00:10:44,519 --> 00:10:48,023
Senang mengetahuinya.
Aku baik-baik saja, sungguh.
113
00:10:52,194 --> 00:10:55,864
Jangan tersinggung, tapi aku tak tertarik
dengan konseling sekarang.
114
00:10:58,533 --> 00:11:00,786
Apa akhir-akhir ini tidurmu membaik?
115
00:11:02,496 --> 00:11:05,957
- Ya.
- Tak ada masalah berfokus pada pekerjaan?
116
00:11:07,292 --> 00:11:08,210
Tidak.
117
00:11:09,419 --> 00:11:10,504
Bagaimana dengan CRU?
118
00:11:11,505 --> 00:11:12,714
Maksudnya?
119
00:11:12,839 --> 00:11:15,717
Apa menurutmu CRU membuatmu merasa aktif?
120
00:11:15,717 --> 00:11:19,221
- Bersemangat?
- Tentu saja.
121
00:11:19,346 --> 00:11:22,307
Benar. Tentu saja.
122
00:11:46,706 --> 00:11:50,043
KONFIRMASI OPERASI
BUKA QUINN.ZIP Y/T
123
00:12:09,938 --> 00:12:12,858
Tiap satu pertanyaan,
kami juga boleh bertanya sekali.
124
00:12:12,983 --> 00:12:16,194
- Omong kosong.
- Harus sama-sama atau kami pergi.
125
00:12:17,279 --> 00:12:18,405
Wanita lebih dahulu.
126
00:12:18,864 --> 00:12:21,992
Apa kaitan pembunuhan dua orang ini
dengan kasus Parks?
127
00:12:24,494 --> 00:12:25,412
Ini kaitannya.
128
00:12:29,082 --> 00:12:31,209
Itu kemarin kuberikan kepada Peter Nguyen.
129
00:12:31,209 --> 00:12:34,087
- Kapan?
- Kau sudah tahu dari video di toko.
130
00:12:34,087 --> 00:12:35,714
Sistem dinonaktifkan.
131
00:12:35,714 --> 00:12:37,507
- Coba tebak.
- Sekitar pukul 10.00.
132
00:12:37,507 --> 00:12:38,717
Kapan ini terjadi?
133
00:12:38,717 --> 00:12:42,137
Penjaga toko sebelah melihat dua orang
di belakang pukul 10.20,
134
00:12:42,137 --> 00:12:43,305
kurang lebih.
135
00:12:43,305 --> 00:12:44,639
Dia menelepon polisi.
136
00:12:45,682 --> 00:12:49,394
- Dia bisa mengidentifikasi mereka?
- Mereka memakai topeng ski.
137
00:12:49,394 --> 00:12:51,521
Kami sedang mencari video.
138
00:12:51,521 --> 00:12:52,939
Kenapa kau ke sana?
139
00:12:52,939 --> 00:12:55,108
- Apa yang diambil?
- Jawab pertanyaanku.
140
00:12:55,108 --> 00:12:57,611
- Perampokan atau eksekusi?
- Perampokan.
141
00:12:57,736 --> 00:12:59,654
Atau dibuat agar terlihat seperti itu.
142
00:12:59,654 --> 00:13:02,616
Perampokan cepat.
Beberapa rak habis digasak.
143
00:13:02,616 --> 00:13:04,451
Giliran kami. Kenapa kau ke sana?
144
00:13:04,576 --> 00:13:08,038
Mari kuingatkan
bahwa Tn. Bosch bekerja untukku.
145
00:13:08,163 --> 00:13:11,124
Melindungi kerahasiaan klienku
146
00:13:11,124 --> 00:13:12,292
berlaku untuknya.
147
00:13:12,292 --> 00:13:13,960
Ini namanya sama-sama?
148
00:13:13,960 --> 00:13:16,880
Itu tak bisa kukatakan
tanpa persetujuan pengacaraku.
149
00:13:16,880 --> 00:13:20,300
- Dan itu tak kuizinkan.
- Kau pasti bercanda.
150
00:13:20,300 --> 00:13:23,803
Korban layak dapat yang lebih baik
dan kau tahu itu, Bosch.
151
00:13:23,803 --> 00:13:25,639
Kuberi tahu yang kuketahui.
152
00:13:25,805 --> 00:13:29,059
- Aku tidak tahu siapa yang membunuh.
- Harry, tolong.
153
00:13:29,059 --> 00:13:31,811
Aku ke sana untuk menanyakan
arloji yang mereka jual
154
00:13:31,811 --> 00:13:33,480
kepada rekan kalian, Harrick.
155
00:13:33,480 --> 00:13:36,691
Cukup. Wawancara selesai. Ayo pergi.
156
00:13:39,194 --> 00:13:40,153
Maaf.
157
00:13:41,988 --> 00:13:43,698
Terima kasih membuang waktu kami.
158
00:13:43,698 --> 00:13:47,285
- Kenapa kau hentikan?
- Kau mulai cerewet.
159
00:13:47,285 --> 00:13:48,828
Klien kita harus dilindungi.
160
00:13:48,828 --> 00:13:52,916
Setelah aku pergi, toko itu diserang?
Mungkin aku yang membawa mereka ke sana.
161
00:13:52,916 --> 00:13:54,709
Sekarang, siapa yang paranoid?
162
00:13:54,709 --> 00:13:57,212
Jika aku dibuntuti, mungkin kau juga.
163
00:13:57,212 --> 00:13:58,880
Kau masih bawa pistol, bukan?
164
00:13:59,047 --> 00:14:00,507
- Masih.
- Bagus.
165
00:14:00,507 --> 00:14:05,971
Aku akan minta Mo memeriksa mobilku,
tapi, Harry, itu bukan salahmu.
166
00:14:05,971 --> 00:14:10,058
Kita belum tahu. Nanti kukabari.
167
00:14:10,058 --> 00:14:12,102
Selalu waspada, ya?
168
00:14:12,310 --> 00:14:13,645
- Baik.
- Baik.
169
00:15:07,657 --> 00:15:09,993
Terima kasih sudah datang malam ini.
170
00:15:10,118 --> 00:15:14,247
Kami adalah The Catalyst.
Selanjutnya, tembang spesial dari Brian.
171
00:15:24,799 --> 00:15:25,717
Apa?
172
00:15:32,807 --> 00:15:33,892
Apa ini?
173
00:15:34,809 --> 00:15:37,812
Semua fail yang mantanmu ambil
tentang keluargamu.
174
00:15:41,941 --> 00:15:43,860
Bagaimana bisa dapat akunnya?
175
00:15:43,860 --> 00:15:46,112
Pasang pemantau di server perantara.
176
00:15:48,740 --> 00:15:51,451
- Server dan cadangan?
- Bersih.
177
00:15:51,660 --> 00:15:54,496
Itu saja salinannya. Jika ingin kau bawa.
178
00:15:58,833 --> 00:16:01,044
Tak kubaca, kalau kau ingin tahu.
179
00:16:04,422 --> 00:16:07,217
- Terima kasih.
- Tergoda, tapi tak kubaca.
180
00:16:10,011 --> 00:16:11,179
Kau memang baik.
181
00:16:12,514 --> 00:16:13,848
You're a Sweetheart.
182
00:16:14,349 --> 00:16:18,144
Yang paling sering muncul
di American Songbook sejak tahun 1938.
183
00:16:18,269 --> 00:16:21,481
Adamson dan McHugh.
Versi terakhir yang dirilis?
184
00:16:23,191 --> 00:16:26,653
- Mose Allison.
- Mose Allison?
185
00:16:26,820 --> 00:16:28,071
Sangat diremehkan.
186
00:16:30,448 --> 00:16:33,576
Mo Bassi. Pemain Bernilai Terbaik.
187
00:16:45,714 --> 00:16:48,717
Begitu paham operasinya, kami pergi.
188
00:16:48,842 --> 00:16:52,303
- Uangnya kau apakan?
- Dia kusuruh menyimpannya.
189
00:16:52,303 --> 00:16:55,265
Untuk lain kali. Ekstra spesial.
190
00:16:55,390 --> 00:16:57,726
Tidak dapat pelanggaran prostitusi?
191
00:16:57,726 --> 00:16:59,811
Pasangi aku penyadap. Kubuat dia bicara.
192
00:16:59,936 --> 00:17:03,606
Pastikan memberi tahu Kemendagri.
Perdagangan itu bagian mereka.
193
00:17:03,606 --> 00:17:06,359
Jika banyak tempat yang akan dirazia,
194
00:17:06,484 --> 00:17:09,028
kami ingin mengerjakan yang ini sendiri.
195
00:17:09,154 --> 00:17:10,864
Kalian akan butuh bantuan.
196
00:17:11,322 --> 00:17:14,492
- Bagaimana dengan CRU Hollywood?
- Boleh.
197
00:18:04,501 --> 00:18:08,463
PANGGILAN BERSAKSI
DI DEPAN DEWAN JURI
198
00:18:14,052 --> 00:18:18,556
"Semua materi terkait Carl Rogers."
Siapa yang membocorkan ini?
199
00:18:18,765 --> 00:18:21,059
- Tahu?
- Tidak.
200
00:18:21,226 --> 00:18:23,770
Aku memergoki Bosch baru selesai bersaksi.
201
00:18:23,770 --> 00:18:27,023
Di wajahnya terpampang
"aku memakai Amendemen Kelima".
202
00:18:27,023 --> 00:18:30,068
Kenapa FBI mengira
Chandler terlibat dengan Bratva?
203
00:18:30,068 --> 00:18:32,153
Musuh dari musuhku adalah temanku?
204
00:18:32,278 --> 00:18:33,404
Carl Rogers?
205
00:18:33,738 --> 00:18:35,949
Chandler biasanya bagus untuk dikutip.
206
00:18:35,949 --> 00:18:40,078
- Kecuali dia juga pakai Amendemen Kelima.
- Greg, ada sesuatu di sini.
207
00:18:42,580 --> 00:18:44,082
Ya? Jadi, boleh bergerak?
208
00:18:45,583 --> 00:18:47,126
Mencari pernyataan Chandler.
209
00:18:47,126 --> 00:18:49,921
Jangan mengira yang macam-macam.
210
00:18:53,508 --> 00:18:55,468
Bagaimana di CRU?
211
00:18:55,593 --> 00:18:57,387
Sejauh ini asyik.
212
00:18:57,595 --> 00:18:58,721
Lalu, pacarmu?
213
00:19:00,181 --> 00:19:02,016
- Rico.
- Rico.
214
00:19:02,183 --> 00:19:05,186
- Sungguhan ingin tahu?
- Tak akan kutanya jika tidak.
215
00:19:06,563 --> 00:19:07,814
Baik sekali.
216
00:19:07,814 --> 00:19:09,440
Bagus. Senang mendengarnya.
217
00:19:11,651 --> 00:19:13,486
Sudah menemukan tempat baru?
218
00:19:14,696 --> 00:19:17,407
- Belum.
- Kau selalu bisa tinggal bersamaku.
219
00:19:17,532 --> 00:19:19,534
- Ayah...
- Jika perlu. Memberi tahu saja.
220
00:19:19,534 --> 00:19:22,954
Rico dan aku baik-baik saja.
Aku hanya butuh tempat sendiri.
221
00:19:23,454 --> 00:19:24,289
Dimengerti.
222
00:19:26,583 --> 00:19:29,252
- Coltrane merindukanmu.
- Jangan bawa-bawa dia.
223
00:19:29,252 --> 00:19:32,547
Tak tahu malu.
Bagaimana denganmu? Bagaimana kasusmu?
224
00:19:32,672 --> 00:19:35,258
Dengar tentang pembunuhan
dua bersaudara itu?
225
00:19:35,258 --> 00:19:37,468
Di toko perhiasan. Perampokan bersenjata.
226
00:19:37,468 --> 00:19:41,180
Dua pria, bertopeng ski,
masuk dari belakang, tengah hari.
227
00:19:41,180 --> 00:19:42,724
Itu terkait kasusmu?
228
00:19:42,724 --> 00:19:45,143
Aku ke sana untuk bertanya beberapa hal.
229
00:19:45,143 --> 00:19:49,439
- Mereka dibunuh setelah aku pergi.
- Mungkin hanya kebetulan.
230
00:19:50,732 --> 00:19:52,025
Mungkin.
231
00:19:53,484 --> 00:19:56,821
Atau mungkin
aku hampir mengetahui suatu kebenaran.
232
00:19:56,988 --> 00:19:58,656
Mungkin pembunuhnya kuarahkan.
233
00:20:03,244 --> 00:20:06,456
Bisa setidaknya mengonfirmasi
kau bersaksi di depan dewan juri?
234
00:20:06,456 --> 00:20:07,832
Tidak.
235
00:20:07,832 --> 00:20:10,209
- Ini dapat dari mana?
- Dikirim lewat pos.
236
00:20:10,209 --> 00:20:12,003
- Cap posnya?
- Kantor FBI.
237
00:20:12,003 --> 00:20:14,714
Jadi, "Tidak",
kau tidak bersedia konfirmasi?
238
00:20:14,714 --> 00:20:17,467
Atau, "Tidak",
kau tidak hadir di hadapan juri?
239
00:20:17,467 --> 00:20:21,179
Atau, "Tidak, aku hadir,
tapi memakai Amendemen Kelima?"
240
00:20:21,930 --> 00:20:22,805
Tidak.
241
00:20:22,805 --> 00:20:26,643
- Maksudmu, kau tak bersaksi?
- Katakan saja aku tak mau berkomentar.
242
00:20:26,643 --> 00:20:29,562
"Menolak" jika mau
dilebih-lebihkan. Terserah.
243
00:20:31,314 --> 00:20:32,565
Untuk diketahui,
244
00:20:32,565 --> 00:20:36,486
kau berkesempatan mengatakan apa pun
tentang panggilan pengadilan ini.
245
00:20:36,486 --> 00:20:38,196
Konfirmasi, sangkal.
246
00:20:39,822 --> 00:20:41,908
Tak mau mengambil kesempatan itu?
247
00:20:41,908 --> 00:20:45,244
Aku sudah sangat bermurah hati
memberi waktuku hari ini.
248
00:20:48,539 --> 00:20:50,792
Sudah kukonfirmasi,
juri sedang menyelidiki
249
00:20:50,792 --> 00:20:53,628
kejahatan terorganisasi Rusia
dan terorisme domestik.
250
00:20:56,923 --> 00:20:58,007
Besok akan dimuat.
251
00:20:59,550 --> 00:21:01,970
Kau punya nomorku jika berubah pikiran.
252
00:21:06,015 --> 00:21:10,353
Astaga! Enak sekali. Aku merindukan ini.
253
00:21:10,478 --> 00:21:13,648
Calderon, toko ini terbuka untuk umum.
254
00:21:13,648 --> 00:21:15,608
Tak harus ke sini saat bertugas.
255
00:21:15,608 --> 00:21:18,528
- Rasanya lebih enak jika pakai seragam.
- Ya.
256
00:21:18,653 --> 00:21:20,363
Bagaimana wawancara Ilmu Perilaku?
257
00:21:21,990 --> 00:21:24,993
Rasanya seperti punya jawaban
sebelum ujian.
258
00:21:24,993 --> 00:21:26,744
Dia mengajari mesti bilang apa.
259
00:21:26,744 --> 00:21:28,830
- Agar bisa tetap bekerja.
- Benar.
260
00:21:28,830 --> 00:21:30,248
Aku juga begitu.
261
00:21:30,248 --> 00:21:32,792
Departemen akan memedulikan
urusannya sendiri.
262
00:21:32,792 --> 00:21:35,586
- Kita harus saling jaga.
- Amin, Saudariku.
263
00:21:39,757 --> 00:21:42,719
Ada... kumis gula bubuk.
264
00:21:43,428 --> 00:21:45,763
Lihat? Itu maksudku.
265
00:21:45,888 --> 00:21:47,849
Sesama polisi harus saling jaga.
266
00:21:55,982 --> 00:21:58,860
Hei. Kau tak akan kuberi lagi.
Sudah cukup.
267
00:22:01,779 --> 00:22:04,824
- Kalian benar-benar baik.
- Ayo, sudah.
268
00:22:09,078 --> 00:22:09,996
Maafkan aku.
269
00:22:11,497 --> 00:22:12,457
Maafkan aku.
270
00:22:12,457 --> 00:22:15,793
Ayo pergi dari sini
sebelum momen ini jadi viral.
271
00:22:20,256 --> 00:22:23,468
- Di mana kau menemukan ini?
- Rak buku di kantorku.
272
00:22:23,593 --> 00:22:26,304
Lexi pasti meninggalkannya setelah rapat.
273
00:22:26,304 --> 00:22:28,014
Kutemukan kemarin.
274
00:22:29,098 --> 00:22:32,060
Janji ke dokter gigi,
hubungi kembali si ini dan si itu.
275
00:22:32,060 --> 00:22:35,563
Maaf. Kupikir bisa membantu.
Apa yang ingin kau cari?
276
00:22:35,563 --> 00:22:39,776
Bukti bahwa dia tahu Nguyen bersaudara
menadah barang curian.
277
00:22:40,693 --> 00:22:42,320
Aku pasti tahu.
278
00:22:42,320 --> 00:22:44,864
Dia pasti membuat laporan
penipuan konsumen.
279
00:22:44,864 --> 00:22:46,824
Mungkin tak pernah sempat.
280
00:22:55,958 --> 00:22:57,085
Apa ini?
281
00:22:57,335 --> 00:22:59,420
Nn. Parks, tidak perlu ada audit.
282
00:22:59,420 --> 00:23:03,466
Suamiku penegak hukum.
Aku bisa kehilangan pekerjaan.
283
00:23:03,466 --> 00:23:05,343
Kami tak akan beli barang curian.
284
00:23:05,343 --> 00:23:07,929
Arloji itu dibeli secara sah.
285
00:23:07,929 --> 00:23:09,972
- Ada catatannya.
- Aku ingin lihat.
286
00:23:09,972 --> 00:23:14,310
Informasi tentang klien bersifat rahasia
dan dokumen kami ada di gudang.
287
00:23:14,310 --> 00:23:16,354
Lagi-lagi mau menipu.
288
00:23:16,479 --> 00:23:21,275
Seharusnya tak perlu ada ancaman
penyelidikan formal agar kau bertindak.
289
00:23:27,824 --> 00:23:31,661
Kami butuh polisi di lokasi
yang berpengalaman merazia.
290
00:23:31,661 --> 00:23:35,498
Aku mau satu unit dua blok ke timur
dan satu lagi dua blok ke barat.
291
00:23:36,290 --> 00:23:37,250
Tahu siapa?
292
00:23:38,417 --> 00:23:40,503
Rodriguez dan Ross. Morgan dan Shepherd.
293
00:23:40,670 --> 00:23:43,172
Harus ada dua petugas berpakaian preman.
294
00:23:43,172 --> 00:23:44,382
Kau bagaimana?
295
00:23:44,507 --> 00:23:47,677
Aku bisa jadi gelandangan,
Murdock bisa diam di mobil.
296
00:23:47,677 --> 00:23:48,761
Cerdas.
297
00:23:49,387 --> 00:23:54,058
Jadi, tinggal Bosch.
Mungkin dia bisa bersamaku.
298
00:23:54,058 --> 00:23:55,560
Untuk komunikasi.
299
00:23:55,560 --> 00:23:58,229
- Apa dia mau?
- Pasti. Dia menyukai aksi.
300
00:23:59,105 --> 00:24:00,815
Ayo pergi menangkap penjahat.
301
00:24:10,074 --> 00:24:13,786
Apa yang kau katakan kepada dewan juri?
Kau ditanya apa?
302
00:24:13,786 --> 00:24:16,205
Apa Bratva terlibat dalam kematian Rogers?
303
00:24:16,205 --> 00:24:18,916
Apa kau terkait dengan mafia Rusia?
304
00:24:18,916 --> 00:24:21,252
Apa menurutmu akan ada tuntutan?
305
00:24:21,252 --> 00:24:24,130
Ada komentar untuk artikel hari ini,
Nn. Chandler?
306
00:24:24,130 --> 00:24:27,508
Jelas ada orang
yang mencoba menghancurkan reputasiku.
307
00:24:27,717 --> 00:24:30,511
Ingin menghentikanku
melakukan pekerjaanku.
308
00:24:30,511 --> 00:24:33,556
Kuberi tahu kalian
bahwa itu tak akan terjadi.
309
00:24:33,681 --> 00:24:35,224
Aku tidak mau diintimidasi.
310
00:24:38,895 --> 00:24:42,607
Cek. Tes. Satu, dua, satu, dua.
311
00:24:44,442 --> 00:24:45,526
Ayo tangkap mereka.
312
00:25:03,836 --> 00:25:05,671
Siarkan yang menyamar sudah keluar.
313
00:25:05,671 --> 00:25:08,716
Perhatian, polisi menyamar
sedang berjalan kaki.
314
00:25:10,051 --> 00:25:12,470
Dia mendekati lokasi.
315
00:25:40,373 --> 00:25:43,334
- Ya?
- Layanan memberiku alamat ini.
316
00:25:45,169 --> 00:25:46,295
Coba tunjukkan.
317
00:25:58,015 --> 00:25:59,934
Polisi menyamar sudah di lokasi.
318
00:25:59,934 --> 00:26:01,477
Lihat kita dapat apa.
319
00:26:14,532 --> 00:26:17,285
Malaikat pelindung James Allen.
Ellis & Long. Satresnarkoba.
320
00:26:22,581 --> 00:26:23,666
{\an8}Terima kasih
321
00:26:34,218 --> 00:26:36,345
Siap menyelesaikan kegiatan kita?
322
00:26:36,345 --> 00:26:37,847
Masih ingin satu jam?
323
00:26:37,847 --> 00:26:41,600
Tidak. Katamu satu jam ekstra spesial.
324
00:26:42,476 --> 00:26:43,978
Akan kubuat spesial untukmu.
325
00:26:48,566 --> 00:26:50,318
Jika sekian, dapat apa?
326
00:26:50,318 --> 00:26:51,402
Kau mau apa?
327
00:26:54,238 --> 00:26:55,990
Kau tahu apa yang kumau.
328
00:27:06,125 --> 00:27:08,669
Jika di semua lubang,
harganya lebih mahal.
329
00:27:09,253 --> 00:27:11,422
Kau sudah kubayar $200.
330
00:27:12,131 --> 00:27:16,302
- Mau bayar $200 lagi?
- Di semua lubang?
331
00:27:16,552 --> 00:27:19,889
Di semua lubang. Ekstra spesial.
332
00:27:20,514 --> 00:27:21,932
Pakai kondom.
333
00:27:28,481 --> 00:27:31,484
Kita mulai dengan pijatan yang sebenarnya.
334
00:27:31,484 --> 00:27:34,236
Tanggalkan pakaianmu. Aku segera kembali.
335
00:27:35,404 --> 00:27:36,655
Itu dia.
336
00:27:39,367 --> 00:27:42,370
Hei, sudah dapat.
Kukirimi kata-kata persisnya.
337
00:27:43,329 --> 00:27:45,539
Pelanggaran dikonfirmasi.
Semua unit siaga.
338
00:27:59,303 --> 00:28:02,681
Pusat Bedah Kosmetik.
Ini Ria. Ada yang bisa kubantu?
339
00:28:02,681 --> 00:28:03,933
Tolong dr. Schubert.
340
00:28:03,933 --> 00:28:07,103
- Dia tak bisa dihubungi saat ini.
- Kapan bisa?
341
00:28:07,103 --> 00:28:09,313
Dia ada operasi sampai pukul 15.00.
342
00:28:09,438 --> 00:28:11,190
Terima kasih. Kuhubungi kembali.
343
00:28:20,616 --> 00:28:21,826
Dapat hasil?
344
00:28:21,826 --> 00:28:26,372
Riwayat pekerjaan, penilaian tahunan,
pendisiplinan, penghargaan mereka.
345
00:28:26,372 --> 00:28:28,124
Di mana sebelum di Satresnarkoba?
346
00:28:28,249 --> 00:28:29,708
Di barat daya selama setahun.
347
00:28:29,708 --> 00:28:32,461
Sepertinya mereka bermitra
enam tahun yang lalu.
348
00:28:32,461 --> 00:28:33,379
Sektor Valley.
349
00:28:33,379 --> 00:28:36,132
- Tim Pencurian Mobil?
- Tahu dari mana?
350
00:28:36,132 --> 00:28:39,552
Itu seperti unit Investigasi Khusus mini.
Berarti mahir mengawasi.
351
00:28:39,552 --> 00:28:41,554
Tolong ke rumahku sekarang.
352
00:28:50,020 --> 00:28:51,939
Kau tahu apa yang sangat tragis?
353
00:28:54,233 --> 00:28:57,153
Setelah semua yang dialami
gadis-gadis ini,
354
00:28:57,153 --> 00:28:59,613
tak ada yang mau
menyerahkan muncikari mereka.
355
00:29:00,239 --> 00:29:04,201
- Pemuasan hasrat mungkin bisa.
- Jaksa yang ini, cuma datang dan pergi.
356
00:29:04,201 --> 00:29:08,205
- Seminggu saja akan bebas.
- Butuh satu gadis yang mau bekerja sama.
357
00:29:10,291 --> 00:29:13,878
Dia harus bersaksi
melawan para penawannya.
358
00:29:23,220 --> 00:29:24,680
Sudah lama mengerjakan ini?
359
00:29:29,894 --> 00:29:31,353
Banyak perubahan.
360
00:29:32,271 --> 00:29:35,107
Bagi anak muda saat ini,
ini hanya kerja.
361
00:29:36,025 --> 00:29:37,485
Kau terdengar seperti ayahku.
362
00:29:38,736 --> 00:29:42,656
Aku tak ingin membahasnya.
Pasti kau sudah sering dikritik.
363
00:29:43,741 --> 00:29:44,658
Kau kenal dia?
364
00:29:45,159 --> 00:29:48,245
Dari reputasinya. Karier yang luar biasa.
365
00:29:49,622 --> 00:29:52,500
Dan reputasinya dia buang
untuk membantu penjahat?
366
00:29:52,500 --> 00:29:54,335
- Aku tak menghakimi.
- Sungguh?
367
00:29:56,045 --> 00:29:59,006
Yang kudengar, ayahmu detektif yang hebat.
368
00:30:01,842 --> 00:30:03,844
Dia yakin David Foster tak bersalah?
369
00:30:07,848 --> 00:30:11,602
- Mungkin saja.
- Kami belum banyak membahas itu.
370
00:30:13,938 --> 00:30:17,316
Dia pikir itu berkaitan
dengan beberapa pembunuhan lainnya.
371
00:30:17,316 --> 00:30:18,317
Sungguh?
372
00:30:21,487 --> 00:30:22,571
Tersangka?
373
00:30:23,572 --> 00:30:28,160
Ada saksi melihat dua pria bertopeng
meninggalkan TKP salah satu pembunuhan.
374
00:30:41,090 --> 00:30:43,634
Aku baru bicara dengan Asisten Jaksa AS.
375
00:30:43,759 --> 00:30:45,803
Dia pikir kita yang membocorkan.
376
00:30:45,803 --> 00:30:48,013
Seharusnya periksa departemennya sendiri.
377
00:30:48,013 --> 00:30:49,265
Untuk apa kita begitu?
378
00:30:49,390 --> 00:30:50,516
Ini yang mengejutkan.
379
00:30:50,516 --> 00:30:52,059
Dewan juri ditangguhkan.
380
00:30:52,059 --> 00:30:53,852
- Kenapa?
- Bratva.
381
00:30:53,852 --> 00:30:57,189
Delapan juri berhenti pagi ini
setelah artikel itu keluar.
382
00:30:57,189 --> 00:30:58,399
Mereka ketakutan.
383
00:30:58,399 --> 00:31:02,319
Semoga mereka kembali,
jika tidak, kita harus mulai dari awal.
384
00:31:09,159 --> 00:31:11,996
Kau dan aku, ke atas.
Dia mungkin berusaha kabur.
385
00:31:23,007 --> 00:31:25,759
LAPD! Kami punya
perintah penggeledahan! Buka!
386
00:31:28,220 --> 00:31:31,265
Berlutut! Sekarang! Angkat tangan!
387
00:31:31,265 --> 00:31:32,474
Jangan melakukan itu!
388
00:31:33,100 --> 00:31:35,019
Dua dibawa keluar!
389
00:31:35,019 --> 00:31:36,895
Diam di tempat.
390
00:31:41,775 --> 00:31:43,027
Aku suka pekerjaan ini.
391
00:31:43,736 --> 00:31:44,612
Berengsek.
392
00:31:46,530 --> 00:31:49,366
Lama sekali.
Bantu aku dengan para gadis ini.
393
00:31:51,410 --> 00:31:53,829
- Ini untuk Bottom.
- Dia juga masuk cetakan SKCK?
394
00:31:53,829 --> 00:31:56,498
Kita belum tahu keterlibatannya.
395
00:32:02,671 --> 00:32:06,175
Matthew, kau wajib mencariku.
396
00:32:06,300 --> 00:32:07,551
Aku tahu.
397
00:32:07,551 --> 00:32:09,261
Maaf itu tak kulakukan.
398
00:32:12,181 --> 00:32:16,101
Pada saat ini, "maaf" saja tidak cukup.
399
00:32:18,479 --> 00:32:20,814
Entah aku mesti bagaimana denganmu.
400
00:32:34,328 --> 00:32:37,539
- Mungkin kemarin aku dibuntuti.
- Lihat sesuatu?
401
00:32:37,539 --> 00:32:41,210
Itu masalahnya. Aku tidak mau.
Aku masih tidak tahu apa yang kita lawan.
402
00:33:04,316 --> 00:33:05,526
Buang baterainya?
403
00:33:06,902 --> 00:33:10,030
Jangan. Pasang lagi.
Biar mereka kira mereka tahu aku di mana.
404
00:33:27,506 --> 00:33:28,799
Kerja yang hebat.
405
00:33:31,009 --> 00:33:31,969
Senang membantu.
406
00:33:32,845 --> 00:33:33,679
Bisa bicara?
407
00:33:37,182 --> 00:33:42,438
Di atas tadi agak kacau, tapi yang di sini
tidak usah sampai keluar.
408
00:33:42,438 --> 00:33:44,148
Kau mengerti itu, bukan?
409
00:33:48,819 --> 00:33:52,072
- Tadi sangat mendidik.
- Sampai lain kali.
410
00:34:04,793 --> 00:34:07,379
Saudari James kuberi tahu
kau akan menghubungi.
411
00:34:07,504 --> 00:34:10,090
Aku berjanji memberikan semuanya
kepada keluarganya.
412
00:34:11,175 --> 00:34:13,469
Jika ada lagi yang bisa kulakukan...
413
00:34:13,469 --> 00:34:15,596
Terima kasih. Sekarang aku yang urus.
414
00:34:24,813 --> 00:34:27,191
Dia lebih dekat dari yang kita duga.
415
00:34:28,233 --> 00:34:29,526
Dia ada di rumah.
416
00:34:29,651 --> 00:34:30,778
Agar tak mencolok.
417
00:34:30,778 --> 00:34:34,615
Mungkin pelacaknya ditemukan.
Dia ingin kita berpikir dia ada di sana.
418
00:34:34,740 --> 00:34:37,701
Jika bukan di sana, apa yang dia lakukan?
419
00:34:42,122 --> 00:34:43,040
Kurasa aku tahu.
420
00:34:52,633 --> 00:34:54,885
Inilah bajingan yang memberhentikanku.
421
00:34:54,885 --> 00:34:58,639
Yang ini ada di tempat parkir di Musso.
Mereka mengintaimu.
422
00:34:58,639 --> 00:35:02,017
Sudah kuduga ada yang melihat failku.
Mereka menjebakku.
423
00:35:02,017 --> 00:35:04,311
Mereka menangkap James beberapa kali.
424
00:35:04,311 --> 00:35:06,605
Dia dijadikan informan mereka.
425
00:35:06,605 --> 00:35:09,650
Aku juga punya saksi
yang mendengar dua pintu mobil ditutup
426
00:35:09,650 --> 00:35:11,860
pada malam mayat Allen dibuang.
427
00:35:11,860 --> 00:35:14,822
- Arloji itu adalah kunci dari semua ini.
- Kenapa?
428
00:35:19,243 --> 00:35:23,705
- Nn. Parks, tidak perlu ada audit.
- Suamiku penegak hukum.
429
00:35:23,705 --> 00:35:27,251
Aku bisa kehilangan pekerjaan.
Kami tak akan beli barang curian.
430
00:35:36,969 --> 00:35:39,763
Nanti kuhubungi
kapan akan melihat catatan itu.
431
00:35:39,763 --> 00:35:44,601
Jika permintaanku ditolak, aku akan buka
penyelidikan resmi atas bisnismu.
432
00:35:44,768 --> 00:35:46,979
Menurutmu catatan itu sungguh ada?
433
00:35:56,822 --> 00:35:58,031
Coba disenteri di sini.
434
00:36:19,803 --> 00:36:21,513
Aku mesti cari apa?
435
00:36:21,722 --> 00:36:24,892
Catatan akuntansi, kuitansi,
dokumen kepemilikan.
436
00:36:58,258 --> 00:36:59,176
Mo.
437
00:37:12,397 --> 00:37:13,523
Bisa buka ini?
438
00:37:14,358 --> 00:37:15,275
Biar kucoba.
439
00:37:17,527 --> 00:37:18,528
Punya pisau?
440
00:37:23,408 --> 00:37:27,079
Brankas jenis ini
keamanannya sangat buruk.
441
00:37:27,245 --> 00:37:30,207
Tombol reset internal
hampir tak terlindungi.
442
00:37:32,417 --> 00:37:33,627
Kini program ulang.
443
00:37:38,423 --> 00:37:39,925
Gampang sekali.
444
00:37:44,096 --> 00:37:45,013
Uang untuk kabur.
445
00:37:49,810 --> 00:37:50,644
Lalu, ini?
446
00:37:50,644 --> 00:37:52,854
Mungkin jaminan untuk masa sulit.
447
00:37:52,854 --> 00:37:57,234
- Kita tonton di tempatku.
- Siapa yang masih punya pemutar DVD?
448
00:37:57,234 --> 00:37:58,735
Aku punya rekaman 8 trek.
449
00:37:58,735 --> 00:38:00,612
Kenapa mereka ke sini?
450
00:38:00,779 --> 00:38:03,281
Tak ada bukti yang akan mengaitkan kita.
451
00:38:05,450 --> 00:38:07,285
Sungguh mau ambil risiko itu?
452
00:38:09,705 --> 00:38:10,914
Angka dua menguasai.
453
00:38:11,206 --> 00:38:13,041
- Maksudnya?
- Vin Scully.
454
00:38:13,166 --> 00:38:15,711
Komentator pertandingan Dodger
selama 67 musim.
455
00:38:15,711 --> 00:38:18,088
Tiap kali kebetulan menemukan 'dua',
456
00:38:18,088 --> 00:38:20,132
dua bola, dua pukulan, dua tidak sah,
457
00:38:20,132 --> 00:38:23,218
babak kedua, dia selalu bilang,
"Angka dua menguasai."
458
00:38:23,427 --> 00:38:24,803
Kau melihat polanya?
459
00:38:25,053 --> 00:38:28,432
Dua pembunuhan yang berkaitan,
Lexi Parks dan James Allen.
460
00:38:28,432 --> 00:38:30,225
Lalu, Nguyen bersaudara.
461
00:38:30,225 --> 00:38:32,102
Dua pembunuh di toko arloji.
462
00:38:32,102 --> 00:38:34,062
Dua orang sama yang membuang mayat.
463
00:38:34,062 --> 00:38:36,064
Dua pintu mobil dibanting di gang.
464
00:38:36,064 --> 00:38:38,567
Dua polisi narkoba
yang memberhentikan Chandler.
465
00:38:38,567 --> 00:38:41,528
Dua orang yang sama
yang memakai Allen sebagai informan.
466
00:38:41,528 --> 00:38:43,321
Angka dua menguasai.
467
00:38:44,072 --> 00:38:45,532
Aku rindu Vin Scully.
468
00:38:55,500 --> 00:38:56,418
Ayo habisi.
469
00:39:04,801 --> 00:39:06,720
Selanjutnya di Bosch: Legasi...
470
00:39:06,720 --> 00:39:09,931
Ayahmu di mana
pada malam kilang minyak itu diledakkan?
471
00:39:09,931 --> 00:39:12,225
- Aku tidak tahu.
- Terorisme domestik?
472
00:39:13,268 --> 00:39:15,437
Aku pasti juga akan tutup mulut.
473
00:39:15,437 --> 00:39:17,397
FBI menanyai Maddie hari ini.
474
00:39:17,397 --> 00:39:18,398
Apa katanya?
475
00:39:18,398 --> 00:39:21,485
Aku tak mau kariernya kena imbas.
476
00:39:22,152 --> 00:39:24,112
Kau tahu ini apa. Buka.
477
00:39:28,075 --> 00:39:31,286
Yang benar saja. Kembalikan. Hentikan.
478
00:39:33,163 --> 00:39:37,000
- Hei, lihat ada siapa.
- Kali ini dia tak akan lolos.
479
00:41:04,171 --> 00:41:06,173
Terjemahan subtitle oleh June Arya
480
00:41:06,173 --> 00:41:08,258
{\an8}Supervisor Kreasi
Christa Sihombing