1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 Sebelumnya di Bosch: Legasi... 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,470 - Kapan mau pensiun? - Saat orang berhenti saling bunuh. 3 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 Aku putus dengannya tahun lalu. 4 00:00:13,764 --> 00:00:15,850 Dia meretas rekam medis keluargaku. 5 00:00:15,850 --> 00:00:19,061 - Aku bisa bantu meretas servernya. - Itu mustahil. 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,479 Aku suka tantangan. 7 00:00:20,479 --> 00:00:24,150 - Dewan juri memanggilmu sebagai saksi? - Pakai Amendemen Kelima. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,651 Tangan di punggung. 9 00:00:25,776 --> 00:00:28,154 Seharusnya bisa kau permudah. 10 00:00:30,865 --> 00:00:31,782 Ini dia. 11 00:00:31,782 --> 00:00:35,161 Jadi, di sini James Allen menjual ekstasi dan orgasme. 12 00:00:35,161 --> 00:00:37,121 Saat mendengar dia meninggal? 13 00:00:37,121 --> 00:00:40,082 Pergi ke kamarnya, mengepak barangnya untuk keluarganya. 14 00:00:40,082 --> 00:00:42,251 - Sudah kau berikan? - Belum. 15 00:00:42,251 --> 00:00:43,461 Namanya Lexi Parks. 16 00:00:43,461 --> 00:00:46,630 Sebelum dibunuh, dia menelepon untuk memperbaiki. 17 00:00:46,630 --> 00:00:49,133 - Saudaraku yang terima. - Suruh dia meneleponku. 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,969 Saksi dengar bagasi dibanting dan dua pintu ditutup 19 00:00:51,969 --> 00:00:54,263 - pada malam mayatnya dibuang. - Dua pembunuh. 20 00:00:55,431 --> 00:00:57,099 Pamitlah kepada saudaramu. 21 00:01:10,654 --> 00:01:12,031 Apa yang kau pikirkan? 22 00:01:15,701 --> 00:01:18,662 - Aku tahu kita belum sampai di sana. - Benar. 23 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 Dia menanyakan arloji itu. 24 00:01:23,334 --> 00:01:24,460 Dia mantan polisi. 25 00:01:24,460 --> 00:01:26,712 Dia sudah tua. Masa jayanya sudah lewat. 26 00:01:26,712 --> 00:01:30,090 Ini perlu dilakukan dengan sangat rapi. 27 00:01:31,175 --> 00:01:32,802 Sedang kupikirkan. 28 00:01:32,802 --> 00:01:33,803 Baik. 29 00:01:35,971 --> 00:01:36,889 Baik. 30 00:01:41,310 --> 00:01:43,062 Sudah saatnya. 31 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 - Apartemen nomor 4. - Cepat ke sana, Ganteng. 32 00:02:24,770 --> 00:02:26,438 Tolong lepas sepatu. 33 00:02:46,917 --> 00:02:48,586 Apa yang kau mau, Tampan? 34 00:02:49,670 --> 00:02:51,714 - Aku mau satu jam. - Dua ratus dolar. 35 00:02:52,673 --> 00:02:56,719 - Di iklan $100. - Itu untuk setengah jam. 36 00:03:04,310 --> 00:03:05,561 Pijatan spesialmu. 37 00:03:08,063 --> 00:03:10,941 Uang dahulu, baru kuberi pijatan spesial. 38 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 Ekstra spesial. 39 00:03:22,328 --> 00:03:25,414 Sebaiknya ini ekstra spesial. 40 00:03:26,999 --> 00:03:30,294 Ekstra spesial. Kau akan lihat. 41 00:03:31,420 --> 00:03:34,256 Berbaringlah. Aku akan segera kembali. 42 00:03:35,799 --> 00:03:36,926 Yang cepat. 43 00:03:37,051 --> 00:03:40,387 - Tapi tak terlalu cepat. - Benar, tak terlalu cepat. 44 00:04:04,203 --> 00:04:05,204 Kena kau. 45 00:04:57,589 --> 00:04:59,883 BOSCH: LEGASI 46 00:05:37,004 --> 00:05:39,006 - Bisa kubantu, Pak? - Ya. 47 00:05:39,006 --> 00:05:42,968 Aku ingin menanyakan arloji yang dibawa ke sini untuk diperbaiki. 48 00:05:42,968 --> 00:05:44,428 - Kau pemiliknya? - Tidak. 49 00:05:47,514 --> 00:05:51,101 - Detektif swasta. - Boleh tahu ini soal apa? 50 00:05:51,268 --> 00:05:55,814 - Penyelidikan pembunuhan. Lexi Parks. - Mari bicara di kantorku. 51 00:06:04,073 --> 00:06:06,533 Ada masalah kepemilikan. 52 00:06:07,659 --> 00:06:10,788 Arloji itu masih terdaftar pada pembeli aslinya. 53 00:06:10,788 --> 00:06:14,333 - Bisa beri tahu namanya? - Maaf, itu rahasia. 54 00:06:15,375 --> 00:06:16,919 Kau kenal Lexi Parks? 55 00:06:17,753 --> 00:06:21,090 Semua pedagang di West Hollywood kenal Lexi. 56 00:06:21,215 --> 00:06:25,010 - Peristiwa itu mengerikan. - Benar. Pembunuhannya belum terpecahkan. 57 00:06:25,469 --> 00:06:28,472 - Mereka menangkap seseorang. - Kasusnya tidak kuat, 58 00:06:28,472 --> 00:06:32,309 tapi informasimu mungkin bisa membantu. Akan dirahasiakan. 59 00:06:38,357 --> 00:06:41,860 Dr. Schubert membeli arloji itu dari kami beberapa tahun yang lalu. 60 00:06:41,985 --> 00:06:44,238 Saat suami Lexi bawa untuk diperbaiki, 61 00:06:44,238 --> 00:06:48,659 aku menelepon George untuk menanyakan penjualan itu. Bicara dengan istrinya. 62 00:06:48,659 --> 00:06:52,246 Katanya arloji itu telah dicuri bersama perhiasannya. 63 00:06:52,246 --> 00:06:55,040 - Semuanya, tanpa tersisa. - Perampokan? 64 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 Begitu katanya. 65 00:06:57,376 --> 00:07:00,003 Lalu, dr. Schubert memberi tahu yang sebenarnya. 66 00:07:00,003 --> 00:07:03,632 Biar kutebak. Dia mengambil perhiasannya untuk melunasi pinjaman 67 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 dan tak ingin istrinya tahu. 68 00:07:05,634 --> 00:07:08,262 - Juga dapat asuransi. - Utang judi. 69 00:07:08,262 --> 00:07:10,097 Dia mohon tak dilaporkan ke polisi. 70 00:07:10,097 --> 00:07:11,557 Takut diceraikan istrinya. 71 00:07:11,557 --> 00:07:13,433 Dia beri tahu dijual ke mana? 72 00:07:13,433 --> 00:07:16,228 - Tak kutanya. - Wanna Buy A Watch? 73 00:07:16,228 --> 00:07:17,187 Maaf? 74 00:07:17,187 --> 00:07:21,275 Di situlah Dokter menjualnya dan suami Lexi membelinya. 75 00:07:21,441 --> 00:07:23,277 Aku butuh nomor dokter itu. 76 00:07:37,666 --> 00:07:41,086 STATUS... TIDUR 30 DETIK 77 00:07:53,849 --> 00:07:56,476 DICARI - DIDAPAT 78 00:08:03,400 --> 00:08:05,861 - Bosch. - Detektif Duran. 79 00:08:05,861 --> 00:08:08,655 - Kita pernah bicara. - Ada yang bisa kubantu? 80 00:08:08,655 --> 00:08:10,699 Tolong datang dan bicara dengan kami. 81 00:08:10,699 --> 00:08:11,992 Soal pembunuhan Parks? 82 00:08:11,992 --> 00:08:13,952 Pembunuhan dua orang di West. 83 00:08:14,077 --> 00:08:16,830 Dua bersaudara. Wanna Buy A Watch? Kau tahu itu? 84 00:08:16,830 --> 00:08:19,291 Tahu. Kau menemukan kartu namaku. 85 00:08:19,291 --> 00:08:21,335 Datanglah dalam waktu satu jam. 86 00:08:31,220 --> 00:08:33,972 - Ada apa lagi? - Aku butuh pengacara. 87 00:09:39,371 --> 00:09:40,330 Dapat sesuatu? 88 00:09:41,206 --> 00:09:42,708 Lihat ini. 89 00:09:44,084 --> 00:09:47,963 Ingat polisi yang diculik sekitar empat atau lima bulan yang lalu? 90 00:09:47,963 --> 00:09:50,465 Dikubur hidup-hidup di gurun? 91 00:09:50,465 --> 00:09:52,301 - Itu dia? - Itu putrinya. 92 00:09:54,303 --> 00:09:55,929 Astaga. 93 00:09:56,054 --> 00:09:57,973 Trejo's, asyik. 94 00:09:57,973 --> 00:10:00,892 - Jika perlu dibantu... - Sampai jumpa di sana. 95 00:10:00,892 --> 00:10:01,893 Beres. 96 00:10:02,019 --> 00:10:03,645 Berapa bisa dapat donat? 97 00:10:03,770 --> 00:10:05,105 Tiga puluh dolar. 98 00:10:06,189 --> 00:10:08,066 Cukup untuk beberapa hari. 99 00:10:08,066 --> 00:10:10,193 Kecuali Mank ikut. 100 00:10:10,360 --> 00:10:12,487 - Ikut ke mana? - Ke Trejo's. 101 00:10:12,612 --> 00:10:16,450 - Kalau kau bersikap baik kepadaku. - Kapan aku pernah tidak baik? 102 00:10:17,743 --> 00:10:20,370 - Terima kasih. - Selamat datang kembali, Paulina. 103 00:10:20,996 --> 00:10:24,833 Hei, ada orang dari Bagian Ilmu Perilaku yang mencarimu. 104 00:10:24,833 --> 00:10:26,752 Kusuruh menunggu di ruang wawancara. 105 00:10:26,752 --> 00:10:28,670 - Terima kasih peringatannya. - Baik. 106 00:10:28,670 --> 00:10:32,049 Di persidangan, kudengar kau sulit tidur. Gelisah? 107 00:10:32,049 --> 00:10:33,759 - Bahkan paranoid? - Kau hadir? 108 00:10:33,759 --> 00:10:35,135 Aku baca transkripnya. 109 00:10:35,260 --> 00:10:38,513 Jika atasan mendengar ada bawahannya yang sulit tidur 110 00:10:38,513 --> 00:10:41,433 atau berkonsentrasi, mungkin perlu ambil tindakan. 111 00:10:41,433 --> 00:10:44,519 - Aku tidak mau dicopot dari jalan. - Kami juga. 112 00:10:44,519 --> 00:10:48,023 Senang mengetahuinya. Aku baik-baik saja, sungguh. 113 00:10:52,194 --> 00:10:55,864 Jangan tersinggung, tapi aku tak tertarik dengan konseling sekarang. 114 00:10:58,533 --> 00:11:00,786 Apa akhir-akhir ini tidurmu membaik? 115 00:11:02,496 --> 00:11:05,957 - Ya. - Tak ada masalah berfokus pada pekerjaan? 116 00:11:07,292 --> 00:11:08,210 Tidak. 117 00:11:09,419 --> 00:11:10,504 Bagaimana dengan CRU? 118 00:11:11,505 --> 00:11:12,714 Maksudnya? 119 00:11:12,839 --> 00:11:15,717 Apa menurutmu CRU membuatmu merasa aktif? 120 00:11:15,717 --> 00:11:19,221 - Bersemangat? - Tentu saja. 121 00:11:19,346 --> 00:11:22,307 Benar. Tentu saja. 122 00:11:46,706 --> 00:11:50,043 KONFIRMASI OPERASI BUKA QUINN.ZIP Y/T 123 00:12:09,938 --> 00:12:12,858 Tiap satu pertanyaan, kami juga boleh bertanya sekali. 124 00:12:12,983 --> 00:12:16,194 - Omong kosong. - Harus sama-sama atau kami pergi. 125 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 Wanita lebih dahulu. 126 00:12:18,864 --> 00:12:21,992 Apa kaitan pembunuhan dua orang ini dengan kasus Parks? 127 00:12:24,494 --> 00:12:25,412 Ini kaitannya. 128 00:12:29,082 --> 00:12:31,209 Itu kemarin kuberikan kepada Peter Nguyen. 129 00:12:31,209 --> 00:12:34,087 - Kapan? - Kau sudah tahu dari video di toko. 130 00:12:34,087 --> 00:12:35,714 Sistem dinonaktifkan. 131 00:12:35,714 --> 00:12:37,507 - Coba tebak. - Sekitar pukul 10.00. 132 00:12:37,507 --> 00:12:38,717 Kapan ini terjadi? 133 00:12:38,717 --> 00:12:42,137 Penjaga toko sebelah melihat dua orang di belakang pukul 10.20, 134 00:12:42,137 --> 00:12:43,305 kurang lebih. 135 00:12:43,305 --> 00:12:44,639 Dia menelepon polisi. 136 00:12:45,682 --> 00:12:49,394 - Dia bisa mengidentifikasi mereka? - Mereka memakai topeng ski. 137 00:12:49,394 --> 00:12:51,521 Kami sedang mencari video. 138 00:12:51,521 --> 00:12:52,939 Kenapa kau ke sana? 139 00:12:52,939 --> 00:12:55,108 - Apa yang diambil? - Jawab pertanyaanku. 140 00:12:55,108 --> 00:12:57,611 - Perampokan atau eksekusi? - Perampokan. 141 00:12:57,736 --> 00:12:59,654 Atau dibuat agar terlihat seperti itu. 142 00:12:59,654 --> 00:13:02,616 Perampokan cepat. Beberapa rak habis digasak. 143 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 Giliran kami. Kenapa kau ke sana? 144 00:13:04,576 --> 00:13:08,038 Mari kuingatkan bahwa Tn. Bosch bekerja untukku. 145 00:13:08,163 --> 00:13:11,124 Melindungi kerahasiaan klienku 146 00:13:11,124 --> 00:13:12,292 berlaku untuknya. 147 00:13:12,292 --> 00:13:13,960 Ini namanya sama-sama? 148 00:13:13,960 --> 00:13:16,880 Itu tak bisa kukatakan tanpa persetujuan pengacaraku. 149 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 - Dan itu tak kuizinkan. - Kau pasti bercanda. 150 00:13:20,300 --> 00:13:23,803 Korban layak dapat yang lebih baik dan kau tahu itu, Bosch. 151 00:13:23,803 --> 00:13:25,639 Kuberi tahu yang kuketahui. 152 00:13:25,805 --> 00:13:29,059 - Aku tidak tahu siapa yang membunuh. - Harry, tolong. 153 00:13:29,059 --> 00:13:31,811 Aku ke sana untuk menanyakan arloji yang mereka jual 154 00:13:31,811 --> 00:13:33,480 kepada rekan kalian, Harrick. 155 00:13:33,480 --> 00:13:36,691 Cukup. Wawancara selesai. Ayo pergi. 156 00:13:39,194 --> 00:13:40,153 Maaf. 157 00:13:41,988 --> 00:13:43,698 Terima kasih membuang waktu kami. 158 00:13:43,698 --> 00:13:47,285 - Kenapa kau hentikan? - Kau mulai cerewet. 159 00:13:47,285 --> 00:13:48,828 Klien kita harus dilindungi. 160 00:13:48,828 --> 00:13:52,916 Setelah aku pergi, toko itu diserang? Mungkin aku yang membawa mereka ke sana. 161 00:13:52,916 --> 00:13:54,709 Sekarang, siapa yang paranoid? 162 00:13:54,709 --> 00:13:57,212 Jika aku dibuntuti, mungkin kau juga. 163 00:13:57,212 --> 00:13:58,880 Kau masih bawa pistol, bukan? 164 00:13:59,047 --> 00:14:00,507 - Masih. - Bagus. 165 00:14:00,507 --> 00:14:05,971 Aku akan minta Mo memeriksa mobilku, tapi, Harry, itu bukan salahmu. 166 00:14:05,971 --> 00:14:10,058 Kita belum tahu. Nanti kukabari. 167 00:14:10,058 --> 00:14:12,102 Selalu waspada, ya? 168 00:14:12,310 --> 00:14:13,645 - Baik. - Baik. 169 00:15:07,657 --> 00:15:09,993 Terima kasih sudah datang malam ini. 170 00:15:10,118 --> 00:15:14,247 Kami adalah The Catalyst. Selanjutnya, tembang spesial dari Brian. 171 00:15:24,799 --> 00:15:25,717 Apa? 172 00:15:32,807 --> 00:15:33,892 Apa ini? 173 00:15:34,809 --> 00:15:37,812 Semua fail yang mantanmu ambil tentang keluargamu. 174 00:15:41,941 --> 00:15:43,860 Bagaimana bisa dapat akunnya? 175 00:15:43,860 --> 00:15:46,112 Pasang pemantau di server perantara. 176 00:15:48,740 --> 00:15:51,451 - Server dan cadangan? - Bersih. 177 00:15:51,660 --> 00:15:54,496 Itu saja salinannya. Jika ingin kau bawa. 178 00:15:58,833 --> 00:16:01,044 Tak kubaca, kalau kau ingin tahu. 179 00:16:04,422 --> 00:16:07,217 - Terima kasih. - Tergoda, tapi tak kubaca. 180 00:16:10,011 --> 00:16:11,179 Kau memang baik. 181 00:16:12,514 --> 00:16:13,848 You're a Sweetheart. 182 00:16:14,349 --> 00:16:18,144 Yang paling sering muncul di American Songbook sejak tahun 1938. 183 00:16:18,269 --> 00:16:21,481 Adamson dan McHugh. Versi terakhir yang dirilis? 184 00:16:23,191 --> 00:16:26,653 - Mose Allison. - Mose Allison? 185 00:16:26,820 --> 00:16:28,071 Sangat diremehkan. 186 00:16:30,448 --> 00:16:33,576 Mo Bassi. Pemain Bernilai Terbaik. 187 00:16:45,714 --> 00:16:48,717 Begitu paham operasinya, kami pergi. 188 00:16:48,842 --> 00:16:52,303 - Uangnya kau apakan? - Dia kusuruh menyimpannya. 189 00:16:52,303 --> 00:16:55,265 Untuk lain kali. Ekstra spesial. 190 00:16:55,390 --> 00:16:57,726 Tidak dapat pelanggaran prostitusi? 191 00:16:57,726 --> 00:16:59,811 Pasangi aku penyadap. Kubuat dia bicara. 192 00:16:59,936 --> 00:17:03,606 Pastikan memberi tahu Kemendagri. Perdagangan itu bagian mereka. 193 00:17:03,606 --> 00:17:06,359 Jika banyak tempat yang akan dirazia, 194 00:17:06,484 --> 00:17:09,028 kami ingin mengerjakan yang ini sendiri. 195 00:17:09,154 --> 00:17:10,864 Kalian akan butuh bantuan. 196 00:17:11,322 --> 00:17:14,492 - Bagaimana dengan CRU Hollywood? - Boleh. 197 00:18:04,501 --> 00:18:08,463 PANGGILAN BERSAKSI DI DEPAN DEWAN JURI 198 00:18:14,052 --> 00:18:18,556 "Semua materi terkait Carl Rogers." Siapa yang membocorkan ini? 199 00:18:18,765 --> 00:18:21,059 - Tahu? - Tidak. 200 00:18:21,226 --> 00:18:23,770 Aku memergoki Bosch baru selesai bersaksi. 201 00:18:23,770 --> 00:18:27,023 Di wajahnya terpampang "aku memakai Amendemen Kelima". 202 00:18:27,023 --> 00:18:30,068 Kenapa FBI mengira Chandler terlibat dengan Bratva? 203 00:18:30,068 --> 00:18:32,153 Musuh dari musuhku adalah temanku? 204 00:18:32,278 --> 00:18:33,404 Carl Rogers? 205 00:18:33,738 --> 00:18:35,949 Chandler biasanya bagus untuk dikutip. 206 00:18:35,949 --> 00:18:40,078 - Kecuali dia juga pakai Amendemen Kelima. - Greg, ada sesuatu di sini. 207 00:18:42,580 --> 00:18:44,082 Ya? Jadi, boleh bergerak? 208 00:18:45,583 --> 00:18:47,126 Mencari pernyataan Chandler. 209 00:18:47,126 --> 00:18:49,921 Jangan mengira yang macam-macam. 210 00:18:53,508 --> 00:18:55,468 Bagaimana di CRU? 211 00:18:55,593 --> 00:18:57,387 Sejauh ini asyik. 212 00:18:57,595 --> 00:18:58,721 Lalu, pacarmu? 213 00:19:00,181 --> 00:19:02,016 - Rico. - Rico. 214 00:19:02,183 --> 00:19:05,186 - Sungguhan ingin tahu? - Tak akan kutanya jika tidak. 215 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 Baik sekali. 216 00:19:07,814 --> 00:19:09,440 Bagus. Senang mendengarnya. 217 00:19:11,651 --> 00:19:13,486 Sudah menemukan tempat baru? 218 00:19:14,696 --> 00:19:17,407 - Belum. - Kau selalu bisa tinggal bersamaku. 219 00:19:17,532 --> 00:19:19,534 - Ayah... - Jika perlu. Memberi tahu saja. 220 00:19:19,534 --> 00:19:22,954 Rico dan aku baik-baik saja. Aku hanya butuh tempat sendiri. 221 00:19:23,454 --> 00:19:24,289 Dimengerti. 222 00:19:26,583 --> 00:19:29,252 - Coltrane merindukanmu. - Jangan bawa-bawa dia. 223 00:19:29,252 --> 00:19:32,547 Tak tahu malu. Bagaimana denganmu? Bagaimana kasusmu? 224 00:19:32,672 --> 00:19:35,258 Dengar tentang pembunuhan dua bersaudara itu? 225 00:19:35,258 --> 00:19:37,468 Di toko perhiasan. Perampokan bersenjata. 226 00:19:37,468 --> 00:19:41,180 Dua pria, bertopeng ski, masuk dari belakang, tengah hari. 227 00:19:41,180 --> 00:19:42,724 Itu terkait kasusmu? 228 00:19:42,724 --> 00:19:45,143 Aku ke sana untuk bertanya beberapa hal. 229 00:19:45,143 --> 00:19:49,439 - Mereka dibunuh setelah aku pergi. - Mungkin hanya kebetulan. 230 00:19:50,732 --> 00:19:52,025 Mungkin. 231 00:19:53,484 --> 00:19:56,821 Atau mungkin aku hampir mengetahui suatu kebenaran. 232 00:19:56,988 --> 00:19:58,656 Mungkin pembunuhnya kuarahkan. 233 00:20:03,244 --> 00:20:06,456 Bisa setidaknya mengonfirmasi kau bersaksi di depan dewan juri? 234 00:20:06,456 --> 00:20:07,832 Tidak. 235 00:20:07,832 --> 00:20:10,209 - Ini dapat dari mana? - Dikirim lewat pos. 236 00:20:10,209 --> 00:20:12,003 - Cap posnya? - Kantor FBI. 237 00:20:12,003 --> 00:20:14,714 Jadi, "Tidak", kau tidak bersedia konfirmasi? 238 00:20:14,714 --> 00:20:17,467 Atau, "Tidak", kau tidak hadir di hadapan juri? 239 00:20:17,467 --> 00:20:21,179 Atau, "Tidak, aku hadir, tapi memakai Amendemen Kelima?" 240 00:20:21,930 --> 00:20:22,805 Tidak. 241 00:20:22,805 --> 00:20:26,643 - Maksudmu, kau tak bersaksi? - Katakan saja aku tak mau berkomentar. 242 00:20:26,643 --> 00:20:29,562 "Menolak" jika mau dilebih-lebihkan. Terserah. 243 00:20:31,314 --> 00:20:32,565 Untuk diketahui, 244 00:20:32,565 --> 00:20:36,486 kau berkesempatan mengatakan apa pun tentang panggilan pengadilan ini. 245 00:20:36,486 --> 00:20:38,196 Konfirmasi, sangkal. 246 00:20:39,822 --> 00:20:41,908 Tak mau mengambil kesempatan itu? 247 00:20:41,908 --> 00:20:45,244 Aku sudah sangat bermurah hati memberi waktuku hari ini. 248 00:20:48,539 --> 00:20:50,792 Sudah kukonfirmasi, juri sedang menyelidiki 249 00:20:50,792 --> 00:20:53,628 kejahatan terorganisasi Rusia dan terorisme domestik. 250 00:20:56,923 --> 00:20:58,007 Besok akan dimuat. 251 00:20:59,550 --> 00:21:01,970 Kau punya nomorku jika berubah pikiran. 252 00:21:06,015 --> 00:21:10,353 Astaga! Enak sekali. Aku merindukan ini. 253 00:21:10,478 --> 00:21:13,648 Calderon, toko ini terbuka untuk umum. 254 00:21:13,648 --> 00:21:15,608 Tak harus ke sini saat bertugas. 255 00:21:15,608 --> 00:21:18,528 - Rasanya lebih enak jika pakai seragam. - Ya. 256 00:21:18,653 --> 00:21:20,363 Bagaimana wawancara Ilmu Perilaku? 257 00:21:21,990 --> 00:21:24,993 Rasanya seperti punya jawaban sebelum ujian. 258 00:21:24,993 --> 00:21:26,744 Dia mengajari mesti bilang apa. 259 00:21:26,744 --> 00:21:28,830 - Agar bisa tetap bekerja. - Benar. 260 00:21:28,830 --> 00:21:30,248 Aku juga begitu. 261 00:21:30,248 --> 00:21:32,792 Departemen akan memedulikan urusannya sendiri. 262 00:21:32,792 --> 00:21:35,586 - Kita harus saling jaga. - Amin, Saudariku. 263 00:21:39,757 --> 00:21:42,719 Ada... kumis gula bubuk. 264 00:21:43,428 --> 00:21:45,763 Lihat? Itu maksudku. 265 00:21:45,888 --> 00:21:47,849 Sesama polisi harus saling jaga. 266 00:21:55,982 --> 00:21:58,860 Hei. Kau tak akan kuberi lagi. Sudah cukup. 267 00:22:01,779 --> 00:22:04,824 - Kalian benar-benar baik. - Ayo, sudah. 268 00:22:09,078 --> 00:22:09,996 Maafkan aku. 269 00:22:11,497 --> 00:22:12,457 Maafkan aku. 270 00:22:12,457 --> 00:22:15,793 Ayo pergi dari sini sebelum momen ini jadi viral. 271 00:22:20,256 --> 00:22:23,468 - Di mana kau menemukan ini? - Rak buku di kantorku. 272 00:22:23,593 --> 00:22:26,304 Lexi pasti meninggalkannya setelah rapat. 273 00:22:26,304 --> 00:22:28,014 Kutemukan kemarin. 274 00:22:29,098 --> 00:22:32,060 Janji ke dokter gigi, hubungi kembali si ini dan si itu. 275 00:22:32,060 --> 00:22:35,563 Maaf. Kupikir bisa membantu. Apa yang ingin kau cari? 276 00:22:35,563 --> 00:22:39,776 Bukti bahwa dia tahu Nguyen bersaudara menadah barang curian. 277 00:22:40,693 --> 00:22:42,320 Aku pasti tahu. 278 00:22:42,320 --> 00:22:44,864 Dia pasti membuat laporan penipuan konsumen. 279 00:22:44,864 --> 00:22:46,824 Mungkin tak pernah sempat. 280 00:22:55,958 --> 00:22:57,085 Apa ini? 281 00:22:57,335 --> 00:22:59,420 Nn. Parks, tidak perlu ada audit. 282 00:22:59,420 --> 00:23:03,466 Suamiku penegak hukum. Aku bisa kehilangan pekerjaan. 283 00:23:03,466 --> 00:23:05,343 Kami tak akan beli barang curian. 284 00:23:05,343 --> 00:23:07,929 Arloji itu dibeli secara sah. 285 00:23:07,929 --> 00:23:09,972 - Ada catatannya. - Aku ingin lihat. 286 00:23:09,972 --> 00:23:14,310 Informasi tentang klien bersifat rahasia dan dokumen kami ada di gudang. 287 00:23:14,310 --> 00:23:16,354 Lagi-lagi mau menipu. 288 00:23:16,479 --> 00:23:21,275 Seharusnya tak perlu ada ancaman penyelidikan formal agar kau bertindak. 289 00:23:27,824 --> 00:23:31,661 Kami butuh polisi di lokasi yang berpengalaman merazia. 290 00:23:31,661 --> 00:23:35,498 Aku mau satu unit dua blok ke timur dan satu lagi dua blok ke barat. 291 00:23:36,290 --> 00:23:37,250 Tahu siapa? 292 00:23:38,417 --> 00:23:40,503 Rodriguez dan Ross. Morgan dan Shepherd. 293 00:23:40,670 --> 00:23:43,172 Harus ada dua petugas berpakaian preman. 294 00:23:43,172 --> 00:23:44,382 Kau bagaimana? 295 00:23:44,507 --> 00:23:47,677 Aku bisa jadi gelandangan, Murdock bisa diam di mobil. 296 00:23:47,677 --> 00:23:48,761 Cerdas. 297 00:23:49,387 --> 00:23:54,058 Jadi, tinggal Bosch. Mungkin dia bisa bersamaku. 298 00:23:54,058 --> 00:23:55,560 Untuk komunikasi. 299 00:23:55,560 --> 00:23:58,229 - Apa dia mau? - Pasti. Dia menyukai aksi. 300 00:23:59,105 --> 00:24:00,815 Ayo pergi menangkap penjahat. 301 00:24:10,074 --> 00:24:13,786 Apa yang kau katakan kepada dewan juri? Kau ditanya apa? 302 00:24:13,786 --> 00:24:16,205 Apa Bratva terlibat dalam kematian Rogers? 303 00:24:16,205 --> 00:24:18,916 Apa kau terkait dengan mafia Rusia? 304 00:24:18,916 --> 00:24:21,252 Apa menurutmu akan ada tuntutan? 305 00:24:21,252 --> 00:24:24,130 Ada komentar untuk artikel hari ini, Nn. Chandler? 306 00:24:24,130 --> 00:24:27,508 Jelas ada orang yang mencoba menghancurkan reputasiku. 307 00:24:27,717 --> 00:24:30,511 Ingin menghentikanku melakukan pekerjaanku. 308 00:24:30,511 --> 00:24:33,556 Kuberi tahu kalian bahwa itu tak akan terjadi. 309 00:24:33,681 --> 00:24:35,224 Aku tidak mau diintimidasi. 310 00:24:38,895 --> 00:24:42,607 Cek. Tes. Satu, dua, satu, dua. 311 00:24:44,442 --> 00:24:45,526 Ayo tangkap mereka. 312 00:25:03,836 --> 00:25:05,671 Siarkan yang menyamar sudah keluar. 313 00:25:05,671 --> 00:25:08,716 Perhatian, polisi menyamar sedang berjalan kaki. 314 00:25:10,051 --> 00:25:12,470 Dia mendekati lokasi. 315 00:25:40,373 --> 00:25:43,334 - Ya? - Layanan memberiku alamat ini. 316 00:25:45,169 --> 00:25:46,295 Coba tunjukkan. 317 00:25:58,015 --> 00:25:59,934 Polisi menyamar sudah di lokasi. 318 00:25:59,934 --> 00:26:01,477 Lihat kita dapat apa. 319 00:26:14,532 --> 00:26:17,285 Malaikat pelindung James Allen. Ellis & Long. Satresnarkoba. 320 00:26:22,581 --> 00:26:23,666 {\an8}Terima kasih 321 00:26:34,218 --> 00:26:36,345 Siap menyelesaikan kegiatan kita? 322 00:26:36,345 --> 00:26:37,847 Masih ingin satu jam? 323 00:26:37,847 --> 00:26:41,600 Tidak. Katamu satu jam ekstra spesial. 324 00:26:42,476 --> 00:26:43,978 Akan kubuat spesial untukmu. 325 00:26:48,566 --> 00:26:50,318 Jika sekian, dapat apa? 326 00:26:50,318 --> 00:26:51,402 Kau mau apa? 327 00:26:54,238 --> 00:26:55,990 Kau tahu apa yang kumau. 328 00:27:06,125 --> 00:27:08,669 Jika di semua lubang, harganya lebih mahal. 329 00:27:09,253 --> 00:27:11,422 Kau sudah kubayar $200. 330 00:27:12,131 --> 00:27:16,302 - Mau bayar $200 lagi? - Di semua lubang? 331 00:27:16,552 --> 00:27:19,889 Di semua lubang. Ekstra spesial. 332 00:27:20,514 --> 00:27:21,932 Pakai kondom. 333 00:27:28,481 --> 00:27:31,484 Kita mulai dengan pijatan yang sebenarnya. 334 00:27:31,484 --> 00:27:34,236 Tanggalkan pakaianmu. Aku segera kembali. 335 00:27:35,404 --> 00:27:36,655 Itu dia. 336 00:27:39,367 --> 00:27:42,370 Hei, sudah dapat. Kukirimi kata-kata persisnya. 337 00:27:43,329 --> 00:27:45,539 Pelanggaran dikonfirmasi. Semua unit siaga. 338 00:27:59,303 --> 00:28:02,681 Pusat Bedah Kosmetik. Ini Ria. Ada yang bisa kubantu? 339 00:28:02,681 --> 00:28:03,933 Tolong dr. Schubert. 340 00:28:03,933 --> 00:28:07,103 - Dia tak bisa dihubungi saat ini. - Kapan bisa? 341 00:28:07,103 --> 00:28:09,313 Dia ada operasi sampai pukul 15.00. 342 00:28:09,438 --> 00:28:11,190 Terima kasih. Kuhubungi kembali. 343 00:28:20,616 --> 00:28:21,826 Dapat hasil? 344 00:28:21,826 --> 00:28:26,372 Riwayat pekerjaan, penilaian tahunan, pendisiplinan, penghargaan mereka. 345 00:28:26,372 --> 00:28:28,124 Di mana sebelum di Satresnarkoba? 346 00:28:28,249 --> 00:28:29,708 Di barat daya selama setahun. 347 00:28:29,708 --> 00:28:32,461 Sepertinya mereka bermitra enam tahun yang lalu. 348 00:28:32,461 --> 00:28:33,379 Sektor Valley. 349 00:28:33,379 --> 00:28:36,132 - Tim Pencurian Mobil? - Tahu dari mana? 350 00:28:36,132 --> 00:28:39,552 Itu seperti unit Investigasi Khusus mini. Berarti mahir mengawasi. 351 00:28:39,552 --> 00:28:41,554 Tolong ke rumahku sekarang. 352 00:28:50,020 --> 00:28:51,939 Kau tahu apa yang sangat tragis? 353 00:28:54,233 --> 00:28:57,153 Setelah semua yang dialami gadis-gadis ini, 354 00:28:57,153 --> 00:28:59,613 tak ada yang mau menyerahkan muncikari mereka. 355 00:29:00,239 --> 00:29:04,201 - Pemuasan hasrat mungkin bisa. - Jaksa yang ini, cuma datang dan pergi. 356 00:29:04,201 --> 00:29:08,205 - Seminggu saja akan bebas. - Butuh satu gadis yang mau bekerja sama. 357 00:29:10,291 --> 00:29:13,878 Dia harus bersaksi melawan para penawannya. 358 00:29:23,220 --> 00:29:24,680 Sudah lama mengerjakan ini? 359 00:29:29,894 --> 00:29:31,353 Banyak perubahan. 360 00:29:32,271 --> 00:29:35,107 Bagi anak muda saat ini, ini hanya kerja. 361 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 Kau terdengar seperti ayahku. 362 00:29:38,736 --> 00:29:42,656 Aku tak ingin membahasnya. Pasti kau sudah sering dikritik. 363 00:29:43,741 --> 00:29:44,658 Kau kenal dia? 364 00:29:45,159 --> 00:29:48,245 Dari reputasinya. Karier yang luar biasa. 365 00:29:49,622 --> 00:29:52,500 Dan reputasinya dia buang untuk membantu penjahat? 366 00:29:52,500 --> 00:29:54,335 - Aku tak menghakimi. - Sungguh? 367 00:29:56,045 --> 00:29:59,006 Yang kudengar, ayahmu detektif yang hebat. 368 00:30:01,842 --> 00:30:03,844 Dia yakin David Foster tak bersalah? 369 00:30:07,848 --> 00:30:11,602 - Mungkin saja. - Kami belum banyak membahas itu. 370 00:30:13,938 --> 00:30:17,316 Dia pikir itu berkaitan dengan beberapa pembunuhan lainnya. 371 00:30:17,316 --> 00:30:18,317 Sungguh? 372 00:30:21,487 --> 00:30:22,571 Tersangka? 373 00:30:23,572 --> 00:30:28,160 Ada saksi melihat dua pria bertopeng meninggalkan TKP salah satu pembunuhan. 374 00:30:41,090 --> 00:30:43,634 Aku baru bicara dengan Asisten Jaksa AS. 375 00:30:43,759 --> 00:30:45,803 Dia pikir kita yang membocorkan. 376 00:30:45,803 --> 00:30:48,013 Seharusnya periksa departemennya sendiri. 377 00:30:48,013 --> 00:30:49,265 Untuk apa kita begitu? 378 00:30:49,390 --> 00:30:50,516 Ini yang mengejutkan. 379 00:30:50,516 --> 00:30:52,059 Dewan juri ditangguhkan. 380 00:30:52,059 --> 00:30:53,852 - Kenapa? - Bratva. 381 00:30:53,852 --> 00:30:57,189 Delapan juri berhenti pagi ini setelah artikel itu keluar. 382 00:30:57,189 --> 00:30:58,399 Mereka ketakutan. 383 00:30:58,399 --> 00:31:02,319 Semoga mereka kembali, jika tidak, kita harus mulai dari awal. 384 00:31:09,159 --> 00:31:11,996 Kau dan aku, ke atas. Dia mungkin berusaha kabur. 385 00:31:23,007 --> 00:31:25,759 LAPD! Kami punya perintah penggeledahan! Buka! 386 00:31:28,220 --> 00:31:31,265 Berlutut! Sekarang! Angkat tangan! 387 00:31:31,265 --> 00:31:32,474 Jangan melakukan itu! 388 00:31:33,100 --> 00:31:35,019 Dua dibawa keluar! 389 00:31:35,019 --> 00:31:36,895 Diam di tempat. 390 00:31:41,775 --> 00:31:43,027 Aku suka pekerjaan ini. 391 00:31:43,736 --> 00:31:44,612 Berengsek. 392 00:31:46,530 --> 00:31:49,366 Lama sekali. Bantu aku dengan para gadis ini. 393 00:31:51,410 --> 00:31:53,829 - Ini untuk Bottom. - Dia juga masuk cetakan SKCK? 394 00:31:53,829 --> 00:31:56,498 Kita belum tahu keterlibatannya. 395 00:32:02,671 --> 00:32:06,175 Matthew, kau wajib mencariku. 396 00:32:06,300 --> 00:32:07,551 Aku tahu. 397 00:32:07,551 --> 00:32:09,261 Maaf itu tak kulakukan. 398 00:32:12,181 --> 00:32:16,101 Pada saat ini, "maaf" saja tidak cukup. 399 00:32:18,479 --> 00:32:20,814 Entah aku mesti bagaimana denganmu. 400 00:32:34,328 --> 00:32:37,539 - Mungkin kemarin aku dibuntuti. - Lihat sesuatu? 401 00:32:37,539 --> 00:32:41,210 Itu masalahnya. Aku tidak mau. Aku masih tidak tahu apa yang kita lawan. 402 00:33:04,316 --> 00:33:05,526 Buang baterainya? 403 00:33:06,902 --> 00:33:10,030 Jangan. Pasang lagi. Biar mereka kira mereka tahu aku di mana. 404 00:33:27,506 --> 00:33:28,799 Kerja yang hebat. 405 00:33:31,009 --> 00:33:31,969 Senang membantu. 406 00:33:32,845 --> 00:33:33,679 Bisa bicara? 407 00:33:37,182 --> 00:33:42,438 Di atas tadi agak kacau, tapi yang di sini tidak usah sampai keluar. 408 00:33:42,438 --> 00:33:44,148 Kau mengerti itu, bukan? 409 00:33:48,819 --> 00:33:52,072 - Tadi sangat mendidik. - Sampai lain kali. 410 00:34:04,793 --> 00:34:07,379 Saudari James kuberi tahu kau akan menghubungi. 411 00:34:07,504 --> 00:34:10,090 Aku berjanji memberikan semuanya kepada keluarganya. 412 00:34:11,175 --> 00:34:13,469 Jika ada lagi yang bisa kulakukan... 413 00:34:13,469 --> 00:34:15,596 Terima kasih. Sekarang aku yang urus. 414 00:34:24,813 --> 00:34:27,191 Dia lebih dekat dari yang kita duga. 415 00:34:28,233 --> 00:34:29,526 Dia ada di rumah. 416 00:34:29,651 --> 00:34:30,778 Agar tak mencolok. 417 00:34:30,778 --> 00:34:34,615 Mungkin pelacaknya ditemukan. Dia ingin kita berpikir dia ada di sana. 418 00:34:34,740 --> 00:34:37,701 Jika bukan di sana, apa yang dia lakukan? 419 00:34:42,122 --> 00:34:43,040 Kurasa aku tahu. 420 00:34:52,633 --> 00:34:54,885 Inilah bajingan yang memberhentikanku. 421 00:34:54,885 --> 00:34:58,639 Yang ini ada di tempat parkir di Musso. Mereka mengintaimu. 422 00:34:58,639 --> 00:35:02,017 Sudah kuduga ada yang melihat failku. Mereka menjebakku. 423 00:35:02,017 --> 00:35:04,311 Mereka menangkap James beberapa kali. 424 00:35:04,311 --> 00:35:06,605 Dia dijadikan informan mereka. 425 00:35:06,605 --> 00:35:09,650 Aku juga punya saksi yang mendengar dua pintu mobil ditutup 426 00:35:09,650 --> 00:35:11,860 pada malam mayat Allen dibuang. 427 00:35:11,860 --> 00:35:14,822 - Arloji itu adalah kunci dari semua ini. - Kenapa? 428 00:35:19,243 --> 00:35:23,705 - Nn. Parks, tidak perlu ada audit. - Suamiku penegak hukum. 429 00:35:23,705 --> 00:35:27,251 Aku bisa kehilangan pekerjaan. Kami tak akan beli barang curian. 430 00:35:36,969 --> 00:35:39,763 Nanti kuhubungi kapan akan melihat catatan itu. 431 00:35:39,763 --> 00:35:44,601 Jika permintaanku ditolak, aku akan buka penyelidikan resmi atas bisnismu. 432 00:35:44,768 --> 00:35:46,979 Menurutmu catatan itu sungguh ada? 433 00:35:56,822 --> 00:35:58,031 Coba disenteri di sini. 434 00:36:19,803 --> 00:36:21,513 Aku mesti cari apa? 435 00:36:21,722 --> 00:36:24,892 Catatan akuntansi, kuitansi, dokumen kepemilikan. 436 00:36:58,258 --> 00:36:59,176 Mo. 437 00:37:12,397 --> 00:37:13,523 Bisa buka ini? 438 00:37:14,358 --> 00:37:15,275 Biar kucoba. 439 00:37:17,527 --> 00:37:18,528 Punya pisau? 440 00:37:23,408 --> 00:37:27,079 Brankas jenis ini keamanannya sangat buruk. 441 00:37:27,245 --> 00:37:30,207 Tombol reset internal hampir tak terlindungi. 442 00:37:32,417 --> 00:37:33,627 Kini program ulang. 443 00:37:38,423 --> 00:37:39,925 Gampang sekali. 444 00:37:44,096 --> 00:37:45,013 Uang untuk kabur. 445 00:37:49,810 --> 00:37:50,644 Lalu, ini? 446 00:37:50,644 --> 00:37:52,854 Mungkin jaminan untuk masa sulit. 447 00:37:52,854 --> 00:37:57,234 - Kita tonton di tempatku. - Siapa yang masih punya pemutar DVD? 448 00:37:57,234 --> 00:37:58,735 Aku punya rekaman 8 trek. 449 00:37:58,735 --> 00:38:00,612 Kenapa mereka ke sini? 450 00:38:00,779 --> 00:38:03,281 Tak ada bukti yang akan mengaitkan kita. 451 00:38:05,450 --> 00:38:07,285 Sungguh mau ambil risiko itu? 452 00:38:09,705 --> 00:38:10,914 Angka dua menguasai. 453 00:38:11,206 --> 00:38:13,041 - Maksudnya? - Vin Scully. 454 00:38:13,166 --> 00:38:15,711 Komentator pertandingan Dodger selama 67 musim. 455 00:38:15,711 --> 00:38:18,088 Tiap kali kebetulan menemukan 'dua', 456 00:38:18,088 --> 00:38:20,132 dua bola, dua pukulan, dua tidak sah, 457 00:38:20,132 --> 00:38:23,218 babak kedua, dia selalu bilang, "Angka dua menguasai." 458 00:38:23,427 --> 00:38:24,803 Kau melihat polanya? 459 00:38:25,053 --> 00:38:28,432 Dua pembunuhan yang berkaitan, Lexi Parks dan James Allen. 460 00:38:28,432 --> 00:38:30,225 Lalu, Nguyen bersaudara. 461 00:38:30,225 --> 00:38:32,102 Dua pembunuh di toko arloji. 462 00:38:32,102 --> 00:38:34,062 Dua orang sama yang membuang mayat. 463 00:38:34,062 --> 00:38:36,064 Dua pintu mobil dibanting di gang. 464 00:38:36,064 --> 00:38:38,567 Dua polisi narkoba yang memberhentikan Chandler. 465 00:38:38,567 --> 00:38:41,528 Dua orang yang sama yang memakai Allen sebagai informan. 466 00:38:41,528 --> 00:38:43,321 Angka dua menguasai. 467 00:38:44,072 --> 00:38:45,532 Aku rindu Vin Scully. 468 00:38:55,500 --> 00:38:56,418 Ayo habisi. 469 00:39:04,801 --> 00:39:06,720 Selanjutnya di Bosch: Legasi... 470 00:39:06,720 --> 00:39:09,931 Ayahmu di mana pada malam kilang minyak itu diledakkan? 471 00:39:09,931 --> 00:39:12,225 - Aku tidak tahu. - Terorisme domestik? 472 00:39:13,268 --> 00:39:15,437 Aku pasti juga akan tutup mulut. 473 00:39:15,437 --> 00:39:17,397 FBI menanyai Maddie hari ini. 474 00:39:17,397 --> 00:39:18,398 Apa katanya? 475 00:39:18,398 --> 00:39:21,485 Aku tak mau kariernya kena imbas. 476 00:39:22,152 --> 00:39:24,112 Kau tahu ini apa. Buka. 477 00:39:28,075 --> 00:39:31,286 Yang benar saja. Kembalikan. Hentikan. 478 00:39:33,163 --> 00:39:37,000 - Hei, lihat ada siapa. - Kali ini dia tak akan lolos. 479 00:41:04,171 --> 00:41:06,173 Terjemahan subtitle oleh June Arya 480 00:41:06,173 --> 00:41:08,258 {\an8}Supervisor Kreasi Christa Sihombing