1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
Negli episodi precedenti...
2
00:00:07,925 --> 00:00:11,470
- Quando vai in pensione?
- Quando la gente smetterà di ammazzarsi.
3
00:00:11,595 --> 00:00:13,764
Ho rotto con un ragazzo un anno fa.
4
00:00:13,764 --> 00:00:15,850
Ha hackerato i referti di famiglia.
5
00:00:15,850 --> 00:00:19,061
- Io posso aiutarti ad hackerare il server.
- È impossibile.
6
00:00:19,186 --> 00:00:20,479
Adoro le sfide.
7
00:00:20,479 --> 00:00:24,150
- Il grand jury ti chiama a testimoniare?
- Per istinto, appellati al quinto.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,651
Mani dietro la schiena.
9
00:00:25,776 --> 00:00:28,154
Poteva rendere tutto più facile.
10
00:00:30,865 --> 00:00:31,782
Bingo.
11
00:00:31,782 --> 00:00:35,161
Qui è dove James Allen
vendeva Ecstasy e incontri a lieto fine?
12
00:00:35,161 --> 00:00:37,121
Cos'hai fatto, dopo che è morto?
13
00:00:37,121 --> 00:00:40,082
Ho preso la sua roba al motel
per la famiglia.
14
00:00:40,082 --> 00:00:42,251
- Gliel'hai data?
- Non ancora.
15
00:00:42,251 --> 00:00:43,461
Si chiamava Lexi Parks.
16
00:00:43,461 --> 00:00:46,630
Prima di essere uccisa,
ha chiamato per una riparazione.
17
00:00:46,630 --> 00:00:49,133
- Le ha risposto mio fratello.
- Fammi chiamare.
18
00:00:49,133 --> 00:00:51,969
Un testimone ha sentito
un bagagliaio e due sportelli
19
00:00:51,969 --> 00:00:54,263
- quando l'hanno scaricato.
- Due assassini.
20
00:00:55,431 --> 00:00:57,099
Di' addio a tuo fratello.
21
00:01:10,654 --> 00:01:12,031
Qualcosa ti preoccupa?
22
00:01:15,701 --> 00:01:18,662
- So che non è ancora il momento.
- Esatto, non lo è.
23
00:01:19,455 --> 00:01:20,873
Sta chiedendo dell'orologio.
24
00:01:23,334 --> 00:01:24,460
È un ex poliziotto.
25
00:01:24,460 --> 00:01:26,712
È un vecchio sul viale del tramonto.
26
00:01:26,712 --> 00:01:30,090
Ci vuole una certa delicatezza, ok?
27
00:01:31,175 --> 00:01:32,802
Ci sto lavorando.
28
00:01:32,802 --> 00:01:33,803
Ok.
29
00:01:35,971 --> 00:01:36,889
Ok.
30
00:01:41,310 --> 00:01:43,062
Era ora, cazzo.
31
00:01:43,187 --> 00:01:46,315
- Appartamento numero quattro.
- Datti una mossa, Romeo.
32
00:02:24,770 --> 00:02:26,438
Togliti le scarpe, per favore.
33
00:02:46,917 --> 00:02:48,586
Cosa ti piace, bello?
34
00:02:49,670 --> 00:02:51,714
- Voglio un'ora.
- Sono 200 dollari.
35
00:02:52,673 --> 00:02:56,719
- L'annuncio diceva 100.
- Sono 100 per mezz'ora.
36
00:03:04,310 --> 00:03:05,561
Il massaggio speciale.
37
00:03:08,063 --> 00:03:10,941
Prima i soldi,
poi ti faccio un massaggio speciale.
38
00:03:11,400 --> 00:03:12,568
Molto speciale.
39
00:03:22,328 --> 00:03:25,414
È meglio che sia davvero molto speciale.
40
00:03:26,999 --> 00:03:30,294
Molto speciale. Vedrai.
41
00:03:31,420 --> 00:03:34,256
Sdraiati. Torno subito.
42
00:03:35,799 --> 00:03:36,926
Fai presto.
43
00:03:37,051 --> 00:03:40,387
- Ma non troppo.
- Giusto, non troppo.
44
00:04:04,203 --> 00:04:05,204
Beccato.
45
00:04:57,589 --> 00:04:59,883
BOSCH: L'EREDITÀ
46
00:05:37,004 --> 00:05:39,006
- Posso aiutarla, signore?
- Sì.
47
00:05:39,006 --> 00:05:42,968
Ho qualche domanda su un orologio
inviato qui per una riparazione.
48
00:05:42,968 --> 00:05:44,428
- È il proprietario?
- No.
49
00:05:47,514 --> 00:05:51,101
- Investigatore privato.
- Posso sapere di cosa si tratta?
50
00:05:51,268 --> 00:05:55,814
- Indagine sull'omicidio di Lexi Parks.
- Parliamo nel mio ufficio.
51
00:06:04,073 --> 00:06:06,533
C'era un problema di proprietà.
52
00:06:07,659 --> 00:06:10,788
L'orologio era ancora intestato
all'acquirente originario.
53
00:06:10,788 --> 00:06:14,333
- Può darmi un nome?
- Mi dispiace. Informazione riservata.
54
00:06:15,375 --> 00:06:16,919
Conosceva Lexi Parks?
55
00:06:17,753 --> 00:06:21,090
Ogni esercente di West Hollywood
conosceva Lexi.
56
00:06:21,215 --> 00:06:25,010
- È stata una tragedia.
- Sì. L'omicidio è ancora irrisolto.
57
00:06:25,469 --> 00:06:28,472
- Hanno arrestato qualcuno.
- L'accusa è debole,
58
00:06:28,472 --> 00:06:32,309
ma le sue informazioni potrebbero
cambiare tutto. Resta tra noi.
59
00:06:38,357 --> 00:06:41,860
Il dott. Schubert ha acquistato l'orologio
da noi alcuni anni fa.
60
00:06:41,985 --> 00:06:44,238
Quando il marito di Lexi l'ha portato qui,
61
00:06:44,238 --> 00:06:48,659
ho chiamato George per verificare
la rivendita. Ho parlato con sua moglie.
62
00:06:48,659 --> 00:06:52,246
Mi ha detto che era stato rubato
insieme ai suoi gioielli.
63
00:06:52,246 --> 00:06:55,040
- Fino all'ultima perla.
- Un furto con scasso?
64
00:06:55,541 --> 00:06:57,376
Così ha detto lei.
65
00:06:57,376 --> 00:07:00,003
Poi ho saputo la verità
dal dott. Schubert.
66
00:07:00,003 --> 00:07:03,632
Mi faccia indovinare.
Lui le ha preso i gioielli per pagare
67
00:07:03,632 --> 00:07:05,634
un prestito all'insaputa di lei.
68
00:07:05,634 --> 00:07:08,262
- E riscuotere l'assicurazione.
- Debiti di gioco.
69
00:07:08,262 --> 00:07:10,097
Mi ha pregato di non denunciarlo.
70
00:07:10,097 --> 00:07:11,557
Lei avrebbe divorziato.
71
00:07:11,557 --> 00:07:13,433
Ha detto dove l'ha venduto?
72
00:07:13,433 --> 00:07:16,228
- Non ho chiesto.
- Wanna Buy A Watch?
73
00:07:16,228 --> 00:07:17,187
Prego?
74
00:07:17,187 --> 00:07:21,275
Il dottore l'ha venduto lì,
dove l'ha comprato il marito di Lexi.
75
00:07:21,441 --> 00:07:23,277
Mi servirà il numero del dottore.
76
00:07:53,849 --> 00:07:56,476
RICERCATO - BECCATO
77
00:08:03,400 --> 00:08:05,861
- Bosch.
- Detective Duran.
78
00:08:05,861 --> 00:08:08,655
- Abbiamo parlato al suo ufficio.
- Posso aiutarla?
79
00:08:08,655 --> 00:08:10,699
Dovrebbe venire qui a parlare con noi.
80
00:08:10,699 --> 00:08:11,992
Dell'omicidio Parks?
81
00:08:11,992 --> 00:08:13,952
Duplice omicidio a West Hollywood.
82
00:08:14,077 --> 00:08:16,830
Due fratelli.
Wanna Buy A Watch. Lo conosce?
83
00:08:16,830 --> 00:08:19,291
Avete trovato il mio biglietto.
84
00:08:19,291 --> 00:08:21,335
La aspetto qui entro un'ora.
85
00:08:31,220 --> 00:08:33,972
- Che diavolo succede?
- Mi serve un avvocato.
86
00:09:39,371 --> 00:09:40,330
Trovato qualcosa?
87
00:09:41,206 --> 00:09:42,708
Guarda qua.
88
00:09:44,084 --> 00:09:47,963
Ricordi l'agente rapita
circa quattro o cinque mesi fa?
89
00:09:47,963 --> 00:09:50,465
Quella sepolta viva nel deserto.
90
00:09:50,465 --> 00:09:52,301
- È lei?
- È sua figlia.
91
00:09:54,303 --> 00:09:55,929
Porca puttana.
92
00:09:56,054 --> 00:09:57,973
Trejo, è perfetto.
93
00:09:57,973 --> 00:10:00,892
- Se dovesse servirti una mano...
- Ci vediamo lì.
94
00:10:00,892 --> 00:10:01,893
Affare fatto.
95
00:10:02,019 --> 00:10:03,645
Quante ciambelle vale?
96
00:10:03,770 --> 00:10:05,105
Trenta dollari.
97
00:10:06,189 --> 00:10:08,066
Dovrebbe durare un paio di giorni.
98
00:10:08,066 --> 00:10:10,193
Ma magari reclutiamo anche Mank.
99
00:10:10,360 --> 00:10:12,487
- Per cosa?
- Per Trejo.
100
00:10:12,612 --> 00:10:16,450
- Se sarai gentile con me.
- Quando mai non lo sono?
101
00:10:17,743 --> 00:10:20,370
- Grazie, Maddie.
- Bentornata, Paulina.
102
00:10:20,996 --> 00:10:24,833
Ehi, ti aspetta qualcuno della sezione
Scienze Comportamentali.
103
00:10:24,833 --> 00:10:26,752
L'ho messa nella stanza della CRU.
104
00:10:26,752 --> 00:10:28,670
- Grazie per l'avviso.
- Figurati.
105
00:10:28,670 --> 00:10:32,049
All'udienza hai detto
che dormi male e sei tesa.
106
00:10:32,049 --> 00:10:33,759
- Hai anche paranoie?
- Lei c'era?
107
00:10:33,759 --> 00:10:35,135
Ho la trascrizione.
108
00:10:35,260 --> 00:10:38,513
Se i supervisori sanno
di un agente che dorme male
109
00:10:38,513 --> 00:10:41,433
o non si concentra, tendono a
prendere precauzioni.
110
00:10:41,433 --> 00:10:44,519
- Non voglio finire in ufficio.
- Non è ciò che vogliamo.
111
00:10:44,519 --> 00:10:48,023
Mi fa piacere saperlo.
Sto bene, davvero.
112
00:10:52,194 --> 00:10:55,864
Senza offesa,
ma ora non sono interessata alla terapia.
113
00:10:58,533 --> 00:11:00,786
Il tuo sonno è migliorato ultimamente?
114
00:11:02,496 --> 00:11:05,957
- Certo.
- Problemi di concentrazione sul lavoro?
115
00:11:07,292 --> 00:11:08,210
No.
116
00:11:09,419 --> 00:11:10,504
E la CRU?
117
00:11:11,505 --> 00:11:12,714
In che senso?
118
00:11:12,839 --> 00:11:15,717
Diresti che la CRU ti tiene impegnata?
119
00:11:15,717 --> 00:11:19,221
- Ti stimola?
- Certamente.
120
00:11:19,346 --> 00:11:22,307
Direi proprio di sì.
Nel modo più assoluto.
121
00:11:46,706 --> 00:11:50,043
CONFERMA OPERAZIONE
APRIRE QUINN.ZIP SI/NO
122
00:12:09,938 --> 00:12:12,858
Stabiliamo che, a ogni domanda,
ne faremo una anche noi.
123
00:12:12,983 --> 00:12:16,194
- Stronzate.
- A doppio senso, o andiamo via.
124
00:12:17,279 --> 00:12:18,405
Prima le signore.
125
00:12:18,864 --> 00:12:21,992
Cosa legherebbe questo duplice omicidio
al caso Parks?
126
00:12:24,494 --> 00:12:25,412
Questo.
127
00:12:29,082 --> 00:12:31,209
L'ho dato io ieri a Peter Nguyen.
128
00:12:31,209 --> 00:12:34,087
- A che ora?
- Lo sapete dal video del negozio.
129
00:12:34,087 --> 00:12:35,714
Il sistema era disattivato.
130
00:12:35,714 --> 00:12:37,507
- Ipotizzi.
- Verso le 10:00.
131
00:12:37,507 --> 00:12:38,717
E quand'è successo?
132
00:12:38,717 --> 00:12:42,137
L'esercente accanto ha visto
due uomini sul retro alle 10:20,
133
00:12:42,137 --> 00:12:43,305
all'incirca.
134
00:12:43,305 --> 00:12:44,639
E ha chiamato la polizia.
135
00:12:45,682 --> 00:12:49,394
- Lei può identificarli?
- Indossavano dei passamontagna.
136
00:12:49,394 --> 00:12:51,521
Stiamo ancora cercando un video.
137
00:12:51,521 --> 00:12:52,939
Cosa ci faceva là?
138
00:12:52,939 --> 00:12:55,108
- Cos'hanno preso?
- Prima mi risponda.
139
00:12:55,108 --> 00:12:57,611
- È stata una rapina o un'esecuzione?
- Rapina.
140
00:12:57,736 --> 00:12:59,654
O inscenata come tale.
141
00:12:59,654 --> 00:13:02,616
Hanno spaccato tutto
e saccheggiato qua e là.
142
00:13:02,616 --> 00:13:04,451
Tocca a noi. Cosa ci faceva là?
143
00:13:04,576 --> 00:13:08,038
Ricordo a tutti
che il sig. Bosch lavora per me.
144
00:13:08,163 --> 00:13:11,124
La tutela della riservatezza
di cui gode il mio cliente
145
00:13:11,124 --> 00:13:12,292
è estesa anche a lui.
146
00:13:12,292 --> 00:13:13,960
Doveva essere a doppio senso.
147
00:13:13,960 --> 00:13:16,880
Non posso parlarne
senza il consenso del mio avvocato.
148
00:13:16,880 --> 00:13:20,300
- Cosa che non concederò.
- Mi prende per il culo?
149
00:13:20,300 --> 00:13:23,803
Le vittime meritano di meglio,
e lei lo sa, Bosch.
150
00:13:23,803 --> 00:13:25,639
Vi dico quello che so.
151
00:13:25,805 --> 00:13:29,059
- Non so chi abbia ucciso i fratelli.
- Harry, per favore.
152
00:13:29,059 --> 00:13:31,811
Volevo parlargli di un orologio
che hanno venduto
153
00:13:31,811 --> 00:13:33,480
al vostro collega Harrick.
154
00:13:33,480 --> 00:13:36,691
Basta così.
L'interrogatorio è finito. Andiamo.
155
00:13:39,194 --> 00:13:40,153
Mi dispiace.
156
00:13:41,988 --> 00:13:43,698
Grazie per la perdita di tempo.
157
00:13:43,698 --> 00:13:47,285
- Perché l'hai chiusa lì?
- Stavi diventando troppo loquace.
158
00:13:47,285 --> 00:13:48,828
Il cliente va protetto.
159
00:13:48,828 --> 00:13:52,916
Un'incursione appena sono andato via io?
Forse li ho condotti là.
160
00:13:52,916 --> 00:13:54,709
Ora chi è il paranoico?
161
00:13:54,709 --> 00:13:57,212
Se hanno seguito me,
forse seguono anche te.
162
00:13:57,212 --> 00:13:58,880
Hai sempre la pistola?
163
00:13:59,047 --> 00:14:00,507
- Sì.
- Bene.
164
00:14:00,507 --> 00:14:05,971
Dirò a Mo di controllare la mia auto,
ma, Harry, non è stata colpa tua.
165
00:14:05,971 --> 00:14:10,058
Non lo sappiamo ancora.
Mi farò vivo.
166
00:14:10,058 --> 00:14:12,102
Tu cerca di stare all'erta, ok?
167
00:14:12,310 --> 00:14:13,645
- Ok.
- Bene.
168
00:15:07,657 --> 00:15:09,993
Grazie di essere qui stasera.
169
00:15:10,118 --> 00:15:14,247
Noi siamo i Catalyst.
E ora, una selezione speciale di Brian.
170
00:15:24,799 --> 00:15:25,717
Cosa c'è?
171
00:15:32,807 --> 00:15:33,892
Che cos'è?
172
00:15:34,809 --> 00:15:37,812
Ogni file che il tuo ex aveva
sulla tua famiglia.
173
00:15:41,941 --> 00:15:43,860
Come hai avuto le sue credenziali?
174
00:15:43,860 --> 00:15:46,112
Con uno sniffer nella jump box.
175
00:15:48,740 --> 00:15:51,451
- I server e i backup?
- Li ho ripuliti.
176
00:15:51,660 --> 00:15:54,496
Questa è l'unica copia.
Nel caso tu la volessi.
177
00:15:58,833 --> 00:16:01,044
Non li ho letti,
se te lo stai chiedendo.
178
00:16:04,422 --> 00:16:07,217
- Grazie.
- Ero tentato, ma non l'ho fatto.
179
00:16:10,011 --> 00:16:11,179
Sei un tesoro.
180
00:16:12,514 --> 00:16:13,848
You're a Sweetheart.
181
00:16:14,349 --> 00:16:18,144
Un punto fermo
dell'American Songbook dal 1938.
182
00:16:18,269 --> 00:16:21,481
Adamson e McHugh. La versione definitiva?
183
00:16:23,191 --> 00:16:26,653
- Quella di Mose Allison.
- Mose Allison?
184
00:16:26,820 --> 00:16:28,071
Molto sottovalutato.
185
00:16:30,448 --> 00:16:33,576
Mo Bassi. Il mio campione.
186
00:16:45,714 --> 00:16:48,717
Una volta al clou dell'operazione,
ce la siamo filata.
187
00:16:48,842 --> 00:16:52,303
- Cosa ne hai fatto dei soldi?
- Le ho detto di tenerli.
188
00:16:52,303 --> 00:16:55,265
Si farà perdonare
con una prossima volta molto speciale.
189
00:16:55,390 --> 00:16:57,726
Niente violazione per prostituzione?
190
00:16:57,726 --> 00:16:59,811
Mettetemi un microfono. Parlerà.
191
00:16:59,936 --> 00:17:03,606
Avvisate la sicurezza interna.
Traffico di esseri umani, compete a loro.
192
00:17:03,606 --> 00:17:06,359
Se emettono un mandato
di perquisizione multiplo,
193
00:17:06,484 --> 00:17:09,028
vorremmo fare irruzione noi in quel luogo.
194
00:17:09,154 --> 00:17:10,864
Avrete bisogno di supporto.
195
00:17:11,322 --> 00:17:14,492
- Che ne dice della Hollywood CRU?
- Potrebbe andare.
196
00:18:04,501 --> 00:18:08,463
MANDATO DI COMPARIZIONE
DAVANTI AL GRAND JURY
197
00:18:14,052 --> 00:18:18,556
"Tutto il materiale su Carl Rogers."
Da chi hai avuto l'indiscrezione?
198
00:18:18,765 --> 00:18:21,059
- Hai qualche idea?
- Nessuna.
199
00:18:21,226 --> 00:18:23,770
Ma ho visto Bosch uscire dal grand jury.
200
00:18:23,770 --> 00:18:27,023
Aveva proprio l'aria
di chi si è appellato al quinto.
201
00:18:27,023 --> 00:18:30,068
Perché l'FBI pensa che Chandler
sia coinvolta con la Bratva?
202
00:18:30,068 --> 00:18:32,153
Il nemico del mio nemico è mio amico.
203
00:18:32,278 --> 00:18:33,404
Carl Rogers?
204
00:18:33,738 --> 00:18:35,949
Chandler di solito non si fa pregare.
205
00:18:35,949 --> 00:18:40,078
- Se non si è appellata al quinto.
- Greg, c'è sotto qualcosa di grosso.
206
00:18:42,580 --> 00:18:44,082
Sì? Mi dai il via libera?
207
00:18:45,583 --> 00:18:47,126
Per vedere cosa dice lei.
208
00:18:47,126 --> 00:18:49,921
Non fare il passo più lungo della gamba.
209
00:18:53,508 --> 00:18:55,468
Come va con la CRU?
210
00:18:55,593 --> 00:18:57,387
Finora, tutto benissimo.
211
00:18:57,595 --> 00:18:58,721
E il tuo fidanzato?
212
00:19:00,181 --> 00:19:02,016
- Rico.
- Rico.
213
00:19:02,183 --> 00:19:05,186
- Vuoi davvero saperlo?
- Altrimenti non te lo chiederei.
214
00:19:06,563 --> 00:19:07,814
Sta andando molto bene.
215
00:19:07,814 --> 00:19:09,440
Bene. Mi fa piacere.
216
00:19:11,651 --> 00:19:13,486
Hai trovato una nuova casa?
217
00:19:14,696 --> 00:19:17,407
- Non ancora.
- Puoi sempre stare da me.
218
00:19:17,532 --> 00:19:19,534
- Papà...
- Se ne hai bisogno. Nel caso.
219
00:19:19,534 --> 00:19:22,954
Io e Rico stiamo bene.
Ho solo bisogno di un posto tutto mio.
220
00:19:23,454 --> 00:19:24,289
Ho capito.
221
00:19:26,583 --> 00:19:29,252
- Manchi a Coltrane.
- Non provarci nemmeno.
222
00:19:29,252 --> 00:19:32,547
Non hai pudore.
E tu che mi dici? Come va il tuo caso?
223
00:19:32,672 --> 00:19:35,258
Hai sentito del duplice omicidio?
Due fratelli.
224
00:19:35,258 --> 00:19:37,468
La gioielleria. Una rapina, giusto?
225
00:19:37,468 --> 00:19:41,180
Due tizi in passamontagna
sono entrati dal retro in pieno giorno.
226
00:19:41,180 --> 00:19:42,724
È collegata al tuo caso?
227
00:19:42,724 --> 00:19:45,143
Sono passato per fargli alcune domande.
228
00:19:45,143 --> 00:19:49,439
- Sono stati assassinati poco dopo.
- Forse è stata solo una coincidenza.
229
00:19:50,732 --> 00:19:52,025
Forse.
230
00:19:53,484 --> 00:19:56,821
O forse mi sto avvicinando troppo
a qualcosa.
231
00:19:56,988 --> 00:19:58,656
Forse li ho condotti io là.
232
00:20:03,244 --> 00:20:06,456
Conferma almeno di aver testimoniato
davanti al grand jury?
233
00:20:06,456 --> 00:20:07,832
No.
234
00:20:07,832 --> 00:20:10,209
- Come l'ha avuto?
- È arrivato per posta.
235
00:20:10,209 --> 00:20:12,003
- Timbro?
- Edificio federale.
236
00:20:12,003 --> 00:20:14,714
Quindi, "No", non conferma?
237
00:20:14,714 --> 00:20:17,467
Oppure, "No", non è andata dal grand jury?
238
00:20:17,467 --> 00:20:21,179
Oppure "No, ci sono andata,
ma mi sono appellata al quinto"?
239
00:20:21,930 --> 00:20:22,805
No.
240
00:20:22,805 --> 00:20:26,643
- Cioè non ha testimoniato?
- Può dire che non ho rilasciato commenti.
241
00:20:26,643 --> 00:20:29,562
Che mi sono "rifiutata",
se vuole aggiungere pepe.
242
00:20:31,314 --> 00:20:32,565
Per la cronaca,
243
00:20:32,565 --> 00:20:36,486
ha l'opportunità di dire ciò che vuole
su questo mandato di comparizione.
244
00:20:36,486 --> 00:20:38,196
Confermare o negare.
245
00:20:39,822 --> 00:20:41,908
Non vuole cogliere l'opportunità'?
246
00:20:41,908 --> 00:20:45,244
Penso di essere stata
più che generosa con il mio tempo.
247
00:20:48,539 --> 00:20:50,792
So che il grand jury sta indagando
248
00:20:50,792 --> 00:20:53,628
su crimine organizzato russo
e terrorismo interno.
249
00:20:56,923 --> 00:20:58,007
Il pezzo esce domani.
250
00:20:59,550 --> 00:21:01,970
Ha il mio numero, se cambia idea.
251
00:21:06,015 --> 00:21:10,353
Oddio! Che bontà.
Ne sentivo proprio la mancanza.
252
00:21:10,478 --> 00:21:13,648
Calderon,
è un'attività aperta al pubblico.
253
00:21:13,648 --> 00:21:15,608
Non devi essere in servizio.
254
00:21:15,608 --> 00:21:18,528
- Ma sono più buone, in uniforme.
- Sì.
255
00:21:18,653 --> 00:21:20,363
E con Scienze Comportamentali?
256
00:21:21,990 --> 00:21:24,993
È stato come avere già
le risposte di un esame.
257
00:21:24,993 --> 00:21:26,744
Mi diceva lei cosa dire.
258
00:21:26,744 --> 00:21:28,830
- Per farti tenere il posto.
- Esatto.
259
00:21:28,830 --> 00:21:30,248
Stessa cosa con me.
260
00:21:30,248 --> 00:21:32,792
Il dipartimento salvaguarda se stesso.
261
00:21:32,792 --> 00:21:35,586
- Dobbiamo sostenerci tra noi.
- Amen, sorella.
262
00:21:39,757 --> 00:21:42,719
Hai... i baffi di zucchero a velo.
263
00:21:43,428 --> 00:21:45,763
Visto? È proprio quello che intendevo.
264
00:21:45,888 --> 00:21:47,849
Di solidarietà tra agenti.
265
00:21:55,982 --> 00:21:58,860
Ehi, per te basta così.
Niente più zuccheri.
266
00:22:01,779 --> 00:22:04,824
- Siete davvero le migliori.
- Va tutto bene.
267
00:22:09,078 --> 00:22:09,996
Scusatemi.
268
00:22:11,497 --> 00:22:12,457
Mi dispiace.
269
00:22:12,457 --> 00:22:15,793
Andiamo via,
prima che un video ci renda virali.
270
00:22:20,256 --> 00:22:23,468
- Dove l'ha trovata?
- Nella libreria del mio ufficio.
271
00:22:23,593 --> 00:22:26,304
Lexi deve averla dimenticata
dopo una riunione.
272
00:22:26,304 --> 00:22:28,014
L'ho trovata ieri.
273
00:22:29,098 --> 00:22:32,060
Appuntamento dal dentista,
richiama "tizio e caio".
274
00:22:32,060 --> 00:22:35,563
Mi dispiace. Pensavo potesse aiutare.
Cosa spera di trovare?
275
00:22:35,563 --> 00:22:39,776
La prova che sapeva che i fratelli Nguyen
ricettavano beni rubati.
276
00:22:40,693 --> 00:22:42,320
Penso che l'avrei saputo.
277
00:22:42,320 --> 00:22:44,864
Avrebbe fatto denuncia
per frode al consumatore.
278
00:22:44,864 --> 00:22:46,824
Forse non ne ha avuto modo.
279
00:22:55,958 --> 00:22:57,085
Questa cos'è?
280
00:22:57,335 --> 00:22:59,420
Sig.ra Parks, non serve una verifica.
281
00:22:59,420 --> 00:23:03,466
Mio marito è nelle forze dell'ordine.
Potrei perdere il lavoro.
282
00:23:03,466 --> 00:23:05,343
Non acquisteremmo mai merce rubata.
283
00:23:05,343 --> 00:23:07,929
L'orologio è stato acquistato legittimamente.
284
00:23:07,929 --> 00:23:09,972
- Abbiamo i documenti.
- Voglio vederli.
285
00:23:09,972 --> 00:23:14,310
I dati del cliente sono riservati
e alcuni documenti sono in archivio.
286
00:23:14,310 --> 00:23:16,354
Sta diventando di nuovo evasivo.
287
00:23:16,479 --> 00:23:21,275
Non dovrebbe essere necessaria la minaccia
di un'indagine formale affinché agisca.
288
00:23:27,824 --> 00:23:31,661
Serviranno agenti sul perimetro
che possano abbattere le porte.
289
00:23:31,661 --> 00:23:35,498
Voglio un'unità a due isolati a est
e una a due isolati a ovest.
290
00:23:36,290 --> 00:23:37,250
Qualche idea?
291
00:23:38,417 --> 00:23:40,503
Rodriguez e Ross. Morgan e Shepherd.
292
00:23:40,670 --> 00:23:43,172
Dovremmo avere due agenti in borghese.
293
00:23:43,172 --> 00:23:44,382
Che mi dici di te?
294
00:23:44,507 --> 00:23:47,677
Io potrei fare la senzatetto
e Murdock stare in auto in sosta.
295
00:23:47,677 --> 00:23:48,761
Astuta.
296
00:23:49,387 --> 00:23:54,058
Quindi, rimane Bosch.
Magari può venire con me.
297
00:23:54,058 --> 00:23:55,560
Per le comunicazioni.
298
00:23:55,560 --> 00:23:58,229
- Ci starebbe?
- Sempre. È dei nostri.
299
00:23:59,105 --> 00:24:00,815
Andiamo a prendere i cattivi.
300
00:24:10,074 --> 00:24:13,786
Cos'ha detto al grand jury?
Quali domande le ha fatto?
301
00:24:13,786 --> 00:24:16,205
La Bratva è coinvolta
nella morte di Rogers?
302
00:24:16,205 --> 00:24:18,916
Ha avuto contatti con la mafia russa?
303
00:24:18,916 --> 00:24:21,252
Si aspetta che formalizzino delle accuse?
304
00:24:21,252 --> 00:24:24,130
Commenti sulla storia di oggi,
sig.ra Chandler?
305
00:24:24,130 --> 00:24:27,508
Ovviamente, vogliono distruggere
la mia reputazione.
306
00:24:27,717 --> 00:24:30,511
Vogliono impedirmi di fare il mio lavoro.
307
00:24:30,511 --> 00:24:33,556
Sono qui per dirvi che questo non accadrà.
308
00:24:33,681 --> 00:24:35,224
Non mi lascerò intimidire.
309
00:24:38,895 --> 00:24:42,607
Check, prova. Uno, due, uno, due.
310
00:24:44,442 --> 00:24:45,526
Dateci dentro.
311
00:25:03,836 --> 00:25:05,671
L'infiltrato è uscito, avvisa le unità.
312
00:25:05,671 --> 00:25:08,716
Unità operative,
l'infiltrato è uscito.
313
00:25:10,051 --> 00:25:12,470
Si avvicina alla posizione.
314
00:25:40,373 --> 00:25:43,334
- Sì?
- Il servizio mi ha dato questo indirizzo.
315
00:25:45,169 --> 00:25:46,295
Fammi vedere.
316
00:25:58,015 --> 00:25:59,934
Ha raggiunto la destinazione.
317
00:25:59,934 --> 00:26:01,477
Vediamo cosa troviamo.
318
00:26:14,532 --> 00:26:17,285
GLI ANGELI CUSTODI DI JAMES ALLEN.
ELLIS & LONG. BUONCOSTUME.
319
00:26:22,581 --> 00:26:23,666
{\an8}GRAZIE
320
00:26:34,218 --> 00:26:36,345
Finiamo quello che abbiamo iniziato?
321
00:26:36,345 --> 00:26:37,847
Vuoi ancora un'ora?
322
00:26:37,847 --> 00:26:41,600
No, hai detto un'ora, ma molto speciale.
323
00:26:42,476 --> 00:26:43,978
La renderò speciale per te.
324
00:26:48,566 --> 00:26:50,318
Cosa posso avere con questi?
325
00:26:50,318 --> 00:26:51,402
Cosa vuoi?
326
00:26:54,238 --> 00:26:55,990
Penso che tu lo sappia.
327
00:27:06,125 --> 00:27:08,669
Un giro completo costa di più.
328
00:27:09,253 --> 00:27:11,422
Ma ti ho già pagato 200 dollari.
329
00:27:12,131 --> 00:27:16,302
- Ne pagheresti altri 200?
- Per il giro del mondo?
330
00:27:16,552 --> 00:27:19,889
Il giro del mondo. Molto speciale.
331
00:27:20,514 --> 00:27:21,932
Con il preservativo.
332
00:27:28,481 --> 00:27:31,484
Iniziamo con il vero massaggio.
333
00:27:31,484 --> 00:27:34,236
Spogliati del tutto. Torno subito.
334
00:27:35,404 --> 00:27:36,655
Ci siamo.
335
00:27:39,367 --> 00:27:42,370
Ehi, ce l'abbiamo fatta.
Vi mando le parole esatte.
336
00:27:43,329 --> 00:27:45,539
Violazione confermata.
Unità in allerta.
337
00:27:59,303 --> 00:28:02,681
Centro Creazioni Cosmetiche.
Sono Ria. Come posso aiutarla?
338
00:28:02,681 --> 00:28:03,933
Il dott. Schubert.
339
00:28:03,933 --> 00:28:07,103
- Non è disponibile in questo momento.
- Quando lo sarà?
340
00:28:07,103 --> 00:28:09,313
È in trattamento fino alle 15:00.
341
00:28:09,438 --> 00:28:11,190
Ok, grazie. Richiamerò.
342
00:28:20,616 --> 00:28:21,826
Hai scoperto qualcosa?
343
00:28:21,826 --> 00:28:26,372
La loro carriera lavorativa, encomi,
valutazioni annuali, misure disciplinari.
344
00:28:26,372 --> 00:28:28,124
E prima della Buoncostume?
345
00:28:28,249 --> 00:28:29,708
A sud-ovest per un anno.
346
00:28:29,708 --> 00:28:32,461
Sembra siano diventati partner
circa sei anni fa.
347
00:28:32,461 --> 00:28:33,379
A San Fernando.
348
00:28:33,379 --> 00:28:36,132
- Furti d'auto e con scasso?
- Come lo sai?
349
00:28:36,132 --> 00:28:39,552
È come una mini unità SIS.
Sono abili nella sorveglianza.
350
00:28:39,552 --> 00:28:41,554
Devi venire subito a casa mia.
351
00:28:50,020 --> 00:28:51,939
Sai qual è la vera tragedia?
352
00:28:54,233 --> 00:28:57,153
Dopo tutto quello
che queste ragazze hanno passato,
353
00:28:57,153 --> 00:28:59,613
nessuna di loro
tradirà i propri protettori.
354
00:29:00,239 --> 00:29:04,201
- Li fermiamo per favoreggiamento.
- Con questo procuratore, è un viavai.
355
00:29:04,201 --> 00:29:08,205
- Sarebbero liberi dopo una settimana.
- Basta una ragazza che collabori.
356
00:29:10,291 --> 00:29:13,878
Dovrebbe testimoniare
contro i suoi aguzzini.
357
00:29:23,220 --> 00:29:24,680
È in servizio da tanto?
358
00:29:29,894 --> 00:29:31,353
Sono cambiate molte cose.
359
00:29:32,271 --> 00:29:35,107
Per gran parte dei giovani d'oggi
è solo un lavoro.
360
00:29:36,025 --> 00:29:37,485
Parla come mio padre.
361
00:29:38,736 --> 00:29:42,656
Non volevo nominarlo. Sono certo
che ti prendono già di mira così.
362
00:29:43,741 --> 00:29:44,658
Lo conosce?
363
00:29:45,159 --> 00:29:48,245
Di fama.
Una carriera sensazionale.
364
00:29:49,622 --> 00:29:52,500
Che ha distrutto
per 'passare al lato oscuro'?
365
00:29:52,500 --> 00:29:54,335
- Ehi, non giudico.
- No?
366
00:29:56,045 --> 00:29:59,006
A detta di tutti,
il tuo vecchio è un ottimo detective.
367
00:30:01,842 --> 00:30:03,844
Reputa David Foster innocente?
368
00:30:07,848 --> 00:30:11,602
- Potrebbe esserlo.
- Non ne abbiamo parlato molto.
369
00:30:13,938 --> 00:30:17,316
Pensa che potrebbe esserci
un legame con altri omicidi.
370
00:30:17,316 --> 00:30:18,317
Non mi dire.
371
00:30:21,487 --> 00:30:22,571
Ha sospetti?
372
00:30:23,572 --> 00:30:28,160
Una testimone ha visto due a volto coperto
lasciare la scena di uno degli omicidi.
373
00:30:41,090 --> 00:30:43,634
Ho appena sentito
l'ufficio del procuratore.
374
00:30:43,759 --> 00:30:45,803
Dice che abbiamo diffuso noi il mandato.
375
00:30:45,803 --> 00:30:48,013
Prima dovrebbe cercare in casa sua.
376
00:30:48,013 --> 00:30:49,265
Perché avremmo dovuto?
377
00:30:49,390 --> 00:30:50,516
Colpo di scena.
378
00:30:50,516 --> 00:30:52,059
Il grand jury è in sospeso.
379
00:30:52,059 --> 00:30:53,852
- Perché?
- Per la Bratva.
380
00:30:53,852 --> 00:30:57,189
Otto giurati hanno rinunciato
dopo l'uscita dell'articolo.
381
00:30:57,189 --> 00:30:58,399
Hanno paura.
382
00:30:58,399 --> 00:31:02,319
Preghiamo che li facciano tornare,
o dovremo ricominciare da capo.
383
00:31:09,159 --> 00:31:11,996
Io e te, di sopra.
Potrebbe cercare di scappare.
384
00:31:23,007 --> 00:31:25,759
Polizia di Los Angeles!
Abbiamo un mandato! Aprite!
385
00:31:28,220 --> 00:31:31,265
In ginocchio! Subito! Mani in alto!
386
00:31:31,265 --> 00:31:32,474
Non ci provare!
387
00:31:33,100 --> 00:31:35,019
Due scappano!
388
00:31:35,019 --> 00:31:36,895
Ferma!
389
00:31:41,775 --> 00:31:43,027
Amo questo lavoro.
390
00:31:43,736 --> 00:31:44,612
Cazzo!
391
00:31:46,530 --> 00:31:49,366
Era ora.
Aiutami con queste signorine.
392
00:31:51,410 --> 00:31:53,829
- Per la ragazza.
- Prendiamo anche lei?
393
00:31:53,829 --> 00:31:56,498
Non sappiamo ancora
in che modo è coinvolta.
394
00:32:02,671 --> 00:32:06,175
Matthew, avevi l'obbligo di venire da me.
395
00:32:06,300 --> 00:32:07,551
So che avrei dovuto.
396
00:32:07,551 --> 00:32:09,261
Mi spiace di non averlo fatto.
397
00:32:12,181 --> 00:32:16,101
In queste circostanze,
dispiacersi non è abbastanza.
398
00:32:18,479 --> 00:32:20,814
Non so cosa farò con te.
399
00:32:34,328 --> 00:32:37,539
- Forse ieri mi hanno seguito.
- Hai notato qualcosa?
400
00:32:37,539 --> 00:32:41,210
No, è questo il punto.
Ancora non so chi abbiamo contro.
401
00:33:04,316 --> 00:33:05,526
Tolgo le batterie?
402
00:33:06,902 --> 00:33:10,030
No, rimettilo a posto.
Che credano di sapere dove sono.
403
00:33:27,506 --> 00:33:28,799
Ehi, ottimo lavoro.
404
00:33:31,009 --> 00:33:31,969
È stato un piacere.
405
00:33:32,845 --> 00:33:33,679
Hai un attimo?
406
00:33:37,182 --> 00:33:42,438
La situazione si è fatta un po' frenetica,
ma quello che vediamo qui, rimane qui.
407
00:33:42,438 --> 00:33:44,148
Lo capisci, vero?
408
00:33:48,819 --> 00:33:52,072
- È stato istruttivo.
- Alla prossima.
409
00:34:04,793 --> 00:34:07,379
La sorella di James
aspetta una sua chiamata.
410
00:34:07,504 --> 00:34:10,090
Ho promesso di portare tutto
alla sua famiglia.
411
00:34:11,175 --> 00:34:13,469
Se c'è qualcos'altro che posso fare...
412
00:34:13,469 --> 00:34:15,596
Grazie. Ora me ne occupo io.
413
00:34:24,813 --> 00:34:27,191
È più vicino di quanto pensassimo.
414
00:34:28,233 --> 00:34:29,526
Ma è a casa.
415
00:34:29,651 --> 00:34:30,778
Forse vola basso.
416
00:34:30,778 --> 00:34:34,615
Forse ha trovato il localizzatore
e vuole farci credere che sia là.
417
00:34:34,740 --> 00:34:37,701
Se non è là, allora cosa sta combinando?
418
00:34:42,122 --> 00:34:43,040
Penso di saperlo.
419
00:34:52,633 --> 00:34:54,885
Sono quegli stronzi che mi hanno fermato.
420
00:34:54,885 --> 00:34:58,639
Lui era nel parcheggio di Musso.
Ti tenevano d'occhio.
421
00:34:58,639 --> 00:35:02,017
Sapevo che avevano frugato nella borsa.
Mi hanno incastrato.
422
00:35:02,017 --> 00:35:04,311
Hanno arrestato James diverse volte.
423
00:35:04,311 --> 00:35:06,605
Lo usavano come informatore.
424
00:35:06,605 --> 00:35:09,650
E ho il testimone
che ha sentito i due sportelli
425
00:35:09,650 --> 00:35:11,860
la notte in cui hanno scaricato il corpo.
426
00:35:11,860 --> 00:35:14,822
- L'orologio è la chiave di tutto.
- In che senso?
427
00:35:19,243 --> 00:35:23,705
- Sig.ra Parks, non serve un'ispezione.
- Mio marito è nelle forze dell'ordine.
428
00:35:23,705 --> 00:35:27,251
Potrei perdere il lavoro.
Non acquisteremmo mai merce rubata.
429
00:35:36,969 --> 00:35:39,763
Farò richiesta
per visionare quei documenti.
430
00:35:39,763 --> 00:35:44,601
Se la rifiuta, aprirò
un'indagine ufficiale sulla sua attività.
431
00:35:44,768 --> 00:35:46,979
Pensi davvero che quei documenti esistano?
432
00:35:56,822 --> 00:35:58,031
Fammi un po' di luce.
433
00:36:19,803 --> 00:36:21,513
Cosa devo cercare?
434
00:36:21,722 --> 00:36:24,892
Libri mastri, ricevute,
documenti di proprietà.
435
00:36:58,258 --> 00:36:59,176
Mo.
436
00:37:12,397 --> 00:37:13,523
Riesci ad aprirla?
437
00:37:14,358 --> 00:37:15,275
Fammi provare.
438
00:37:17,527 --> 00:37:18,528
Hai un coltello?
439
00:37:23,408 --> 00:37:27,079
Questo tipo di cassaforte
ha un grave difetto di sicurezza.
440
00:37:27,245 --> 00:37:30,207
Il pulsante di ripristino interno
non è protetto.
441
00:37:32,417 --> 00:37:33,627
Ora la riprogrammiamo.
442
00:37:38,423 --> 00:37:39,925
Un gioco da ragazzi.
443
00:37:44,096 --> 00:37:45,013
Per le emergenze.
444
00:37:49,810 --> 00:37:50,644
E questo?
445
00:37:50,644 --> 00:37:52,854
Forse è la loro polizza per i giorni bui.
446
00:37:52,854 --> 00:37:57,234
- Lo guardiamo a casa mia.
- Chi diavolo ha ancora un lettore DVD?
447
00:37:57,234 --> 00:37:58,735
Io ho ancora uno Stereo-8.
448
00:37:58,735 --> 00:38:00,612
Che cazzo ci fanno qui?
449
00:38:00,779 --> 00:38:03,281
Non c'è nulla
che possa farli risalire a noi.
450
00:38:05,450 --> 00:38:07,285
Vuoi davvero correre il rischio?
451
00:38:09,705 --> 00:38:10,914
Il due è il jolly.
452
00:38:11,206 --> 00:38:13,041
- Chi l'ha detto?
- Vin Scully.
453
00:38:13,166 --> 00:38:15,711
Sessantasette stagioni
di telecronaca dei Dodgers.
454
00:38:15,711 --> 00:38:18,088
Quando si presentava una serie di "due",
455
00:38:18,088 --> 00:38:20,132
due palle, due strike, due eliminati,
456
00:38:20,132 --> 00:38:23,218
due pari al secondo,
lui diceva: "Il due è il jolly."
457
00:38:23,427 --> 00:38:24,803
Intravedi uno schema?
458
00:38:25,053 --> 00:38:28,432
Due omicidi collegati,
Lexi Parks e James Allen.
459
00:38:28,432 --> 00:38:30,225
Poi i fratelli Nguyen.
460
00:38:30,225 --> 00:38:32,102
Due assassini alla gioielleria,
461
00:38:32,102 --> 00:38:34,062
che magari hanno scaricato il corpo.
462
00:38:34,062 --> 00:38:36,064
Due sportelli che sbattono nel vicolo.
463
00:38:36,064 --> 00:38:38,567
I due poliziotti
che hanno fermato Chandler.
464
00:38:38,567 --> 00:38:41,528
Gli stessi due
che usavano Allen come informatore.
465
00:38:41,528 --> 00:38:43,321
Il due è il jolly.
466
00:38:44,072 --> 00:38:45,532
Mi manca Vin Scully.
467
00:38:55,500 --> 00:38:56,418
Procediamo.
468
00:39:04,801 --> 00:39:06,720
Nel prossimo episodio...
469
00:39:06,720 --> 00:39:09,931
Sai dov'era tuo padre la notte
che è esploso l'oleodotto?
470
00:39:09,931 --> 00:39:12,225
- Non ne ho idea.
- Terrorismo interno?
471
00:39:13,268 --> 00:39:15,437
Anch'io terrei la bocca chiusa.
472
00:39:15,437 --> 00:39:17,397
Oggi l'FBI ha interrogato Maddie.
473
00:39:17,397 --> 00:39:18,398
Cosa gli ha detto?
474
00:39:18,398 --> 00:39:21,485
Non voglio che la sua carriera
diventi un danno collaterale.
475
00:39:22,152 --> 00:39:24,112
Sa già che cos'è. Apra.
476
00:39:28,075 --> 00:39:31,286
Oh, per favore.
Rimetteteli a posto. Fermatevi.
477
00:39:33,163 --> 00:39:37,000
- Ehi, guarda chi c'è.
- Questa volta non ci sfuggirà.
478
00:41:04,171 --> 00:41:06,173
Sottotitoli: Alessio Oggianu
479
00:41:06,173 --> 00:41:08,258
{\an8}Supervisore Creativo
Laura Lanzoni