1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 Negli episodi precedenti... 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,470 - Quando vai in pensione? - Quando la gente smetterà di ammazzarsi. 3 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 Ho rotto con un ragazzo un anno fa. 4 00:00:13,764 --> 00:00:15,850 Ha hackerato i referti di famiglia. 5 00:00:15,850 --> 00:00:19,061 - Io posso aiutarti ad hackerare il server. - È impossibile. 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,479 Adoro le sfide. 7 00:00:20,479 --> 00:00:24,150 - Il grand jury ti chiama a testimoniare? - Per istinto, appellati al quinto. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,651 Mani dietro la schiena. 9 00:00:25,776 --> 00:00:28,154 Poteva rendere tutto più facile. 10 00:00:30,865 --> 00:00:31,782 Bingo. 11 00:00:31,782 --> 00:00:35,161 Qui è dove James Allen vendeva Ecstasy e incontri a lieto fine? 12 00:00:35,161 --> 00:00:37,121 Cos'hai fatto, dopo che è morto? 13 00:00:37,121 --> 00:00:40,082 Ho preso la sua roba al motel per la famiglia. 14 00:00:40,082 --> 00:00:42,251 - Gliel'hai data? - Non ancora. 15 00:00:42,251 --> 00:00:43,461 Si chiamava Lexi Parks. 16 00:00:43,461 --> 00:00:46,630 Prima di essere uccisa, ha chiamato per una riparazione. 17 00:00:46,630 --> 00:00:49,133 - Le ha risposto mio fratello. - Fammi chiamare. 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,969 Un testimone ha sentito un bagagliaio e due sportelli 19 00:00:51,969 --> 00:00:54,263 - quando l'hanno scaricato. - Due assassini. 20 00:00:55,431 --> 00:00:57,099 Di' addio a tuo fratello. 21 00:01:10,654 --> 00:01:12,031 Qualcosa ti preoccupa? 22 00:01:15,701 --> 00:01:18,662 - So che non è ancora il momento. - Esatto, non lo è. 23 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 Sta chiedendo dell'orologio. 24 00:01:23,334 --> 00:01:24,460 È un ex poliziotto. 25 00:01:24,460 --> 00:01:26,712 È un vecchio sul viale del tramonto. 26 00:01:26,712 --> 00:01:30,090 Ci vuole una certa delicatezza, ok? 27 00:01:31,175 --> 00:01:32,802 Ci sto lavorando. 28 00:01:32,802 --> 00:01:33,803 Ok. 29 00:01:35,971 --> 00:01:36,889 Ok. 30 00:01:41,310 --> 00:01:43,062 Era ora, cazzo. 31 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 - Appartamento numero quattro. - Datti una mossa, Romeo. 32 00:02:24,770 --> 00:02:26,438 Togliti le scarpe, per favore. 33 00:02:46,917 --> 00:02:48,586 Cosa ti piace, bello? 34 00:02:49,670 --> 00:02:51,714 - Voglio un'ora. - Sono 200 dollari. 35 00:02:52,673 --> 00:02:56,719 - L'annuncio diceva 100. - Sono 100 per mezz'ora. 36 00:03:04,310 --> 00:03:05,561 Il massaggio speciale. 37 00:03:08,063 --> 00:03:10,941 Prima i soldi, poi ti faccio un massaggio speciale. 38 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 Molto speciale. 39 00:03:22,328 --> 00:03:25,414 È meglio che sia davvero molto speciale. 40 00:03:26,999 --> 00:03:30,294 Molto speciale. Vedrai. 41 00:03:31,420 --> 00:03:34,256 Sdraiati. Torno subito. 42 00:03:35,799 --> 00:03:36,926 Fai presto. 43 00:03:37,051 --> 00:03:40,387 - Ma non troppo. - Giusto, non troppo. 44 00:04:04,203 --> 00:04:05,204 Beccato. 45 00:04:57,589 --> 00:04:59,883 BOSCH: L'EREDITÀ 46 00:05:37,004 --> 00:05:39,006 - Posso aiutarla, signore? - Sì. 47 00:05:39,006 --> 00:05:42,968 Ho qualche domanda su un orologio inviato qui per una riparazione. 48 00:05:42,968 --> 00:05:44,428 - È il proprietario? - No. 49 00:05:47,514 --> 00:05:51,101 - Investigatore privato. - Posso sapere di cosa si tratta? 50 00:05:51,268 --> 00:05:55,814 - Indagine sull'omicidio di Lexi Parks. - Parliamo nel mio ufficio. 51 00:06:04,073 --> 00:06:06,533 C'era un problema di proprietà. 52 00:06:07,659 --> 00:06:10,788 L'orologio era ancora intestato all'acquirente originario. 53 00:06:10,788 --> 00:06:14,333 - Può darmi un nome? - Mi dispiace. Informazione riservata. 54 00:06:15,375 --> 00:06:16,919 Conosceva Lexi Parks? 55 00:06:17,753 --> 00:06:21,090 Ogni esercente di West Hollywood conosceva Lexi. 56 00:06:21,215 --> 00:06:25,010 - È stata una tragedia. - Sì. L'omicidio è ancora irrisolto. 57 00:06:25,469 --> 00:06:28,472 - Hanno arrestato qualcuno. - L'accusa è debole, 58 00:06:28,472 --> 00:06:32,309 ma le sue informazioni potrebbero cambiare tutto. Resta tra noi. 59 00:06:38,357 --> 00:06:41,860 Il dott. Schubert ha acquistato l'orologio da noi alcuni anni fa. 60 00:06:41,985 --> 00:06:44,238 Quando il marito di Lexi l'ha portato qui, 61 00:06:44,238 --> 00:06:48,659 ho chiamato George per verificare la rivendita. Ho parlato con sua moglie. 62 00:06:48,659 --> 00:06:52,246 Mi ha detto che era stato rubato insieme ai suoi gioielli. 63 00:06:52,246 --> 00:06:55,040 - Fino all'ultima perla. - Un furto con scasso? 64 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 Così ha detto lei. 65 00:06:57,376 --> 00:07:00,003 Poi ho saputo la verità dal dott. Schubert. 66 00:07:00,003 --> 00:07:03,632 Mi faccia indovinare. Lui le ha preso i gioielli per pagare 67 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 un prestito all'insaputa di lei. 68 00:07:05,634 --> 00:07:08,262 - E riscuotere l'assicurazione. - Debiti di gioco. 69 00:07:08,262 --> 00:07:10,097 Mi ha pregato di non denunciarlo. 70 00:07:10,097 --> 00:07:11,557 Lei avrebbe divorziato. 71 00:07:11,557 --> 00:07:13,433 Ha detto dove l'ha venduto? 72 00:07:13,433 --> 00:07:16,228 - Non ho chiesto. - Wanna Buy A Watch? 73 00:07:16,228 --> 00:07:17,187 Prego? 74 00:07:17,187 --> 00:07:21,275 Il dottore l'ha venduto lì, dove l'ha comprato il marito di Lexi. 75 00:07:21,441 --> 00:07:23,277 Mi servirà il numero del dottore. 76 00:07:53,849 --> 00:07:56,476 RICERCATO - BECCATO 77 00:08:03,400 --> 00:08:05,861 - Bosch. - Detective Duran. 78 00:08:05,861 --> 00:08:08,655 - Abbiamo parlato al suo ufficio. - Posso aiutarla? 79 00:08:08,655 --> 00:08:10,699 Dovrebbe venire qui a parlare con noi. 80 00:08:10,699 --> 00:08:11,992 Dell'omicidio Parks? 81 00:08:11,992 --> 00:08:13,952 Duplice omicidio a West Hollywood. 82 00:08:14,077 --> 00:08:16,830 Due fratelli. Wanna Buy A Watch. Lo conosce? 83 00:08:16,830 --> 00:08:19,291 Avete trovato il mio biglietto. 84 00:08:19,291 --> 00:08:21,335 La aspetto qui entro un'ora. 85 00:08:31,220 --> 00:08:33,972 - Che diavolo succede? - Mi serve un avvocato. 86 00:09:39,371 --> 00:09:40,330 Trovato qualcosa? 87 00:09:41,206 --> 00:09:42,708 Guarda qua. 88 00:09:44,084 --> 00:09:47,963 Ricordi l'agente rapita circa quattro o cinque mesi fa? 89 00:09:47,963 --> 00:09:50,465 Quella sepolta viva nel deserto. 90 00:09:50,465 --> 00:09:52,301 - È lei? - È sua figlia. 91 00:09:54,303 --> 00:09:55,929 Porca puttana. 92 00:09:56,054 --> 00:09:57,973 Trejo, è perfetto. 93 00:09:57,973 --> 00:10:00,892 - Se dovesse servirti una mano... - Ci vediamo lì. 94 00:10:00,892 --> 00:10:01,893 Affare fatto. 95 00:10:02,019 --> 00:10:03,645 Quante ciambelle vale? 96 00:10:03,770 --> 00:10:05,105 Trenta dollari. 97 00:10:06,189 --> 00:10:08,066 Dovrebbe durare un paio di giorni. 98 00:10:08,066 --> 00:10:10,193 Ma magari reclutiamo anche Mank. 99 00:10:10,360 --> 00:10:12,487 - Per cosa? - Per Trejo. 100 00:10:12,612 --> 00:10:16,450 - Se sarai gentile con me. - Quando mai non lo sono? 101 00:10:17,743 --> 00:10:20,370 - Grazie, Maddie. - Bentornata, Paulina. 102 00:10:20,996 --> 00:10:24,833 Ehi, ti aspetta qualcuno della sezione Scienze Comportamentali. 103 00:10:24,833 --> 00:10:26,752 L'ho messa nella stanza della CRU. 104 00:10:26,752 --> 00:10:28,670 - Grazie per l'avviso. - Figurati. 105 00:10:28,670 --> 00:10:32,049 All'udienza hai detto che dormi male e sei tesa. 106 00:10:32,049 --> 00:10:33,759 - Hai anche paranoie? - Lei c'era? 107 00:10:33,759 --> 00:10:35,135 Ho la trascrizione. 108 00:10:35,260 --> 00:10:38,513 Se i supervisori sanno di un agente che dorme male 109 00:10:38,513 --> 00:10:41,433 o non si concentra, tendono a prendere precauzioni. 110 00:10:41,433 --> 00:10:44,519 - Non voglio finire in ufficio. - Non è ciò che vogliamo. 111 00:10:44,519 --> 00:10:48,023 Mi fa piacere saperlo. Sto bene, davvero. 112 00:10:52,194 --> 00:10:55,864 Senza offesa, ma ora non sono interessata alla terapia. 113 00:10:58,533 --> 00:11:00,786 Il tuo sonno è migliorato ultimamente? 114 00:11:02,496 --> 00:11:05,957 - Certo. - Problemi di concentrazione sul lavoro? 115 00:11:07,292 --> 00:11:08,210 No. 116 00:11:09,419 --> 00:11:10,504 E la CRU? 117 00:11:11,505 --> 00:11:12,714 In che senso? 118 00:11:12,839 --> 00:11:15,717 Diresti che la CRU ti tiene impegnata? 119 00:11:15,717 --> 00:11:19,221 - Ti stimola? - Certamente. 120 00:11:19,346 --> 00:11:22,307 Direi proprio di sì. Nel modo più assoluto. 121 00:11:46,706 --> 00:11:50,043 CONFERMA OPERAZIONE APRIRE QUINN.ZIP SI/NO 122 00:12:09,938 --> 00:12:12,858 Stabiliamo che, a ogni domanda, ne faremo una anche noi. 123 00:12:12,983 --> 00:12:16,194 - Stronzate. - A doppio senso, o andiamo via. 124 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 Prima le signore. 125 00:12:18,864 --> 00:12:21,992 Cosa legherebbe questo duplice omicidio al caso Parks? 126 00:12:24,494 --> 00:12:25,412 Questo. 127 00:12:29,082 --> 00:12:31,209 L'ho dato io ieri a Peter Nguyen. 128 00:12:31,209 --> 00:12:34,087 - A che ora? - Lo sapete dal video del negozio. 129 00:12:34,087 --> 00:12:35,714 Il sistema era disattivato. 130 00:12:35,714 --> 00:12:37,507 - Ipotizzi. - Verso le 10:00. 131 00:12:37,507 --> 00:12:38,717 E quand'è successo? 132 00:12:38,717 --> 00:12:42,137 L'esercente accanto ha visto due uomini sul retro alle 10:20, 133 00:12:42,137 --> 00:12:43,305 all'incirca. 134 00:12:43,305 --> 00:12:44,639 E ha chiamato la polizia. 135 00:12:45,682 --> 00:12:49,394 - Lei può identificarli? - Indossavano dei passamontagna. 136 00:12:49,394 --> 00:12:51,521 Stiamo ancora cercando un video. 137 00:12:51,521 --> 00:12:52,939 Cosa ci faceva là? 138 00:12:52,939 --> 00:12:55,108 - Cos'hanno preso? - Prima mi risponda. 139 00:12:55,108 --> 00:12:57,611 - È stata una rapina o un'esecuzione? - Rapina. 140 00:12:57,736 --> 00:12:59,654 O inscenata come tale. 141 00:12:59,654 --> 00:13:02,616 Hanno spaccato tutto e saccheggiato qua e là. 142 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 Tocca a noi. Cosa ci faceva là? 143 00:13:04,576 --> 00:13:08,038 Ricordo a tutti che il sig. Bosch lavora per me. 144 00:13:08,163 --> 00:13:11,124 La tutela della riservatezza di cui gode il mio cliente 145 00:13:11,124 --> 00:13:12,292 è estesa anche a lui. 146 00:13:12,292 --> 00:13:13,960 Doveva essere a doppio senso. 147 00:13:13,960 --> 00:13:16,880 Non posso parlarne senza il consenso del mio avvocato. 148 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 - Cosa che non concederò. - Mi prende per il culo? 149 00:13:20,300 --> 00:13:23,803 Le vittime meritano di meglio, e lei lo sa, Bosch. 150 00:13:23,803 --> 00:13:25,639 Vi dico quello che so. 151 00:13:25,805 --> 00:13:29,059 - Non so chi abbia ucciso i fratelli. - Harry, per favore. 152 00:13:29,059 --> 00:13:31,811 Volevo parlargli di un orologio che hanno venduto 153 00:13:31,811 --> 00:13:33,480 al vostro collega Harrick. 154 00:13:33,480 --> 00:13:36,691 Basta così. L'interrogatorio è finito. Andiamo. 155 00:13:39,194 --> 00:13:40,153 Mi dispiace. 156 00:13:41,988 --> 00:13:43,698 Grazie per la perdita di tempo. 157 00:13:43,698 --> 00:13:47,285 - Perché l'hai chiusa lì? - Stavi diventando troppo loquace. 158 00:13:47,285 --> 00:13:48,828 Il cliente va protetto. 159 00:13:48,828 --> 00:13:52,916 Un'incursione appena sono andato via io? Forse li ho condotti là. 160 00:13:52,916 --> 00:13:54,709 Ora chi è il paranoico? 161 00:13:54,709 --> 00:13:57,212 Se hanno seguito me, forse seguono anche te. 162 00:13:57,212 --> 00:13:58,880 Hai sempre la pistola? 163 00:13:59,047 --> 00:14:00,507 - Sì. - Bene. 164 00:14:00,507 --> 00:14:05,971 Dirò a Mo di controllare la mia auto, ma, Harry, non è stata colpa tua. 165 00:14:05,971 --> 00:14:10,058 Non lo sappiamo ancora. Mi farò vivo. 166 00:14:10,058 --> 00:14:12,102 Tu cerca di stare all'erta, ok? 167 00:14:12,310 --> 00:14:13,645 - Ok. - Bene. 168 00:15:07,657 --> 00:15:09,993 Grazie di essere qui stasera. 169 00:15:10,118 --> 00:15:14,247 Noi siamo i Catalyst. E ora, una selezione speciale di Brian. 170 00:15:24,799 --> 00:15:25,717 Cosa c'è? 171 00:15:32,807 --> 00:15:33,892 Che cos'è? 172 00:15:34,809 --> 00:15:37,812 Ogni file che il tuo ex aveva sulla tua famiglia. 173 00:15:41,941 --> 00:15:43,860 Come hai avuto le sue credenziali? 174 00:15:43,860 --> 00:15:46,112 Con uno sniffer nella jump box. 175 00:15:48,740 --> 00:15:51,451 - I server e i backup? - Li ho ripuliti. 176 00:15:51,660 --> 00:15:54,496 Questa è l'unica copia. Nel caso tu la volessi. 177 00:15:58,833 --> 00:16:01,044 Non li ho letti, se te lo stai chiedendo. 178 00:16:04,422 --> 00:16:07,217 - Grazie. - Ero tentato, ma non l'ho fatto. 179 00:16:10,011 --> 00:16:11,179 Sei un tesoro. 180 00:16:12,514 --> 00:16:13,848 You're a Sweetheart. 181 00:16:14,349 --> 00:16:18,144 Un punto fermo dell'American Songbook dal 1938. 182 00:16:18,269 --> 00:16:21,481 Adamson e McHugh. La versione definitiva? 183 00:16:23,191 --> 00:16:26,653 - Quella di Mose Allison. - Mose Allison? 184 00:16:26,820 --> 00:16:28,071 Molto sottovalutato. 185 00:16:30,448 --> 00:16:33,576 Mo Bassi. Il mio campione. 186 00:16:45,714 --> 00:16:48,717 Una volta al clou dell'operazione, ce la siamo filata. 187 00:16:48,842 --> 00:16:52,303 - Cosa ne hai fatto dei soldi? - Le ho detto di tenerli. 188 00:16:52,303 --> 00:16:55,265 Si farà perdonare con una prossima volta molto speciale. 189 00:16:55,390 --> 00:16:57,726 Niente violazione per prostituzione? 190 00:16:57,726 --> 00:16:59,811 Mettetemi un microfono. Parlerà. 191 00:16:59,936 --> 00:17:03,606 Avvisate la sicurezza interna. Traffico di esseri umani, compete a loro. 192 00:17:03,606 --> 00:17:06,359 Se emettono un mandato di perquisizione multiplo, 193 00:17:06,484 --> 00:17:09,028 vorremmo fare irruzione noi in quel luogo. 194 00:17:09,154 --> 00:17:10,864 Avrete bisogno di supporto. 195 00:17:11,322 --> 00:17:14,492 - Che ne dice della Hollywood CRU? - Potrebbe andare. 196 00:18:04,501 --> 00:18:08,463 MANDATO DI COMPARIZIONE DAVANTI AL GRAND JURY 197 00:18:14,052 --> 00:18:18,556 "Tutto il materiale su Carl Rogers." Da chi hai avuto l'indiscrezione? 198 00:18:18,765 --> 00:18:21,059 - Hai qualche idea? - Nessuna. 199 00:18:21,226 --> 00:18:23,770 Ma ho visto Bosch uscire dal grand jury. 200 00:18:23,770 --> 00:18:27,023 Aveva proprio l'aria di chi si è appellato al quinto. 201 00:18:27,023 --> 00:18:30,068 Perché l'FBI pensa che Chandler sia coinvolta con la Bratva? 202 00:18:30,068 --> 00:18:32,153 Il nemico del mio nemico è mio amico. 203 00:18:32,278 --> 00:18:33,404 Carl Rogers? 204 00:18:33,738 --> 00:18:35,949 Chandler di solito non si fa pregare. 205 00:18:35,949 --> 00:18:40,078 - Se non si è appellata al quinto. - Greg, c'è sotto qualcosa di grosso. 206 00:18:42,580 --> 00:18:44,082 Sì? Mi dai il via libera? 207 00:18:45,583 --> 00:18:47,126 Per vedere cosa dice lei. 208 00:18:47,126 --> 00:18:49,921 Non fare il passo più lungo della gamba. 209 00:18:53,508 --> 00:18:55,468 Come va con la CRU? 210 00:18:55,593 --> 00:18:57,387 Finora, tutto benissimo. 211 00:18:57,595 --> 00:18:58,721 E il tuo fidanzato? 212 00:19:00,181 --> 00:19:02,016 - Rico. - Rico. 213 00:19:02,183 --> 00:19:05,186 - Vuoi davvero saperlo? - Altrimenti non te lo chiederei. 214 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 Sta andando molto bene. 215 00:19:07,814 --> 00:19:09,440 Bene. Mi fa piacere. 216 00:19:11,651 --> 00:19:13,486 Hai trovato una nuova casa? 217 00:19:14,696 --> 00:19:17,407 - Non ancora. - Puoi sempre stare da me. 218 00:19:17,532 --> 00:19:19,534 - Papà... - Se ne hai bisogno. Nel caso. 219 00:19:19,534 --> 00:19:22,954 Io e Rico stiamo bene. Ho solo bisogno di un posto tutto mio. 220 00:19:23,454 --> 00:19:24,289 Ho capito. 221 00:19:26,583 --> 00:19:29,252 - Manchi a Coltrane. - Non provarci nemmeno. 222 00:19:29,252 --> 00:19:32,547 Non hai pudore. E tu che mi dici? Come va il tuo caso? 223 00:19:32,672 --> 00:19:35,258 Hai sentito del duplice omicidio? Due fratelli. 224 00:19:35,258 --> 00:19:37,468 La gioielleria. Una rapina, giusto? 225 00:19:37,468 --> 00:19:41,180 Due tizi in passamontagna sono entrati dal retro in pieno giorno. 226 00:19:41,180 --> 00:19:42,724 È collegata al tuo caso? 227 00:19:42,724 --> 00:19:45,143 Sono passato per fargli alcune domande. 228 00:19:45,143 --> 00:19:49,439 - Sono stati assassinati poco dopo. - Forse è stata solo una coincidenza. 229 00:19:50,732 --> 00:19:52,025 Forse. 230 00:19:53,484 --> 00:19:56,821 O forse mi sto avvicinando troppo a qualcosa. 231 00:19:56,988 --> 00:19:58,656 Forse li ho condotti io là. 232 00:20:03,244 --> 00:20:06,456 Conferma almeno di aver testimoniato davanti al grand jury? 233 00:20:06,456 --> 00:20:07,832 No. 234 00:20:07,832 --> 00:20:10,209 - Come l'ha avuto? - È arrivato per posta. 235 00:20:10,209 --> 00:20:12,003 - Timbro? - Edificio federale. 236 00:20:12,003 --> 00:20:14,714 Quindi, "No", non conferma? 237 00:20:14,714 --> 00:20:17,467 Oppure, "No", non è andata dal grand jury? 238 00:20:17,467 --> 00:20:21,179 Oppure "No, ci sono andata, ma mi sono appellata al quinto"? 239 00:20:21,930 --> 00:20:22,805 No. 240 00:20:22,805 --> 00:20:26,643 - Cioè non ha testimoniato? - Può dire che non ho rilasciato commenti. 241 00:20:26,643 --> 00:20:29,562 Che mi sono "rifiutata", se vuole aggiungere pepe. 242 00:20:31,314 --> 00:20:32,565 Per la cronaca, 243 00:20:32,565 --> 00:20:36,486 ha l'opportunità di dire ciò che vuole su questo mandato di comparizione. 244 00:20:36,486 --> 00:20:38,196 Confermare o negare. 245 00:20:39,822 --> 00:20:41,908 Non vuole cogliere l'opportunità'? 246 00:20:41,908 --> 00:20:45,244 Penso di essere stata più che generosa con il mio tempo. 247 00:20:48,539 --> 00:20:50,792 So che il grand jury sta indagando 248 00:20:50,792 --> 00:20:53,628 su crimine organizzato russo e terrorismo interno. 249 00:20:56,923 --> 00:20:58,007 Il pezzo esce domani. 250 00:20:59,550 --> 00:21:01,970 Ha il mio numero, se cambia idea. 251 00:21:06,015 --> 00:21:10,353 Oddio! Che bontà. Ne sentivo proprio la mancanza. 252 00:21:10,478 --> 00:21:13,648 Calderon, è un'attività aperta al pubblico. 253 00:21:13,648 --> 00:21:15,608 Non devi essere in servizio. 254 00:21:15,608 --> 00:21:18,528 - Ma sono più buone, in uniforme. - Sì. 255 00:21:18,653 --> 00:21:20,363 E con Scienze Comportamentali? 256 00:21:21,990 --> 00:21:24,993 È stato come avere già le risposte di un esame. 257 00:21:24,993 --> 00:21:26,744 Mi diceva lei cosa dire. 258 00:21:26,744 --> 00:21:28,830 - Per farti tenere il posto. - Esatto. 259 00:21:28,830 --> 00:21:30,248 Stessa cosa con me. 260 00:21:30,248 --> 00:21:32,792 Il dipartimento salvaguarda se stesso. 261 00:21:32,792 --> 00:21:35,586 - Dobbiamo sostenerci tra noi. - Amen, sorella. 262 00:21:39,757 --> 00:21:42,719 Hai... i baffi di zucchero a velo. 263 00:21:43,428 --> 00:21:45,763 Visto? È proprio quello che intendevo. 264 00:21:45,888 --> 00:21:47,849 Di solidarietà tra agenti. 265 00:21:55,982 --> 00:21:58,860 Ehi, per te basta così. Niente più zuccheri. 266 00:22:01,779 --> 00:22:04,824 - Siete davvero le migliori. - Va tutto bene. 267 00:22:09,078 --> 00:22:09,996 Scusatemi. 268 00:22:11,497 --> 00:22:12,457 Mi dispiace. 269 00:22:12,457 --> 00:22:15,793 Andiamo via, prima che un video ci renda virali. 270 00:22:20,256 --> 00:22:23,468 - Dove l'ha trovata? - Nella libreria del mio ufficio. 271 00:22:23,593 --> 00:22:26,304 Lexi deve averla dimenticata dopo una riunione. 272 00:22:26,304 --> 00:22:28,014 L'ho trovata ieri. 273 00:22:29,098 --> 00:22:32,060 Appuntamento dal dentista, richiama "tizio e caio". 274 00:22:32,060 --> 00:22:35,563 Mi dispiace. Pensavo potesse aiutare. Cosa spera di trovare? 275 00:22:35,563 --> 00:22:39,776 La prova che sapeva che i fratelli Nguyen ricettavano beni rubati. 276 00:22:40,693 --> 00:22:42,320 Penso che l'avrei saputo. 277 00:22:42,320 --> 00:22:44,864 Avrebbe fatto denuncia per frode al consumatore. 278 00:22:44,864 --> 00:22:46,824 Forse non ne ha avuto modo. 279 00:22:55,958 --> 00:22:57,085 Questa cos'è? 280 00:22:57,335 --> 00:22:59,420 Sig.ra Parks, non serve una verifica. 281 00:22:59,420 --> 00:23:03,466 Mio marito è nelle forze dell'ordine. Potrei perdere il lavoro. 282 00:23:03,466 --> 00:23:05,343 Non acquisteremmo mai merce rubata. 283 00:23:05,343 --> 00:23:07,929 L'orologio è stato acquistato legittimamente. 284 00:23:07,929 --> 00:23:09,972 - Abbiamo i documenti. - Voglio vederli. 285 00:23:09,972 --> 00:23:14,310 I dati del cliente sono riservati e alcuni documenti sono in archivio. 286 00:23:14,310 --> 00:23:16,354 Sta diventando di nuovo evasivo. 287 00:23:16,479 --> 00:23:21,275 Non dovrebbe essere necessaria la minaccia di un'indagine formale affinché agisca. 288 00:23:27,824 --> 00:23:31,661 Serviranno agenti sul perimetro che possano abbattere le porte. 289 00:23:31,661 --> 00:23:35,498 Voglio un'unità a due isolati a est e una a due isolati a ovest. 290 00:23:36,290 --> 00:23:37,250 Qualche idea? 291 00:23:38,417 --> 00:23:40,503 Rodriguez e Ross. Morgan e Shepherd. 292 00:23:40,670 --> 00:23:43,172 Dovremmo avere due agenti in borghese. 293 00:23:43,172 --> 00:23:44,382 Che mi dici di te? 294 00:23:44,507 --> 00:23:47,677 Io potrei fare la senzatetto e Murdock stare in auto in sosta. 295 00:23:47,677 --> 00:23:48,761 Astuta. 296 00:23:49,387 --> 00:23:54,058 Quindi, rimane Bosch. Magari può venire con me. 297 00:23:54,058 --> 00:23:55,560 Per le comunicazioni. 298 00:23:55,560 --> 00:23:58,229 - Ci starebbe? - Sempre. È dei nostri. 299 00:23:59,105 --> 00:24:00,815 Andiamo a prendere i cattivi. 300 00:24:10,074 --> 00:24:13,786 Cos'ha detto al grand jury? Quali domande le ha fatto? 301 00:24:13,786 --> 00:24:16,205 La Bratva è coinvolta nella morte di Rogers? 302 00:24:16,205 --> 00:24:18,916 Ha avuto contatti con la mafia russa? 303 00:24:18,916 --> 00:24:21,252 Si aspetta che formalizzino delle accuse? 304 00:24:21,252 --> 00:24:24,130 Commenti sulla storia di oggi, sig.ra Chandler? 305 00:24:24,130 --> 00:24:27,508 Ovviamente, vogliono distruggere la mia reputazione. 306 00:24:27,717 --> 00:24:30,511 Vogliono impedirmi di fare il mio lavoro. 307 00:24:30,511 --> 00:24:33,556 Sono qui per dirvi che questo non accadrà. 308 00:24:33,681 --> 00:24:35,224 Non mi lascerò intimidire. 309 00:24:38,895 --> 00:24:42,607 Check, prova. Uno, due, uno, due. 310 00:24:44,442 --> 00:24:45,526 Dateci dentro. 311 00:25:03,836 --> 00:25:05,671 L'infiltrato è uscito, avvisa le unità. 312 00:25:05,671 --> 00:25:08,716 Unità operative, l'infiltrato è uscito. 313 00:25:10,051 --> 00:25:12,470 Si avvicina alla posizione. 314 00:25:40,373 --> 00:25:43,334 - Sì? - Il servizio mi ha dato questo indirizzo. 315 00:25:45,169 --> 00:25:46,295 Fammi vedere. 316 00:25:58,015 --> 00:25:59,934 Ha raggiunto la destinazione. 317 00:25:59,934 --> 00:26:01,477 Vediamo cosa troviamo. 318 00:26:14,532 --> 00:26:17,285 GLI ANGELI CUSTODI DI JAMES ALLEN. ELLIS & LONG. BUONCOSTUME. 319 00:26:22,581 --> 00:26:23,666 {\an8}GRAZIE 320 00:26:34,218 --> 00:26:36,345 Finiamo quello che abbiamo iniziato? 321 00:26:36,345 --> 00:26:37,847 Vuoi ancora un'ora? 322 00:26:37,847 --> 00:26:41,600 No, hai detto un'ora, ma molto speciale. 323 00:26:42,476 --> 00:26:43,978 La renderò speciale per te. 324 00:26:48,566 --> 00:26:50,318 Cosa posso avere con questi? 325 00:26:50,318 --> 00:26:51,402 Cosa vuoi? 326 00:26:54,238 --> 00:26:55,990 Penso che tu lo sappia. 327 00:27:06,125 --> 00:27:08,669 Un giro completo costa di più. 328 00:27:09,253 --> 00:27:11,422 Ma ti ho già pagato 200 dollari. 329 00:27:12,131 --> 00:27:16,302 - Ne pagheresti altri 200? - Per il giro del mondo? 330 00:27:16,552 --> 00:27:19,889 Il giro del mondo. Molto speciale. 331 00:27:20,514 --> 00:27:21,932 Con il preservativo. 332 00:27:28,481 --> 00:27:31,484 Iniziamo con il vero massaggio. 333 00:27:31,484 --> 00:27:34,236 Spogliati del tutto. Torno subito. 334 00:27:35,404 --> 00:27:36,655 Ci siamo. 335 00:27:39,367 --> 00:27:42,370 Ehi, ce l'abbiamo fatta. Vi mando le parole esatte. 336 00:27:43,329 --> 00:27:45,539 Violazione confermata. Unità in allerta. 337 00:27:59,303 --> 00:28:02,681 Centro Creazioni Cosmetiche. Sono Ria. Come posso aiutarla? 338 00:28:02,681 --> 00:28:03,933 Il dott. Schubert. 339 00:28:03,933 --> 00:28:07,103 - Non è disponibile in questo momento. - Quando lo sarà? 340 00:28:07,103 --> 00:28:09,313 È in trattamento fino alle 15:00. 341 00:28:09,438 --> 00:28:11,190 Ok, grazie. Richiamerò. 342 00:28:20,616 --> 00:28:21,826 Hai scoperto qualcosa? 343 00:28:21,826 --> 00:28:26,372 La loro carriera lavorativa, encomi, valutazioni annuali, misure disciplinari. 344 00:28:26,372 --> 00:28:28,124 E prima della Buoncostume? 345 00:28:28,249 --> 00:28:29,708 A sud-ovest per un anno. 346 00:28:29,708 --> 00:28:32,461 Sembra siano diventati partner circa sei anni fa. 347 00:28:32,461 --> 00:28:33,379 A San Fernando. 348 00:28:33,379 --> 00:28:36,132 - Furti d'auto e con scasso? - Come lo sai? 349 00:28:36,132 --> 00:28:39,552 È come una mini unità SIS. Sono abili nella sorveglianza. 350 00:28:39,552 --> 00:28:41,554 Devi venire subito a casa mia. 351 00:28:50,020 --> 00:28:51,939 Sai qual è la vera tragedia? 352 00:28:54,233 --> 00:28:57,153 Dopo tutto quello che queste ragazze hanno passato, 353 00:28:57,153 --> 00:28:59,613 nessuna di loro tradirà i propri protettori. 354 00:29:00,239 --> 00:29:04,201 - Li fermiamo per favoreggiamento. - Con questo procuratore, è un viavai. 355 00:29:04,201 --> 00:29:08,205 - Sarebbero liberi dopo una settimana. - Basta una ragazza che collabori. 356 00:29:10,291 --> 00:29:13,878 Dovrebbe testimoniare contro i suoi aguzzini. 357 00:29:23,220 --> 00:29:24,680 È in servizio da tanto? 358 00:29:29,894 --> 00:29:31,353 Sono cambiate molte cose. 359 00:29:32,271 --> 00:29:35,107 Per gran parte dei giovani d'oggi è solo un lavoro. 360 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 Parla come mio padre. 361 00:29:38,736 --> 00:29:42,656 Non volevo nominarlo. Sono certo che ti prendono già di mira così. 362 00:29:43,741 --> 00:29:44,658 Lo conosce? 363 00:29:45,159 --> 00:29:48,245 Di fama. Una carriera sensazionale. 364 00:29:49,622 --> 00:29:52,500 Che ha distrutto per 'passare al lato oscuro'? 365 00:29:52,500 --> 00:29:54,335 - Ehi, non giudico. - No? 366 00:29:56,045 --> 00:29:59,006 A detta di tutti, il tuo vecchio è un ottimo detective. 367 00:30:01,842 --> 00:30:03,844 Reputa David Foster innocente? 368 00:30:07,848 --> 00:30:11,602 - Potrebbe esserlo. - Non ne abbiamo parlato molto. 369 00:30:13,938 --> 00:30:17,316 Pensa che potrebbe esserci un legame con altri omicidi. 370 00:30:17,316 --> 00:30:18,317 Non mi dire. 371 00:30:21,487 --> 00:30:22,571 Ha sospetti? 372 00:30:23,572 --> 00:30:28,160 Una testimone ha visto due a volto coperto lasciare la scena di uno degli omicidi. 373 00:30:41,090 --> 00:30:43,634 Ho appena sentito l'ufficio del procuratore. 374 00:30:43,759 --> 00:30:45,803 Dice che abbiamo diffuso noi il mandato. 375 00:30:45,803 --> 00:30:48,013 Prima dovrebbe cercare in casa sua. 376 00:30:48,013 --> 00:30:49,265 Perché avremmo dovuto? 377 00:30:49,390 --> 00:30:50,516 Colpo di scena. 378 00:30:50,516 --> 00:30:52,059 Il grand jury è in sospeso. 379 00:30:52,059 --> 00:30:53,852 - Perché? - Per la Bratva. 380 00:30:53,852 --> 00:30:57,189 Otto giurati hanno rinunciato dopo l'uscita dell'articolo. 381 00:30:57,189 --> 00:30:58,399 Hanno paura. 382 00:30:58,399 --> 00:31:02,319 Preghiamo che li facciano tornare, o dovremo ricominciare da capo. 383 00:31:09,159 --> 00:31:11,996 Io e te, di sopra. Potrebbe cercare di scappare. 384 00:31:23,007 --> 00:31:25,759 Polizia di Los Angeles! Abbiamo un mandato! Aprite! 385 00:31:28,220 --> 00:31:31,265 In ginocchio! Subito! Mani in alto! 386 00:31:31,265 --> 00:31:32,474 Non ci provare! 387 00:31:33,100 --> 00:31:35,019 Due scappano! 388 00:31:35,019 --> 00:31:36,895 Ferma! 389 00:31:41,775 --> 00:31:43,027 Amo questo lavoro. 390 00:31:43,736 --> 00:31:44,612 Cazzo! 391 00:31:46,530 --> 00:31:49,366 Era ora. Aiutami con queste signorine. 392 00:31:51,410 --> 00:31:53,829 - Per la ragazza. - Prendiamo anche lei? 393 00:31:53,829 --> 00:31:56,498 Non sappiamo ancora in che modo è coinvolta. 394 00:32:02,671 --> 00:32:06,175 Matthew, avevi l'obbligo di venire da me. 395 00:32:06,300 --> 00:32:07,551 So che avrei dovuto. 396 00:32:07,551 --> 00:32:09,261 Mi spiace di non averlo fatto. 397 00:32:12,181 --> 00:32:16,101 In queste circostanze, dispiacersi non è abbastanza. 398 00:32:18,479 --> 00:32:20,814 Non so cosa farò con te. 399 00:32:34,328 --> 00:32:37,539 - Forse ieri mi hanno seguito. - Hai notato qualcosa? 400 00:32:37,539 --> 00:32:41,210 No, è questo il punto. Ancora non so chi abbiamo contro. 401 00:33:04,316 --> 00:33:05,526 Tolgo le batterie? 402 00:33:06,902 --> 00:33:10,030 No, rimettilo a posto. Che credano di sapere dove sono. 403 00:33:27,506 --> 00:33:28,799 Ehi, ottimo lavoro. 404 00:33:31,009 --> 00:33:31,969 È stato un piacere. 405 00:33:32,845 --> 00:33:33,679 Hai un attimo? 406 00:33:37,182 --> 00:33:42,438 La situazione si è fatta un po' frenetica, ma quello che vediamo qui, rimane qui. 407 00:33:42,438 --> 00:33:44,148 Lo capisci, vero? 408 00:33:48,819 --> 00:33:52,072 - È stato istruttivo. - Alla prossima. 409 00:34:04,793 --> 00:34:07,379 La sorella di James aspetta una sua chiamata. 410 00:34:07,504 --> 00:34:10,090 Ho promesso di portare tutto alla sua famiglia. 411 00:34:11,175 --> 00:34:13,469 Se c'è qualcos'altro che posso fare... 412 00:34:13,469 --> 00:34:15,596 Grazie. Ora me ne occupo io. 413 00:34:24,813 --> 00:34:27,191 È più vicino di quanto pensassimo. 414 00:34:28,233 --> 00:34:29,526 Ma è a casa. 415 00:34:29,651 --> 00:34:30,778 Forse vola basso. 416 00:34:30,778 --> 00:34:34,615 Forse ha trovato il localizzatore e vuole farci credere che sia là. 417 00:34:34,740 --> 00:34:37,701 Se non è là, allora cosa sta combinando? 418 00:34:42,122 --> 00:34:43,040 Penso di saperlo. 419 00:34:52,633 --> 00:34:54,885 Sono quegli stronzi che mi hanno fermato. 420 00:34:54,885 --> 00:34:58,639 Lui era nel parcheggio di Musso. Ti tenevano d'occhio. 421 00:34:58,639 --> 00:35:02,017 Sapevo che avevano frugato nella borsa. Mi hanno incastrato. 422 00:35:02,017 --> 00:35:04,311 Hanno arrestato James diverse volte. 423 00:35:04,311 --> 00:35:06,605 Lo usavano come informatore. 424 00:35:06,605 --> 00:35:09,650 E ho il testimone che ha sentito i due sportelli 425 00:35:09,650 --> 00:35:11,860 la notte in cui hanno scaricato il corpo. 426 00:35:11,860 --> 00:35:14,822 - L'orologio è la chiave di tutto. - In che senso? 427 00:35:19,243 --> 00:35:23,705 - Sig.ra Parks, non serve un'ispezione. - Mio marito è nelle forze dell'ordine. 428 00:35:23,705 --> 00:35:27,251 Potrei perdere il lavoro. Non acquisteremmo mai merce rubata. 429 00:35:36,969 --> 00:35:39,763 Farò richiesta per visionare quei documenti. 430 00:35:39,763 --> 00:35:44,601 Se la rifiuta, aprirò un'indagine ufficiale sulla sua attività. 431 00:35:44,768 --> 00:35:46,979 Pensi davvero che quei documenti esistano? 432 00:35:56,822 --> 00:35:58,031 Fammi un po' di luce. 433 00:36:19,803 --> 00:36:21,513 Cosa devo cercare? 434 00:36:21,722 --> 00:36:24,892 Libri mastri, ricevute, documenti di proprietà. 435 00:36:58,258 --> 00:36:59,176 Mo. 436 00:37:12,397 --> 00:37:13,523 Riesci ad aprirla? 437 00:37:14,358 --> 00:37:15,275 Fammi provare. 438 00:37:17,527 --> 00:37:18,528 Hai un coltello? 439 00:37:23,408 --> 00:37:27,079 Questo tipo di cassaforte ha un grave difetto di sicurezza. 440 00:37:27,245 --> 00:37:30,207 Il pulsante di ripristino interno non è protetto. 441 00:37:32,417 --> 00:37:33,627 Ora la riprogrammiamo. 442 00:37:38,423 --> 00:37:39,925 Un gioco da ragazzi. 443 00:37:44,096 --> 00:37:45,013 Per le emergenze. 444 00:37:49,810 --> 00:37:50,644 E questo? 445 00:37:50,644 --> 00:37:52,854 Forse è la loro polizza per i giorni bui. 446 00:37:52,854 --> 00:37:57,234 - Lo guardiamo a casa mia. - Chi diavolo ha ancora un lettore DVD? 447 00:37:57,234 --> 00:37:58,735 Io ho ancora uno Stereo-8. 448 00:37:58,735 --> 00:38:00,612 Che cazzo ci fanno qui? 449 00:38:00,779 --> 00:38:03,281 Non c'è nulla che possa farli risalire a noi. 450 00:38:05,450 --> 00:38:07,285 Vuoi davvero correre il rischio? 451 00:38:09,705 --> 00:38:10,914 Il due è il jolly. 452 00:38:11,206 --> 00:38:13,041 - Chi l'ha detto? - Vin Scully. 453 00:38:13,166 --> 00:38:15,711 Sessantasette stagioni di telecronaca dei Dodgers. 454 00:38:15,711 --> 00:38:18,088 Quando si presentava una serie di "due", 455 00:38:18,088 --> 00:38:20,132 due palle, due strike, due eliminati, 456 00:38:20,132 --> 00:38:23,218 due pari al secondo, lui diceva: "Il due è il jolly." 457 00:38:23,427 --> 00:38:24,803 Intravedi uno schema? 458 00:38:25,053 --> 00:38:28,432 Due omicidi collegati, Lexi Parks e James Allen. 459 00:38:28,432 --> 00:38:30,225 Poi i fratelli Nguyen. 460 00:38:30,225 --> 00:38:32,102 Due assassini alla gioielleria, 461 00:38:32,102 --> 00:38:34,062 che magari hanno scaricato il corpo. 462 00:38:34,062 --> 00:38:36,064 Due sportelli che sbattono nel vicolo. 463 00:38:36,064 --> 00:38:38,567 I due poliziotti che hanno fermato Chandler. 464 00:38:38,567 --> 00:38:41,528 Gli stessi due che usavano Allen come informatore. 465 00:38:41,528 --> 00:38:43,321 Il due è il jolly. 466 00:38:44,072 --> 00:38:45,532 Mi manca Vin Scully. 467 00:38:55,500 --> 00:38:56,418 Procediamo. 468 00:39:04,801 --> 00:39:06,720 Nel prossimo episodio... 469 00:39:06,720 --> 00:39:09,931 Sai dov'era tuo padre la notte che è esploso l'oleodotto? 470 00:39:09,931 --> 00:39:12,225 - Non ne ho idea. - Terrorismo interno? 471 00:39:13,268 --> 00:39:15,437 Anch'io terrei la bocca chiusa. 472 00:39:15,437 --> 00:39:17,397 Oggi l'FBI ha interrogato Maddie. 473 00:39:17,397 --> 00:39:18,398 Cosa gli ha detto? 474 00:39:18,398 --> 00:39:21,485 Non voglio che la sua carriera diventi un danno collaterale. 475 00:39:22,152 --> 00:39:24,112 Sa già che cos'è. Apra. 476 00:39:28,075 --> 00:39:31,286 Oh, per favore. Rimetteteli a posto. Fermatevi. 477 00:39:33,163 --> 00:39:37,000 - Ehi, guarda chi c'è. - Questa volta non ci sfuggirà. 478 00:41:04,171 --> 00:41:06,173 Sottotitoli: Alessio Oggianu 479 00:41:06,173 --> 00:41:08,258 {\an8}Supervisore Creativo Laura Lanzoni