1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 지난 이야기 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,470 - 언제 은퇴하신다고요? - 세상에서 살인이 없어지면 3 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 1년 전에 헤어졌어요 4 00:00:13,764 --> 00:00:15,850 가족 의료 기록을 해킹해서... 5 00:00:15,850 --> 00:00:19,061 - 해킹하는 거 도와줄게요 - 해킹은 불가능해요 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,479 쉬우면 재미없죠 7 00:00:20,479 --> 00:00:24,150 - 대배심에 증인으로 출석했나요? - 내겐 묵비권이 있죠 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,651 손 뒤로 주세요 9 00:00:25,776 --> 00:00:28,154 왜 일을 복잡하게 만드시죠? 10 00:00:29,864 --> 00:00:30,781 "데이비드 포스터" 11 00:00:30,781 --> 00:00:31,782 빙고 12 00:00:31,782 --> 00:00:35,161 제임스 앨런이 여기서 약과 몸을 팔았다고요? 13 00:00:35,161 --> 00:00:37,121 죽었다는 소식을 듣고 어떻게 했죠? 14 00:00:37,121 --> 00:00:40,082 가족에게 전해 주려고 모텔에서 유품을 챙겼어요 15 00:00:40,082 --> 00:00:42,251 - 전해줬어요? - 아직요 16 00:00:42,251 --> 00:00:43,461 이름은 렉시 파크스 17 00:00:43,461 --> 00:00:46,630 살해되기 4일 전, 렉시가 수리 때문에 여기 연락했고요 18 00:00:46,630 --> 00:00:49,133 - 형이 전화를 받았어요 - 형한테 연락하라 해요 19 00:00:49,133 --> 00:00:51,969 차 문이 두 번 닫히는 소리를 들었대요 20 00:00:51,969 --> 00:00:54,263 - 시신이 유기된 날요 - 범인이 둘이다? 21 00:00:55,431 --> 00:00:57,099 형 살리고 싶으면 말해 22 00:01:10,654 --> 00:01:12,031 뭐 걱정 있어? 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,662 - 아직 우리인 줄 모르잖아요 - 그래 24 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 근데 시계에 관해 물었죠 25 00:01:23,334 --> 00:01:24,460 전직 경찰이야 26 00:01:24,460 --> 00:01:26,712 어차피 은퇴한 늙은이예요 27 00:01:26,712 --> 00:01:30,090 그래도 절대 호락호락하지 않을 거야 28 00:01:31,175 --> 00:01:32,802 나한테 맡겨 29 00:01:32,802 --> 00:01:33,803 알겠어요 30 00:01:35,971 --> 00:01:36,889 좋아요 31 00:01:41,310 --> 00:01:43,062 타이밍 최고네 32 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 - 아파트 4호래요 - 어서 다녀와, 로미오 33 00:02:24,770 --> 00:02:26,438 신발 벗고 들어와요 34 00:02:46,917 --> 00:02:48,586 어떻게 할래요? 35 00:02:49,670 --> 00:02:51,714 - 1시간 할게 - 200달러예요 36 00:02:52,673 --> 00:02:56,719 - 광고에선 100달러던데 - 30분 요금이에요 37 00:03:04,310 --> 00:03:05,561 특별 마사지 받고 싶은데 38 00:03:08,063 --> 00:03:10,941 돈부터 주면 해줄게요 39 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 아주 특별하게요 40 00:03:22,328 --> 00:03:25,414 정말 특별한 거 맞지? 41 00:03:26,999 --> 00:03:30,294 물론이죠, 기대해도 돼요 42 00:03:31,420 --> 00:03:34,256 누워 있어요 금방 올게요 43 00:03:35,799 --> 00:03:36,926 빨리 와 44 00:03:37,051 --> 00:03:40,387 - 기다림의 미학 몰라요? - 그러네, 천천히 와 45 00:04:04,203 --> 00:04:05,204 잡았다 46 00:04:57,589 --> 00:04:59,883 "보슈: 레거시" 47 00:05:37,004 --> 00:05:39,006 - 도와드릴까요? - 네 48 00:05:39,006 --> 00:05:42,968 수리 맡긴 시계에 관해 궁금한 게 있어요 49 00:05:42,968 --> 00:05:44,428 - 주인이신가요? - 아뇨 50 00:05:47,514 --> 00:05:51,101 - 사설탐정입니다 - 뭐 때문에 그러시죠? 51 00:05:51,268 --> 00:05:55,814 - 렉시 파크스 살인 사건요 - 안에서 얘기하시죠 52 00:06:04,073 --> 00:06:06,533 소유권 문제가 있었어요 53 00:06:07,659 --> 00:06:10,788 다른 사람 명의로 등록되어 있었거든요 54 00:06:10,788 --> 00:06:14,333 - 누군지 알 수 있을까요? - 개인 정보라 안 돼요 55 00:06:15,375 --> 00:06:16,919 렉시 파크스랑 아는 사이셨나요? 56 00:06:17,753 --> 00:06:21,090 이 동네 자영업자는 모두 알죠 57 00:06:21,215 --> 00:06:25,010 - 끔찍한 사건이었어요 - 네, 아직 범인을 못 찾았죠 58 00:06:25,469 --> 00:06:28,472 - 누가 체포되지 않았나요? - 증거가 모자라요 59 00:06:28,472 --> 00:06:32,309 정보를 알려주신다면 수사에 도움이 될 겁니다 60 00:06:38,357 --> 00:06:41,860 슈버트 박사님이 몇 년 전에 산 시계였어요 61 00:06:41,985 --> 00:06:44,238 렉시 남편이 수리하려고 가져왔길래 62 00:06:44,238 --> 00:06:48,659 중고로 팔았는지 박사님 부인께 여쭤봤죠 63 00:06:48,659 --> 00:06:52,246 근데 보석이랑 시계를 도둑맞았다더군요 64 00:06:52,246 --> 00:06:55,040 - 귀금속 전부요 - 강도 짓인가요? 65 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 그렇다더군요 66 00:06:57,376 --> 00:07:00,003 나중에 박사님이 진상을 말해주셨죠 67 00:07:00,003 --> 00:07:03,632 아마 아내 몰래 대출금 갚으려고 68 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 귀금속을 팔았을 거예요 69 00:07:05,634 --> 00:07:08,262 - 보험도 정리하고요 - 노름빚이었어요 70 00:07:08,262 --> 00:07:10,097 신고하지 말라고 사정하더군요 71 00:07:10,097 --> 00:07:11,557 이혼당할지 모른다고요 72 00:07:11,557 --> 00:07:13,433 어디에 시계를 팔았다고 했죠? 73 00:07:13,433 --> 00:07:16,228 - 안 물어봤어요 - '시계나 사볼까?' 74 00:07:16,228 --> 00:07:17,187 네? 75 00:07:17,187 --> 00:07:21,275 박사가 시계를 팔고 렉시 남편이 산 가게예요 76 00:07:21,441 --> 00:07:23,277 박사 번호 좀 알려주세요 77 00:07:37,666 --> 00:07:41,086 "상태: 휴면 30초" 78 00:07:53,849 --> 00:07:56,476 "목표 - 완료" 79 00:08:03,400 --> 00:08:05,861 - 보쉬입니다 - 듀런 형사입니다 80 00:08:05,861 --> 00:08:08,655 - 그때 사무실에서 만났죠 - 무슨 일이죠? 81 00:08:08,655 --> 00:08:10,699 와서 얘기 좀 하시죠 82 00:08:10,699 --> 00:08:11,992 파크스 사건 때문에요? 83 00:08:11,992 --> 00:08:13,952 새로운 살인 사건요 84 00:08:14,077 --> 00:08:16,830 형제가 죽었어요 '시계나 사볼까?' 아시죠? 85 00:08:16,830 --> 00:08:19,291 명함 보고 연락했군요 86 00:08:19,291 --> 00:08:21,335 1시간 내로 오세요 87 00:08:31,220 --> 00:08:33,972 - 또 무슨 일이죠? - 변호사가 필요해요 88 00:09:39,371 --> 00:09:40,330 뭔가 찾았어요? 89 00:09:41,206 --> 00:09:42,708 이거 봐 90 00:09:44,084 --> 00:09:47,963 4, 5개월 전에 납치당한 경찰 알지? 91 00:09:47,963 --> 00:09:50,465 산 채로 사막에 묻혔잖아 92 00:09:50,465 --> 00:09:52,301 - 이 여자예요? - 그놈 딸이야 93 00:09:54,303 --> 00:09:55,929 세상에 94 00:09:56,054 --> 00:09:57,973 트레호 상품권이라니 완벽해 95 00:09:57,973 --> 00:10:00,892 - 혹시 쓸 줄 모르면... - 가게 앞에서 만나 96 00:10:00,892 --> 00:10:01,893 그래 97 00:10:02,019 --> 00:10:03,645 도넛 몇 개나 살 수 있어? 98 00:10:03,770 --> 00:10:05,105 30달러짜리야 99 00:10:06,189 --> 00:10:08,066 넌 며칠 만에 다 먹겠지만 100 00:10:08,066 --> 00:10:10,193 맨키위츠가 눈독 들이지 않으면 돼 101 00:10:10,360 --> 00:10:12,487 - 뭘 눈독 들여? - 트레호 도넛요 102 00:10:12,612 --> 00:10:16,450 - 탐나면 잘해주세요 - 항상 잘해줬잖아 103 00:10:17,743 --> 00:10:20,370 - 고마워, 매디 - 잘 돌아왔어, 폴리나 104 00:10:20,996 --> 00:10:24,833 행동과학팀에서 널 보러 왔어 105 00:10:24,833 --> 00:10:26,752 안에서 기다리라고 했어 106 00:10:26,752 --> 00:10:28,670 - 알려주셔서 감사해요 - 그래 107 00:10:28,670 --> 00:10:32,049 요새 잠을 못 잔댔죠 항상 불안하고 108 00:10:32,049 --> 00:10:33,759 - 예민하다고요 - 그때 오셨어요? 109 00:10:33,759 --> 00:10:35,135 기록을 읽었어요 110 00:10:35,260 --> 00:10:38,513 경관이 잠을 못 자거나 111 00:10:38,513 --> 00:10:41,433 집중을 못 하면 실수할 확률이 높죠 112 00:10:41,433 --> 00:10:44,519 - 전 현장에서 뛰고 싶어요 - 저희도 그러길 바라요 113 00:10:44,519 --> 00:10:48,023 다행이네요 전 정말 괜찮아요 114 00:10:52,194 --> 00:10:55,864 죄송하지만 지금은 상담 필요 없어요 115 00:10:58,533 --> 00:11:00,786 요즘은 잘 주무시나요? 116 00:11:02,496 --> 00:11:05,957 - 네 - 업무에도 문제없고요? 117 00:11:07,292 --> 00:11:08,210 네 118 00:11:09,419 --> 00:11:10,504 범죄예방팀은요? 119 00:11:11,505 --> 00:11:12,714 그게 왜요? 120 00:11:12,839 --> 00:11:15,717 범죄예방팀 업무가 잘 맞는 것 같나요? 121 00:11:15,717 --> 00:11:19,221 - 의욕도 넘치고요? - 당연하죠 122 00:11:19,346 --> 00:11:22,307 네, 맞아요 123 00:11:46,706 --> 00:11:50,043 "'퀸' 압축 파일을 여시겠습니까? 네 / 아니요" 124 00:12:09,938 --> 00:12:12,858 그쪽이 물을 때마다 우리도 하나씩 묻죠 125 00:12:12,983 --> 00:12:16,194 - 웃기지 마요 - 싫으면 그냥 갈까요? 126 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 숙녀분 먼저요 127 00:12:18,864 --> 00:12:21,992 왜 파크스 사건과 관련 있다고 생각하죠? 128 00:12:24,494 --> 00:12:25,412 이것 때문이죠 129 00:12:29,082 --> 00:12:31,209 피터 응우옌한테 어제 준 거예요 130 00:12:31,209 --> 00:12:34,087 - 정확히 언제였죠? - CCTV 봐서 알잖아요 131 00:12:34,087 --> 00:12:35,714 꺼져 있었어요 132 00:12:35,714 --> 00:12:37,507 - 대충 언제죠? - 10시쯤요 133 00:12:37,507 --> 00:12:38,717 언제 사망했죠? 134 00:12:38,717 --> 00:12:42,137 10시 20분쯤 두 남자가 뒷문으로 나가는 걸 135 00:12:42,137 --> 00:12:43,305 가게 주인이 봤고 136 00:12:43,305 --> 00:12:44,639 경찰에 신고했어요 137 00:12:45,682 --> 00:12:49,394 - 얼굴은 봤대요? - 스키 마스크를 썼대요 138 00:12:49,394 --> 00:12:51,521 근처 CCTV 찾는 중이에요 139 00:12:51,521 --> 00:12:52,939 거긴 왜 갔죠? 140 00:12:52,939 --> 00:12:55,108 - 뭘 가져갔죠? - 대답부터 해요 141 00:12:55,108 --> 00:12:57,611 - 살인, 강도, 뭐가 목적이었죠? - 강도요 142 00:12:57,736 --> 00:12:59,654 그런 척한 걸지도 모르고요 143 00:12:59,654 --> 00:13:02,616 진열장을 몇 개 깨고 쓸어갔어요 144 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 우리 차례예요 거긴 왜 갔죠? 145 00:13:04,576 --> 00:13:08,038 보쉬 씨는 제가 고용한 사람이에요 146 00:13:08,163 --> 00:13:11,124 의뢰인의 비밀 보장 특권은 147 00:13:11,124 --> 00:13:12,292 보쉬 씨에게도 적용되죠 148 00:13:12,292 --> 00:13:13,960 서로 하나씩 묻기로 하지 않았나요? 149 00:13:13,960 --> 00:13:16,880 변호사 허락 없이는 말 못 해요 150 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 - 전 허락 못 해요 - 장난합니까? 151 00:13:20,300 --> 00:13:23,803 피해자가 억울한 죽음을 당하게 놔둘 거예요? 152 00:13:23,803 --> 00:13:25,639 그럼 말해주죠 153 00:13:25,805 --> 00:13:29,059 - 범인은 몰라요 - 해리, 그러지 마요 154 00:13:29,059 --> 00:13:31,811 그쪽 동료 해릭이 거기서 시계를 사서 155 00:13:31,811 --> 00:13:33,480 물어보러 갔어요 156 00:13:33,480 --> 00:13:36,691 됐어요, 여기까지 하죠 157 00:13:39,194 --> 00:13:40,153 미안합니다 158 00:13:41,988 --> 00:13:43,698 덕분에 시간만 버렸네요 159 00:13:43,698 --> 00:13:47,285 - 왜 그냥 나왔어요? - 당신이 너무 수다스러워서요 160 00:13:47,285 --> 00:13:48,828 의뢰인을 지켜야죠 161 00:13:48,828 --> 00:13:52,916 내가 나간 직후에 그랬다면 날 쫓아온 걸지 몰라요 162 00:13:52,916 --> 00:13:54,709 지레짐작 아니에요? 163 00:13:54,709 --> 00:13:57,212 당신한테도 미행이 붙었을지 몰라요 164 00:13:57,212 --> 00:13:58,880 아직 총 갖고 다니죠? 165 00:13:59,047 --> 00:14:00,507 - 네 - 좋아요 166 00:14:00,507 --> 00:14:05,971 모한테 차 봐달라고 할게요 하지만 당신 잘못은 아니에요 167 00:14:05,971 --> 00:14:10,058 그거야 모르는 일이죠 나중에 연락할게요 168 00:14:10,058 --> 00:14:12,102 항상 조심해요 169 00:14:12,310 --> 00:14:13,645 - 네 - 그래요 170 00:15:07,657 --> 00:15:09,993 오늘 와주셔서 고맙습니다 171 00:15:10,118 --> 00:15:14,247 캐털리스트였습니다 브라이언의 특별 선곡입니다 172 00:15:24,799 --> 00:15:25,717 왜요? 173 00:15:32,807 --> 00:15:33,892 뭐예요? 174 00:15:34,809 --> 00:15:37,812 전 남친이 해킹한 가족 의료 기록요 175 00:15:41,941 --> 00:15:43,860 어떻게 손에 넣었어요? 176 00:15:43,860 --> 00:15:46,112 점프 박스에 슬쩍 손을 써뒀죠 177 00:15:48,740 --> 00:15:51,451 - 서버랑 백업 파일은요? - 다 깨끗해요 178 00:15:51,660 --> 00:15:54,496 이게 유일한 사본이에요 당신이 원한다면요 179 00:15:58,833 --> 00:16:01,044 참고로 난 안 봤어요 180 00:16:04,422 --> 00:16:07,217 - 고마워요 - 보고 싶었지만 참았죠 181 00:16:10,011 --> 00:16:11,179 참 다정하네요 182 00:16:12,514 --> 00:16:13,848 '참 다정하네요' 183 00:16:14,349 --> 00:16:18,144 1938년 이래로 미국 공식 명곡이었죠 184 00:16:18,269 --> 00:16:21,481 애덤슨과 맥휴 끝판왕은 누구 버전이게요? 185 00:16:23,191 --> 00:16:26,653 - 모스 앨리슨 - 모스 앨리슨? 186 00:16:26,820 --> 00:16:28,071 너무 저평가됐죠 187 00:16:30,448 --> 00:16:33,576 모 바시 당신은 최고예요 188 00:16:45,714 --> 00:16:48,717 현장 상황 파악하고 바로 빠져나왔어요 189 00:16:48,842 --> 00:16:52,303 - 돈은 어쨌어? - 그냥 가지라고 했어요 190 00:16:52,303 --> 00:16:55,265 다음에 특별 서비스 해달라고 하고요 191 00:16:55,390 --> 00:16:57,726 성매매법 위반 증거는 못 잡은 거네? 192 00:16:57,726 --> 00:16:59,811 녹음기 달고 입 열게 하면 되죠 193 00:16:59,936 --> 00:17:03,606 국토안보부에 연락해 인신매매는 그쪽 전문이니까 194 00:17:03,606 --> 00:17:06,359 여러 곳을 급습할 거면 195 00:17:06,484 --> 00:17:09,028 여긴 저희가 맡고 싶어요 196 00:17:09,154 --> 00:17:10,864 지원이 필요하겠군 197 00:17:11,322 --> 00:17:14,492 - 할리우드 범죄예방팀 어때? - 좋아 198 00:18:04,501 --> 00:18:08,463 "대배심 진술 출석 요구서" 199 00:18:14,052 --> 00:18:18,556 '모든 칼 로저스 관련 서류' 누가 보낸 거야? 200 00:18:18,765 --> 00:18:21,059 - 짐작 가? - 전혀요 201 00:18:21,226 --> 00:18:23,770 대배심 출석하고 나온 보쉬랑 마주쳤는데 202 00:18:23,770 --> 00:18:27,023 묵비권 행사한 티를 철철 냈어요 203 00:18:27,023 --> 00:18:30,068 FBI는 왜 챈들러를 의심하는 거지? 204 00:18:30,068 --> 00:18:32,153 적의 적은 친구라서? 205 00:18:32,278 --> 00:18:33,404 칼 로저스가? 206 00:18:33,738 --> 00:18:35,949 챈들러라면 대답해 줄지 몰라요 207 00:18:35,949 --> 00:18:40,078 - 묵비권을 행사하지 않았다면 - 그레그, 뭔가 있어요 208 00:18:42,580 --> 00:18:44,082 허락한 거죠? 209 00:18:45,583 --> 00:18:47,126 얘기부터 들어봐 210 00:18:47,126 --> 00:18:49,921 너무 앞서나가지 말고 211 00:18:53,508 --> 00:18:55,468 범죄예방팀은 어때? 212 00:18:55,593 --> 00:18:57,387 아직까진 좋아요 213 00:18:57,595 --> 00:18:58,721 남자 친구는? 214 00:19:00,181 --> 00:19:02,016 - 리코요 - 리코 215 00:19:02,183 --> 00:19:05,186 - 정말 궁금하세요? - 궁금하니까 물었지 216 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 잘되고 있어요 217 00:19:07,814 --> 00:19:09,440 잘됐네 218 00:19:11,651 --> 00:19:13,486 새집은 찾았어? 219 00:19:14,696 --> 00:19:17,407 - 아직요 - 우리 집에서 지내도 돼 220 00:19:17,532 --> 00:19:19,534 - 아빠 - 혹시 네가 원하면 말이야 221 00:19:19,534 --> 00:19:22,954 리코랑 잘 지내고 있어요 저만의 공간이 필요해요 222 00:19:23,454 --> 00:19:24,289 그래 223 00:19:26,583 --> 00:19:29,252 - 콜트레인이 보고 싶대 - 안 통해요 224 00:19:29,252 --> 00:19:32,547 못 살아, 진짜 수사는 잘되고 있어요? 225 00:19:32,672 --> 00:19:35,258 형제 살해당한 거 들었지? 226 00:19:35,258 --> 00:19:37,468 보석 가게에서요 무장 강도죠? 227 00:19:37,468 --> 00:19:41,180 스키 마스크 쓴 2인조가 대낮에 뒷문으로 들어왔어 228 00:19:41,180 --> 00:19:42,724 아빠 사건이랑 관련 있어요? 229 00:19:42,724 --> 00:19:45,143 사건에 관해서 잠깐 묻고 나왔는데 230 00:19:45,143 --> 00:19:49,439 - 직후에 살해당했어 - 우연이겠죠 231 00:19:50,732 --> 00:19:52,025 그럴지도 모르지 232 00:19:53,484 --> 00:19:56,821 아니면 뭔가 나한테 들킬까 봐 233 00:19:56,988 --> 00:19:58,656 죽인 걸지도 모르고 234 00:20:03,244 --> 00:20:06,456 대배심에 출석했는지만 대답해 주시겠어요? 235 00:20:06,456 --> 00:20:07,832 아뇨 236 00:20:07,832 --> 00:20:10,209 - 어디서 구했죠? - 우편으로 받았어요 237 00:20:10,209 --> 00:20:12,003 - 소인은요? - 연방 청사요 238 00:20:12,003 --> 00:20:14,714 아니라는 건 대답하기 싫다는 건가요? 239 00:20:14,714 --> 00:20:17,467 대배심에 안 나갔다는 건가요? 240 00:20:17,467 --> 00:20:21,179 아니면 나갔지만 묵비권을 행사했나요? 241 00:20:21,930 --> 00:20:22,805 아뇨 242 00:20:22,805 --> 00:20:26,643 - 진술 안 했다고요? - 대답하고 싶지 않네요 243 00:20:26,643 --> 00:20:29,562 답변 거부했다고 써도 돼요 맘대로 해요 244 00:20:31,314 --> 00:20:32,565 공식적으로 245 00:20:32,565 --> 00:20:36,486 이 출석 요구서에 관해 말할 기회예요 246 00:20:36,486 --> 00:20:38,196 인정이든 부정이든 247 00:20:39,822 --> 00:20:41,908 이 기회를 날릴 건가요? 248 00:20:41,908 --> 00:20:45,244 이 정도면 시간을 많이 내준 것 같네요 249 00:20:48,539 --> 00:20:50,792 러시아 마피아랑 국내 테러 사건을 250 00:20:50,792 --> 00:20:53,628 대배심이 조사 중이더군요 251 00:20:56,923 --> 00:20:58,007 내일 터뜨릴 거예요 252 00:20:59,550 --> 00:21:01,970 마음 바뀌면 언제든 연락하세요 253 00:21:06,015 --> 00:21:10,353 너무 맛있어요! 이 맛이 그리웠어요 254 00:21:10,478 --> 00:21:13,648 그럼 퇴근하고 사먹어 255 00:21:13,648 --> 00:21:15,608 꼭 근무 중에 와야겠어? 256 00:21:15,608 --> 00:21:18,528 근무복 입고 먹어야 더 맛있다고요! 257 00:21:18,653 --> 00:21:20,363 행동과학팀 면담은 어땠어? 258 00:21:21,990 --> 00:21:24,993 시험 답을 미리 알고 있는 기분이었어 259 00:21:24,993 --> 00:21:26,744 뭐라 대답해야 할지 다 알려주더라 260 00:21:26,744 --> 00:21:28,830 - 안 잘리게 - 네 261 00:21:28,830 --> 00:21:30,248 저도 그랬어요 262 00:21:30,248 --> 00:21:32,792 다 같은 경찰이잖아 263 00:21:32,792 --> 00:21:35,586 - 서로 챙겨줘야지 - 맞아요 264 00:21:39,757 --> 00:21:42,719 입에 가루 묻었어요 265 00:21:43,428 --> 00:21:45,763 그래, 지금처럼 말이야 266 00:21:45,888 --> 00:21:47,849 경찰끼린 서로 챙겨야지 267 00:21:55,982 --> 00:21:58,860 왜 이래? 도넛 잘못 먹었어? 268 00:22:01,779 --> 00:22:04,824 - 모두 최고야 - 그래, 그래 269 00:22:09,078 --> 00:22:09,996 미안 270 00:22:11,497 --> 00:22:12,457 죄송해요 271 00:22:12,457 --> 00:22:15,793 소문나기 전에 도망가자 272 00:22:20,256 --> 00:22:23,468 - 어디서 찾았죠? - 사무실 책장에서요 273 00:22:23,593 --> 00:22:26,304 렉시가 회의 끝나고 두고 간 거예요 274 00:22:26,304 --> 00:22:28,014 어제 생각났죠 275 00:22:29,098 --> 00:22:32,060 치과 예약이나 다시 연락할 곳 목록이네요 276 00:22:32,060 --> 00:22:35,563 이런, 단서가 될 줄 알았는데 어떤 기록이 필요하시죠? 277 00:22:35,563 --> 00:22:39,776 응우옌 형제가 장물을 취급했다는 증거요 278 00:22:40,693 --> 00:22:42,320 그럼 제가 알았겠죠 279 00:22:42,320 --> 00:22:44,864 렉시가 알자마자 신고했을 테니까요 280 00:22:44,864 --> 00:22:46,824 그럴 틈이 없었을지도 모르죠 281 00:22:55,958 --> 00:22:57,085 이건 뭐죠? 282 00:22:57,335 --> 00:22:59,420 파크스 씨 회계 감사는 필요 없어요 283 00:22:59,420 --> 00:23:03,466 남편이 경찰이에요 전 잘릴 수도 있다고요 284 00:23:03,466 --> 00:23:05,343 우린 장물은 절대 안 사요 285 00:23:05,343 --> 00:23:07,929 시계는 합법적으로 구매한 거예요 286 00:23:07,929 --> 00:23:09,972 - 기록도 있어요 - 보여주세요 287 00:23:09,972 --> 00:23:14,310 고객 정보는 비밀이고 서류도 창고에 있어요 288 00:23:14,310 --> 00:23:16,354 또 뻔한 핑계네요 289 00:23:16,479 --> 00:23:21,275 꼭 정식으로 수사하겠다고 위협해야 하나요? 290 00:23:27,824 --> 00:23:31,661 경험 있는 경관이 필요해 291 00:23:31,661 --> 00:23:35,498 동쪽과 서쪽에 한 팀씩 배치하지 292 00:23:36,290 --> 00:23:37,250 누가 좋겠나? 293 00:23:38,417 --> 00:23:40,503 로드리게스와 로스 모건과 셰퍼드요 294 00:23:40,670 --> 00:23:43,172 사복 경관도 2명 필요해요 295 00:23:43,172 --> 00:23:44,382 자네는 어때? 296 00:23:44,507 --> 00:23:47,677 제가 주변을 돌아다니고 머독은 차에서 대기하죠 297 00:23:47,677 --> 00:23:48,761 좋아 298 00:23:49,387 --> 00:23:54,058 그럼 보쉬가 남는데 내가 데려가지 299 00:23:54,058 --> 00:23:55,560 무전을 맡겨야겠어 300 00:23:55,560 --> 00:23:58,229 - 괜찮겠나? - 네, 뭐든 잘해요 301 00:23:59,105 --> 00:24:00,815 악당 잡으러 가볼까? 302 00:24:10,074 --> 00:24:13,786 대배심에서 뭐라 하셨죠? 무슨 질문을 받았나요? 303 00:24:13,786 --> 00:24:16,205 브라트바가 로저스를 죽였나요? 304 00:24:16,205 --> 00:24:18,916 러시아 마피아랑 접촉한 적 있나요? 305 00:24:18,916 --> 00:24:21,252 기소 가능성이 있을까요? 306 00:24:21,252 --> 00:24:24,130 오늘 보도에 관해 하실 말씀 있나요? 307 00:24:24,130 --> 00:24:27,508 누군가 모함하는 거예요 308 00:24:27,717 --> 00:24:30,511 제가 하는 일을 그만두게 하려고요 309 00:24:30,511 --> 00:24:33,556 그럴 일은 없을 겁니다 310 00:24:33,681 --> 00:24:35,224 전 두렵지 않아요 311 00:24:38,895 --> 00:24:42,607 확인, 마이크 테스트 하나둘, 하나 둘 312 00:24:44,442 --> 00:24:45,526 가봐 313 00:25:03,836 --> 00:25:05,671 출발했다고 알려 314 00:25:05,671 --> 00:25:08,716 잠입팀 이동 중 315 00:25:10,051 --> 00:25:12,470 이동 확인 316 00:25:40,373 --> 00:25:43,334 - 뭐죠? - 여기로 가라던데요 317 00:25:45,169 --> 00:25:46,295 보여줘요 318 00:25:58,015 --> 00:25:59,934 잠입팀이 내부로 들어갔다 319 00:25:59,934 --> 00:26:01,477 어디 한번 볼까? 320 00:26:14,532 --> 00:26:17,285 "제임스 앨런의 수호천사 엘리스 & 롱, 풍기단속팀" 321 00:26:22,581 --> 00:26:23,666 {\an8}"고마워" 322 00:26:34,218 --> 00:26:36,345 저번에 못다 한 걸 해볼까? 323 00:26:36,345 --> 00:26:37,847 1시간으로 되겠어요? 324 00:26:37,847 --> 00:26:41,600 에이, 특별한 1시간이라며 325 00:26:42,476 --> 00:26:43,978 특별하게 해줄게요 326 00:26:48,566 --> 00:26:50,318 이거면 어디까지 돼? 327 00:26:50,318 --> 00:26:51,402 뭘 원해요? 328 00:26:54,238 --> 00:26:55,990 뭘 원하는지 알잖아 329 00:27:06,125 --> 00:27:08,669 뒤로 하는 건 더 비싸요 330 00:27:09,253 --> 00:27:11,422 이미 200달러 줬잖아 331 00:27:12,131 --> 00:27:16,302 - 200달러 더 줘요 - 그럼 다 가능해? 332 00:27:16,552 --> 00:27:19,889 물론이죠 아주 특별하게 해줄게요 333 00:27:20,514 --> 00:27:21,932 콘돔 껴요 334 00:27:28,481 --> 00:27:31,484 진짜 마사지부터 해줘 335 00:27:31,484 --> 00:27:34,236 옷 벗고 있어요 금방 올게요 336 00:27:35,404 --> 00:27:36,655 됐군 337 00:27:39,367 --> 00:27:42,370 잡았어, 정확한 내용은 문자로 보낼게 338 00:27:43,329 --> 00:27:45,539 증거 확보, 모든 팀 대기 339 00:27:59,303 --> 00:28:02,681 미용 센터의 리아입니다 무슨 일이시죠? 340 00:28:02,681 --> 00:28:03,933 슈버트 박사님 부탁합니다 341 00:28:03,933 --> 00:28:07,103 - 지금 안 계세요 - 언제 돌아오시죠? 342 00:28:07,103 --> 00:28:09,313 오후 3시까지 시술이 있어요 343 00:28:09,438 --> 00:28:11,190 알겠습니다 나중에 다시 전화하죠 344 00:28:20,616 --> 00:28:21,826 뭐 좀 찾았어? 345 00:28:21,826 --> 00:28:26,372 근무 기록, 연간 평가 상벌 내용요 346 00:28:26,372 --> 00:28:28,124 전엔 어디서 근무했지? 347 00:28:28,249 --> 00:28:29,708 사우스웨스트에서 1년요 348 00:28:29,708 --> 00:28:32,461 6년 전에 파트너가 됐어요 349 00:28:32,461 --> 00:28:33,379 밸리 경찰서에서요 350 00:28:33,379 --> 00:28:36,132 - 차량절도팀? - 어떻게 아셨어요? 351 00:28:36,132 --> 00:28:39,552 특별수사과랑 비슷해 감시에 능숙하지 352 00:28:39,552 --> 00:28:41,554 지금 우리 집으로 와 353 00:28:50,020 --> 00:28:51,939 뭐가 제일 슬픈지 알아? 354 00:28:54,233 --> 00:28:57,153 저런 일을 겪고도 355 00:28:57,153 --> 00:28:59,613 포주를 감싼다는 거야 356 00:29:00,239 --> 00:29:04,201 - 잡아넣을 순 있잖아요 - 지방 검사가 회전문이야 357 00:29:04,201 --> 00:29:08,205 - 금방 풀려날걸 - 한 명은 입을 열겠죠 358 00:29:10,291 --> 00:29:13,878 보복이 무서워서 입을 열려고 할까? 359 00:29:23,220 --> 00:29:24,680 이 일 오래 하셨나요? 360 00:29:29,894 --> 00:29:31,353 많은 게 바뀌었지 361 00:29:32,271 --> 00:29:35,107 요즘 젊은 애들은 그냥 일로만 생각해 362 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 우리 아버지처럼 말씀하시네요 363 00:29:38,736 --> 00:29:42,656 아버지 얘긴 일부러 안 했어 주변에서 지겹게 얘기할 테니 364 00:29:43,741 --> 00:29:44,658 아버지를 아세요? 365 00:29:45,159 --> 00:29:48,245 경력이 그렇게 화려한데 모를 수가 없지 366 00:29:49,622 --> 00:29:52,500 이젠 범죄자를 감싸는 변절자가 돼버렸고요? 367 00:29:52,500 --> 00:29:54,335 - 난 그렇게 생각 안 해 - 정말요? 368 00:29:56,045 --> 00:29:59,006 누가 뭐래도 훌륭한 형사였어 369 00:30:01,842 --> 00:30:03,844 진짜로 포스터가 결백하다고 믿는 거야? 370 00:30:07,848 --> 00:30:11,602 - 정말 그럴지도 모르지 - 그 얘긴 잘 안 해요 371 00:30:13,938 --> 00:30:17,316 다른 살인 사건들이랑 관련 있을지 모른대요 372 00:30:17,316 --> 00:30:18,317 그래? 373 00:30:21,487 --> 00:30:22,571 용의자는? 374 00:30:23,572 --> 00:30:28,160 마스크 쓴 남자 2명을 목격한 사람이 있어요 375 00:30:41,090 --> 00:30:43,634 방금 법무부랑 통화했어 376 00:30:43,759 --> 00:30:45,803 우리가 출석 요구서를 유출했다는군 377 00:30:45,803 --> 00:30:48,013 그쪽 소행은 아니고요? 378 00:30:48,013 --> 00:30:49,265 우리가 뭐 하러요? 379 00:30:49,390 --> 00:30:50,516 잘 들어 380 00:30:50,516 --> 00:30:52,059 대배심은 보류됐어 381 00:30:52,059 --> 00:30:53,852 - 왜요? - 브라트바 때문에 382 00:30:53,852 --> 00:30:57,189 오전에 갑자기 배심원 8명이 빠졌어 383 00:30:57,189 --> 00:30:58,399 겁이 났겠지 384 00:30:58,399 --> 00:31:02,319 설득 못 하면 처음부터 준비해야 해 385 00:31:09,159 --> 00:31:11,996 나랑 위층으로 가지 도주로를 차단해야 해 386 00:31:23,007 --> 00:31:25,759 LAPD다! 수색 영장이 있다, 문 열어! 387 00:31:28,220 --> 00:31:31,265 무릎 꿇어, 당장! 손 들어! 388 00:31:31,265 --> 00:31:32,474 가만있어! 389 00:31:33,100 --> 00:31:35,019 2명 나갑니다! 390 00:31:35,019 --> 00:31:36,895 가만있어 391 00:31:41,775 --> 00:31:43,027 이래서 이 일이 좋지 392 00:31:43,736 --> 00:31:44,612 젠장 393 00:31:46,530 --> 00:31:49,366 오래 걸렸네요 여자들 좀 도와줘요 394 00:31:51,410 --> 00:31:53,829 - 이거 써 - 여자도 체포해요? 395 00:31:53,829 --> 00:31:56,498 공범일지도 모르잖아 396 00:32:02,671 --> 00:32:06,175 매슈, 나한테 바로 왔어야죠 397 00:32:06,300 --> 00:32:07,551 저도 후회 중이에요 398 00:32:07,551 --> 00:32:09,261 숨겨서 죄송해요 399 00:32:12,181 --> 00:32:16,101 죄송하다는 말로는 해결 안 돼요 400 00:32:18,479 --> 00:32:20,814 어떻게 해야 좋을지 모르겠네요 401 00:32:34,328 --> 00:32:37,539 - 어제 미행당한 거 같아 - 뭔가 찾으셨어요? 402 00:32:37,539 --> 00:32:41,210 못 찾은 게 문제야 아직도 잘 모르겠어 403 00:33:04,316 --> 00:33:05,526 배터리 뺄까요? 404 00:33:06,902 --> 00:33:10,030 아니, 도로 붙여 놔 우리가 모르는 줄 알게 405 00:33:27,506 --> 00:33:28,799 오늘 고생했네 406 00:33:31,009 --> 00:33:31,969 고생하셨습니다 407 00:33:32,845 --> 00:33:33,679 잠깐 괜찮나? 408 00:33:37,182 --> 00:33:42,438 아깐 내가 좀 과했는데 우리끼리만 알고 넘어가지 409 00:33:42,438 --> 00:33:44,148 알겠지? 410 00:33:48,819 --> 00:33:52,072 - 덕분에 많이 배웠습니다 - 다음에 보지 411 00:34:04,793 --> 00:34:07,379 제임스 누나한테도 말해놨어요 412 00:34:07,504 --> 00:34:10,090 가족에게 잘 전해줄게요 413 00:34:11,175 --> 00:34:13,469 또 도울 일이 있으면... 414 00:34:13,469 --> 00:34:15,596 고마워요 이만 들어가 봐요 415 00:34:24,813 --> 00:34:27,191 놈이 생각보다 많은 걸 알아냈어 416 00:34:28,233 --> 00:34:29,526 지금 집에 있는데요? 417 00:34:29,651 --> 00:34:30,778 몸 사리나 보죠 418 00:34:30,778 --> 00:34:34,615 추적 장치를 찾고도 모르는 척하는 걸지 몰라 419 00:34:34,740 --> 00:34:37,701 그럼 지금 어디 있을까요? 420 00:34:42,122 --> 00:34:43,040 알 것 같아 421 00:34:52,633 --> 00:34:54,885 날 불러 세운 경찰이에요 422 00:34:54,885 --> 00:34:58,639 이자는 무소 주차장에서 봤어요 우릴 감시하고 있었어요 423 00:34:58,639 --> 00:35:02,017 내가 말했잖아요 서류를 노린 거예요 424 00:35:02,017 --> 00:35:04,311 제임스 앨런을 몇 번 체포하고 425 00:35:04,311 --> 00:35:06,605 정보원으로 이용했어요 426 00:35:06,605 --> 00:35:09,650 목격자는 차 문 여는 소리가 두 번 들렸댔죠 427 00:35:09,650 --> 00:35:11,860 시체가 유기된 날요 428 00:35:11,860 --> 00:35:14,822 - 시계가 결정적인 증거야 - 왜요? 429 00:35:19,243 --> 00:35:23,705 - 회계 감사는 필요 없어요 - 남편이 경찰이에요 430 00:35:23,705 --> 00:35:27,251 전 잘릴 수도 있다고요 우린 장물은 절대 안 사요 431 00:35:36,969 --> 00:35:39,763 기록 보러 가기 전에 연락할게요 432 00:35:39,763 --> 00:35:44,601 이번에도 거절하면 정식으로 수사할 거예요 433 00:35:44,768 --> 00:35:46,979 정말 기록이 있을까요? 434 00:35:56,822 --> 00:35:58,031 빛 비춰봐 435 00:36:19,803 --> 00:36:21,513 뭘 찾으면 되죠? 436 00:36:21,722 --> 00:36:24,892 장부, 영수증 소유권 관련 서류 437 00:36:58,258 --> 00:36:59,176 모 438 00:37:12,397 --> 00:37:13,523 열 수 있어? 439 00:37:14,358 --> 00:37:15,275 해볼게요 440 00:37:17,527 --> 00:37:18,528 칼 있나요? 441 00:37:23,408 --> 00:37:27,079 이런 금고엔 중요한 결함이 있죠 442 00:37:27,245 --> 00:37:30,207 내부 리셋 버튼 보호 장치가 부실해요 443 00:37:32,417 --> 00:37:33,627 이제 재설정하면 돼요 444 00:37:38,423 --> 00:37:39,925 식은 죽 먹기죠 445 00:37:44,096 --> 00:37:45,013 비상금이군 446 00:37:49,810 --> 00:37:50,644 이건요? 447 00:37:50,644 --> 00:37:52,854 유사시에 대비한 보험일지 몰라 448 00:37:52,854 --> 00:37:57,234 - 우리 집에서 보지 - 아직도 DVD 플레이어가 있어요? 449 00:37:57,234 --> 00:37:58,735 8트랙 테이프도 있어 450 00:37:58,735 --> 00:38:00,612 여긴 왜 온 걸까요? 451 00:38:00,779 --> 00:38:03,281 어차피 우릴 추적할 단서는 없어 452 00:38:05,450 --> 00:38:07,285 혹시 모르잖아요 453 00:38:09,705 --> 00:38:10,914 '2가 날뛴다' 454 00:38:11,206 --> 00:38:13,041 - 네? - 빈 스컬리 455 00:38:13,166 --> 00:38:15,711 67시즌 동안 다저스 경기 중계하면서 456 00:38:15,711 --> 00:38:18,088 숫자 2가 나올 때마다 한 말이야 457 00:38:18,088 --> 00:38:20,132 볼 2개, 스트라이크 2개 아웃 2개 458 00:38:20,132 --> 00:38:23,218 그럴 때 2가 날뛴다고 했지 459 00:38:23,427 --> 00:38:24,803 패턴이 보이세요? 460 00:38:25,053 --> 00:38:28,432 렉시 파크스와 제임스 앨런에 이어서 461 00:38:28,432 --> 00:38:30,225 응우옌 형제까지 462 00:38:30,225 --> 00:38:32,102 가게에 침입한 것도 2명 463 00:38:32,102 --> 00:38:34,062 앨런 시신을 버린 것도 2명이지 464 00:38:34,062 --> 00:38:36,064 차 문 닫는 소리가 두 번 났죠 465 00:38:36,064 --> 00:38:38,567 챈들러를 불러 세운 경찰도 2명이었어 466 00:38:38,567 --> 00:38:41,528 앨런을 정보원으로 이용했던 2명이지 467 00:38:41,528 --> 00:38:43,321 2가 날뛰네요 468 00:38:44,072 --> 00:38:45,532 빈 스컬리가 그립군 469 00:38:55,500 --> 00:38:56,418 가자 470 00:39:04,801 --> 00:39:06,720 다음 이야기 471 00:39:06,720 --> 00:39:09,931 송유관이 터진 날 아버지는 어디 계셨죠? 472 00:39:09,931 --> 00:39:12,225 - 몰라요 - 국내 테러라니 473 00:39:13,268 --> 00:39:15,437 저라도 입을 닫고 싶겠죠 474 00:39:15,437 --> 00:39:17,397 FBI가 오늘 매디를 신문했어요 475 00:39:17,397 --> 00:39:18,398 뭐라고 했대요? 476 00:39:18,398 --> 00:39:21,485 딸의 경력까지 망칠 순 없어요 477 00:39:22,152 --> 00:39:24,112 뭔지 알잖아요 문 열어요 478 00:39:28,075 --> 00:39:31,286 그건 아니에요 돌려놓으세요 479 00:39:33,163 --> 00:39:37,000 - 그 자식이에요 - 이번엔 절대 안 놓쳐 480 00:41:04,171 --> 00:41:06,173 자막: 김서인 481 00:41:06,173 --> 00:41:08,258 {\an8}창작 감독 김유경