1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 Tidligere på Bosch: Legacy... 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,470 - Når skal du pensjonere deg? - Når folk slutter å drepe. 3 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 Jeg slo opp med en fyr for et år siden. 4 00:00:13,764 --> 00:00:15,850 Han hacket min families journaler. 5 00:00:15,850 --> 00:00:19,061 - Jeg kan hacke PharmaWells server for deg. - Det er umulig. 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,479 Jeg elsker utfordringer. 7 00:00:20,479 --> 00:00:24,150 - Har storjuryen innkalt deg som vitne? - Er du i knipe, knip igjen. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,651 Legg hendene bak ryggen. 9 00:00:25,776 --> 00:00:28,154 Du kunne valgt å samarbeide. 10 00:00:30,865 --> 00:00:31,782 Bingo. 11 00:00:31,782 --> 00:00:35,161 Så det var her James Allen solgte ecstasy og orgasmer? 12 00:00:35,161 --> 00:00:37,121 Hva gjorde du etter hans død? 13 00:00:37,121 --> 00:00:40,082 Dro til rommet hans og pakket tingene til familien. 14 00:00:40,082 --> 00:00:42,251 - Har de fått dem? - Ikke ennå. 15 00:00:42,251 --> 00:00:43,461 Hun het Lexi Parks. 16 00:00:43,461 --> 00:00:46,630 Før hun ble drept, ringte hun hit for å få den reparert. 17 00:00:46,630 --> 00:00:49,133 - Broren min tok telefonen. - Be ham ringe meg. 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,969 Et vitne hørte smell fra et bagasjerom og to dører 19 00:00:51,969 --> 00:00:54,263 - den natten liket ble dumpet. - To mordere. 20 00:00:55,431 --> 00:00:57,099 Ta farvel med din bror. 21 00:01:10,654 --> 00:01:12,031 Er det noe som uroer deg? 22 00:01:15,701 --> 00:01:18,662 - Jeg vet vi ikke har nådd det punktet. - Det stemmer. 23 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 Han forhører seg om klokken. 24 00:01:23,334 --> 00:01:24,460 Han er ekspoliti. 25 00:01:24,460 --> 00:01:26,712 Han er en olding, gått ut på dato. 26 00:01:26,712 --> 00:01:30,090 Det krever en viss finesse. 27 00:01:31,175 --> 00:01:32,802 Jeg jobber med saken. 28 00:01:32,802 --> 00:01:33,803 Greit. 29 00:01:35,971 --> 00:01:36,889 Greit. 30 00:01:41,310 --> 00:01:43,062 Det var på tide. 31 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 - Leilighet nummer 4. - Raska på, casanova. 32 00:02:24,770 --> 00:02:26,438 Ta av skoene, er du snill. 33 00:02:46,917 --> 00:02:48,586 Hva skal det være, kjekken? 34 00:02:49,670 --> 00:02:51,714 - Én time. - To hundre dollar. 35 00:02:52,673 --> 00:02:56,719 - Det sto 100 dollar i annonsen. - Hundre for en halvtime. 36 00:03:04,310 --> 00:03:05,561 Din unike massasje. 37 00:03:08,063 --> 00:03:10,941 Penger først, så skal du få en unik massasje. 38 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 En ekstra unik en. 39 00:03:22,328 --> 00:03:25,414 Det bør den være. 40 00:03:26,999 --> 00:03:30,294 Ekstra unik. Vent og se. 41 00:03:31,420 --> 00:03:34,256 Legg deg ned. Vent litt her. 42 00:03:35,799 --> 00:03:36,926 Kom fort tilbake. 43 00:03:37,051 --> 00:03:40,387 - Må ikke komme for fort. - Nei, ikke for fort. 44 00:04:04,203 --> 00:04:05,204 Har deg. 45 00:05:37,004 --> 00:05:39,006 - Kan jeg hjelpe deg? - Ja. 46 00:05:39,006 --> 00:05:42,968 Jeg har noen spørsmål om en klokke dere fikk inn til reparasjon. 47 00:05:42,968 --> 00:05:44,428 - Er du eieren? - Nei. 48 00:05:47,514 --> 00:05:51,101 - Privatetterforsker. - Hva handler dette om? 49 00:05:51,268 --> 00:05:55,814 - Jeg etterforsker drapet på Lexi Parks. - Bli med på kontoret mitt. 50 00:06:04,073 --> 00:06:06,533 Det var noe rot med eierskapet. 51 00:06:07,659 --> 00:06:10,788 Klokken var registrert på den opprinnelige kjøperen. 52 00:06:10,788 --> 00:06:14,333 - Hva er navnet? - Det er dessverre konfidensielt. 53 00:06:15,375 --> 00:06:16,919 Kjente du Lexi Parks? 54 00:06:17,753 --> 00:06:21,090 Alle butikkeiere i Vest-Hollywood kjente Lexi. 55 00:06:21,215 --> 00:06:25,010 - Det var forferdelig, det som skjedde. - Ja. Drapet er ennå uløst. 56 00:06:25,469 --> 00:06:28,472 - De arresterte noen. - Saken mot ham står svakt, 57 00:06:28,472 --> 00:06:32,309 men med din hjelp kan det endre seg. Alt du sier, blir mellom oss. 58 00:06:38,357 --> 00:06:41,860 Dr. Schubert kjøpte klokken av oss for noen år siden. 59 00:06:41,985 --> 00:06:44,238 Da Lexis ektemann kom hit med den, 60 00:06:44,238 --> 00:06:48,659 ringte jeg George for å bekrefte eierbyttet. Jeg snakket med kona. 61 00:06:48,659 --> 00:06:52,246 Hun sa at både klokka og smykkene hennes hadde blitt stjålet. 62 00:06:52,246 --> 00:06:55,040 - Rubbel og bit. - Et innbrudd? 63 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 Det var det hun sa. 64 00:06:57,376 --> 00:07:00,003 Så fikk jeg høre sannheten fra dr. Schubert. 65 00:07:00,003 --> 00:07:03,632 La meg gjette. Han tok smykkene for å betale ned et lån 66 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 han ville holde hemmelig for kona. 67 00:07:05,634 --> 00:07:08,262 - Og få penger på forsikringen. - Spillegjeld. 68 00:07:08,262 --> 00:07:10,097 Han ba meg ikke ringe politiet. 69 00:07:10,097 --> 00:07:11,557 Sa hun ville gå fra ham. 70 00:07:11,557 --> 00:07:13,433 Sa han hvor han solgte klokken? 71 00:07:13,433 --> 00:07:16,228 - Jeg spurte ikke. - Wanna Buy A Watch? 72 00:07:16,228 --> 00:07:17,187 Unnskyld? 73 00:07:17,187 --> 00:07:21,275 Det var der legen solgte den og Lexis mann kjøpte den. 74 00:07:21,441 --> 00:07:23,277 Jeg trenger legens nummer. 75 00:07:37,666 --> 00:07:41,086 STATUS... SOVEMODUS 30 S 76 00:07:53,849 --> 00:07:56,476 ETTERSØKT - TATT 77 00:08:03,400 --> 00:08:05,861 - Bosch. - Etterforsker Duran. 78 00:08:05,861 --> 00:08:08,655 - Vi snakket på kontoret ditt. - Kan jeg hjelpe deg? 79 00:08:08,655 --> 00:08:10,699 Vi må snakke med deg. 80 00:08:10,699 --> 00:08:11,992 Om Parks-drapet? 81 00:08:11,992 --> 00:08:13,952 Et dobbeltdrap i Vest-Hollywood. 82 00:08:14,077 --> 00:08:16,830 To brødre. Kjenner du til Wanna Buy A Watch? 83 00:08:16,830 --> 00:08:19,291 Det vet du. Du fant kortet mitt. 84 00:08:19,291 --> 00:08:21,335 Vær her om senest en time. 85 00:08:31,220 --> 00:08:33,972 - Hva er det nå, da? - Jeg trenger en advokat. 86 00:09:39,371 --> 00:09:40,330 Funnet noe? 87 00:09:41,206 --> 00:09:42,708 Se her. 88 00:09:44,084 --> 00:09:47,963 Husker du politibetjenten som ble kidnappet for en stund siden? 89 00:09:47,963 --> 00:09:50,465 Levende begravd i ørkenen? 90 00:09:50,465 --> 00:09:52,301 - Er det henne? - Datteren hans. 91 00:09:54,303 --> 00:09:55,929 Det var som faen. 92 00:09:56,054 --> 00:09:57,973 Trejo's, perfekt. 93 00:09:57,973 --> 00:10:00,892 - Om du trenger hjelp med dem... - Vi møtes der. 94 00:10:00,892 --> 00:10:01,893 Avtale. 95 00:10:02,019 --> 00:10:03,645 Hvor mange donuts blir dette? 96 00:10:03,770 --> 00:10:05,105 Tretti dollar. 97 00:10:06,189 --> 00:10:08,066 Det bør holde et par dager. 98 00:10:08,066 --> 00:10:10,193 Med mindre Mank slår kloa i dem. 99 00:10:10,360 --> 00:10:12,487 - Slår kloa i hva da? - Trejo's. 100 00:10:12,612 --> 00:10:16,450 - Hvis du er snill mot meg. - Det er jeg da alltid. 101 00:10:17,743 --> 00:10:20,370 - Takk, Maddie. - Velkommen tilbake, Paulina. 102 00:10:20,996 --> 00:10:24,833 En dame fra BSS er her for å snakke med deg. 103 00:10:24,833 --> 00:10:26,752 Hun er på intervjurommet. 104 00:10:26,752 --> 00:10:28,670 - Takk for beskjeden. - Alt i orden. 105 00:10:28,670 --> 00:10:32,049 Under høringen sa du at du sov dårlig. Er du nervøs? 106 00:10:32,049 --> 00:10:33,759 - Eller paranoid? - Var du der? 107 00:10:33,759 --> 00:10:35,135 Jeg leste avskriften. 108 00:10:35,260 --> 00:10:38,513 Om overordnede hører at en betjent sliter med søvn 109 00:10:38,513 --> 00:10:41,433 eller konsentrasjon, tar de sine forholdsregler. 110 00:10:41,433 --> 00:10:44,519 - Jeg vil ikke tas vekk fra gata. - Vi vil ikke det. 111 00:10:44,519 --> 00:10:48,023 Godt å vite. Det går bra med meg. 112 00:10:52,194 --> 00:10:55,864 Ikke vondt ment, men jeg ønsker ikke å gå i terapi. 113 00:10:58,533 --> 00:11:00,786 Har du sovet bedre i det siste? 114 00:11:02,496 --> 00:11:05,957 - Ja. - Ingen problemer med konsentrasjonen? 115 00:11:07,292 --> 00:11:08,210 Nei. 116 00:11:09,419 --> 00:11:10,504 Hva med CRU? 117 00:11:11,505 --> 00:11:12,714 Hva spør du om? 118 00:11:12,839 --> 00:11:15,717 Holder CRU deg engasjert? 119 00:11:15,717 --> 00:11:19,221 - Energisk? - Absolutt. 120 00:11:19,346 --> 00:11:22,307 Det vil jeg definitivt si. 121 00:11:46,706 --> 00:11:50,043 BEKREFT HANDLING ÅPNE QUINN.ZIP? JA/NEI 122 00:12:09,938 --> 00:12:12,858 For hvert spørsmål dere stiller, får vi stille et. 123 00:12:12,983 --> 00:12:16,194 - Ikke snakk om. - Gjensidig dialog, ellers går vi. 124 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 Damene først. 125 00:12:18,864 --> 00:12:21,992 Hvordan er dette dobbeldrapet knyttet til Parks-saken? 126 00:12:24,494 --> 00:12:25,412 Via dette. 127 00:12:29,082 --> 00:12:31,209 Jeg ga det til Peter Nguyen i går. 128 00:12:31,209 --> 00:12:34,087 - Når da? - Det har dere sett på overvåkningen. 129 00:12:34,087 --> 00:12:35,714 Den var deaktivert. 130 00:12:35,714 --> 00:12:37,507 - Om du må tippe? - Rundt 10.00. 131 00:12:37,507 --> 00:12:38,717 Når hendte dette? 132 00:12:38,717 --> 00:12:42,137 En butikkeier så to menn gå ut bakveien rundt 10.20 133 00:12:42,137 --> 00:12:43,305 eller der omkring. 134 00:12:43,305 --> 00:12:44,639 Hun ringte politiet. 135 00:12:45,682 --> 00:12:49,394 - Kan hun identifisere dem? - De hadde på seg finlandshetter. 136 00:12:49,394 --> 00:12:51,521 Vi prøver å finne en video. 137 00:12:51,521 --> 00:12:52,939 Hva gjorde du der? 138 00:12:52,939 --> 00:12:55,108 - Hva ble tatt? - Svar meg. 139 00:12:55,108 --> 00:12:57,611 - Var det et ran eller en henrettelse? - Ran. 140 00:12:57,736 --> 00:12:59,654 Det skulle iallfall se sånn ut. 141 00:12:59,654 --> 00:13:02,616 Knus og knabb. De rensket et par montre. 142 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 Vår tur. Hva gjorde du der? 143 00:13:04,576 --> 00:13:08,038 Jeg vil minne om at Mr. Bosch jobber for meg. 144 00:13:08,163 --> 00:13:11,124 Også han har taushetsplikt 145 00:13:11,124 --> 00:13:12,292 hva angår min klient. 146 00:13:12,292 --> 00:13:13,960 Skal si dialogen er gjensidig. 147 00:13:13,960 --> 00:13:16,880 Jeg kan ikke svare uten godkjenning fra min advokat. 148 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 - Og det skjer ikke. - Seriøst? 149 00:13:20,300 --> 00:13:23,803 Ofrene fortjener bedre, og det vet du, Bosch. 150 00:13:23,803 --> 00:13:25,639 Jeg skal fortelle én ting. 151 00:13:25,805 --> 00:13:29,059 - Jeg vet ikke hvem som drepte dem. - Harry, ikke si noe. 152 00:13:29,059 --> 00:13:31,811 Jeg gikk dit for å spørre om en klokke de solgte 153 00:13:31,811 --> 00:13:33,480 til deres kollega Harrick. 154 00:13:33,480 --> 00:13:36,691 Intervjuet er over. Nå går vi. 155 00:13:39,194 --> 00:13:40,153 Beklager. 156 00:13:41,988 --> 00:13:43,698 Takk for den bortkastede tida. 157 00:13:43,698 --> 00:13:47,285 - Hvorfor stoppet du meg? - Du var kommet på glid. 158 00:13:47,285 --> 00:13:48,828 Vi må beskytte klienten vår. 159 00:13:48,828 --> 00:13:52,916 Et angrep rett etter at jeg dro derfra? Kanskje jeg ledet dem dit. 160 00:13:52,916 --> 00:13:54,709 Hvem er den paranoide nå? 161 00:13:54,709 --> 00:13:57,212 Skygget de meg, skygger de kanskje deg òg. 162 00:13:57,212 --> 00:13:58,880 Går du fortsatt med pistol? 163 00:13:59,047 --> 00:14:00,507 - Ja. - Bra. 164 00:14:00,507 --> 00:14:05,971 Jeg ber Mo sjekke bilen min, men det er ikke din feil, Harry. 165 00:14:05,971 --> 00:14:10,058 Det vet vi ikke ennå. Jeg hører fra meg. 166 00:14:10,058 --> 00:14:12,102 Vær på vakt. 167 00:14:12,310 --> 00:14:13,645 - Greit. - Fint. 168 00:15:07,657 --> 00:15:09,993 Takk for at dere kom hit i kveld. 169 00:15:10,118 --> 00:15:14,247 Vi er The Catalyst, og her har dere et utvalg låter fra Brian. 170 00:15:24,799 --> 00:15:25,717 Hva? 171 00:15:32,807 --> 00:15:33,892 Hva er dette? 172 00:15:34,809 --> 00:15:37,812 Filene eksen din hadde som omhandlet familien din. 173 00:15:41,941 --> 00:15:43,860 Hvordan fikk du logget inn? 174 00:15:43,860 --> 00:15:46,112 En snuser på mellomserveren. 175 00:15:48,740 --> 00:15:51,451 - Servere og sikkerhetskopier? - Alt er slettet. 176 00:15:51,660 --> 00:15:54,496 Det er den eneste kopien. Hvis du vil ha den. 177 00:15:58,833 --> 00:16:01,044 Jeg har ikke lest noe av det. 178 00:16:04,422 --> 00:16:07,217 - Takk. - Det fristet, men jeg lot være. 179 00:16:10,011 --> 00:16:11,179 Du er en knupp. 180 00:16:12,514 --> 00:16:13,848 You're a Sweetheart. 181 00:16:14,349 --> 00:16:18,144 Et fast innslag i den amerikanske sangboka siden 1938. 182 00:16:18,269 --> 00:16:21,481 Adamson og McHugh. Og den beste versjonen? 183 00:16:23,191 --> 00:16:26,653 - Mose Allison. - Mose Allison? 184 00:16:26,820 --> 00:16:28,071 Svært undervurdert. 185 00:16:30,448 --> 00:16:33,576 Mesteren Mo Bassi. 186 00:16:45,714 --> 00:16:48,717 Da vi skjønte hvordan de opererte, stakk vi. 187 00:16:48,842 --> 00:16:52,303 - Hva gjorde du med pengene? - Jeg ba henne beholde dem. 188 00:16:52,303 --> 00:16:55,265 Sa hun kunne gjøre opp for det neste gang. 189 00:16:55,390 --> 00:16:57,726 Så du har ikke bevis på prostitusjon? 190 00:16:57,726 --> 00:16:59,811 Jeg kan avsløre henne med mikrofon. 191 00:16:59,936 --> 00:17:03,606 Gi beskjed til DHS. Menneskehandel er deres område. 192 00:17:03,606 --> 00:17:06,359 Hvis de skal slå til mot flere steder, 193 00:17:06,484 --> 00:17:09,028 har vi lyst til å ta oss av dette selv. 194 00:17:09,154 --> 00:17:10,864 Dere trenger assistanse. 195 00:17:11,322 --> 00:17:14,492 - Hva med CRU fra Hollywood-stasjonen? - Det funker. 196 00:18:04,501 --> 00:18:08,463 STEVNING TIL VITNESBYRD FORAN STORJURY 197 00:18:14,052 --> 00:18:18,556 "Alt materiale knyttet til Carl Rogers." Hvem lekket dette til deg? 198 00:18:18,765 --> 00:18:21,059 - Har du noen anelse? - Nei. 199 00:18:21,226 --> 00:18:23,770 Jeg møtte Bosch på vei ut av rettssalen. 200 00:18:23,770 --> 00:18:27,023 Ansiktsuttrykket hans skrek "nektet å uttale meg". 201 00:18:27,023 --> 00:18:30,068 Hvorfor tror FBI Chandler har noe med bratvaen å gjøre? 202 00:18:30,068 --> 00:18:32,153 Min fiendes fiende? 203 00:18:32,278 --> 00:18:33,404 Carl Rogers? 204 00:18:33,738 --> 00:18:35,949 Man får ofte et godt sitat fra Chandler. 205 00:18:35,949 --> 00:18:40,078 - Med mindre hun òg unnlot å uttale seg. - Greg, det er et skup å hente her. 206 00:18:42,580 --> 00:18:44,082 Gir du meg grønt lys? 207 00:18:45,583 --> 00:18:47,126 Til å se hva hun har å si. 208 00:18:47,126 --> 00:18:49,921 Ikke forhast deg. 209 00:18:53,508 --> 00:18:55,468 Hvordan går det i CRU? 210 00:18:55,593 --> 00:18:57,387 Bra, foreløpig. 211 00:18:57,595 --> 00:18:58,721 Og med kjæresten? 212 00:19:00,181 --> 00:19:02,016 - Rico. - Rico. 213 00:19:02,183 --> 00:19:05,186 - Vil du virkelig vite det? - Jeg ville ikke spurt ellers. 214 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 Det går veldig bra. 215 00:19:07,814 --> 00:19:09,440 Fint. Godt å høre. 216 00:19:11,651 --> 00:19:13,486 Har du funnet et sted å bo? 217 00:19:14,696 --> 00:19:17,407 - Ikke ennå. - Du kan alltids bo hos meg. 218 00:19:17,532 --> 00:19:19,534 - Pappa... - Om du trenger. 219 00:19:19,534 --> 00:19:22,954 Rico og jeg har det bra. Jeg trenger bare et eget hjem. 220 00:19:23,454 --> 00:19:24,289 Skjønner. 221 00:19:26,583 --> 00:19:29,252 - Coltrane savner deg. - Ikke bruk den taktikken. 222 00:19:29,252 --> 00:19:32,547 Skamløst. Hva med deg? Hvordan går det med saken? 223 00:19:32,672 --> 00:19:35,258 Har du hørt om dobbeltdrapet? To brødre. 224 00:19:35,258 --> 00:19:37,468 Smykkebutikken. Et ran, ikke sant? 225 00:19:37,468 --> 00:19:41,180 To menn, finlandshetter, brukte bakdøren, midt på dagen. 226 00:19:41,180 --> 00:19:42,724 Er det knyttet til saken din? 227 00:19:42,724 --> 00:19:45,143 Jeg stakk innom for å stille spørsmål. 228 00:19:45,143 --> 00:19:49,439 - De ble drept etter at jeg dro. - Det kan ha vært en tilfeldighet. 229 00:19:50,732 --> 00:19:52,025 Kanskje. 230 00:19:53,484 --> 00:19:56,821 Eller kanskje jeg begynner å komme for nærme. 231 00:19:56,988 --> 00:19:58,656 Kanskje jeg ledet dem dit. 232 00:20:03,244 --> 00:20:06,456 Kan du bekrefte at du vitnet foran en storjury? 233 00:20:06,456 --> 00:20:07,832 Nei. 234 00:20:07,832 --> 00:20:10,209 - Hvor fant du dette? - Det kom i posten. 235 00:20:10,209 --> 00:20:12,003 - Sendt fra? - Et FBI-bygg. 236 00:20:12,003 --> 00:20:14,714 Så mener du at du ikke vil bekrefte det? 237 00:20:14,714 --> 00:20:17,467 Eller at du ikke vitnet foran en storjury? 238 00:20:17,467 --> 00:20:21,179 Eller at du vitnet, men unnlot å svare? 239 00:20:21,930 --> 00:20:22,805 Nei. 240 00:20:22,805 --> 00:20:26,643 - Så du vitnet ikke? - Du kan si at jeg sa "ingen kommentar". 241 00:20:26,643 --> 00:20:29,562 "Nektet å svare" om du vil krydre det litt. 242 00:20:31,314 --> 00:20:32,565 Bare så det er sagt, 243 00:20:32,565 --> 00:20:36,486 har du nå muligheten til å si hva du vil om denne stevningen. 244 00:20:36,486 --> 00:20:38,196 Bekrefte, avkrefte. 245 00:20:39,822 --> 00:20:41,908 Vil du ikke benytte deg av det? 246 00:20:41,908 --> 00:20:45,244 Jeg har gitt deg mer enn nok av tida mi. 247 00:20:48,539 --> 00:20:50,792 Jeg vet at storjuryen etterforsker 248 00:20:50,792 --> 00:20:53,628 russisk organisert kriminalitet og terrorisme. 249 00:20:56,923 --> 00:20:58,007 Morgendagens skup. 250 00:20:59,550 --> 00:21:01,970 Gi en lyd hvis du ombestemmer deg. 251 00:21:06,015 --> 00:21:10,353 Så sykt godt. Jeg har savnet disse. 252 00:21:10,478 --> 00:21:13,648 Calderon, sjappa er åpen for alle. 253 00:21:13,648 --> 00:21:15,608 Du kan gå der på fritida også. 254 00:21:15,608 --> 00:21:18,528 De smaker bedre med uniformen på. 255 00:21:18,653 --> 00:21:20,363 Hvordan var BSS-intervjuet ditt? 256 00:21:21,990 --> 00:21:24,993 Som å ha fasiten på en prøve. 257 00:21:24,993 --> 00:21:26,744 Hun sa hva jeg skulle si. 258 00:21:26,744 --> 00:21:28,830 - For å bli i jobben. - Nettopp. 259 00:21:28,830 --> 00:21:30,248 Samme her. 260 00:21:30,248 --> 00:21:32,792 Avsnittet bryr seg om avsnittet. 261 00:21:32,792 --> 00:21:35,586 - Vi må ta vare på hverandre. - Så sant, så sant. 262 00:21:39,757 --> 00:21:42,719 Du har melisbart. 263 00:21:43,428 --> 00:21:45,763 Det er det jeg snakker om. 264 00:21:45,888 --> 00:21:47,849 Betjenter som passer på hverandre. 265 00:21:55,982 --> 00:21:58,860 Ikke mer til deg. Du har fått nok. 266 00:22:01,779 --> 00:22:04,824 - Jeg setter sånn pris på dere. - Det går fint. 267 00:22:09,078 --> 00:22:09,996 Beklager. 268 00:22:11,497 --> 00:22:12,457 Beklager. 269 00:22:12,457 --> 00:22:15,793 Nå stikker vi før dette går viralt. 270 00:22:20,256 --> 00:22:23,468 - Hvor fant du denne? - I bokhylla på kontoret mitt. 271 00:22:23,593 --> 00:22:26,304 Lexi må ha glemt den der etter et møte. 272 00:22:26,304 --> 00:22:28,014 Jeg fant den i går. 273 00:22:29,098 --> 00:22:32,060 Tannlegetime, påminnelser om å ringe folk tilbake. 274 00:22:32,060 --> 00:22:35,563 Beklager. Jeg trodde den kunne hjelpe. Hva håpte du på? 275 00:22:35,563 --> 00:22:39,776 Bevis på at hun visste at Nguyen-brødrene bedrev heleri. 276 00:22:40,693 --> 00:22:42,320 Da hadde jeg nok visst det. 277 00:22:42,320 --> 00:22:44,864 Hun ville ha begynt på en svindelrapport. 278 00:22:44,864 --> 00:22:46,824 Kanskje hun aldri fikk sjansen. 279 00:22:55,958 --> 00:22:57,085 Hva er dette? 280 00:22:57,335 --> 00:22:59,420 Ms. Parks, et ettersyn er unødvendig. 281 00:22:59,420 --> 00:23:03,466 Mannen min er visesheriff. Jeg kan miste jobben. 282 00:23:03,466 --> 00:23:05,343 Vi ville aldri kjøpt tyvegods. 283 00:23:05,343 --> 00:23:07,929 Klokken var et lovlig kjøp. 284 00:23:07,929 --> 00:23:09,972 - Vi har papirer. - Jeg vil se dem. 285 00:23:09,972 --> 00:23:14,310 Kundeopplysninger er konfidensielle, og noen av dokumentene er arkivert. 286 00:23:14,310 --> 00:23:16,354 Det er nok unnskyldninger. 287 00:23:16,479 --> 00:23:21,275 Vi burde ikke måtte true med en formell etterforskning for at noe skal bli gjort. 288 00:23:27,824 --> 00:23:31,661 Vi trenger folk med rassia-erfaring til å vokte området. 289 00:23:31,661 --> 00:23:35,498 Én enhet to kvartaler østover og en annen to kvartaler vestover. 290 00:23:36,290 --> 00:23:37,250 Noen forslag? 291 00:23:38,417 --> 00:23:40,503 Rodriguez og Ross. Morgan og Shepherd. 292 00:23:40,670 --> 00:23:43,172 Vi bør ha to betjenter i sivil. 293 00:23:43,172 --> 00:23:44,382 Hva med deg? 294 00:23:44,507 --> 00:23:47,677 Jeg kan være hjemløs, og Murdock kan sitte i en bil. 295 00:23:47,677 --> 00:23:48,761 Godt tenkt. 296 00:23:49,387 --> 00:23:54,058 Da gjenstår Bosch. Kanskje hun kan være i min bil. 297 00:23:54,058 --> 00:23:55,560 Ha ansvaret for radioen. 298 00:23:55,560 --> 00:23:58,229 - Klarer hun det? - Ja. Hun er alltid parat. 299 00:23:59,105 --> 00:24:00,815 La oss dra og fakke kjeltringer. 300 00:24:10,074 --> 00:24:13,786 Hva sa du til storjuryen? Hva ble du spurt om? 301 00:24:13,786 --> 00:24:16,205 Var bratvaen involvert i Rogers' død? 302 00:24:16,205 --> 00:24:18,916 Hadde du kontakt med den russiske mafiaen? 303 00:24:18,916 --> 00:24:21,252 Tror du det blir reist siktelse? 304 00:24:21,252 --> 00:24:24,130 Noen kommentarer, Miss Chandler? 305 00:24:24,130 --> 00:24:27,508 Noen prøver åpenbart å skade omdømmet mitt. 306 00:24:27,717 --> 00:24:30,511 De prøver å hindre meg i arbeidet mitt. 307 00:24:30,511 --> 00:24:33,556 Det kommer ikke til å skje. 308 00:24:33,681 --> 00:24:35,224 Jeg lar meg ikke skremme. 309 00:24:38,895 --> 00:24:42,607 Sjekk, sjekk. Én, to, én, to. 310 00:24:44,442 --> 00:24:45,526 Sett i gang. 311 00:25:03,836 --> 00:25:05,671 Meld at provokatøren er ute. 312 00:25:05,671 --> 00:25:08,716 Enheter, provokatøren går nå. 313 00:25:10,051 --> 00:25:12,470 Han nærmer seg målet. 314 00:25:40,373 --> 00:25:43,334 - Ja? - Byrået ga meg denne adressen. 315 00:25:45,169 --> 00:25:46,295 Få se. 316 00:25:58,015 --> 00:25:59,934 Provokatøren er fremme. 317 00:25:59,934 --> 00:26:01,477 La oss se hvordan det går. 318 00:26:14,532 --> 00:26:17,285 JAMES ALLENS SKYTSENGLER. ELLIS OG LONG. SEDELIGHETSAVSNITTET. 319 00:26:22,581 --> 00:26:23,666 {\an8}TAKK 320 00:26:34,218 --> 00:26:36,345 Klar til å fortsette der vi slapp? 321 00:26:36,345 --> 00:26:37,847 Vil du fortsatt ha en time? 322 00:26:37,847 --> 00:26:41,600 Du sa jeg skulle få en helt unik time. 323 00:26:42,476 --> 00:26:43,978 Jeg skal gjøre den unik. 324 00:26:48,566 --> 00:26:50,318 Hva får jeg for dette? 325 00:26:50,318 --> 00:26:51,402 Hva vil du ha? 326 00:26:54,238 --> 00:26:55,990 Det tror jeg du vet. 327 00:27:06,125 --> 00:27:08,669 "Alle kanter" koster mer. 328 00:27:09,253 --> 00:27:11,422 Men du har fått 200 dollar alt. 329 00:27:12,131 --> 00:27:16,302 - Gir du meg 200 til? - Alle kanter? 330 00:27:16,552 --> 00:27:19,889 Alle kanter. Helt unikt. 331 00:27:20,514 --> 00:27:21,932 Du må ha på kondom. 332 00:27:28,481 --> 00:27:31,484 La oss komme i gang med den virkelige massasjen. 333 00:27:31,484 --> 00:27:34,236 Ta av deg resten av klærne. Jeg kommer straks. 334 00:27:35,404 --> 00:27:36,655 Der har vi det. 335 00:27:39,367 --> 00:27:42,370 Vi fikk det. Jeg sender en ordrett gjengivelse. 336 00:27:43,329 --> 00:27:45,539 Lovbrudd bekreftet. Avvent ordre. 337 00:27:59,303 --> 00:28:02,681 Senter for skapende kirurgi. Jeg er Ria. Kan jeg hjelpe deg? 338 00:28:02,681 --> 00:28:03,933 Dr. Schubert, takk. 339 00:28:03,933 --> 00:28:07,103 - Han er opptatt akkurat nå. - Når er han tilgjengelig? 340 00:28:07,103 --> 00:28:09,313 Han har operasjoner frem til 15.00. 341 00:28:09,438 --> 00:28:11,190 Takk. Jeg ringer tilbake. 342 00:28:20,616 --> 00:28:21,826 Funnet noe? 343 00:28:21,826 --> 00:28:26,372 Jobbhistorien deres, årlige vurderinger, disiplinærtiltak, anerkjennelser. 344 00:28:26,372 --> 00:28:28,124 Hvor jobbet de før? 345 00:28:28,249 --> 00:28:29,708 I sørvest i et år. 346 00:28:29,708 --> 00:28:32,461 De ble visst partnere for rundt seks år siden. 347 00:28:32,461 --> 00:28:33,379 Valley-politiet. 348 00:28:33,379 --> 00:28:36,132 - En biltyverienhet? - Hvordan visste du det? 349 00:28:36,132 --> 00:28:39,552 Det er som en mini-spesialenhet. De er dyktige på overvåkning. 350 00:28:39,552 --> 00:28:41,554 Du må komme hit med det samme. 351 00:28:50,020 --> 00:28:51,939 Vet du hva som er tragisk? 352 00:28:54,233 --> 00:28:57,153 Etter alt disse jentene har gjennomgått, 353 00:28:57,153 --> 00:28:59,613 vil ingen av dem tyste på hallikene sine. 354 00:29:00,239 --> 00:29:04,201 - Vi kan likevel få tatt dem for det. - Ikke med denne statsadvokaten. 355 00:29:04,201 --> 00:29:08,205 - Disse jævlene er ute om en uke. - Vi trenger at én jente samarbeider. 356 00:29:10,291 --> 00:29:13,878 Da må hun vitne mot de som har holdt henne i fangenskap. 357 00:29:23,220 --> 00:29:24,680 Vært i jobben lenge? 358 00:29:29,894 --> 00:29:31,353 Mye har endret seg. 359 00:29:32,271 --> 00:29:35,107 For de unge er dette bare en inntekt. 360 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 Som å høre faren min. 361 00:29:38,736 --> 00:29:42,656 Jeg ville ikke nevne ham. Du får sikkert nok av det. 362 00:29:43,741 --> 00:29:44,658 Kjenner du ham? 363 00:29:45,159 --> 00:29:48,245 Har hørt om ham. Litt av en karriere. 364 00:29:49,622 --> 00:29:52,500 Og nå kaster han alt bort ved å bytte side? 365 00:29:52,500 --> 00:29:54,335 - Jeg dømmer ikke. - Ikke det? 366 00:29:56,045 --> 00:29:59,006 Etter alt å dømme er faren din en skarp etterforsker. 367 00:30:01,842 --> 00:30:03,844 Om han tror David Foster er uskyldig, 368 00:30:07,848 --> 00:30:11,602 - er han kanskje det. - Vi har ikke snakket så mye om det. 369 00:30:13,938 --> 00:30:17,316 Han tror det kan være knyttet til et par andre drap. 370 00:30:17,316 --> 00:30:18,317 Er det sant? 371 00:30:21,487 --> 00:30:22,571 Noen mistenkte? 372 00:30:23,572 --> 00:30:28,160 Et vitne så to menn med masker forlate det ene åstedet. 373 00:30:41,090 --> 00:30:43,634 Jeg snakket med den føderale advokaten. 374 00:30:43,759 --> 00:30:45,803 Han tror vi lekket stevningen. 375 00:30:45,803 --> 00:30:48,013 Han kan rette blikket mot sine egne. 376 00:30:48,013 --> 00:30:49,265 Hvorfor skulle vi det? 377 00:30:49,390 --> 00:30:50,516 Ikke nok med det. 378 00:30:50,516 --> 00:30:52,059 Storjuryen er på vent. 379 00:30:52,059 --> 00:30:53,852 - Hvorfor det? - Bratvaen. 380 00:30:53,852 --> 00:30:57,189 Åtte jurymedlemmer trakk seg etter artikkelen ble publisert. 381 00:30:57,189 --> 00:30:58,399 De er redde. 382 00:30:58,399 --> 00:31:02,319 Vi får håpe de ombestemmer seg, ellers må vi starte på nytt. 383 00:31:09,159 --> 00:31:11,996 Vi tar overetasjen. Han prøver kanskje å rømme. 384 00:31:23,007 --> 00:31:25,759 Politiet! Vi har ransakelsesordre! Åpne døren! 385 00:31:28,220 --> 00:31:31,265 Ned på gulvet! Nå! Opp med hendene! 386 00:31:31,265 --> 00:31:32,474 Ikke gjør det! 387 00:31:33,100 --> 00:31:35,019 To stykker kommer ut! 388 00:31:35,019 --> 00:31:36,895 Bli der du er. 389 00:31:41,775 --> 00:31:43,027 Jeg elsker denne jobben. 390 00:31:43,736 --> 00:31:44,612 Faen. 391 00:31:46,530 --> 00:31:49,366 Dere tok dere god tid. Hjelp meg med jentene. 392 00:31:51,410 --> 00:31:53,829 - Til lederjenta. - Arresterer vi henne? 393 00:31:53,829 --> 00:31:56,498 Vi vet ikke hvilken rolle hun har spilt. 394 00:32:02,671 --> 00:32:06,175 Matthew, du var pliktig til å fortelle meg om det. 395 00:32:06,300 --> 00:32:07,551 Jeg burde gjort det. 396 00:32:07,551 --> 00:32:09,261 Beklager at jeg lot være. 397 00:32:12,181 --> 00:32:16,101 "Beklager" holder ikke. 398 00:32:18,479 --> 00:32:20,814 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med deg. 399 00:32:34,328 --> 00:32:37,539 - Jeg ble kanskje skygget i går. - Så du noe? 400 00:32:37,539 --> 00:32:41,210 Det ville vært umulig. Jeg vet ikke hvem vi står overfor. 401 00:33:04,316 --> 00:33:05,526 Ut med batteriene? 402 00:33:06,902 --> 00:33:10,030 Nei. Sett den tilbake. La dem tro de vet hvor jeg er. 403 00:33:27,506 --> 00:33:28,799 Godt jobbet i dag. 404 00:33:31,009 --> 00:33:31,969 Fint å hjelpe til. 405 00:33:32,845 --> 00:33:33,679 Kan vi snakke? 406 00:33:37,182 --> 00:33:42,438 Det ble litt hektisk der oppe, men vi plaprer ikke om ting vi ser. 407 00:33:42,438 --> 00:33:44,148 Skjønner du? 408 00:33:48,819 --> 00:33:52,072 - Det var lærerikt. - Vi sees. 409 00:34:04,793 --> 00:34:07,379 Jeg sa til James' søster at du skulle ta kontakt. 410 00:34:07,504 --> 00:34:10,090 Jeg lover at familien skal få alt sammen. 411 00:34:11,175 --> 00:34:13,469 Om det er noe mer jeg kan gjøre... 412 00:34:13,469 --> 00:34:15,596 Takk. Jeg klarer meg. 413 00:34:24,813 --> 00:34:27,191 Han vet mer enn vi trodde. 414 00:34:28,233 --> 00:34:29,526 Men han er hjemme. 415 00:34:29,651 --> 00:34:30,778 Ligger lavt, kanskje. 416 00:34:30,778 --> 00:34:34,615 Eller han fant sporingsenheten og lurer oss til å tro han er der. 417 00:34:34,740 --> 00:34:37,701 Hva har han fore om han ikke er der? 418 00:34:42,122 --> 00:34:43,040 Jeg har en anelse. 419 00:34:52,633 --> 00:34:54,885 Dette er de drittsekkene som stanset meg. 420 00:34:54,885 --> 00:34:58,639 Han her satt i en bil utenfor Musso. De skygget deg. 421 00:34:58,639 --> 00:35:02,017 Jeg visste at noen rotet i mappen min. Det var en felle. 422 00:35:02,017 --> 00:35:04,311 De arresterte James flere ganger. 423 00:35:04,311 --> 00:35:06,605 De brukte ham som informant. 424 00:35:06,605 --> 00:35:09,650 Og jeg har det vitnet som hørte to bildører bli lukket 425 00:35:09,650 --> 00:35:11,860 kvelden Allens lik ble dumpet. 426 00:35:11,860 --> 00:35:14,822 - Klokka er nøkkelen til alt sammen. - Hva mener du? 427 00:35:19,243 --> 00:35:23,705 - Ms. Parks, et ettersyn er unødvendig. - Mannen min er visesheriff. 428 00:35:23,705 --> 00:35:27,251 Jeg kan miste jobben. Vi ville aldri kjøpt tyvegods. 429 00:35:36,969 --> 00:35:39,763 Vi avtaler et tidspunkt der du viser meg papirene. 430 00:35:39,763 --> 00:35:44,601 Nekter du, starter jeg en offentlig etterforskning av virksomheten deres. 431 00:35:44,768 --> 00:35:46,979 Tror du de papirene eksisterer? 432 00:35:56,822 --> 00:35:58,031 Lys litt her borte. 433 00:36:19,803 --> 00:36:21,513 Hva skal jeg se etter? 434 00:36:21,722 --> 00:36:24,892 Hovedbøker, kvitteringer, eierskapsbevis. 435 00:36:58,258 --> 00:36:59,176 Mo. 436 00:37:12,397 --> 00:37:13,523 Kan du åpne denne? 437 00:37:14,358 --> 00:37:15,275 La meg prøve. 438 00:37:17,527 --> 00:37:18,528 Har du kniv? 439 00:37:23,408 --> 00:37:27,079 Denne typen safe har en alvorlig sikkerhetsbrist. 440 00:37:27,245 --> 00:37:30,207 Nullstillingsknappen er så å si ubeskyttet. 441 00:37:32,417 --> 00:37:33,627 Nå omprogrammerer vi. 442 00:37:38,423 --> 00:37:39,925 Lett som en plett. 443 00:37:44,096 --> 00:37:45,013 Fluktpenger. 444 00:37:49,810 --> 00:37:50,644 Og dette? 445 00:37:50,644 --> 00:37:52,854 Kanskje en forsikring til når det kniper. 446 00:37:52,854 --> 00:37:57,234 - Vi ser på den hos meg. - Eier du fortsatt en DVD-spiller? 447 00:37:57,234 --> 00:37:58,735 Jeg har fortsatt Stereo 8. 448 00:37:58,735 --> 00:38:00,612 Hvorfor i helvete er de her? 449 00:38:00,779 --> 00:38:03,281 Ingenting der kan spores tilbake til oss. 450 00:38:05,450 --> 00:38:07,285 Vil du virkelig ta den sjansen? 451 00:38:09,705 --> 00:38:10,914 Toerne er tente. 452 00:38:11,206 --> 00:38:13,041 - Hvor er det fra? - Vin Scully. 453 00:38:13,166 --> 00:38:15,711 Sekstisju sesonger som baseballreporter. 454 00:38:15,711 --> 00:38:18,088 Hver gang det ble en rekke "toere", 455 00:38:18,088 --> 00:38:20,132 to baller, to bom, to outs, 456 00:38:20,132 --> 00:38:23,218 2-2, sa han alltid: "Toerne er tente." 457 00:38:23,427 --> 00:38:24,803 Ser du et mønster? 458 00:38:25,053 --> 00:38:28,432 To sammenknyttede drap, Lexi Parks og James Allen. 459 00:38:28,432 --> 00:38:30,225 Og så Nguyen-brødrene. 460 00:38:30,225 --> 00:38:32,102 To drapsmenn i klokkebutikken. 461 00:38:32,102 --> 00:38:34,062 Kan være de som dumpet Allens lik. 462 00:38:34,062 --> 00:38:36,064 To bildører som smalt i bakgaten. 463 00:38:36,064 --> 00:38:38,567 De to betjentene som stanset Chandler. 464 00:38:38,567 --> 00:38:41,528 De samme to som brukte Allen som informant. 465 00:38:41,528 --> 00:38:43,321 Toerne er tente. 466 00:38:44,072 --> 00:38:45,532 Jeg savner Vin Scully. 467 00:38:55,500 --> 00:38:56,418 Vi følger etter. 468 00:39:04,801 --> 00:39:06,720 Neste gang på Bosch: Legacy... 469 00:39:06,720 --> 00:39:09,931 Hvor var faren din da rørledningen ble sprengt? 470 00:39:09,931 --> 00:39:12,225 - Jeg aner ikke. - Terrorisme? 471 00:39:13,268 --> 00:39:15,437 Jeg ville også holdt kjeft. 472 00:39:15,437 --> 00:39:17,397 FBI avhørte Maddie i dag. 473 00:39:17,397 --> 00:39:18,398 Hva sa hun? 474 00:39:18,398 --> 00:39:21,485 Det kan ikke gå ut over min datters karriere. 475 00:39:22,152 --> 00:39:24,112 Du vet hva dette er. Åpne døren. 476 00:39:28,075 --> 00:39:31,286 Gi dere. Sett dem tilbake. 477 00:39:33,163 --> 00:39:37,000 - Se hvem som er her. - Han slipper ikke unna denne gangen. 478 00:41:04,171 --> 00:41:06,173 Tekst: Stine Ellingsen 479 00:41:06,173 --> 00:41:08,258 {\an8}Kreativ leder Gry Impelluso