1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
Tidligere på Bosch: Legacy...
2
00:00:07,925 --> 00:00:11,470
- Når skal du pensjonere deg?
- Når folk slutter å drepe.
3
00:00:11,595 --> 00:00:13,764
Jeg slo opp med en fyr for et år siden.
4
00:00:13,764 --> 00:00:15,850
Han hacket min families journaler.
5
00:00:15,850 --> 00:00:19,061
- Jeg kan hacke PharmaWells server for deg.
- Det er umulig.
6
00:00:19,186 --> 00:00:20,479
Jeg elsker utfordringer.
7
00:00:20,479 --> 00:00:24,150
- Har storjuryen innkalt deg som vitne?
- Er du i knipe, knip igjen.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,651
Legg hendene bak ryggen.
9
00:00:25,776 --> 00:00:28,154
Du kunne valgt å samarbeide.
10
00:00:30,865 --> 00:00:31,782
Bingo.
11
00:00:31,782 --> 00:00:35,161
Så det var her
James Allen solgte ecstasy og orgasmer?
12
00:00:35,161 --> 00:00:37,121
Hva gjorde du etter hans død?
13
00:00:37,121 --> 00:00:40,082
Dro til rommet hans
og pakket tingene til familien.
14
00:00:40,082 --> 00:00:42,251
- Har de fått dem?
- Ikke ennå.
15
00:00:42,251 --> 00:00:43,461
Hun het Lexi Parks.
16
00:00:43,461 --> 00:00:46,630
Før hun ble drept,
ringte hun hit for å få den reparert.
17
00:00:46,630 --> 00:00:49,133
- Broren min tok telefonen.
- Be ham ringe meg.
18
00:00:49,133 --> 00:00:51,969
Et vitne hørte smell
fra et bagasjerom og to dører
19
00:00:51,969 --> 00:00:54,263
- den natten liket ble dumpet.
- To mordere.
20
00:00:55,431 --> 00:00:57,099
Ta farvel med din bror.
21
00:01:10,654 --> 00:01:12,031
Er det noe som uroer deg?
22
00:01:15,701 --> 00:01:18,662
- Jeg vet vi ikke har nådd det punktet.
- Det stemmer.
23
00:01:19,455 --> 00:01:20,873
Han forhører seg om klokken.
24
00:01:23,334 --> 00:01:24,460
Han er ekspoliti.
25
00:01:24,460 --> 00:01:26,712
Han er en olding, gått ut på dato.
26
00:01:26,712 --> 00:01:30,090
Det krever en viss finesse.
27
00:01:31,175 --> 00:01:32,802
Jeg jobber med saken.
28
00:01:32,802 --> 00:01:33,803
Greit.
29
00:01:35,971 --> 00:01:36,889
Greit.
30
00:01:41,310 --> 00:01:43,062
Det var på tide.
31
00:01:43,187 --> 00:01:46,315
- Leilighet nummer 4.
- Raska på, casanova.
32
00:02:24,770 --> 00:02:26,438
Ta av skoene, er du snill.
33
00:02:46,917 --> 00:02:48,586
Hva skal det være, kjekken?
34
00:02:49,670 --> 00:02:51,714
- Én time.
- To hundre dollar.
35
00:02:52,673 --> 00:02:56,719
- Det sto 100 dollar i annonsen.
- Hundre for en halvtime.
36
00:03:04,310 --> 00:03:05,561
Din unike massasje.
37
00:03:08,063 --> 00:03:10,941
Penger først,
så skal du få en unik massasje.
38
00:03:11,400 --> 00:03:12,568
En ekstra unik en.
39
00:03:22,328 --> 00:03:25,414
Det bør den være.
40
00:03:26,999 --> 00:03:30,294
Ekstra unik. Vent og se.
41
00:03:31,420 --> 00:03:34,256
Legg deg ned. Vent litt her.
42
00:03:35,799 --> 00:03:36,926
Kom fort tilbake.
43
00:03:37,051 --> 00:03:40,387
- Må ikke komme for fort.
- Nei, ikke for fort.
44
00:04:04,203 --> 00:04:05,204
Har deg.
45
00:05:37,004 --> 00:05:39,006
- Kan jeg hjelpe deg?
- Ja.
46
00:05:39,006 --> 00:05:42,968
Jeg har noen spørsmål om en klokke
dere fikk inn til reparasjon.
47
00:05:42,968 --> 00:05:44,428
- Er du eieren?
- Nei.
48
00:05:47,514 --> 00:05:51,101
- Privatetterforsker.
- Hva handler dette om?
49
00:05:51,268 --> 00:05:55,814
- Jeg etterforsker drapet på Lexi Parks.
- Bli med på kontoret mitt.
50
00:06:04,073 --> 00:06:06,533
Det var noe rot med eierskapet.
51
00:06:07,659 --> 00:06:10,788
Klokken var registrert
på den opprinnelige kjøperen.
52
00:06:10,788 --> 00:06:14,333
- Hva er navnet?
- Det er dessverre konfidensielt.
53
00:06:15,375 --> 00:06:16,919
Kjente du Lexi Parks?
54
00:06:17,753 --> 00:06:21,090
Alle butikkeiere
i Vest-Hollywood kjente Lexi.
55
00:06:21,215 --> 00:06:25,010
- Det var forferdelig, det som skjedde.
- Ja. Drapet er ennå uløst.
56
00:06:25,469 --> 00:06:28,472
- De arresterte noen.
- Saken mot ham står svakt,
57
00:06:28,472 --> 00:06:32,309
men med din hjelp kan det endre seg.
Alt du sier, blir mellom oss.
58
00:06:38,357 --> 00:06:41,860
Dr. Schubert kjøpte klokken av oss
for noen år siden.
59
00:06:41,985 --> 00:06:44,238
Da Lexis ektemann kom hit med den,
60
00:06:44,238 --> 00:06:48,659
ringte jeg George for å bekrefte
eierbyttet. Jeg snakket med kona.
61
00:06:48,659 --> 00:06:52,246
Hun sa at både klokka
og smykkene hennes hadde blitt stjålet.
62
00:06:52,246 --> 00:06:55,040
- Rubbel og bit.
- Et innbrudd?
63
00:06:55,541 --> 00:06:57,376
Det var det hun sa.
64
00:06:57,376 --> 00:07:00,003
Så fikk jeg høre sannheten
fra dr. Schubert.
65
00:07:00,003 --> 00:07:03,632
La meg gjette.
Han tok smykkene for å betale ned et lån
66
00:07:03,632 --> 00:07:05,634
han ville holde hemmelig for kona.
67
00:07:05,634 --> 00:07:08,262
- Og få penger på forsikringen.
- Spillegjeld.
68
00:07:08,262 --> 00:07:10,097
Han ba meg ikke ringe politiet.
69
00:07:10,097 --> 00:07:11,557
Sa hun ville gå fra ham.
70
00:07:11,557 --> 00:07:13,433
Sa han hvor han solgte klokken?
71
00:07:13,433 --> 00:07:16,228
- Jeg spurte ikke.
- Wanna Buy A Watch?
72
00:07:16,228 --> 00:07:17,187
Unnskyld?
73
00:07:17,187 --> 00:07:21,275
Det var der legen solgte den
og Lexis mann kjøpte den.
74
00:07:21,441 --> 00:07:23,277
Jeg trenger legens nummer.
75
00:07:37,666 --> 00:07:41,086
STATUS... SOVEMODUS 30 S
76
00:07:53,849 --> 00:07:56,476
ETTERSØKT - TATT
77
00:08:03,400 --> 00:08:05,861
- Bosch.
- Etterforsker Duran.
78
00:08:05,861 --> 00:08:08,655
- Vi snakket på kontoret ditt.
- Kan jeg hjelpe deg?
79
00:08:08,655 --> 00:08:10,699
Vi må snakke med deg.
80
00:08:10,699 --> 00:08:11,992
Om Parks-drapet?
81
00:08:11,992 --> 00:08:13,952
Et dobbeltdrap i Vest-Hollywood.
82
00:08:14,077 --> 00:08:16,830
To brødre.
Kjenner du til Wanna Buy A Watch?
83
00:08:16,830 --> 00:08:19,291
Det vet du. Du fant kortet mitt.
84
00:08:19,291 --> 00:08:21,335
Vær her om senest en time.
85
00:08:31,220 --> 00:08:33,972
- Hva er det nå, da?
- Jeg trenger en advokat.
86
00:09:39,371 --> 00:09:40,330
Funnet noe?
87
00:09:41,206 --> 00:09:42,708
Se her.
88
00:09:44,084 --> 00:09:47,963
Husker du politibetjenten
som ble kidnappet for en stund siden?
89
00:09:47,963 --> 00:09:50,465
Levende begravd i ørkenen?
90
00:09:50,465 --> 00:09:52,301
- Er det henne?
- Datteren hans.
91
00:09:54,303 --> 00:09:55,929
Det var som faen.
92
00:09:56,054 --> 00:09:57,973
Trejo's, perfekt.
93
00:09:57,973 --> 00:10:00,892
- Om du trenger hjelp med dem...
- Vi møtes der.
94
00:10:00,892 --> 00:10:01,893
Avtale.
95
00:10:02,019 --> 00:10:03,645
Hvor mange donuts blir dette?
96
00:10:03,770 --> 00:10:05,105
Tretti dollar.
97
00:10:06,189 --> 00:10:08,066
Det bør holde et par dager.
98
00:10:08,066 --> 00:10:10,193
Med mindre Mank slår kloa i dem.
99
00:10:10,360 --> 00:10:12,487
- Slår kloa i hva da?
- Trejo's.
100
00:10:12,612 --> 00:10:16,450
- Hvis du er snill mot meg.
- Det er jeg da alltid.
101
00:10:17,743 --> 00:10:20,370
- Takk, Maddie.
- Velkommen tilbake, Paulina.
102
00:10:20,996 --> 00:10:24,833
En dame fra BSS er her
for å snakke med deg.
103
00:10:24,833 --> 00:10:26,752
Hun er på intervjurommet.
104
00:10:26,752 --> 00:10:28,670
- Takk for beskjeden.
- Alt i orden.
105
00:10:28,670 --> 00:10:32,049
Under høringen sa du at du sov dårlig.
Er du nervøs?
106
00:10:32,049 --> 00:10:33,759
- Eller paranoid?
- Var du der?
107
00:10:33,759 --> 00:10:35,135
Jeg leste avskriften.
108
00:10:35,260 --> 00:10:38,513
Om overordnede
hører at en betjent sliter med søvn
109
00:10:38,513 --> 00:10:41,433
eller konsentrasjon,
tar de sine forholdsregler.
110
00:10:41,433 --> 00:10:44,519
- Jeg vil ikke tas vekk fra gata.
- Vi vil ikke det.
111
00:10:44,519 --> 00:10:48,023
Godt å vite. Det går bra med meg.
112
00:10:52,194 --> 00:10:55,864
Ikke vondt ment,
men jeg ønsker ikke å gå i terapi.
113
00:10:58,533 --> 00:11:00,786
Har du sovet bedre i det siste?
114
00:11:02,496 --> 00:11:05,957
- Ja.
- Ingen problemer med konsentrasjonen?
115
00:11:07,292 --> 00:11:08,210
Nei.
116
00:11:09,419 --> 00:11:10,504
Hva med CRU?
117
00:11:11,505 --> 00:11:12,714
Hva spør du om?
118
00:11:12,839 --> 00:11:15,717
Holder CRU deg engasjert?
119
00:11:15,717 --> 00:11:19,221
- Energisk?
- Absolutt.
120
00:11:19,346 --> 00:11:22,307
Det vil jeg definitivt si.
121
00:11:46,706 --> 00:11:50,043
BEKREFT HANDLING
ÅPNE QUINN.ZIP? JA/NEI
122
00:12:09,938 --> 00:12:12,858
For hvert spørsmål dere stiller,
får vi stille et.
123
00:12:12,983 --> 00:12:16,194
- Ikke snakk om.
- Gjensidig dialog, ellers går vi.
124
00:12:17,279 --> 00:12:18,405
Damene først.
125
00:12:18,864 --> 00:12:21,992
Hvordan er dette dobbeldrapet
knyttet til Parks-saken?
126
00:12:24,494 --> 00:12:25,412
Via dette.
127
00:12:29,082 --> 00:12:31,209
Jeg ga det til Peter Nguyen i går.
128
00:12:31,209 --> 00:12:34,087
- Når da?
- Det har dere sett på overvåkningen.
129
00:12:34,087 --> 00:12:35,714
Den var deaktivert.
130
00:12:35,714 --> 00:12:37,507
- Om du må tippe?
- Rundt 10.00.
131
00:12:37,507 --> 00:12:38,717
Når hendte dette?
132
00:12:38,717 --> 00:12:42,137
En butikkeier så
to menn gå ut bakveien rundt 10.20
133
00:12:42,137 --> 00:12:43,305
eller der omkring.
134
00:12:43,305 --> 00:12:44,639
Hun ringte politiet.
135
00:12:45,682 --> 00:12:49,394
- Kan hun identifisere dem?
- De hadde på seg finlandshetter.
136
00:12:49,394 --> 00:12:51,521
Vi prøver å finne en video.
137
00:12:51,521 --> 00:12:52,939
Hva gjorde du der?
138
00:12:52,939 --> 00:12:55,108
- Hva ble tatt?
- Svar meg.
139
00:12:55,108 --> 00:12:57,611
- Var det et ran eller en henrettelse?
- Ran.
140
00:12:57,736 --> 00:12:59,654
Det skulle iallfall se sånn ut.
141
00:12:59,654 --> 00:13:02,616
Knus og knabb. De rensket et par montre.
142
00:13:02,616 --> 00:13:04,451
Vår tur. Hva gjorde du der?
143
00:13:04,576 --> 00:13:08,038
Jeg vil minne om
at Mr. Bosch jobber for meg.
144
00:13:08,163 --> 00:13:11,124
Også han har taushetsplikt
145
00:13:11,124 --> 00:13:12,292
hva angår min klient.
146
00:13:12,292 --> 00:13:13,960
Skal si dialogen er gjensidig.
147
00:13:13,960 --> 00:13:16,880
Jeg kan ikke svare
uten godkjenning fra min advokat.
148
00:13:16,880 --> 00:13:20,300
- Og det skjer ikke.
- Seriøst?
149
00:13:20,300 --> 00:13:23,803
Ofrene fortjener bedre,
og det vet du, Bosch.
150
00:13:23,803 --> 00:13:25,639
Jeg skal fortelle én ting.
151
00:13:25,805 --> 00:13:29,059
- Jeg vet ikke hvem som drepte dem.
- Harry, ikke si noe.
152
00:13:29,059 --> 00:13:31,811
Jeg gikk dit
for å spørre om en klokke de solgte
153
00:13:31,811 --> 00:13:33,480
til deres kollega Harrick.
154
00:13:33,480 --> 00:13:36,691
Intervjuet er over. Nå går vi.
155
00:13:39,194 --> 00:13:40,153
Beklager.
156
00:13:41,988 --> 00:13:43,698
Takk for den bortkastede tida.
157
00:13:43,698 --> 00:13:47,285
- Hvorfor stoppet du meg?
- Du var kommet på glid.
158
00:13:47,285 --> 00:13:48,828
Vi må beskytte klienten vår.
159
00:13:48,828 --> 00:13:52,916
Et angrep rett etter at jeg dro derfra?
Kanskje jeg ledet dem dit.
160
00:13:52,916 --> 00:13:54,709
Hvem er den paranoide nå?
161
00:13:54,709 --> 00:13:57,212
Skygget de meg, skygger de kanskje deg òg.
162
00:13:57,212 --> 00:13:58,880
Går du fortsatt med pistol?
163
00:13:59,047 --> 00:14:00,507
- Ja.
- Bra.
164
00:14:00,507 --> 00:14:05,971
Jeg ber Mo sjekke bilen min,
men det er ikke din feil, Harry.
165
00:14:05,971 --> 00:14:10,058
Det vet vi ikke ennå. Jeg hører fra meg.
166
00:14:10,058 --> 00:14:12,102
Vær på vakt.
167
00:14:12,310 --> 00:14:13,645
- Greit.
- Fint.
168
00:15:07,657 --> 00:15:09,993
Takk for at dere kom hit i kveld.
169
00:15:10,118 --> 00:15:14,247
Vi er The Catalyst,
og her har dere et utvalg låter fra Brian.
170
00:15:24,799 --> 00:15:25,717
Hva?
171
00:15:32,807 --> 00:15:33,892
Hva er dette?
172
00:15:34,809 --> 00:15:37,812
Filene eksen din hadde
som omhandlet familien din.
173
00:15:41,941 --> 00:15:43,860
Hvordan fikk du logget inn?
174
00:15:43,860 --> 00:15:46,112
En snuser på mellomserveren.
175
00:15:48,740 --> 00:15:51,451
- Servere og sikkerhetskopier?
- Alt er slettet.
176
00:15:51,660 --> 00:15:54,496
Det er den eneste kopien.
Hvis du vil ha den.
177
00:15:58,833 --> 00:16:01,044
Jeg har ikke lest noe av det.
178
00:16:04,422 --> 00:16:07,217
- Takk.
- Det fristet, men jeg lot være.
179
00:16:10,011 --> 00:16:11,179
Du er en knupp.
180
00:16:12,514 --> 00:16:13,848
You're a Sweetheart.
181
00:16:14,349 --> 00:16:18,144
Et fast innslag
i den amerikanske sangboka siden 1938.
182
00:16:18,269 --> 00:16:21,481
Adamson og McHugh. Og den beste versjonen?
183
00:16:23,191 --> 00:16:26,653
- Mose Allison.
- Mose Allison?
184
00:16:26,820 --> 00:16:28,071
Svært undervurdert.
185
00:16:30,448 --> 00:16:33,576
Mesteren Mo Bassi.
186
00:16:45,714 --> 00:16:48,717
Da vi skjønte hvordan de opererte,
stakk vi.
187
00:16:48,842 --> 00:16:52,303
- Hva gjorde du med pengene?
- Jeg ba henne beholde dem.
188
00:16:52,303 --> 00:16:55,265
Sa hun kunne gjøre opp for det neste gang.
189
00:16:55,390 --> 00:16:57,726
Så du har ikke bevis på prostitusjon?
190
00:16:57,726 --> 00:16:59,811
Jeg kan avsløre henne med mikrofon.
191
00:16:59,936 --> 00:17:03,606
Gi beskjed til DHS.
Menneskehandel er deres område.
192
00:17:03,606 --> 00:17:06,359
Hvis de skal slå til mot flere steder,
193
00:17:06,484 --> 00:17:09,028
har vi lyst til å ta oss av dette selv.
194
00:17:09,154 --> 00:17:10,864
Dere trenger assistanse.
195
00:17:11,322 --> 00:17:14,492
- Hva med CRU fra Hollywood-stasjonen?
- Det funker.
196
00:18:04,501 --> 00:18:08,463
STEVNING TIL VITNESBYRD FORAN STORJURY
197
00:18:14,052 --> 00:18:18,556
"Alt materiale knyttet til Carl Rogers."
Hvem lekket dette til deg?
198
00:18:18,765 --> 00:18:21,059
- Har du noen anelse?
- Nei.
199
00:18:21,226 --> 00:18:23,770
Jeg møtte Bosch på vei ut av rettssalen.
200
00:18:23,770 --> 00:18:27,023
Ansiktsuttrykket hans skrek
"nektet å uttale meg".
201
00:18:27,023 --> 00:18:30,068
Hvorfor tror FBI
Chandler har noe med bratvaen å gjøre?
202
00:18:30,068 --> 00:18:32,153
Min fiendes fiende?
203
00:18:32,278 --> 00:18:33,404
Carl Rogers?
204
00:18:33,738 --> 00:18:35,949
Man får ofte et godt sitat fra Chandler.
205
00:18:35,949 --> 00:18:40,078
- Med mindre hun òg unnlot å uttale seg.
- Greg, det er et skup å hente her.
206
00:18:42,580 --> 00:18:44,082
Gir du meg grønt lys?
207
00:18:45,583 --> 00:18:47,126
Til å se hva hun har å si.
208
00:18:47,126 --> 00:18:49,921
Ikke forhast deg.
209
00:18:53,508 --> 00:18:55,468
Hvordan går det i CRU?
210
00:18:55,593 --> 00:18:57,387
Bra, foreløpig.
211
00:18:57,595 --> 00:18:58,721
Og med kjæresten?
212
00:19:00,181 --> 00:19:02,016
- Rico.
- Rico.
213
00:19:02,183 --> 00:19:05,186
- Vil du virkelig vite det?
- Jeg ville ikke spurt ellers.
214
00:19:06,563 --> 00:19:07,814
Det går veldig bra.
215
00:19:07,814 --> 00:19:09,440
Fint. Godt å høre.
216
00:19:11,651 --> 00:19:13,486
Har du funnet et sted å bo?
217
00:19:14,696 --> 00:19:17,407
- Ikke ennå.
- Du kan alltids bo hos meg.
218
00:19:17,532 --> 00:19:19,534
- Pappa...
- Om du trenger.
219
00:19:19,534 --> 00:19:22,954
Rico og jeg har det bra.
Jeg trenger bare et eget hjem.
220
00:19:23,454 --> 00:19:24,289
Skjønner.
221
00:19:26,583 --> 00:19:29,252
- Coltrane savner deg.
- Ikke bruk den taktikken.
222
00:19:29,252 --> 00:19:32,547
Skamløst. Hva med deg?
Hvordan går det med saken?
223
00:19:32,672 --> 00:19:35,258
Har du hørt om dobbeltdrapet? To brødre.
224
00:19:35,258 --> 00:19:37,468
Smykkebutikken. Et ran, ikke sant?
225
00:19:37,468 --> 00:19:41,180
To menn, finlandshetter,
brukte bakdøren, midt på dagen.
226
00:19:41,180 --> 00:19:42,724
Er det knyttet til saken din?
227
00:19:42,724 --> 00:19:45,143
Jeg stakk innom for å stille spørsmål.
228
00:19:45,143 --> 00:19:49,439
- De ble drept etter at jeg dro.
- Det kan ha vært en tilfeldighet.
229
00:19:50,732 --> 00:19:52,025
Kanskje.
230
00:19:53,484 --> 00:19:56,821
Eller kanskje jeg begynner
å komme for nærme.
231
00:19:56,988 --> 00:19:58,656
Kanskje jeg ledet dem dit.
232
00:20:03,244 --> 00:20:06,456
Kan du bekrefte
at du vitnet foran en storjury?
233
00:20:06,456 --> 00:20:07,832
Nei.
234
00:20:07,832 --> 00:20:10,209
- Hvor fant du dette?
- Det kom i posten.
235
00:20:10,209 --> 00:20:12,003
- Sendt fra?
- Et FBI-bygg.
236
00:20:12,003 --> 00:20:14,714
Så mener du at du ikke vil bekrefte det?
237
00:20:14,714 --> 00:20:17,467
Eller at du ikke vitnet foran en storjury?
238
00:20:17,467 --> 00:20:21,179
Eller at du vitnet, men unnlot å svare?
239
00:20:21,930 --> 00:20:22,805
Nei.
240
00:20:22,805 --> 00:20:26,643
- Så du vitnet ikke?
- Du kan si at jeg sa "ingen kommentar".
241
00:20:26,643 --> 00:20:29,562
"Nektet å svare"
om du vil krydre det litt.
242
00:20:31,314 --> 00:20:32,565
Bare så det er sagt,
243
00:20:32,565 --> 00:20:36,486
har du nå muligheten til å si
hva du vil om denne stevningen.
244
00:20:36,486 --> 00:20:38,196
Bekrefte, avkrefte.
245
00:20:39,822 --> 00:20:41,908
Vil du ikke benytte deg av det?
246
00:20:41,908 --> 00:20:45,244
Jeg har gitt deg mer enn nok av tida mi.
247
00:20:48,539 --> 00:20:50,792
Jeg vet at storjuryen etterforsker
248
00:20:50,792 --> 00:20:53,628
russisk organisert kriminalitet
og terrorisme.
249
00:20:56,923 --> 00:20:58,007
Morgendagens skup.
250
00:20:59,550 --> 00:21:01,970
Gi en lyd hvis du ombestemmer deg.
251
00:21:06,015 --> 00:21:10,353
Så sykt godt. Jeg har savnet disse.
252
00:21:10,478 --> 00:21:13,648
Calderon, sjappa er åpen for alle.
253
00:21:13,648 --> 00:21:15,608
Du kan gå der på fritida også.
254
00:21:15,608 --> 00:21:18,528
De smaker bedre med uniformen på.
255
00:21:18,653 --> 00:21:20,363
Hvordan var BSS-intervjuet ditt?
256
00:21:21,990 --> 00:21:24,993
Som å ha fasiten på en prøve.
257
00:21:24,993 --> 00:21:26,744
Hun sa hva jeg skulle si.
258
00:21:26,744 --> 00:21:28,830
- For å bli i jobben.
- Nettopp.
259
00:21:28,830 --> 00:21:30,248
Samme her.
260
00:21:30,248 --> 00:21:32,792
Avsnittet bryr seg om avsnittet.
261
00:21:32,792 --> 00:21:35,586
- Vi må ta vare på hverandre.
- Så sant, så sant.
262
00:21:39,757 --> 00:21:42,719
Du har melisbart.
263
00:21:43,428 --> 00:21:45,763
Det er det jeg snakker om.
264
00:21:45,888 --> 00:21:47,849
Betjenter som passer på hverandre.
265
00:21:55,982 --> 00:21:58,860
Ikke mer til deg. Du har fått nok.
266
00:22:01,779 --> 00:22:04,824
- Jeg setter sånn pris på dere.
- Det går fint.
267
00:22:09,078 --> 00:22:09,996
Beklager.
268
00:22:11,497 --> 00:22:12,457
Beklager.
269
00:22:12,457 --> 00:22:15,793
Nå stikker vi før dette går viralt.
270
00:22:20,256 --> 00:22:23,468
- Hvor fant du denne?
- I bokhylla på kontoret mitt.
271
00:22:23,593 --> 00:22:26,304
Lexi må ha glemt den der etter et møte.
272
00:22:26,304 --> 00:22:28,014
Jeg fant den i går.
273
00:22:29,098 --> 00:22:32,060
Tannlegetime, påminnelser om
å ringe folk tilbake.
274
00:22:32,060 --> 00:22:35,563
Beklager. Jeg trodde den kunne hjelpe.
Hva håpte du på?
275
00:22:35,563 --> 00:22:39,776
Bevis på at hun visste
at Nguyen-brødrene bedrev heleri.
276
00:22:40,693 --> 00:22:42,320
Da hadde jeg nok visst det.
277
00:22:42,320 --> 00:22:44,864
Hun ville ha begynt på en svindelrapport.
278
00:22:44,864 --> 00:22:46,824
Kanskje hun aldri fikk sjansen.
279
00:22:55,958 --> 00:22:57,085
Hva er dette?
280
00:22:57,335 --> 00:22:59,420
Ms. Parks, et ettersyn er unødvendig.
281
00:22:59,420 --> 00:23:03,466
Mannen min er visesheriff.
Jeg kan miste jobben.
282
00:23:03,466 --> 00:23:05,343
Vi ville aldri kjøpt tyvegods.
283
00:23:05,343 --> 00:23:07,929
Klokken var et lovlig kjøp.
284
00:23:07,929 --> 00:23:09,972
- Vi har papirer.
- Jeg vil se dem.
285
00:23:09,972 --> 00:23:14,310
Kundeopplysninger er konfidensielle,
og noen av dokumentene er arkivert.
286
00:23:14,310 --> 00:23:16,354
Det er nok unnskyldninger.
287
00:23:16,479 --> 00:23:21,275
Vi burde ikke måtte true med en formell
etterforskning for at noe skal bli gjort.
288
00:23:27,824 --> 00:23:31,661
Vi trenger folk med rassia-erfaring
til å vokte området.
289
00:23:31,661 --> 00:23:35,498
Én enhet to kvartaler østover
og en annen to kvartaler vestover.
290
00:23:36,290 --> 00:23:37,250
Noen forslag?
291
00:23:38,417 --> 00:23:40,503
Rodriguez og Ross. Morgan og Shepherd.
292
00:23:40,670 --> 00:23:43,172
Vi bør ha to betjenter i sivil.
293
00:23:43,172 --> 00:23:44,382
Hva med deg?
294
00:23:44,507 --> 00:23:47,677
Jeg kan være hjemløs,
og Murdock kan sitte i en bil.
295
00:23:47,677 --> 00:23:48,761
Godt tenkt.
296
00:23:49,387 --> 00:23:54,058
Da gjenstår Bosch.
Kanskje hun kan være i min bil.
297
00:23:54,058 --> 00:23:55,560
Ha ansvaret for radioen.
298
00:23:55,560 --> 00:23:58,229
- Klarer hun det?
- Ja. Hun er alltid parat.
299
00:23:59,105 --> 00:24:00,815
La oss dra og fakke kjeltringer.
300
00:24:10,074 --> 00:24:13,786
Hva sa du til storjuryen?
Hva ble du spurt om?
301
00:24:13,786 --> 00:24:16,205
Var bratvaen involvert i Rogers' død?
302
00:24:16,205 --> 00:24:18,916
Hadde du kontakt med den russiske mafiaen?
303
00:24:18,916 --> 00:24:21,252
Tror du det blir reist siktelse?
304
00:24:21,252 --> 00:24:24,130
Noen kommentarer, Miss Chandler?
305
00:24:24,130 --> 00:24:27,508
Noen prøver åpenbart
å skade omdømmet mitt.
306
00:24:27,717 --> 00:24:30,511
De prøver å hindre meg i arbeidet mitt.
307
00:24:30,511 --> 00:24:33,556
Det kommer ikke til å skje.
308
00:24:33,681 --> 00:24:35,224
Jeg lar meg ikke skremme.
309
00:24:38,895 --> 00:24:42,607
Sjekk, sjekk. Én, to, én, to.
310
00:24:44,442 --> 00:24:45,526
Sett i gang.
311
00:25:03,836 --> 00:25:05,671
Meld at provokatøren er ute.
312
00:25:05,671 --> 00:25:08,716
Enheter, provokatøren går nå.
313
00:25:10,051 --> 00:25:12,470
Han nærmer seg målet.
314
00:25:40,373 --> 00:25:43,334
- Ja?
- Byrået ga meg denne adressen.
315
00:25:45,169 --> 00:25:46,295
Få se.
316
00:25:58,015 --> 00:25:59,934
Provokatøren er fremme.
317
00:25:59,934 --> 00:26:01,477
La oss se hvordan det går.
318
00:26:14,532 --> 00:26:17,285
JAMES ALLENS SKYTSENGLER.
ELLIS OG LONG. SEDELIGHETSAVSNITTET.
319
00:26:22,581 --> 00:26:23,666
{\an8}TAKK
320
00:26:34,218 --> 00:26:36,345
Klar til å fortsette der vi slapp?
321
00:26:36,345 --> 00:26:37,847
Vil du fortsatt ha en time?
322
00:26:37,847 --> 00:26:41,600
Du sa jeg skulle få en helt unik time.
323
00:26:42,476 --> 00:26:43,978
Jeg skal gjøre den unik.
324
00:26:48,566 --> 00:26:50,318
Hva får jeg for dette?
325
00:26:50,318 --> 00:26:51,402
Hva vil du ha?
326
00:26:54,238 --> 00:26:55,990
Det tror jeg du vet.
327
00:27:06,125 --> 00:27:08,669
"Alle kanter" koster mer.
328
00:27:09,253 --> 00:27:11,422
Men du har fått 200 dollar alt.
329
00:27:12,131 --> 00:27:16,302
- Gir du meg 200 til?
- Alle kanter?
330
00:27:16,552 --> 00:27:19,889
Alle kanter. Helt unikt.
331
00:27:20,514 --> 00:27:21,932
Du må ha på kondom.
332
00:27:28,481 --> 00:27:31,484
La oss komme i gang
med den virkelige massasjen.
333
00:27:31,484 --> 00:27:34,236
Ta av deg resten av klærne.
Jeg kommer straks.
334
00:27:35,404 --> 00:27:36,655
Der har vi det.
335
00:27:39,367 --> 00:27:42,370
Vi fikk det.
Jeg sender en ordrett gjengivelse.
336
00:27:43,329 --> 00:27:45,539
Lovbrudd bekreftet. Avvent ordre.
337
00:27:59,303 --> 00:28:02,681
Senter for skapende kirurgi.
Jeg er Ria. Kan jeg hjelpe deg?
338
00:28:02,681 --> 00:28:03,933
Dr. Schubert, takk.
339
00:28:03,933 --> 00:28:07,103
- Han er opptatt akkurat nå.
- Når er han tilgjengelig?
340
00:28:07,103 --> 00:28:09,313
Han har operasjoner frem til 15.00.
341
00:28:09,438 --> 00:28:11,190
Takk. Jeg ringer tilbake.
342
00:28:20,616 --> 00:28:21,826
Funnet noe?
343
00:28:21,826 --> 00:28:26,372
Jobbhistorien deres, årlige vurderinger,
disiplinærtiltak, anerkjennelser.
344
00:28:26,372 --> 00:28:28,124
Hvor jobbet de før?
345
00:28:28,249 --> 00:28:29,708
I sørvest i et år.
346
00:28:29,708 --> 00:28:32,461
De ble visst partnere
for rundt seks år siden.
347
00:28:32,461 --> 00:28:33,379
Valley-politiet.
348
00:28:33,379 --> 00:28:36,132
- En biltyverienhet?
- Hvordan visste du det?
349
00:28:36,132 --> 00:28:39,552
Det er som en mini-spesialenhet.
De er dyktige på overvåkning.
350
00:28:39,552 --> 00:28:41,554
Du må komme hit med det samme.
351
00:28:50,020 --> 00:28:51,939
Vet du hva som er tragisk?
352
00:28:54,233 --> 00:28:57,153
Etter alt disse jentene har gjennomgått,
353
00:28:57,153 --> 00:28:59,613
vil ingen av dem tyste på hallikene sine.
354
00:29:00,239 --> 00:29:04,201
- Vi kan likevel få tatt dem for det.
- Ikke med denne statsadvokaten.
355
00:29:04,201 --> 00:29:08,205
- Disse jævlene er ute om en uke.
- Vi trenger at én jente samarbeider.
356
00:29:10,291 --> 00:29:13,878
Da må hun vitne
mot de som har holdt henne i fangenskap.
357
00:29:23,220 --> 00:29:24,680
Vært i jobben lenge?
358
00:29:29,894 --> 00:29:31,353
Mye har endret seg.
359
00:29:32,271 --> 00:29:35,107
For de unge er dette bare en inntekt.
360
00:29:36,025 --> 00:29:37,485
Som å høre faren min.
361
00:29:38,736 --> 00:29:42,656
Jeg ville ikke nevne ham.
Du får sikkert nok av det.
362
00:29:43,741 --> 00:29:44,658
Kjenner du ham?
363
00:29:45,159 --> 00:29:48,245
Har hørt om ham. Litt av en karriere.
364
00:29:49,622 --> 00:29:52,500
Og nå kaster han alt bort
ved å bytte side?
365
00:29:52,500 --> 00:29:54,335
- Jeg dømmer ikke.
- Ikke det?
366
00:29:56,045 --> 00:29:59,006
Etter alt å dømme
er faren din en skarp etterforsker.
367
00:30:01,842 --> 00:30:03,844
Om han tror David Foster er uskyldig,
368
00:30:07,848 --> 00:30:11,602
- er han kanskje det.
- Vi har ikke snakket så mye om det.
369
00:30:13,938 --> 00:30:17,316
Han tror det kan være knyttet
til et par andre drap.
370
00:30:17,316 --> 00:30:18,317
Er det sant?
371
00:30:21,487 --> 00:30:22,571
Noen mistenkte?
372
00:30:23,572 --> 00:30:28,160
Et vitne så to menn med masker
forlate det ene åstedet.
373
00:30:41,090 --> 00:30:43,634
Jeg snakket med den føderale advokaten.
374
00:30:43,759 --> 00:30:45,803
Han tror vi lekket stevningen.
375
00:30:45,803 --> 00:30:48,013
Han kan rette blikket mot sine egne.
376
00:30:48,013 --> 00:30:49,265
Hvorfor skulle vi det?
377
00:30:49,390 --> 00:30:50,516
Ikke nok med det.
378
00:30:50,516 --> 00:30:52,059
Storjuryen er på vent.
379
00:30:52,059 --> 00:30:53,852
- Hvorfor det?
- Bratvaen.
380
00:30:53,852 --> 00:30:57,189
Åtte jurymedlemmer trakk seg
etter artikkelen ble publisert.
381
00:30:57,189 --> 00:30:58,399
De er redde.
382
00:30:58,399 --> 00:31:02,319
Vi får håpe de ombestemmer seg,
ellers må vi starte på nytt.
383
00:31:09,159 --> 00:31:11,996
Vi tar overetasjen.
Han prøver kanskje å rømme.
384
00:31:23,007 --> 00:31:25,759
Politiet! Vi har ransakelsesordre!
Åpne døren!
385
00:31:28,220 --> 00:31:31,265
Ned på gulvet! Nå! Opp med hendene!
386
00:31:31,265 --> 00:31:32,474
Ikke gjør det!
387
00:31:33,100 --> 00:31:35,019
To stykker kommer ut!
388
00:31:35,019 --> 00:31:36,895
Bli der du er.
389
00:31:41,775 --> 00:31:43,027
Jeg elsker denne jobben.
390
00:31:43,736 --> 00:31:44,612
Faen.
391
00:31:46,530 --> 00:31:49,366
Dere tok dere god tid.
Hjelp meg med jentene.
392
00:31:51,410 --> 00:31:53,829
- Til lederjenta.
- Arresterer vi henne?
393
00:31:53,829 --> 00:31:56,498
Vi vet ikke hvilken rolle hun har spilt.
394
00:32:02,671 --> 00:32:06,175
Matthew, du var pliktig til
å fortelle meg om det.
395
00:32:06,300 --> 00:32:07,551
Jeg burde gjort det.
396
00:32:07,551 --> 00:32:09,261
Beklager at jeg lot være.
397
00:32:12,181 --> 00:32:16,101
"Beklager" holder ikke.
398
00:32:18,479 --> 00:32:20,814
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med deg.
399
00:32:34,328 --> 00:32:37,539
- Jeg ble kanskje skygget i går.
- Så du noe?
400
00:32:37,539 --> 00:32:41,210
Det ville vært umulig.
Jeg vet ikke hvem vi står overfor.
401
00:33:04,316 --> 00:33:05,526
Ut med batteriene?
402
00:33:06,902 --> 00:33:10,030
Nei. Sett den tilbake.
La dem tro de vet hvor jeg er.
403
00:33:27,506 --> 00:33:28,799
Godt jobbet i dag.
404
00:33:31,009 --> 00:33:31,969
Fint å hjelpe til.
405
00:33:32,845 --> 00:33:33,679
Kan vi snakke?
406
00:33:37,182 --> 00:33:42,438
Det ble litt hektisk der oppe,
men vi plaprer ikke om ting vi ser.
407
00:33:42,438 --> 00:33:44,148
Skjønner du?
408
00:33:48,819 --> 00:33:52,072
- Det var lærerikt.
- Vi sees.
409
00:34:04,793 --> 00:34:07,379
Jeg sa til James' søster
at du skulle ta kontakt.
410
00:34:07,504 --> 00:34:10,090
Jeg lover at familien skal få alt sammen.
411
00:34:11,175 --> 00:34:13,469
Om det er noe mer jeg kan gjøre...
412
00:34:13,469 --> 00:34:15,596
Takk. Jeg klarer meg.
413
00:34:24,813 --> 00:34:27,191
Han vet mer enn vi trodde.
414
00:34:28,233 --> 00:34:29,526
Men han er hjemme.
415
00:34:29,651 --> 00:34:30,778
Ligger lavt, kanskje.
416
00:34:30,778 --> 00:34:34,615
Eller han fant sporingsenheten
og lurer oss til å tro han er der.
417
00:34:34,740 --> 00:34:37,701
Hva har han fore om han ikke er der?
418
00:34:42,122 --> 00:34:43,040
Jeg har en anelse.
419
00:34:52,633 --> 00:34:54,885
Dette er de drittsekkene som stanset meg.
420
00:34:54,885 --> 00:34:58,639
Han her satt i en bil utenfor Musso.
De skygget deg.
421
00:34:58,639 --> 00:35:02,017
Jeg visste at noen rotet i mappen min.
Det var en felle.
422
00:35:02,017 --> 00:35:04,311
De arresterte James flere ganger.
423
00:35:04,311 --> 00:35:06,605
De brukte ham som informant.
424
00:35:06,605 --> 00:35:09,650
Og jeg har det vitnet
som hørte to bildører bli lukket
425
00:35:09,650 --> 00:35:11,860
kvelden Allens lik ble dumpet.
426
00:35:11,860 --> 00:35:14,822
- Klokka er nøkkelen til alt sammen.
- Hva mener du?
427
00:35:19,243 --> 00:35:23,705
- Ms. Parks, et ettersyn er unødvendig.
- Mannen min er visesheriff.
428
00:35:23,705 --> 00:35:27,251
Jeg kan miste jobben.
Vi ville aldri kjøpt tyvegods.
429
00:35:36,969 --> 00:35:39,763
Vi avtaler et tidspunkt
der du viser meg papirene.
430
00:35:39,763 --> 00:35:44,601
Nekter du, starter jeg en offentlig
etterforskning av virksomheten deres.
431
00:35:44,768 --> 00:35:46,979
Tror du de papirene eksisterer?
432
00:35:56,822 --> 00:35:58,031
Lys litt her borte.
433
00:36:19,803 --> 00:36:21,513
Hva skal jeg se etter?
434
00:36:21,722 --> 00:36:24,892
Hovedbøker, kvitteringer, eierskapsbevis.
435
00:36:58,258 --> 00:36:59,176
Mo.
436
00:37:12,397 --> 00:37:13,523
Kan du åpne denne?
437
00:37:14,358 --> 00:37:15,275
La meg prøve.
438
00:37:17,527 --> 00:37:18,528
Har du kniv?
439
00:37:23,408 --> 00:37:27,079
Denne typen safe
har en alvorlig sikkerhetsbrist.
440
00:37:27,245 --> 00:37:30,207
Nullstillingsknappen er
så å si ubeskyttet.
441
00:37:32,417 --> 00:37:33,627
Nå omprogrammerer vi.
442
00:37:38,423 --> 00:37:39,925
Lett som en plett.
443
00:37:44,096 --> 00:37:45,013
Fluktpenger.
444
00:37:49,810 --> 00:37:50,644
Og dette?
445
00:37:50,644 --> 00:37:52,854
Kanskje en forsikring til når det kniper.
446
00:37:52,854 --> 00:37:57,234
- Vi ser på den hos meg.
- Eier du fortsatt en DVD-spiller?
447
00:37:57,234 --> 00:37:58,735
Jeg har fortsatt Stereo 8.
448
00:37:58,735 --> 00:38:00,612
Hvorfor i helvete er de her?
449
00:38:00,779 --> 00:38:03,281
Ingenting der kan spores tilbake til oss.
450
00:38:05,450 --> 00:38:07,285
Vil du virkelig ta den sjansen?
451
00:38:09,705 --> 00:38:10,914
Toerne er tente.
452
00:38:11,206 --> 00:38:13,041
- Hvor er det fra?
- Vin Scully.
453
00:38:13,166 --> 00:38:15,711
Sekstisju sesonger som baseballreporter.
454
00:38:15,711 --> 00:38:18,088
Hver gang det ble en rekke "toere",
455
00:38:18,088 --> 00:38:20,132
to baller, to bom, to outs,
456
00:38:20,132 --> 00:38:23,218
2-2, sa han alltid: "Toerne er tente."
457
00:38:23,427 --> 00:38:24,803
Ser du et mønster?
458
00:38:25,053 --> 00:38:28,432
To sammenknyttede drap,
Lexi Parks og James Allen.
459
00:38:28,432 --> 00:38:30,225
Og så Nguyen-brødrene.
460
00:38:30,225 --> 00:38:32,102
To drapsmenn i klokkebutikken.
461
00:38:32,102 --> 00:38:34,062
Kan være de som dumpet Allens lik.
462
00:38:34,062 --> 00:38:36,064
To bildører som smalt i bakgaten.
463
00:38:36,064 --> 00:38:38,567
De to betjentene som stanset Chandler.
464
00:38:38,567 --> 00:38:41,528
De samme to
som brukte Allen som informant.
465
00:38:41,528 --> 00:38:43,321
Toerne er tente.
466
00:38:44,072 --> 00:38:45,532
Jeg savner Vin Scully.
467
00:38:55,500 --> 00:38:56,418
Vi følger etter.
468
00:39:04,801 --> 00:39:06,720
Neste gang på Bosch: Legacy...
469
00:39:06,720 --> 00:39:09,931
Hvor var faren din
da rørledningen ble sprengt?
470
00:39:09,931 --> 00:39:12,225
- Jeg aner ikke.
- Terrorisme?
471
00:39:13,268 --> 00:39:15,437
Jeg ville også holdt kjeft.
472
00:39:15,437 --> 00:39:17,397
FBI avhørte Maddie i dag.
473
00:39:17,397 --> 00:39:18,398
Hva sa hun?
474
00:39:18,398 --> 00:39:21,485
Det kan ikke gå ut over
min datters karriere.
475
00:39:22,152 --> 00:39:24,112
Du vet hva dette er. Åpne døren.
476
00:39:28,075 --> 00:39:31,286
Gi dere. Sett dem tilbake.
477
00:39:33,163 --> 00:39:37,000
- Se hvem som er her.
- Han slipper ikke unna denne gangen.
478
00:41:04,171 --> 00:41:06,173
Tekst: Stine Ellingsen
479
00:41:06,173 --> 00:41:08,258
{\an8}Kreativ leder
Gry Impelluso