1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 Anteriormente em Bosch: O Legado... 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,470 - Quando vai se aposentar? - Quando as pessoas pararem de se matar. 3 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 Terminei com um cara há um ano. 4 00:00:13,764 --> 00:00:15,850 Hackeou as fichas da minha família. 5 00:00:15,850 --> 00:00:19,061 - Posso ajudar a hackear o servidor. - É impossível. 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,479 Adoro um desafio. 7 00:00:20,479 --> 00:00:24,150 - O júri te chamou como testemunha? - Se tá ferrado, bico calado. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,651 Mãos para trás. 9 00:00:25,776 --> 00:00:28,154 Poderia ter facilitado as coisas. 10 00:00:30,865 --> 00:00:31,782 Bingo. 11 00:00:31,782 --> 00:00:35,161 É aqui que James Allen vendia ecstasy e finais felizes? 12 00:00:35,161 --> 00:00:37,121 O que fez depois que ele morreu? 13 00:00:37,121 --> 00:00:40,082 Fui ao quarto e juntei as coisas dele para a família. 14 00:00:40,082 --> 00:00:42,251 - Entregou a eles? - Ainda não. 15 00:00:42,251 --> 00:00:43,461 O nome dela é Lexi Parks. 16 00:00:43,461 --> 00:00:46,630 Antes de ser morta, ligou para cá para consertá-lo. 17 00:00:46,630 --> 00:00:49,133 - Meu irmão a atendeu. - Peça que ele me ligue. 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,969 Ouviram o porta-malas e duas portas fecharem 19 00:00:51,969 --> 00:00:54,263 - ao se livrarem do corpo. - Dois assassinos. 20 00:00:55,431 --> 00:00:57,099 Diga adeus ao seu irmão. 21 00:01:10,654 --> 00:01:12,031 No que está pensando? 22 00:01:15,701 --> 00:01:18,662 - Sei que não chegamos lá ainda. - Isso mesmo, não chegamos. 23 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 Ele foi atrás do relógio. 24 00:01:23,334 --> 00:01:24,460 É um ex-policial. 25 00:01:24,460 --> 00:01:26,712 É um velho caduco. 26 00:01:26,712 --> 00:01:30,090 Isso requer uma certa sutileza, está bem? 27 00:01:31,175 --> 00:01:32,802 Deixe comigo. 28 00:01:32,802 --> 00:01:33,803 Beleza. 29 00:01:35,971 --> 00:01:36,889 Tudo bem. 30 00:01:41,310 --> 00:01:43,062 Até que enfim. 31 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 - Apartamento número quatro. - Ande logo, Romeu. 32 00:02:24,770 --> 00:02:26,438 Tire os sapatos, por favor. 33 00:02:46,917 --> 00:02:48,586 Do que você gosta, bonitão? 34 00:02:49,670 --> 00:02:51,714 - Quero uma hora. - 200 dólares. 35 00:02:52,673 --> 00:02:56,719 - O anúncio dizia 100. - Cem por meia hora. 36 00:03:04,310 --> 00:03:05,561 Sua massagem especial. 37 00:03:08,063 --> 00:03:10,941 Primeiro, dinheiro. Depois sua massagem especial. 38 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 Muito especial. 39 00:03:22,328 --> 00:03:25,414 É melhor que seja muito especial. 40 00:03:26,999 --> 00:03:30,294 Especial demais. Você verá. 41 00:03:31,420 --> 00:03:34,256 Deite-se. Eu já volto. 42 00:03:35,799 --> 00:03:36,926 Seja rápida. 43 00:03:37,051 --> 00:03:40,387 - Mas não tão rápida. - Sim, não tão rápida. 44 00:04:04,203 --> 00:04:05,204 Te peguei. 45 00:04:57,589 --> 00:04:59,883 BOSCH: O LEGADO 46 00:05:37,004 --> 00:05:39,006 - Posso ajudá-lo? - Sim. 47 00:05:39,006 --> 00:05:42,968 Queria saber de um relógio que foi enviado para cá para conserto. 48 00:05:42,968 --> 00:05:44,428 - É o proprietário? - Não. 49 00:05:47,514 --> 00:05:51,101 - Detetive particular. - Do que se trata? 50 00:05:51,268 --> 00:05:55,814 - Investigo um homicídio. Lexi Parks. - Vamos conversar na minha sala. 51 00:06:04,073 --> 00:06:06,533 Houve um problema com o registro. 52 00:06:07,659 --> 00:06:10,788 O relógio ainda estava no nome do comprador original. 53 00:06:10,788 --> 00:06:14,333 - Pode me passar o nome dele? - Desculpe. É sigilo. 54 00:06:15,375 --> 00:06:16,919 Conhecia Lexi Parks? 55 00:06:17,753 --> 00:06:21,090 Todo comerciante em West Hollywood conhecia Lexi. 56 00:06:21,215 --> 00:06:25,010 - Foi horrível o que houve com ela. - Foi. E continua sem solução. 57 00:06:25,469 --> 00:06:28,472 - Prenderam uma pessoa. - O caso contra ele é fraco, 58 00:06:28,472 --> 00:06:32,309 mas suas informações podem fazer a diferença. Ficará entre nós. 59 00:06:38,357 --> 00:06:41,860 O Dr. Schubert comprou o relógio aqui há alguns anos. 60 00:06:41,985 --> 00:06:44,238 Quando o marido dela trouxe para consertar, 61 00:06:44,238 --> 00:06:48,659 liguei ao George para confirmar a revenda. Falei com a esposa dele. 62 00:06:48,659 --> 00:06:52,246 Ela disse que haviam roubado o relógio e as joias dela. 63 00:06:52,246 --> 00:06:55,040 - Todas, até a última pérola. - Um assalto? 64 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 Foi o que ela disse. 65 00:06:57,376 --> 00:07:00,003 Mas soube da verdade pelo Dr. Schubert. 66 00:07:00,003 --> 00:07:03,632 Deixe eu adivinhar. Pegou as joias para pagar um empréstimo 67 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 e não queria que ela soubesse. 68 00:07:05,634 --> 00:07:08,262 - E coletou o seguro. - Dívidas de jogo. 69 00:07:08,262 --> 00:07:10,097 Implorou para não chamar a polícia. 70 00:07:10,097 --> 00:07:11,557 Ou acabaria em divórcio. 71 00:07:11,557 --> 00:07:13,433 Ele disse aonde vendeu o relógio? 72 00:07:13,433 --> 00:07:16,228 - Não perguntei. - Wanna Buy A Watch? 73 00:07:16,228 --> 00:07:17,187 O que disse? 74 00:07:17,187 --> 00:07:21,275 A loja onde o médico vendeu e o marido de Lexi o comprou. 75 00:07:21,441 --> 00:07:23,277 Preciso do número do doutor. 76 00:07:37,666 --> 00:07:41,086 STATUS... REPOUSO 30 S 77 00:07:53,849 --> 00:07:56,476 OBJETIVO - JÁ HACKEADO 78 00:08:03,400 --> 00:08:05,861 - Bosch. - Detetive Duran. 79 00:08:05,861 --> 00:08:08,655 - Nos falamos na sua sala. - Posso ajudar? 80 00:08:08,655 --> 00:08:10,699 Preciso que venha conversar conosco. 81 00:08:10,699 --> 00:08:11,992 Sobre o caso Parks? 82 00:08:11,992 --> 00:08:13,952 Homicídio duplo em West Hollywood. 83 00:08:14,077 --> 00:08:16,830 Dois irmãos. Da Wanna Buy A Watch? Conhece? 84 00:08:16,830 --> 00:08:19,291 Sabe que sim. Achou meu cartão. 85 00:08:19,291 --> 00:08:21,335 Esteja aqui em uma hora. 86 00:08:31,220 --> 00:08:33,972 - O que você aprontou? - Preciso de um advogado. 87 00:09:39,371 --> 00:09:40,330 Encontrou algo? 88 00:09:41,206 --> 00:09:42,708 Olha só isso. 89 00:09:44,084 --> 00:09:47,963 Lembra da policial que foi raptada há uns quatro ou cinco meses? 90 00:09:47,963 --> 00:09:50,465 Enterrada viva no deserto? 91 00:09:50,465 --> 00:09:52,301 - É ela? - É a filha dele. 92 00:09:54,303 --> 00:09:55,929 Puta merda. 93 00:09:56,054 --> 00:09:57,973 O Trejo, é perfeito. 94 00:09:57,973 --> 00:10:00,892 - Se quiser uma ajuda... - Encontro você lá cedo. 95 00:10:00,892 --> 00:10:01,893 Combinado. 96 00:10:02,019 --> 00:10:03,645 Quantos donuts consigo com isso? 97 00:10:03,770 --> 00:10:05,105 Trinta dólares. 98 00:10:06,189 --> 00:10:08,066 Deve durar alguns dias. 99 00:10:08,066 --> 00:10:10,193 A não ser que o Mank se intrometa. 100 00:10:10,360 --> 00:10:12,487 - Me intrometer no quê? - No Trejo. 101 00:10:12,612 --> 00:10:16,450 - Se for legal comigo. - Quando não sou legal com você? 102 00:10:17,743 --> 00:10:20,370 - Obrigada, Maddie. - Bem-vinda de volta, Paulina. 103 00:10:20,996 --> 00:10:24,833 Ei, tem alguém da Ciência Comportamental aqui para vê-la. 104 00:10:24,833 --> 00:10:26,752 Está na sala de interrogação. 105 00:10:26,752 --> 00:10:28,670 - Valeu pelo aviso. - Certo. 106 00:10:28,670 --> 00:10:32,049 Na audiência, disse que dormia mal. Nervosa? 107 00:10:32,049 --> 00:10:33,759 - Paranoica? - Você estava lá? 108 00:10:33,759 --> 00:10:35,135 Li a transcrição. 109 00:10:35,260 --> 00:10:38,513 Se os supervisores souberem que um policial não dorme bem 110 00:10:38,513 --> 00:10:41,433 ou não se concentra, podem afastá-lo por precaução. 111 00:10:41,433 --> 00:10:44,519 - Não quero que me tirem das ruas. - Nós também não. 112 00:10:44,519 --> 00:10:48,023 Bom saber. Estou bem, de verdade. 113 00:10:52,194 --> 00:10:55,864 Sem querer ofender, mas não quero fazer terapia no momento. 114 00:10:58,533 --> 00:11:00,786 Diria que seu sono melhorou recentemente? 115 00:11:02,496 --> 00:11:05,957 - Sim. - Não perdeu o foco no trabalho? 116 00:11:07,292 --> 00:11:08,210 Não. 117 00:11:09,419 --> 00:11:10,504 E quanto à URC? 118 00:11:11,505 --> 00:11:12,714 Como assim? 119 00:11:12,839 --> 00:11:15,717 Diria que a URC ajuda a mantê-la engajada? 120 00:11:15,717 --> 00:11:19,221 - Energizada? - Com certeza. 121 00:11:19,346 --> 00:11:22,307 Diria que sim. Totalmente. 122 00:11:46,706 --> 00:11:50,043 CONFIRMAR OPERAÇÃO ABRIR QUINN.ZIP S/N 123 00:12:09,938 --> 00:12:12,858 Para começar, a cada pergunta sua, fazemos outra. 124 00:12:12,983 --> 00:12:16,194 - Nem vem. - Ou é recíproco, ou vamos embora. 125 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 Primeiro as damas. 126 00:12:18,864 --> 00:12:21,992 Qual a ligação desse duplo homicídio ao caso Parks? 127 00:12:24,494 --> 00:12:25,412 Essa. 128 00:12:29,082 --> 00:12:31,209 Dei isso a Peter Nguyen ontem. 129 00:12:31,209 --> 00:12:34,087 - Quando foi isso? - Já sabe pelo vídeo da loja. 130 00:12:34,087 --> 00:12:35,714 O sistema estava desativado. 131 00:12:35,714 --> 00:12:37,507 - Chute. - Umas 10h. 132 00:12:37,507 --> 00:12:38,717 Quando foram mortos? 133 00:12:38,717 --> 00:12:42,137 A lojista ao lado viu dois homens saírem por volta das 10h20, 134 00:12:42,137 --> 00:12:43,305 aproximadamente. 135 00:12:43,305 --> 00:12:44,639 Ligou para a polícia. 136 00:12:45,682 --> 00:12:49,394 - Ela consegue identificá-los? - Estavam de máscara de esqui. 137 00:12:49,394 --> 00:12:51,521 Procuramos por vídeos, mas nada ainda. 138 00:12:51,521 --> 00:12:52,939 O que fazia lá? 139 00:12:52,939 --> 00:12:55,108 - O que foi levado? - Responda. 140 00:12:55,108 --> 00:12:57,611 - Foi roubo ou execução? - Roubo. 141 00:12:57,736 --> 00:12:59,654 Ou encenaram para parecer roubo. 142 00:12:59,654 --> 00:13:02,616 Foi relâmpago. Esvaziaram algumas vitrines. 143 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 Nossa vez. Por que estava lá? 144 00:13:04,576 --> 00:13:08,038 Quero lembrar a todos que o Sr. Bosch está a meu serviço. 145 00:13:08,163 --> 00:13:11,124 A proteção do sigilo da qual meu cliente usufrui 146 00:13:11,124 --> 00:13:12,292 se estende a ele. 147 00:13:12,292 --> 00:13:13,960 Não era para ser recíproco? 148 00:13:13,960 --> 00:13:16,880 Não posso falar sem a aprovação da minha advogada. 149 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 - E não vou aprovar. - Estão de sacanagem. 150 00:13:20,300 --> 00:13:23,803 As vítimas merecem coisa melhor e você sabe disso, Bosch. 151 00:13:23,803 --> 00:13:25,639 Vou dizer o que eu sei. 152 00:13:25,805 --> 00:13:29,059 - Não sei quem matou os irmãos. - Harry, por favor. 153 00:13:29,059 --> 00:13:31,811 Fui até lá conversar sobre um relógio que venderam 154 00:13:31,811 --> 00:13:33,480 ao seu colega Harrick. 155 00:13:33,480 --> 00:13:36,691 Chega. O interrogatório acabou. Vamos. 156 00:13:39,194 --> 00:13:40,153 Desculpe. 157 00:13:41,988 --> 00:13:43,698 Que desperdício de tempo. 158 00:13:43,698 --> 00:13:47,285 - Por que deu fim naquilo? - Você começou a falar demais. 159 00:13:47,285 --> 00:13:48,828 Temos que proteger o cliente. 160 00:13:48,828 --> 00:13:52,916 Logo depois que saio, a loja é atacada. Talvez os tenha levado até lá. 161 00:13:52,916 --> 00:13:54,709 Quem está paranoico agora? 162 00:13:54,709 --> 00:13:57,212 Se me seguiram, podem te seguir também. 163 00:13:57,212 --> 00:13:58,880 Ainda carrega uma arma? 164 00:13:59,047 --> 00:14:00,507 - Sim. - Ótimo. 165 00:14:00,507 --> 00:14:05,971 Peço para o Mo checar meu carro, mas Harry, a culpa não foi sua. 166 00:14:05,971 --> 00:14:10,058 Não sabemos ainda. Entrarei em contato. 167 00:14:10,058 --> 00:14:12,102 Fique atenta, está bem? 168 00:14:12,310 --> 00:14:13,645 - Está bem. - Certo. 169 00:15:07,657 --> 00:15:09,993 Agradecemos pela presença esta noite. 170 00:15:10,118 --> 00:15:14,247 Somos a The Catalyst, e agora, uma seleção especial do Brian. 171 00:15:24,799 --> 00:15:25,717 O que foi? 172 00:15:32,807 --> 00:15:33,892 O que é isso? 173 00:15:34,809 --> 00:15:37,812 Todos os arquivos que seu ex tinha da sua família. 174 00:15:41,941 --> 00:15:43,860 Como conseguiu as credenciais? 175 00:15:43,860 --> 00:15:46,112 Botei um rastreador no jump box. 176 00:15:48,740 --> 00:15:51,451 - Servidores e backups? - Vazios. 177 00:15:51,660 --> 00:15:54,496 São as únicas cópias. Caso as quisesse. 178 00:15:58,833 --> 00:16:01,044 Eu não abri, se quer saber. 179 00:16:04,422 --> 00:16:07,217 - Obrigada. - Fiquei tentado, mas não abri. 180 00:16:10,011 --> 00:16:11,179 Você é um amor. 181 00:16:12,514 --> 00:16:13,848 " Você é um amor." 182 00:16:14,349 --> 00:16:18,144 Canção standard do repertório americano desde 1938. 183 00:16:18,269 --> 00:16:21,481 Adamson e McHugh. A versão definitiva? 184 00:16:23,191 --> 00:16:26,653 - É do Mose Allison. - Mose Allison? 185 00:16:26,820 --> 00:16:28,071 Totalmente mal apreciado. 186 00:16:30,448 --> 00:16:33,576 Mo Bassi. O melhor de todos. 187 00:16:45,714 --> 00:16:48,717 Assim que vimos o tipo de operação, nos mandamos. 188 00:16:48,842 --> 00:16:52,303 - O que fez com o dinheiro? - Disse para ficar com ela. 189 00:16:52,303 --> 00:16:55,265 Para me compensar na próxima. No capricho. 190 00:16:55,390 --> 00:16:57,726 Não conseguiu flagrar ela por prostituição? 191 00:16:57,726 --> 00:16:59,811 Bote uma escuta. Faço ela falar. 192 00:16:59,936 --> 00:17:03,606 Notifiquem o Departamento de Segurança. Tráfico é com eles. 193 00:17:03,606 --> 00:17:06,359 Se vão bater em vários lugares, 194 00:17:06,484 --> 00:17:09,028 queremos lidar com esse nós mesmos. 195 00:17:09,154 --> 00:17:10,864 Precisarão de assistência. 196 00:17:11,322 --> 00:17:14,492 - Que tal a URC de Hollywood? - Pode ser. 197 00:18:04,501 --> 00:18:08,463 INTIMAÇÃO PARA DEPOR DIANTE DO JÚRI 198 00:18:14,052 --> 00:18:18,556 "Todos os materiais pertinentes a Carl Rogers." Quem lhe vazou isso? 199 00:18:18,765 --> 00:18:21,059 - Algum palpite? - Nenhum. 200 00:18:21,226 --> 00:18:23,770 Peguei o Bosch saindo do júri. 201 00:18:23,770 --> 00:18:27,023 Estava na cara que ele não iria responder. 202 00:18:27,023 --> 00:18:30,068 Por que o FBI acha que Chandler está com a Bratva? 203 00:18:30,068 --> 00:18:32,153 O inimigo do meu inimigo e tal? 204 00:18:32,278 --> 00:18:33,404 Carl Rogers? 205 00:18:33,738 --> 00:18:35,949 A Chandler sempre dá boas declarações. 206 00:18:35,949 --> 00:18:40,078 - A não ser que se recuse a responder. - Greg, aí tem coisa. 207 00:18:42,580 --> 00:18:44,082 É? É um sinal verde? 208 00:18:45,583 --> 00:18:47,126 Só para ver o que ela diz. 209 00:18:47,126 --> 00:18:49,921 Não se empolgue demais. 210 00:18:53,508 --> 00:18:55,468 Como vai na URC? 211 00:18:55,593 --> 00:18:57,387 Por enquanto, legal. 212 00:18:57,595 --> 00:18:58,721 E o namorado? 213 00:19:00,181 --> 00:19:02,016 - Rico. - Rico. 214 00:19:02,183 --> 00:19:05,186 - Quer mesmo saber? - Se eu perguntei é porque quero. 215 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 Está indo muito bem. 216 00:19:07,814 --> 00:19:09,440 Que bom. Fico feliz. 217 00:19:11,651 --> 00:19:13,486 Conseguiu achar um lugar? 218 00:19:14,696 --> 00:19:17,407 - Por enquanto, não. - Pode ficar comigo. 219 00:19:17,532 --> 00:19:19,534 - Pai... - Se precisar. Só estou dizendo. 220 00:19:19,534 --> 00:19:22,954 Eu e o Rico estamos bem. Só preciso de um canto meu. 221 00:19:23,454 --> 00:19:24,289 Entendi. 222 00:19:26,583 --> 00:19:29,252 - O Coltrane sente sua falta. - Não vem com essa. 223 00:19:29,252 --> 00:19:32,547 Que cara de pau. E você? Como vai seu caso? 224 00:19:32,672 --> 00:19:35,258 Soube do duplo homicídio? Dois irmãos. 225 00:19:35,258 --> 00:19:37,468 Na joalheria. Um assalto, não é? 226 00:19:37,468 --> 00:19:41,180 Dois caras de máscara de esqui entraram por trás, de dia. 227 00:19:41,180 --> 00:19:42,724 Está ligado ao seu caso? 228 00:19:42,724 --> 00:19:45,143 Passei lá para fazer umas perguntas. 229 00:19:45,143 --> 00:19:49,439 - Foram mortos logo depois que eu saí. - Talvez seja só uma coincidência. 230 00:19:50,732 --> 00:19:52,025 Talvez. 231 00:19:53,484 --> 00:19:56,821 Ou talvez eu esteja me aproximando demais de alguma coisa. 232 00:19:56,988 --> 00:19:58,656 Talvez os tenha levado até lá. 233 00:20:03,244 --> 00:20:06,456 Pode ao menos confirmar que testemunhou diante do júri? 234 00:20:06,456 --> 00:20:07,832 Não. 235 00:20:07,832 --> 00:20:10,209 - Onde conseguiu isso? - No meu correio. 236 00:20:10,209 --> 00:20:12,003 - Carimbo postal? - Prédio Federal. 237 00:20:12,003 --> 00:20:14,714 Então "não", não confirma? 238 00:20:14,714 --> 00:20:17,467 Ou "não", não esteve diante de um júri? 239 00:20:17,467 --> 00:20:21,179 Ou "não, estive diante do júri, mas me recusei a responder"? 240 00:20:21,930 --> 00:20:22,805 Não. 241 00:20:22,805 --> 00:20:26,643 - Está dizendo que não testemunhou? - Diga que eu não quis comentar. 242 00:20:26,643 --> 00:20:29,562 "Recusei", se quiser enfeitar. Você quem sabe. 243 00:20:31,314 --> 00:20:32,565 Só para constar, 244 00:20:32,565 --> 00:20:36,486 você tem a chance de dizer o que quiser sobre essa intimação. 245 00:20:36,486 --> 00:20:38,196 Confirmar, negar. 246 00:20:39,822 --> 00:20:41,908 Não vai aproveitar a chance? 247 00:20:41,908 --> 00:20:45,244 Acho que já fui generosa demais com meu tempo hoje. 248 00:20:48,539 --> 00:20:50,792 Confirmei que o júri está investigando 249 00:20:50,792 --> 00:20:53,628 o crime organizado russo e terrorismo doméstico. 250 00:20:56,923 --> 00:20:58,007 O artigo sai amanhã. 251 00:20:59,550 --> 00:21:01,970 Tem o meu número se mudar de ideia. 252 00:21:06,015 --> 00:21:10,353 Meu Deus! Que delícia. Senti falta disso. 253 00:21:10,478 --> 00:21:13,648 Calderon, é uma loja aberta ao público. 254 00:21:13,648 --> 00:21:15,608 Não precisa vir em serviço. 255 00:21:15,608 --> 00:21:18,528 Ficam mais gostosos de uniforme. 256 00:21:18,653 --> 00:21:20,363 Como foi na Comportamental? 257 00:21:21,990 --> 00:21:24,993 Foi como já ter as respostas antes de uma prova. 258 00:21:24,993 --> 00:21:26,744 Ela me disse o que falar. 259 00:21:26,744 --> 00:21:28,830 - Para continuar trabalhando. - Exato. 260 00:21:28,830 --> 00:21:30,248 Foi o mesmo comigo. 261 00:21:30,248 --> 00:21:32,792 O departamento protege o departamento. 262 00:21:32,792 --> 00:21:35,586 - Temos de cuidar umas das outras. - Amém. 263 00:21:39,757 --> 00:21:42,719 Está com... um bigode de açúcar de confeiteiro. 264 00:21:43,428 --> 00:21:45,763 Viu? É disso que estou falando. 265 00:21:45,888 --> 00:21:47,849 Polícia cuidando da polícia. 266 00:21:55,982 --> 00:21:58,860 Ei. Estou te proibindo. Já comeu demais. 267 00:22:01,779 --> 00:22:04,824 - Vocês são as melhores. - Está tudo bem. 268 00:22:09,078 --> 00:22:09,996 Me desculpem. 269 00:22:11,497 --> 00:22:12,457 Foi mal. 270 00:22:12,457 --> 00:22:15,793 Vamos sair daqui antes que esse momento viralize. 271 00:22:20,256 --> 00:22:23,468 - Onde achou isso? - Na estante da minha sala. 272 00:22:23,593 --> 00:22:26,304 Lexi deve ter esquecido depois de uma reunião. 273 00:22:26,304 --> 00:22:28,014 Encontrei ontem. 274 00:22:29,098 --> 00:22:32,060 Consulta com dentista, ligar para o Fulano. 275 00:22:32,060 --> 00:22:35,563 Desculpe. Pensei que pudesse ajudar. O que procura? 276 00:22:35,563 --> 00:22:39,776 Provas de que os irmãos Nguyen comercializavam itens roubados. 277 00:22:40,693 --> 00:22:42,320 Acho que eu saberia disso. 278 00:22:42,320 --> 00:22:44,864 Ela teria entrado com um relatório de fraude. 279 00:22:44,864 --> 00:22:46,824 Talvez não tenha tido a chance. 280 00:22:55,958 --> 00:22:57,085 O que é isso? 281 00:22:57,335 --> 00:22:59,420 Sra. Parks, não precisa de auditoria. 282 00:22:59,420 --> 00:23:03,466 Meu marido é da polícia. Posso perder meu emprego. 283 00:23:03,466 --> 00:23:05,343 Nunca compraríamos algo roubado. 284 00:23:05,343 --> 00:23:07,929 O relógio foi comprado de forma legítima. 285 00:23:07,929 --> 00:23:09,972 - Temos a documentação. - Quero vê-la. 286 00:23:09,972 --> 00:23:14,310 Os detalhes são sigilosos, e alguns dos documentos estão no depósito. 287 00:23:14,310 --> 00:23:16,354 De novo com as desculpas. 288 00:23:16,479 --> 00:23:21,275 Preciso te ameaçar com uma investigação formal para você agir? 289 00:23:27,824 --> 00:23:31,661 Precisamos de policiais com experiência em arrombar portas. 290 00:23:31,661 --> 00:23:35,498 Quero uma unidade duas quadras a leste e outra duas quadras a oeste. 291 00:23:36,290 --> 00:23:37,250 Sugestões? 292 00:23:38,417 --> 00:23:40,503 Rodriguez e Ross. Morgan e Shepherd. 293 00:23:40,670 --> 00:23:43,172 Dois policiais devem ficar à paisana. 294 00:23:43,172 --> 00:23:44,382 E você? 295 00:23:44,507 --> 00:23:47,677 Posso ser transeunte e Murdock fica num carro estacionado. 296 00:23:47,677 --> 00:23:48,761 Boa. 297 00:23:49,387 --> 00:23:54,058 Sobra a Bosch. Talvez ela possa ficar comigo. 298 00:23:54,058 --> 00:23:55,560 Poderia me ajudar no rádio. 299 00:23:55,560 --> 00:23:58,229 - Ela topa? - Sempre. Ela é de boa. 300 00:23:59,105 --> 00:24:00,815 Vamos lá pegar uns bandidos. 301 00:24:10,074 --> 00:24:13,786 O que disse ao júri? O que lhe perguntaram? 302 00:24:13,786 --> 00:24:16,205 A Bratva está ligada à morte de Rogers? 303 00:24:16,205 --> 00:24:18,916 Teve algum contato com a máfia russa? 304 00:24:18,916 --> 00:24:21,252 Acha que vão acusá-la? 305 00:24:21,252 --> 00:24:24,130 Algum comentário sobre a história de hoje? 306 00:24:24,130 --> 00:24:27,508 Claramente, alguém está tentando destruir minha reputação. 307 00:24:27,717 --> 00:24:30,511 Tentando me impedir de fazer meu trabalho. 308 00:24:30,511 --> 00:24:33,556 Estou aqui para dizer que isso não vai acontecer. 309 00:24:33,681 --> 00:24:35,224 Não serei intimidada. 310 00:24:36,309 --> 00:24:38,811 Mais algum comentário, senhora? 311 00:24:38,811 --> 00:24:42,607 Checando. Teste. Um, dois. 312 00:24:44,442 --> 00:24:45,526 Acabe com eles. 313 00:25:03,836 --> 00:25:05,671 Avise as unidades que ele saiu. 314 00:25:05,671 --> 00:25:08,716 Operações, nosso infiltrado está a caminho. 315 00:25:10,051 --> 00:25:12,470 Ele está se aproximando do local. 316 00:25:40,373 --> 00:25:43,334 - Sim? - O serviço me passou esse endereço. 317 00:25:45,169 --> 00:25:46,295 Me mostre. 318 00:25:58,015 --> 00:25:59,934 O infiltrado chegou no alvo. 319 00:25:59,934 --> 00:26:01,477 Veremos o que conseguimos. 320 00:26:14,532 --> 00:26:17,285 Anjos da guarda de James Allen. Ellis e Long. Narcóticos. 321 00:26:22,581 --> 00:26:23,666 {\an8}Valeu 322 00:26:34,218 --> 00:26:36,345 Pronta para terminar o que começamos? 323 00:26:36,345 --> 00:26:37,847 Ainda quer uma hora? 324 00:26:37,847 --> 00:26:41,600 Não. Você disse que seria uma hora muito especial. 325 00:26:42,476 --> 00:26:43,978 Farei especial para você. 326 00:26:48,566 --> 00:26:50,318 O que consigo com isso? 327 00:26:50,318 --> 00:26:51,402 O que você quer? 328 00:26:54,238 --> 00:26:55,990 Acho que sabe o que eu quero. 329 00:27:06,125 --> 00:27:08,669 O pacote completo custa mais. 330 00:27:09,253 --> 00:27:11,422 Mas eu já te paguei US$ 200. 331 00:27:12,131 --> 00:27:16,302 - Pagaria mais US$ 200? - Pelo pacote completo? 332 00:27:16,552 --> 00:27:19,889 Completo. Caprichado. 333 00:27:20,514 --> 00:27:21,932 Coloque a camisinha. 334 00:27:28,481 --> 00:27:31,484 Vamos começar a massagem de verdade. 335 00:27:31,484 --> 00:27:34,236 Tire o resto da sua roupa. Eu já volto. 336 00:27:35,404 --> 00:27:36,655 Pronto. 337 00:27:39,367 --> 00:27:42,370 Ei, conseguimos. Eu te envio as palavras exatas. 338 00:27:43,329 --> 00:27:45,539 Violação confirmada. Unidades, a postos. 339 00:27:59,303 --> 00:28:02,681 Centro de Criações Cosméticas. Sou a Ria. Posso ajudar? 340 00:28:02,681 --> 00:28:03,933 O Dr. Schubert? 341 00:28:03,933 --> 00:28:07,103 - Ele não está disponível. - Quando ele estará? 342 00:28:07,103 --> 00:28:09,313 Está em procedimentos até as 15h. 343 00:28:09,438 --> 00:28:11,190 Certo, obrigado. Ligo de volta. 344 00:28:20,616 --> 00:28:21,826 Achou alguma coisa? 345 00:28:21,826 --> 00:28:26,372 Históricos de trabalho, avaliações anuais, advertências, elogios. 346 00:28:26,372 --> 00:28:28,124 E antes da Narcóticos? 347 00:28:28,249 --> 00:28:29,708 No sudoeste por um ano. 348 00:28:29,708 --> 00:28:32,461 Se tornaram parceiros há seis anos. 349 00:28:32,461 --> 00:28:33,379 No Vale. 350 00:28:33,379 --> 00:28:36,132 - Equipe de Roubos de Veículos? - Como sabe? 351 00:28:36,132 --> 00:28:39,552 É uma unidade de investigação. São craques em vigilância. 352 00:28:39,552 --> 00:28:41,554 Venha até minha casa, agora. 353 00:28:50,020 --> 00:28:51,939 Quer ouvir uma coisa trágica? 354 00:28:54,233 --> 00:28:57,153 Mesmo depois do que essas garotas passaram, 355 00:28:57,153 --> 00:28:59,613 nenhuma delas vai entregar o cafetão. 356 00:29:00,239 --> 00:29:04,201 - Podemos pegá-los por cafetinagem. - Com essa promotoria, não adianta. 357 00:29:04,201 --> 00:29:08,205 - Estarão soltos em uma semana. - Basta que uma só garota coopere. 358 00:29:10,291 --> 00:29:13,878 Ela teria de depor contra seus captores. 359 00:29:23,220 --> 00:29:24,680 Trabalha há muito tempo? 360 00:29:29,894 --> 00:29:31,353 Muita coisa mudou. 361 00:29:32,271 --> 00:29:35,107 Para os jovens de hoje em dia, é só um bico. 362 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 Está parecendo meu pai. 363 00:29:38,736 --> 00:29:42,656 Não queria mencioná-lo. Imagino que já aguente muita merda. 364 00:29:43,741 --> 00:29:44,658 Você o conhece? 365 00:29:45,159 --> 00:29:48,245 Pela reputação. Uma baita carreira. 366 00:29:49,622 --> 00:29:52,500 Acha que largou tudo para trabalhar pro lado sombrio? 367 00:29:52,500 --> 00:29:54,335 - Não estou julgando. - Não? 368 00:29:56,045 --> 00:29:59,006 Todos dizem que seu pai é um ótimo detetive. 369 00:30:01,842 --> 00:30:03,844 Ele acha que David Foster é inocente? 370 00:30:07,848 --> 00:30:11,602 - É, ele pode ser. - Não conversamos muito sobre isso. 371 00:30:13,938 --> 00:30:17,316 Ele acha que pode estar ligado a dois outros homicídios. 372 00:30:17,316 --> 00:30:18,317 Não me diga. 373 00:30:21,487 --> 00:30:22,571 Suspeitos? 374 00:30:23,572 --> 00:30:28,160 Uma testemunha viu dois homens mascarados deixando a cena de um dos assassinatos. 375 00:30:41,090 --> 00:30:43,634 O assistente do promotor acabou de me ligar. 376 00:30:43,759 --> 00:30:45,803 Ele acha que vazamos a intimação. 377 00:30:45,803 --> 00:30:48,013 Ele deveria suspeitar do pessoal dele. 378 00:30:48,013 --> 00:30:49,265 Por que faríamos isso? 379 00:30:49,390 --> 00:30:50,516 Escuta só essa... 380 00:30:50,516 --> 00:30:52,059 O júri entrou em recesso. 381 00:30:52,059 --> 00:30:53,852 - Por quê? - Bratva. 382 00:30:53,852 --> 00:30:57,189 Oito jurados desistiram depois que o artigo saiu. 383 00:30:57,189 --> 00:30:58,399 Estão com medo. 384 00:30:58,399 --> 00:31:02,319 Rezem para que voltem, ou teremos de começar do zero. 385 00:31:09,159 --> 00:31:11,996 Eu e você, lá em cima. Ele pode tentar fugir. 386 00:31:23,007 --> 00:31:25,759 Polícia! Temos um mandado de busca! Abra! 387 00:31:28,220 --> 00:31:31,265 De joelhos! Agora! Mãos para cima! 388 00:31:31,265 --> 00:31:32,474 Não faça isso! 389 00:31:33,100 --> 00:31:35,019 Duas pessoas saindo! 390 00:31:35,019 --> 00:31:36,895 Fique parada. 391 00:31:41,775 --> 00:31:43,027 Adoro esse trabalho. 392 00:31:43,736 --> 00:31:44,612 Merda. 393 00:31:46,530 --> 00:31:49,366 Até que enfim. Me ajude com essas moças. 394 00:31:51,410 --> 00:31:53,829 - Para a favorita. - Vamos fichá-la também? 395 00:31:53,829 --> 00:31:56,498 Não sabemos qual o envolvimento dela. 396 00:32:02,671 --> 00:32:06,175 Matthew, você tinha a obrigação de vir até mim. 397 00:32:06,300 --> 00:32:07,551 Sei que tinha. 398 00:32:07,551 --> 00:32:09,261 Desculpe por não ter vindo. 399 00:32:12,181 --> 00:32:16,101 A essa altura, "desculpe" não adianta. 400 00:32:18,479 --> 00:32:20,814 Não sei o que vou fazer com você. 401 00:32:34,328 --> 00:32:37,539 - Talvez tenham me seguido ontem. - Reparou em algo? 402 00:32:37,539 --> 00:32:41,210 Pior que não. Não sei o que estamos enfrentando. 403 00:33:04,316 --> 00:33:05,526 Retiro a bateria? 404 00:33:06,902 --> 00:33:10,030 Não. Coloque de volta. Deixe acharem que sabem onde estou. 405 00:33:27,506 --> 00:33:28,799 Bom trabalho hoje. 406 00:33:31,009 --> 00:33:31,969 Feliz em ajudar. 407 00:33:32,845 --> 00:33:33,679 Tem um segundo? 408 00:33:37,182 --> 00:33:42,438 As coisas esquentaram um pouco lá em cima, mas o que vemos aqui, fica por aqui. 409 00:33:42,438 --> 00:33:44,148 Entende isso, não é? 410 00:33:48,819 --> 00:33:52,072 - Foi educativo. - Até a próxima. 411 00:34:04,793 --> 00:34:07,379 Eu disse à irmã do James que você a contataria. 412 00:34:07,504 --> 00:34:10,090 Prometo que vou levar tudo à família dele. 413 00:34:11,175 --> 00:34:13,469 Se eu puder fazer mais alguma coisa... 414 00:34:13,469 --> 00:34:15,596 Obrigada. Eu assumo daqui. 415 00:34:24,813 --> 00:34:27,191 Ele está mais próximo do que achávamos. 416 00:34:28,233 --> 00:34:29,526 Mas ele está em casa. 417 00:34:29,651 --> 00:34:30,778 Se escondendo, talvez. 418 00:34:30,778 --> 00:34:34,615 Ou achou o rastreador e quer que achemos que esteja lá. 419 00:34:34,740 --> 00:34:37,701 Se não estiver lá, o que ele está aprontando? 420 00:34:42,122 --> 00:34:43,040 Acho que sei. 421 00:34:52,633 --> 00:34:54,885 São os canalhas que me abordaram. 422 00:34:54,885 --> 00:34:58,639 Este estava no estacionamento do Musso. Estavam te sondando. 423 00:34:58,639 --> 00:35:02,017 Sabia que tinham mexido nos meus arquivos. Armaram para mim. 424 00:35:02,017 --> 00:35:04,311 Prenderam James várias vezes. 425 00:35:04,311 --> 00:35:06,605 Eles o usavam como informante. 426 00:35:06,605 --> 00:35:09,650 E tenho a testemunha que ouviu duas portas se fecharem 427 00:35:09,650 --> 00:35:11,860 na noite em que se livraram do corpo. 428 00:35:11,860 --> 00:35:14,822 - O relógio é a chave de tudo isso. - Como? 429 00:35:19,243 --> 00:35:23,705 - Sra. Parks, não precisa de auditoria. - Meu marido é da polícia. 430 00:35:23,705 --> 00:35:27,251 Posso perder meu emprego. Nunca compraríamos algo roubado. 431 00:35:36,969 --> 00:35:39,763 Entro em contato para ver a documentação. 432 00:35:39,763 --> 00:35:44,601 Se não mostrar, abro uma investigação formal contra a sua loja. 433 00:35:44,768 --> 00:35:46,979 Acha mesmo que existe documentação? 434 00:35:56,822 --> 00:35:58,031 Ilumine aqui. 435 00:36:19,803 --> 00:36:21,513 O que estamos procurando? 436 00:36:21,722 --> 00:36:24,892 Registros, recibos, certificados de propriedade. 437 00:36:58,258 --> 00:36:59,176 Mo. 438 00:37:12,397 --> 00:37:13,523 Consegue abrir? 439 00:37:14,358 --> 00:37:15,275 Deixe eu ver. 440 00:37:17,527 --> 00:37:18,528 Tem uma faca? 441 00:37:23,408 --> 00:37:27,079 Esse tipo de cofre tem uma falha grave de segurança. 442 00:37:27,245 --> 00:37:30,207 O botão de reset quase não tem proteção. 443 00:37:32,417 --> 00:37:33,627 Reprogramamos. 444 00:37:38,423 --> 00:37:39,925 Mamão com açúcar. 445 00:37:44,096 --> 00:37:45,013 Grana pra fuga. 446 00:37:49,810 --> 00:37:50,644 E isso? 447 00:37:50,644 --> 00:37:52,854 Pode ser um esquema de segurança. 448 00:37:52,854 --> 00:37:57,234 - Assistimos na minha casa. - Quem ainda tem um aparelho de DVD? 449 00:37:57,234 --> 00:37:58,735 Tenho tocador de fita. 450 00:37:58,735 --> 00:38:00,612 Por que estão aqui? 451 00:38:00,779 --> 00:38:03,281 Eles não tem como ligarem nada a nós. 452 00:38:05,450 --> 00:38:07,285 Quer mesmo correr esse risco? 453 00:38:09,705 --> 00:38:10,914 "Dois é o coringa." 454 00:38:11,206 --> 00:38:13,041 - Como assim? - Vin Scully. 455 00:38:13,166 --> 00:38:15,711 Narrou jogos dos Dodgers por 67 temporadas. 456 00:38:15,711 --> 00:38:18,088 A cada coincidência com o número dois, 457 00:38:18,088 --> 00:38:20,132 duas bolas, dois strikes, dois outs, 458 00:38:20,132 --> 00:38:23,218 dois a dois, ele sempre dizia: "Dois é o coringa." 459 00:38:23,427 --> 00:38:24,803 Está vendo a ligação? 460 00:38:25,053 --> 00:38:28,432 Dois assassinatos: Lexi Parks e James Allen. 461 00:38:28,432 --> 00:38:30,225 E depois os irmãos Nguyen. 462 00:38:30,225 --> 00:38:32,102 Dois assassinos na relojoaria. 463 00:38:32,102 --> 00:38:34,062 Dois se livraram do corpo de Allen. 464 00:38:34,062 --> 00:38:36,064 Duas portas se fechando no beco. 465 00:38:36,064 --> 00:38:38,567 Dois policiais abordaram a Chandler. 466 00:38:38,567 --> 00:38:41,528 Os mesmos dois usavam Allen como informante. 467 00:38:41,528 --> 00:38:43,321 Dois é o coringa. 468 00:38:44,072 --> 00:38:45,532 Saudades do Vin Scully. 469 00:38:55,500 --> 00:38:56,418 Vamos nessa. 470 00:39:04,801 --> 00:39:06,720 A seguir em Bosch: O Legado... 471 00:39:06,720 --> 00:39:09,931 Sabe onde o seu pai estava quando o oleoduto explodiu? 472 00:39:09,931 --> 00:39:12,225 - Nem desconfio. - Terrorismo doméstico? 473 00:39:13,268 --> 00:39:15,437 Eu também não contaria nada. 474 00:39:15,437 --> 00:39:17,397 O FBI interrogou a Maddie hoje. 475 00:39:17,397 --> 00:39:18,398 O que ela disse? 476 00:39:18,398 --> 00:39:21,485 Não quero prejudicar a carreira dela. 477 00:39:22,152 --> 00:39:24,112 Sabe o que é isso. Abra. 478 00:39:28,075 --> 00:39:31,286 Por favor. Coloque isso no lugar. Parem. 479 00:39:33,163 --> 00:39:37,000 - Olha quem chegou. - Desta vez, ele não escapa. 480 00:41:04,171 --> 00:41:06,173 Legendas: Carolina Iodes 481 00:41:06,173 --> 00:41:08,258 {\an8}Supervisão Criativa Cristina Berio