1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
Anteriormente em Bosch: O Legado...
2
00:00:07,925 --> 00:00:11,470
- Quando vai se aposentar?
- Quando as pessoas pararem de se matar.
3
00:00:11,595 --> 00:00:13,764
Terminei com um cara há um ano.
4
00:00:13,764 --> 00:00:15,850
Hackeou as fichas da minha família.
5
00:00:15,850 --> 00:00:19,061
- Posso ajudar a hackear o servidor.
- É impossível.
6
00:00:19,186 --> 00:00:20,479
Adoro um desafio.
7
00:00:20,479 --> 00:00:24,150
- O júri te chamou como testemunha?
- Se tá ferrado, bico calado.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,651
Mãos para trás.
9
00:00:25,776 --> 00:00:28,154
Poderia ter facilitado as coisas.
10
00:00:30,865 --> 00:00:31,782
Bingo.
11
00:00:31,782 --> 00:00:35,161
É aqui que James Allen vendia
ecstasy e finais felizes?
12
00:00:35,161 --> 00:00:37,121
O que fez depois que ele morreu?
13
00:00:37,121 --> 00:00:40,082
Fui ao quarto
e juntei as coisas dele para a família.
14
00:00:40,082 --> 00:00:42,251
- Entregou a eles?
- Ainda não.
15
00:00:42,251 --> 00:00:43,461
O nome dela é Lexi Parks.
16
00:00:43,461 --> 00:00:46,630
Antes de ser morta,
ligou para cá para consertá-lo.
17
00:00:46,630 --> 00:00:49,133
- Meu irmão a atendeu.
- Peça que ele me ligue.
18
00:00:49,133 --> 00:00:51,969
Ouviram o porta-malas
e duas portas fecharem
19
00:00:51,969 --> 00:00:54,263
- ao se livrarem do corpo.
- Dois assassinos.
20
00:00:55,431 --> 00:00:57,099
Diga adeus ao seu irmão.
21
00:01:10,654 --> 00:01:12,031
No que está pensando?
22
00:01:15,701 --> 00:01:18,662
- Sei que não chegamos lá ainda.
- Isso mesmo, não chegamos.
23
00:01:19,455 --> 00:01:20,873
Ele foi atrás do relógio.
24
00:01:23,334 --> 00:01:24,460
É um ex-policial.
25
00:01:24,460 --> 00:01:26,712
É um velho caduco.
26
00:01:26,712 --> 00:01:30,090
Isso requer uma certa sutileza, está bem?
27
00:01:31,175 --> 00:01:32,802
Deixe comigo.
28
00:01:32,802 --> 00:01:33,803
Beleza.
29
00:01:35,971 --> 00:01:36,889
Tudo bem.
30
00:01:41,310 --> 00:01:43,062
Até que enfim.
31
00:01:43,187 --> 00:01:46,315
- Apartamento número quatro.
- Ande logo, Romeu.
32
00:02:24,770 --> 00:02:26,438
Tire os sapatos, por favor.
33
00:02:46,917 --> 00:02:48,586
Do que você gosta, bonitão?
34
00:02:49,670 --> 00:02:51,714
- Quero uma hora.
- 200 dólares.
35
00:02:52,673 --> 00:02:56,719
- O anúncio dizia 100.
- Cem por meia hora.
36
00:03:04,310 --> 00:03:05,561
Sua massagem especial.
37
00:03:08,063 --> 00:03:10,941
Primeiro, dinheiro.
Depois sua massagem especial.
38
00:03:11,400 --> 00:03:12,568
Muito especial.
39
00:03:22,328 --> 00:03:25,414
É melhor que seja muito especial.
40
00:03:26,999 --> 00:03:30,294
Especial demais. Você verá.
41
00:03:31,420 --> 00:03:34,256
Deite-se. Eu já volto.
42
00:03:35,799 --> 00:03:36,926
Seja rápida.
43
00:03:37,051 --> 00:03:40,387
- Mas não tão rápida.
- Sim, não tão rápida.
44
00:04:04,203 --> 00:04:05,204
Te peguei.
45
00:04:57,589 --> 00:04:59,883
BOSCH: O LEGADO
46
00:05:37,004 --> 00:05:39,006
- Posso ajudá-lo?
- Sim.
47
00:05:39,006 --> 00:05:42,968
Queria saber de um relógio
que foi enviado para cá para conserto.
48
00:05:42,968 --> 00:05:44,428
- É o proprietário?
- Não.
49
00:05:47,514 --> 00:05:51,101
- Detetive particular.
- Do que se trata?
50
00:05:51,268 --> 00:05:55,814
- Investigo um homicídio. Lexi Parks.
- Vamos conversar na minha sala.
51
00:06:04,073 --> 00:06:06,533
Houve um problema com o registro.
52
00:06:07,659 --> 00:06:10,788
O relógio ainda estava
no nome do comprador original.
53
00:06:10,788 --> 00:06:14,333
- Pode me passar o nome dele?
- Desculpe. É sigilo.
54
00:06:15,375 --> 00:06:16,919
Conhecia Lexi Parks?
55
00:06:17,753 --> 00:06:21,090
Todo comerciante
em West Hollywood conhecia Lexi.
56
00:06:21,215 --> 00:06:25,010
- Foi horrível o que houve com ela.
- Foi. E continua sem solução.
57
00:06:25,469 --> 00:06:28,472
- Prenderam uma pessoa.
- O caso contra ele é fraco,
58
00:06:28,472 --> 00:06:32,309
mas suas informações podem
fazer a diferença. Ficará entre nós.
59
00:06:38,357 --> 00:06:41,860
O Dr. Schubert comprou o relógio
aqui há alguns anos.
60
00:06:41,985 --> 00:06:44,238
Quando o marido dela
trouxe para consertar,
61
00:06:44,238 --> 00:06:48,659
liguei ao George para confirmar a revenda.
Falei com a esposa dele.
62
00:06:48,659 --> 00:06:52,246
Ela disse que haviam roubado
o relógio e as joias dela.
63
00:06:52,246 --> 00:06:55,040
- Todas, até a última pérola.
- Um assalto?
64
00:06:55,541 --> 00:06:57,376
Foi o que ela disse.
65
00:06:57,376 --> 00:07:00,003
Mas soube da verdade pelo Dr. Schubert.
66
00:07:00,003 --> 00:07:03,632
Deixe eu adivinhar.
Pegou as joias para pagar um empréstimo
67
00:07:03,632 --> 00:07:05,634
e não queria que ela soubesse.
68
00:07:05,634 --> 00:07:08,262
- E coletou o seguro.
- Dívidas de jogo.
69
00:07:08,262 --> 00:07:10,097
Implorou para não chamar a polícia.
70
00:07:10,097 --> 00:07:11,557
Ou acabaria em divórcio.
71
00:07:11,557 --> 00:07:13,433
Ele disse aonde vendeu o relógio?
72
00:07:13,433 --> 00:07:16,228
- Não perguntei.
- Wanna Buy A Watch?
73
00:07:16,228 --> 00:07:17,187
O que disse?
74
00:07:17,187 --> 00:07:21,275
A loja onde o médico vendeu
e o marido de Lexi o comprou.
75
00:07:21,441 --> 00:07:23,277
Preciso do número do doutor.
76
00:07:37,666 --> 00:07:41,086
STATUS... REPOUSO 30 S
77
00:07:53,849 --> 00:07:56,476
OBJETIVO - JÁ HACKEADO
78
00:08:03,400 --> 00:08:05,861
- Bosch.
- Detetive Duran.
79
00:08:05,861 --> 00:08:08,655
- Nos falamos na sua sala.
- Posso ajudar?
80
00:08:08,655 --> 00:08:10,699
Preciso que venha conversar conosco.
81
00:08:10,699 --> 00:08:11,992
Sobre o caso Parks?
82
00:08:11,992 --> 00:08:13,952
Homicídio duplo em West Hollywood.
83
00:08:14,077 --> 00:08:16,830
Dois irmãos.
Da Wanna Buy A Watch? Conhece?
84
00:08:16,830 --> 00:08:19,291
Sabe que sim. Achou meu cartão.
85
00:08:19,291 --> 00:08:21,335
Esteja aqui em uma hora.
86
00:08:31,220 --> 00:08:33,972
- O que você aprontou?
- Preciso de um advogado.
87
00:09:39,371 --> 00:09:40,330
Encontrou algo?
88
00:09:41,206 --> 00:09:42,708
Olha só isso.
89
00:09:44,084 --> 00:09:47,963
Lembra da policial que foi raptada
há uns quatro ou cinco meses?
90
00:09:47,963 --> 00:09:50,465
Enterrada viva no deserto?
91
00:09:50,465 --> 00:09:52,301
- É ela?
- É a filha dele.
92
00:09:54,303 --> 00:09:55,929
Puta merda.
93
00:09:56,054 --> 00:09:57,973
O Trejo, é perfeito.
94
00:09:57,973 --> 00:10:00,892
- Se quiser uma ajuda...
- Encontro você lá cedo.
95
00:10:00,892 --> 00:10:01,893
Combinado.
96
00:10:02,019 --> 00:10:03,645
Quantos donuts consigo com isso?
97
00:10:03,770 --> 00:10:05,105
Trinta dólares.
98
00:10:06,189 --> 00:10:08,066
Deve durar alguns dias.
99
00:10:08,066 --> 00:10:10,193
A não ser que o Mank se intrometa.
100
00:10:10,360 --> 00:10:12,487
- Me intrometer no quê?
- No Trejo.
101
00:10:12,612 --> 00:10:16,450
- Se for legal comigo.
- Quando não sou legal com você?
102
00:10:17,743 --> 00:10:20,370
- Obrigada, Maddie.
- Bem-vinda de volta, Paulina.
103
00:10:20,996 --> 00:10:24,833
Ei, tem alguém da Ciência
Comportamental aqui para vê-la.
104
00:10:24,833 --> 00:10:26,752
Está na sala de interrogação.
105
00:10:26,752 --> 00:10:28,670
- Valeu pelo aviso.
- Certo.
106
00:10:28,670 --> 00:10:32,049
Na audiência,
disse que dormia mal. Nervosa?
107
00:10:32,049 --> 00:10:33,759
- Paranoica?
- Você estava lá?
108
00:10:33,759 --> 00:10:35,135
Li a transcrição.
109
00:10:35,260 --> 00:10:38,513
Se os supervisores
souberem que um policial não dorme bem
110
00:10:38,513 --> 00:10:41,433
ou não se concentra,
podem afastá-lo por precaução.
111
00:10:41,433 --> 00:10:44,519
- Não quero que me tirem das ruas.
- Nós também não.
112
00:10:44,519 --> 00:10:48,023
Bom saber. Estou bem, de verdade.
113
00:10:52,194 --> 00:10:55,864
Sem querer ofender,
mas não quero fazer terapia no momento.
114
00:10:58,533 --> 00:11:00,786
Diria que seu sono melhorou recentemente?
115
00:11:02,496 --> 00:11:05,957
- Sim.
- Não perdeu o foco no trabalho?
116
00:11:07,292 --> 00:11:08,210
Não.
117
00:11:09,419 --> 00:11:10,504
E quanto à URC?
118
00:11:11,505 --> 00:11:12,714
Como assim?
119
00:11:12,839 --> 00:11:15,717
Diria que a URC ajuda a mantê-la engajada?
120
00:11:15,717 --> 00:11:19,221
- Energizada?
- Com certeza.
121
00:11:19,346 --> 00:11:22,307
Diria que sim. Totalmente.
122
00:11:46,706 --> 00:11:50,043
CONFIRMAR OPERAÇÃO
ABRIR QUINN.ZIP S/N
123
00:12:09,938 --> 00:12:12,858
Para começar,
a cada pergunta sua, fazemos outra.
124
00:12:12,983 --> 00:12:16,194
- Nem vem.
- Ou é recíproco, ou vamos embora.
125
00:12:17,279 --> 00:12:18,405
Primeiro as damas.
126
00:12:18,864 --> 00:12:21,992
Qual a ligação desse duplo homicídio
ao caso Parks?
127
00:12:24,494 --> 00:12:25,412
Essa.
128
00:12:29,082 --> 00:12:31,209
Dei isso a Peter Nguyen ontem.
129
00:12:31,209 --> 00:12:34,087
- Quando foi isso?
- Já sabe pelo vídeo da loja.
130
00:12:34,087 --> 00:12:35,714
O sistema estava desativado.
131
00:12:35,714 --> 00:12:37,507
- Chute.
- Umas 10h.
132
00:12:37,507 --> 00:12:38,717
Quando foram mortos?
133
00:12:38,717 --> 00:12:42,137
A lojista ao lado viu dois homens
saírem por volta das 10h20,
134
00:12:42,137 --> 00:12:43,305
aproximadamente.
135
00:12:43,305 --> 00:12:44,639
Ligou para a polícia.
136
00:12:45,682 --> 00:12:49,394
- Ela consegue identificá-los?
- Estavam de máscara de esqui.
137
00:12:49,394 --> 00:12:51,521
Procuramos por vídeos, mas nada ainda.
138
00:12:51,521 --> 00:12:52,939
O que fazia lá?
139
00:12:52,939 --> 00:12:55,108
- O que foi levado?
- Responda.
140
00:12:55,108 --> 00:12:57,611
- Foi roubo ou execução?
- Roubo.
141
00:12:57,736 --> 00:12:59,654
Ou encenaram para parecer roubo.
142
00:12:59,654 --> 00:13:02,616
Foi relâmpago.
Esvaziaram algumas vitrines.
143
00:13:02,616 --> 00:13:04,451
Nossa vez. Por que estava lá?
144
00:13:04,576 --> 00:13:08,038
Quero lembrar a todos
que o Sr. Bosch está a meu serviço.
145
00:13:08,163 --> 00:13:11,124
A proteção do sigilo
da qual meu cliente usufrui
146
00:13:11,124 --> 00:13:12,292
se estende a ele.
147
00:13:12,292 --> 00:13:13,960
Não era para ser recíproco?
148
00:13:13,960 --> 00:13:16,880
Não posso falar
sem a aprovação da minha advogada.
149
00:13:16,880 --> 00:13:20,300
- E não vou aprovar.
- Estão de sacanagem.
150
00:13:20,300 --> 00:13:23,803
As vítimas merecem coisa melhor
e você sabe disso, Bosch.
151
00:13:23,803 --> 00:13:25,639
Vou dizer o que eu sei.
152
00:13:25,805 --> 00:13:29,059
- Não sei quem matou os irmãos.
- Harry, por favor.
153
00:13:29,059 --> 00:13:31,811
Fui até lá conversar
sobre um relógio que venderam
154
00:13:31,811 --> 00:13:33,480
ao seu colega Harrick.
155
00:13:33,480 --> 00:13:36,691
Chega. O interrogatório acabou. Vamos.
156
00:13:39,194 --> 00:13:40,153
Desculpe.
157
00:13:41,988 --> 00:13:43,698
Que desperdício de tempo.
158
00:13:43,698 --> 00:13:47,285
- Por que deu fim naquilo?
- Você começou a falar demais.
159
00:13:47,285 --> 00:13:48,828
Temos que proteger o cliente.
160
00:13:48,828 --> 00:13:52,916
Logo depois que saio, a loja é atacada.
Talvez os tenha levado até lá.
161
00:13:52,916 --> 00:13:54,709
Quem está paranoico agora?
162
00:13:54,709 --> 00:13:57,212
Se me seguiram, podem te seguir também.
163
00:13:57,212 --> 00:13:58,880
Ainda carrega uma arma?
164
00:13:59,047 --> 00:14:00,507
- Sim.
- Ótimo.
165
00:14:00,507 --> 00:14:05,971
Peço para o Mo checar meu carro,
mas Harry, a culpa não foi sua.
166
00:14:05,971 --> 00:14:10,058
Não sabemos ainda.
Entrarei em contato.
167
00:14:10,058 --> 00:14:12,102
Fique atenta, está bem?
168
00:14:12,310 --> 00:14:13,645
- Está bem.
- Certo.
169
00:15:07,657 --> 00:15:09,993
Agradecemos pela presença esta noite.
170
00:15:10,118 --> 00:15:14,247
Somos a The Catalyst, e agora,
uma seleção especial do Brian.
171
00:15:24,799 --> 00:15:25,717
O que foi?
172
00:15:32,807 --> 00:15:33,892
O que é isso?
173
00:15:34,809 --> 00:15:37,812
Todos os arquivos que seu ex
tinha da sua família.
174
00:15:41,941 --> 00:15:43,860
Como conseguiu as credenciais?
175
00:15:43,860 --> 00:15:46,112
Botei um rastreador no jump box.
176
00:15:48,740 --> 00:15:51,451
- Servidores e backups?
- Vazios.
177
00:15:51,660 --> 00:15:54,496
São as únicas cópias. Caso as quisesse.
178
00:15:58,833 --> 00:16:01,044
Eu não abri, se quer saber.
179
00:16:04,422 --> 00:16:07,217
- Obrigada.
- Fiquei tentado, mas não abri.
180
00:16:10,011 --> 00:16:11,179
Você é um amor.
181
00:16:12,514 --> 00:16:13,848
" Você é um amor."
182
00:16:14,349 --> 00:16:18,144
Canção standard
do repertório americano desde 1938.
183
00:16:18,269 --> 00:16:21,481
Adamson e McHugh.
A versão definitiva?
184
00:16:23,191 --> 00:16:26,653
- É do Mose Allison.
- Mose Allison?
185
00:16:26,820 --> 00:16:28,071
Totalmente mal apreciado.
186
00:16:30,448 --> 00:16:33,576
Mo Bassi. O melhor de todos.
187
00:16:45,714 --> 00:16:48,717
Assim que vimos o tipo de operação,
nos mandamos.
188
00:16:48,842 --> 00:16:52,303
- O que fez com o dinheiro?
- Disse para ficar com ela.
189
00:16:52,303 --> 00:16:55,265
Para me compensar na próxima.
No capricho.
190
00:16:55,390 --> 00:16:57,726
Não conseguiu flagrar ela
por prostituição?
191
00:16:57,726 --> 00:16:59,811
Bote uma escuta. Faço ela falar.
192
00:16:59,936 --> 00:17:03,606
Notifiquem o Departamento de Segurança.
Tráfico é com eles.
193
00:17:03,606 --> 00:17:06,359
Se vão bater em vários lugares,
194
00:17:06,484 --> 00:17:09,028
queremos lidar com esse nós mesmos.
195
00:17:09,154 --> 00:17:10,864
Precisarão de assistência.
196
00:17:11,322 --> 00:17:14,492
- Que tal a URC de Hollywood?
- Pode ser.
197
00:18:04,501 --> 00:18:08,463
INTIMAÇÃO PARA DEPOR
DIANTE DO JÚRI
198
00:18:14,052 --> 00:18:18,556
"Todos os materiais pertinentes
a Carl Rogers." Quem lhe vazou isso?
199
00:18:18,765 --> 00:18:21,059
- Algum palpite?
- Nenhum.
200
00:18:21,226 --> 00:18:23,770
Peguei o Bosch saindo do júri.
201
00:18:23,770 --> 00:18:27,023
Estava na cara
que ele não iria responder.
202
00:18:27,023 --> 00:18:30,068
Por que o FBI acha
que Chandler está com a Bratva?
203
00:18:30,068 --> 00:18:32,153
O inimigo do meu inimigo e tal?
204
00:18:32,278 --> 00:18:33,404
Carl Rogers?
205
00:18:33,738 --> 00:18:35,949
A Chandler sempre dá boas declarações.
206
00:18:35,949 --> 00:18:40,078
- A não ser que se recuse a responder.
- Greg, aí tem coisa.
207
00:18:42,580 --> 00:18:44,082
É? É um sinal verde?
208
00:18:45,583 --> 00:18:47,126
Só para ver o que ela diz.
209
00:18:47,126 --> 00:18:49,921
Não se empolgue demais.
210
00:18:53,508 --> 00:18:55,468
Como vai na URC?
211
00:18:55,593 --> 00:18:57,387
Por enquanto, legal.
212
00:18:57,595 --> 00:18:58,721
E o namorado?
213
00:19:00,181 --> 00:19:02,016
- Rico.
- Rico.
214
00:19:02,183 --> 00:19:05,186
- Quer mesmo saber?
- Se eu perguntei é porque quero.
215
00:19:06,563 --> 00:19:07,814
Está indo muito bem.
216
00:19:07,814 --> 00:19:09,440
Que bom. Fico feliz.
217
00:19:11,651 --> 00:19:13,486
Conseguiu achar um lugar?
218
00:19:14,696 --> 00:19:17,407
- Por enquanto, não.
- Pode ficar comigo.
219
00:19:17,532 --> 00:19:19,534
- Pai...
- Se precisar. Só estou dizendo.
220
00:19:19,534 --> 00:19:22,954
Eu e o Rico estamos bem.
Só preciso de um canto meu.
221
00:19:23,454 --> 00:19:24,289
Entendi.
222
00:19:26,583 --> 00:19:29,252
- O Coltrane sente sua falta.
- Não vem com essa.
223
00:19:29,252 --> 00:19:32,547
Que cara de pau.
E você? Como vai seu caso?
224
00:19:32,672 --> 00:19:35,258
Soube do duplo homicídio? Dois irmãos.
225
00:19:35,258 --> 00:19:37,468
Na joalheria. Um assalto, não é?
226
00:19:37,468 --> 00:19:41,180
Dois caras de máscara de esqui
entraram por trás, de dia.
227
00:19:41,180 --> 00:19:42,724
Está ligado ao seu caso?
228
00:19:42,724 --> 00:19:45,143
Passei lá para fazer umas perguntas.
229
00:19:45,143 --> 00:19:49,439
- Foram mortos logo depois que eu saí.
- Talvez seja só uma coincidência.
230
00:19:50,732 --> 00:19:52,025
Talvez.
231
00:19:53,484 --> 00:19:56,821
Ou talvez eu esteja
me aproximando demais de alguma coisa.
232
00:19:56,988 --> 00:19:58,656
Talvez os tenha levado até lá.
233
00:20:03,244 --> 00:20:06,456
Pode ao menos confirmar
que testemunhou diante do júri?
234
00:20:06,456 --> 00:20:07,832
Não.
235
00:20:07,832 --> 00:20:10,209
- Onde conseguiu isso?
- No meu correio.
236
00:20:10,209 --> 00:20:12,003
- Carimbo postal?
- Prédio Federal.
237
00:20:12,003 --> 00:20:14,714
Então "não", não confirma?
238
00:20:14,714 --> 00:20:17,467
Ou "não", não esteve diante de um júri?
239
00:20:17,467 --> 00:20:21,179
Ou "não, estive diante do júri,
mas me recusei a responder"?
240
00:20:21,930 --> 00:20:22,805
Não.
241
00:20:22,805 --> 00:20:26,643
- Está dizendo que não testemunhou?
- Diga que eu não quis comentar.
242
00:20:26,643 --> 00:20:29,562
"Recusei", se quiser enfeitar.
Você quem sabe.
243
00:20:31,314 --> 00:20:32,565
Só para constar,
244
00:20:32,565 --> 00:20:36,486
você tem a chance de dizer
o que quiser sobre essa intimação.
245
00:20:36,486 --> 00:20:38,196
Confirmar, negar.
246
00:20:39,822 --> 00:20:41,908
Não vai aproveitar a chance?
247
00:20:41,908 --> 00:20:45,244
Acho que já fui generosa demais
com meu tempo hoje.
248
00:20:48,539 --> 00:20:50,792
Confirmei que o júri está investigando
249
00:20:50,792 --> 00:20:53,628
o crime organizado russo
e terrorismo doméstico.
250
00:20:56,923 --> 00:20:58,007
O artigo sai amanhã.
251
00:20:59,550 --> 00:21:01,970
Tem o meu número
se mudar de ideia.
252
00:21:06,015 --> 00:21:10,353
Meu Deus! Que delícia. Senti falta disso.
253
00:21:10,478 --> 00:21:13,648
Calderon, é uma loja aberta ao público.
254
00:21:13,648 --> 00:21:15,608
Não precisa vir em serviço.
255
00:21:15,608 --> 00:21:18,528
Ficam mais gostosos de uniforme.
256
00:21:18,653 --> 00:21:20,363
Como foi na Comportamental?
257
00:21:21,990 --> 00:21:24,993
Foi como já ter as respostas
antes de uma prova.
258
00:21:24,993 --> 00:21:26,744
Ela me disse o que falar.
259
00:21:26,744 --> 00:21:28,830
- Para continuar trabalhando.
- Exato.
260
00:21:28,830 --> 00:21:30,248
Foi o mesmo comigo.
261
00:21:30,248 --> 00:21:32,792
O departamento protege o departamento.
262
00:21:32,792 --> 00:21:35,586
- Temos de cuidar umas das outras.
- Amém.
263
00:21:39,757 --> 00:21:42,719
Está com... um bigode
de açúcar de confeiteiro.
264
00:21:43,428 --> 00:21:45,763
Viu? É disso que estou falando.
265
00:21:45,888 --> 00:21:47,849
Polícia cuidando da polícia.
266
00:21:55,982 --> 00:21:58,860
Ei. Estou te proibindo. Já comeu demais.
267
00:22:01,779 --> 00:22:04,824
- Vocês são as melhores.
- Está tudo bem.
268
00:22:09,078 --> 00:22:09,996
Me desculpem.
269
00:22:11,497 --> 00:22:12,457
Foi mal.
270
00:22:12,457 --> 00:22:15,793
Vamos sair daqui
antes que esse momento viralize.
271
00:22:20,256 --> 00:22:23,468
- Onde achou isso?
- Na estante da minha sala.
272
00:22:23,593 --> 00:22:26,304
Lexi deve ter esquecido
depois de uma reunião.
273
00:22:26,304 --> 00:22:28,014
Encontrei ontem.
274
00:22:29,098 --> 00:22:32,060
Consulta com dentista,
ligar para o Fulano.
275
00:22:32,060 --> 00:22:35,563
Desculpe. Pensei que pudesse ajudar.
O que procura?
276
00:22:35,563 --> 00:22:39,776
Provas de que os irmãos Nguyen
comercializavam itens roubados.
277
00:22:40,693 --> 00:22:42,320
Acho que eu saberia disso.
278
00:22:42,320 --> 00:22:44,864
Ela teria entrado
com um relatório de fraude.
279
00:22:44,864 --> 00:22:46,824
Talvez não tenha tido a chance.
280
00:22:55,958 --> 00:22:57,085
O que é isso?
281
00:22:57,335 --> 00:22:59,420
Sra. Parks, não precisa de auditoria.
282
00:22:59,420 --> 00:23:03,466
Meu marido é da polícia.
Posso perder meu emprego.
283
00:23:03,466 --> 00:23:05,343
Nunca compraríamos algo roubado.
284
00:23:05,343 --> 00:23:07,929
O relógio foi comprado de forma legítima.
285
00:23:07,929 --> 00:23:09,972
- Temos a documentação.
- Quero vê-la.
286
00:23:09,972 --> 00:23:14,310
Os detalhes são sigilosos,
e alguns dos documentos estão no depósito.
287
00:23:14,310 --> 00:23:16,354
De novo com as desculpas.
288
00:23:16,479 --> 00:23:21,275
Preciso te ameaçar com uma
investigação formal para você agir?
289
00:23:27,824 --> 00:23:31,661
Precisamos de policiais
com experiência em arrombar portas.
290
00:23:31,661 --> 00:23:35,498
Quero uma unidade duas quadras a leste
e outra duas quadras a oeste.
291
00:23:36,290 --> 00:23:37,250
Sugestões?
292
00:23:38,417 --> 00:23:40,503
Rodriguez e Ross. Morgan e Shepherd.
293
00:23:40,670 --> 00:23:43,172
Dois policiais devem ficar à paisana.
294
00:23:43,172 --> 00:23:44,382
E você?
295
00:23:44,507 --> 00:23:47,677
Posso ser transeunte
e Murdock fica num carro estacionado.
296
00:23:47,677 --> 00:23:48,761
Boa.
297
00:23:49,387 --> 00:23:54,058
Sobra a Bosch.
Talvez ela possa ficar comigo.
298
00:23:54,058 --> 00:23:55,560
Poderia me ajudar no rádio.
299
00:23:55,560 --> 00:23:58,229
- Ela topa?
- Sempre. Ela é de boa.
300
00:23:59,105 --> 00:24:00,815
Vamos lá pegar uns bandidos.
301
00:24:10,074 --> 00:24:13,786
O que disse ao júri?
O que lhe perguntaram?
302
00:24:13,786 --> 00:24:16,205
A Bratva está ligada à morte de Rogers?
303
00:24:16,205 --> 00:24:18,916
Teve algum contato com a máfia russa?
304
00:24:18,916 --> 00:24:21,252
Acha que vão acusá-la?
305
00:24:21,252 --> 00:24:24,130
Algum comentário sobre a história de hoje?
306
00:24:24,130 --> 00:24:27,508
Claramente, alguém está
tentando destruir minha reputação.
307
00:24:27,717 --> 00:24:30,511
Tentando me impedir
de fazer meu trabalho.
308
00:24:30,511 --> 00:24:33,556
Estou aqui para dizer
que isso não vai acontecer.
309
00:24:33,681 --> 00:24:35,224
Não serei intimidada.
310
00:24:36,309 --> 00:24:38,811
Mais algum comentário, senhora?
311
00:24:38,811 --> 00:24:42,607
Checando. Teste. Um, dois.
312
00:24:44,442 --> 00:24:45,526
Acabe com eles.
313
00:25:03,836 --> 00:25:05,671
Avise as unidades que ele saiu.
314
00:25:05,671 --> 00:25:08,716
Operações,
nosso infiltrado está a caminho.
315
00:25:10,051 --> 00:25:12,470
Ele está se aproximando do local.
316
00:25:40,373 --> 00:25:43,334
- Sim?
- O serviço me passou esse endereço.
317
00:25:45,169 --> 00:25:46,295
Me mostre.
318
00:25:58,015 --> 00:25:59,934
O infiltrado chegou no alvo.
319
00:25:59,934 --> 00:26:01,477
Veremos o que conseguimos.
320
00:26:14,532 --> 00:26:17,285
Anjos da guarda de James Allen.
Ellis e Long. Narcóticos.
321
00:26:22,581 --> 00:26:23,666
{\an8}Valeu
322
00:26:34,218 --> 00:26:36,345
Pronta para terminar o que começamos?
323
00:26:36,345 --> 00:26:37,847
Ainda quer uma hora?
324
00:26:37,847 --> 00:26:41,600
Não. Você disse que seria
uma hora muito especial.
325
00:26:42,476 --> 00:26:43,978
Farei especial para você.
326
00:26:48,566 --> 00:26:50,318
O que consigo com isso?
327
00:26:50,318 --> 00:26:51,402
O que você quer?
328
00:26:54,238 --> 00:26:55,990
Acho que sabe o que eu quero.
329
00:27:06,125 --> 00:27:08,669
O pacote completo custa mais.
330
00:27:09,253 --> 00:27:11,422
Mas eu já te paguei US$ 200.
331
00:27:12,131 --> 00:27:16,302
- Pagaria mais US$ 200?
- Pelo pacote completo?
332
00:27:16,552 --> 00:27:19,889
Completo. Caprichado.
333
00:27:20,514 --> 00:27:21,932
Coloque a camisinha.
334
00:27:28,481 --> 00:27:31,484
Vamos começar a massagem de verdade.
335
00:27:31,484 --> 00:27:34,236
Tire o resto da sua roupa. Eu já volto.
336
00:27:35,404 --> 00:27:36,655
Pronto.
337
00:27:39,367 --> 00:27:42,370
Ei, conseguimos.
Eu te envio as palavras exatas.
338
00:27:43,329 --> 00:27:45,539
Violação confirmada. Unidades, a postos.
339
00:27:59,303 --> 00:28:02,681
Centro de Criações Cosméticas.
Sou a Ria. Posso ajudar?
340
00:28:02,681 --> 00:28:03,933
O Dr. Schubert?
341
00:28:03,933 --> 00:28:07,103
- Ele não está disponível.
- Quando ele estará?
342
00:28:07,103 --> 00:28:09,313
Está em procedimentos até as 15h.
343
00:28:09,438 --> 00:28:11,190
Certo, obrigado. Ligo de volta.
344
00:28:20,616 --> 00:28:21,826
Achou alguma coisa?
345
00:28:21,826 --> 00:28:26,372
Históricos de trabalho, avaliações anuais,
advertências, elogios.
346
00:28:26,372 --> 00:28:28,124
E antes da Narcóticos?
347
00:28:28,249 --> 00:28:29,708
No sudoeste por um ano.
348
00:28:29,708 --> 00:28:32,461
Se tornaram parceiros há seis anos.
349
00:28:32,461 --> 00:28:33,379
No Vale.
350
00:28:33,379 --> 00:28:36,132
- Equipe de Roubos de Veículos?
- Como sabe?
351
00:28:36,132 --> 00:28:39,552
É uma unidade de investigação.
São craques em vigilância.
352
00:28:39,552 --> 00:28:41,554
Venha até minha casa, agora.
353
00:28:50,020 --> 00:28:51,939
Quer ouvir uma coisa trágica?
354
00:28:54,233 --> 00:28:57,153
Mesmo depois
do que essas garotas passaram,
355
00:28:57,153 --> 00:28:59,613
nenhuma delas vai entregar o cafetão.
356
00:29:00,239 --> 00:29:04,201
- Podemos pegá-los por cafetinagem.
- Com essa promotoria, não adianta.
357
00:29:04,201 --> 00:29:08,205
- Estarão soltos em uma semana.
- Basta que uma só garota coopere.
358
00:29:10,291 --> 00:29:13,878
Ela teria de depor contra seus captores.
359
00:29:23,220 --> 00:29:24,680
Trabalha há muito tempo?
360
00:29:29,894 --> 00:29:31,353
Muita coisa mudou.
361
00:29:32,271 --> 00:29:35,107
Para os jovens de hoje em dia,
é só um bico.
362
00:29:36,025 --> 00:29:37,485
Está parecendo meu pai.
363
00:29:38,736 --> 00:29:42,656
Não queria mencioná-lo.
Imagino que já aguente muita merda.
364
00:29:43,741 --> 00:29:44,658
Você o conhece?
365
00:29:45,159 --> 00:29:48,245
Pela reputação. Uma baita carreira.
366
00:29:49,622 --> 00:29:52,500
Acha que largou tudo
para trabalhar pro lado sombrio?
367
00:29:52,500 --> 00:29:54,335
- Não estou julgando.
- Não?
368
00:29:56,045 --> 00:29:59,006
Todos dizem que seu pai
é um ótimo detetive.
369
00:30:01,842 --> 00:30:03,844
Ele acha que David Foster é inocente?
370
00:30:07,848 --> 00:30:11,602
- É, ele pode ser.
- Não conversamos muito sobre isso.
371
00:30:13,938 --> 00:30:17,316
Ele acha que pode estar ligado
a dois outros homicídios.
372
00:30:17,316 --> 00:30:18,317
Não me diga.
373
00:30:21,487 --> 00:30:22,571
Suspeitos?
374
00:30:23,572 --> 00:30:28,160
Uma testemunha viu dois homens mascarados
deixando a cena de um dos assassinatos.
375
00:30:41,090 --> 00:30:43,634
O assistente do promotor
acabou de me ligar.
376
00:30:43,759 --> 00:30:45,803
Ele acha que vazamos a intimação.
377
00:30:45,803 --> 00:30:48,013
Ele deveria suspeitar do pessoal dele.
378
00:30:48,013 --> 00:30:49,265
Por que faríamos isso?
379
00:30:49,390 --> 00:30:50,516
Escuta só essa...
380
00:30:50,516 --> 00:30:52,059
O júri entrou em recesso.
381
00:30:52,059 --> 00:30:53,852
- Por quê?
- Bratva.
382
00:30:53,852 --> 00:30:57,189
Oito jurados desistiram
depois que o artigo saiu.
383
00:30:57,189 --> 00:30:58,399
Estão com medo.
384
00:30:58,399 --> 00:31:02,319
Rezem para que voltem,
ou teremos de começar do zero.
385
00:31:09,159 --> 00:31:11,996
Eu e você, lá em cima.
Ele pode tentar fugir.
386
00:31:23,007 --> 00:31:25,759
Polícia!
Temos um mandado de busca! Abra!
387
00:31:28,220 --> 00:31:31,265
De joelhos! Agora! Mãos para cima!
388
00:31:31,265 --> 00:31:32,474
Não faça isso!
389
00:31:33,100 --> 00:31:35,019
Duas pessoas saindo!
390
00:31:35,019 --> 00:31:36,895
Fique parada.
391
00:31:41,775 --> 00:31:43,027
Adoro esse trabalho.
392
00:31:43,736 --> 00:31:44,612
Merda.
393
00:31:46,530 --> 00:31:49,366
Até que enfim.
Me ajude com essas moças.
394
00:31:51,410 --> 00:31:53,829
- Para a favorita.
- Vamos fichá-la também?
395
00:31:53,829 --> 00:31:56,498
Não sabemos qual o envolvimento dela.
396
00:32:02,671 --> 00:32:06,175
Matthew, você tinha
a obrigação de vir até mim.
397
00:32:06,300 --> 00:32:07,551
Sei que tinha.
398
00:32:07,551 --> 00:32:09,261
Desculpe por não ter vindo.
399
00:32:12,181 --> 00:32:16,101
A essa altura, "desculpe" não adianta.
400
00:32:18,479 --> 00:32:20,814
Não sei o que vou fazer com você.
401
00:32:34,328 --> 00:32:37,539
- Talvez tenham me seguido ontem.
- Reparou em algo?
402
00:32:37,539 --> 00:32:41,210
Pior que não.
Não sei o que estamos enfrentando.
403
00:33:04,316 --> 00:33:05,526
Retiro a bateria?
404
00:33:06,902 --> 00:33:10,030
Não. Coloque de volta.
Deixe acharem que sabem onde estou.
405
00:33:27,506 --> 00:33:28,799
Bom trabalho hoje.
406
00:33:31,009 --> 00:33:31,969
Feliz em ajudar.
407
00:33:32,845 --> 00:33:33,679
Tem um segundo?
408
00:33:37,182 --> 00:33:42,438
As coisas esquentaram um pouco lá em cima,
mas o que vemos aqui, fica por aqui.
409
00:33:42,438 --> 00:33:44,148
Entende isso, não é?
410
00:33:48,819 --> 00:33:52,072
- Foi educativo.
- Até a próxima.
411
00:34:04,793 --> 00:34:07,379
Eu disse à irmã do James
que você a contataria.
412
00:34:07,504 --> 00:34:10,090
Prometo que vou levar tudo à família dele.
413
00:34:11,175 --> 00:34:13,469
Se eu puder fazer mais alguma coisa...
414
00:34:13,469 --> 00:34:15,596
Obrigada. Eu assumo daqui.
415
00:34:24,813 --> 00:34:27,191
Ele está mais próximo do que achávamos.
416
00:34:28,233 --> 00:34:29,526
Mas ele está em casa.
417
00:34:29,651 --> 00:34:30,778
Se escondendo, talvez.
418
00:34:30,778 --> 00:34:34,615
Ou achou o rastreador
e quer que achemos que esteja lá.
419
00:34:34,740 --> 00:34:37,701
Se não estiver lá,
o que ele está aprontando?
420
00:34:42,122 --> 00:34:43,040
Acho que sei.
421
00:34:52,633 --> 00:34:54,885
São os canalhas que me abordaram.
422
00:34:54,885 --> 00:34:58,639
Este estava no estacionamento do Musso.
Estavam te sondando.
423
00:34:58,639 --> 00:35:02,017
Sabia que tinham mexido
nos meus arquivos. Armaram para mim.
424
00:35:02,017 --> 00:35:04,311
Prenderam James várias vezes.
425
00:35:04,311 --> 00:35:06,605
Eles o usavam como informante.
426
00:35:06,605 --> 00:35:09,650
E tenho a testemunha
que ouviu duas portas se fecharem
427
00:35:09,650 --> 00:35:11,860
na noite em que se livraram do corpo.
428
00:35:11,860 --> 00:35:14,822
- O relógio é a chave de tudo isso.
- Como?
429
00:35:19,243 --> 00:35:23,705
- Sra. Parks, não precisa de auditoria.
- Meu marido é da polícia.
430
00:35:23,705 --> 00:35:27,251
Posso perder meu emprego.
Nunca compraríamos algo roubado.
431
00:35:36,969 --> 00:35:39,763
Entro em contato para ver a documentação.
432
00:35:39,763 --> 00:35:44,601
Se não mostrar, abro uma investigação
formal contra a sua loja.
433
00:35:44,768 --> 00:35:46,979
Acha mesmo que existe documentação?
434
00:35:56,822 --> 00:35:58,031
Ilumine aqui.
435
00:36:19,803 --> 00:36:21,513
O que estamos procurando?
436
00:36:21,722 --> 00:36:24,892
Registros, recibos,
certificados de propriedade.
437
00:36:58,258 --> 00:36:59,176
Mo.
438
00:37:12,397 --> 00:37:13,523
Consegue abrir?
439
00:37:14,358 --> 00:37:15,275
Deixe eu ver.
440
00:37:17,527 --> 00:37:18,528
Tem uma faca?
441
00:37:23,408 --> 00:37:27,079
Esse tipo de cofre
tem uma falha grave de segurança.
442
00:37:27,245 --> 00:37:30,207
O botão de reset
quase não tem proteção.
443
00:37:32,417 --> 00:37:33,627
Reprogramamos.
444
00:37:38,423 --> 00:37:39,925
Mamão com açúcar.
445
00:37:44,096 --> 00:37:45,013
Grana pra fuga.
446
00:37:49,810 --> 00:37:50,644
E isso?
447
00:37:50,644 --> 00:37:52,854
Pode ser um esquema de segurança.
448
00:37:52,854 --> 00:37:57,234
- Assistimos na minha casa.
- Quem ainda tem um aparelho de DVD?
449
00:37:57,234 --> 00:37:58,735
Tenho tocador de fita.
450
00:37:58,735 --> 00:38:00,612
Por que estão aqui?
451
00:38:00,779 --> 00:38:03,281
Eles não tem como ligarem nada a nós.
452
00:38:05,450 --> 00:38:07,285
Quer mesmo correr esse risco?
453
00:38:09,705 --> 00:38:10,914
"Dois é o coringa."
454
00:38:11,206 --> 00:38:13,041
- Como assim?
- Vin Scully.
455
00:38:13,166 --> 00:38:15,711
Narrou jogos dos Dodgers
por 67 temporadas.
456
00:38:15,711 --> 00:38:18,088
A cada coincidência com o número dois,
457
00:38:18,088 --> 00:38:20,132
duas bolas, dois strikes, dois outs,
458
00:38:20,132 --> 00:38:23,218
dois a dois, ele sempre dizia:
"Dois é o coringa."
459
00:38:23,427 --> 00:38:24,803
Está vendo a ligação?
460
00:38:25,053 --> 00:38:28,432
Dois assassinatos:
Lexi Parks e James Allen.
461
00:38:28,432 --> 00:38:30,225
E depois os irmãos Nguyen.
462
00:38:30,225 --> 00:38:32,102
Dois assassinos na relojoaria.
463
00:38:32,102 --> 00:38:34,062
Dois se livraram do corpo de Allen.
464
00:38:34,062 --> 00:38:36,064
Duas portas se fechando no beco.
465
00:38:36,064 --> 00:38:38,567
Dois policiais abordaram a Chandler.
466
00:38:38,567 --> 00:38:41,528
Os mesmos dois
usavam Allen como informante.
467
00:38:41,528 --> 00:38:43,321
Dois é o coringa.
468
00:38:44,072 --> 00:38:45,532
Saudades do Vin Scully.
469
00:38:55,500 --> 00:38:56,418
Vamos nessa.
470
00:39:04,801 --> 00:39:06,720
A seguir em Bosch: O Legado...
471
00:39:06,720 --> 00:39:09,931
Sabe onde o seu pai estava
quando o oleoduto explodiu?
472
00:39:09,931 --> 00:39:12,225
- Nem desconfio.
- Terrorismo doméstico?
473
00:39:13,268 --> 00:39:15,437
Eu também não contaria nada.
474
00:39:15,437 --> 00:39:17,397
O FBI interrogou a Maddie hoje.
475
00:39:17,397 --> 00:39:18,398
O que ela disse?
476
00:39:18,398 --> 00:39:21,485
Não quero prejudicar a carreira dela.
477
00:39:22,152 --> 00:39:24,112
Sabe o que é isso. Abra.
478
00:39:28,075 --> 00:39:31,286
Por favor. Coloque isso no lugar. Parem.
479
00:39:33,163 --> 00:39:37,000
- Olha quem chegou.
- Desta vez, ele não escapa.
480
00:41:04,171 --> 00:41:06,173
Legendas: Carolina Iodes
481
00:41:06,173 --> 00:41:08,258
{\an8}Supervisão Criativa
Cristina Berio