1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 Anteriormente em Bosch - O Legado... 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,470 - Quando te vais reformar? - Quando as pessoas não se andarem a matar. 3 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 Acabei com um tipo há um ano. 4 00:00:13,764 --> 00:00:15,850 Acedeu aos registos médicos da minha família. 5 00:00:15,850 --> 00:00:19,061 - Posso ajudar a piratear o servidor. - É impossível. 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,479 Adoro um desafio. 7 00:00:20,479 --> 00:00:24,150 - O grande júri convocou-o? - Em apuros, evoca a Quinta Emenda. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,651 Ponha as mãos atrás das costas. 9 00:00:25,776 --> 00:00:28,154 Podia ter facilitado as coisas. 10 00:00:30,865 --> 00:00:31,782 Em cheio! 11 00:00:31,782 --> 00:00:35,161 Então, foi aqui que o James Allen vendeu ecstasy e sexo? 12 00:00:35,161 --> 00:00:37,121 E quando soube que ele estava morto? 13 00:00:37,121 --> 00:00:40,082 Fui ao quarto dele e empacotei as coisas para a família. 14 00:00:40,082 --> 00:00:42,251 - Entregou-lhas? - Ainda não. 15 00:00:42,251 --> 00:00:43,461 Chamava-se Lexi Parks. 16 00:00:43,461 --> 00:00:46,630 Antes de ser morta, ela ligou para cá para repará-lo. 17 00:00:46,630 --> 00:00:49,133 - O meu irmão atendeu a chamada. - Ele que me ligue. 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,969 Uma testemunha ouviu a mala e duas portas de um carro a fechar 19 00:00:51,969 --> 00:00:54,263 - na noite em que o corpo foi largado. - Dois assassinos. 20 00:00:55,431 --> 00:00:57,099 Diz adeus ao teu irmão. 21 00:01:10,654 --> 00:01:12,031 Há algo a preocupar-te? 22 00:01:15,701 --> 00:01:18,662 - Sei que ainda não chegámos lá. - Isso mesmo, não chegámos. 23 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 Ele faz perguntas sobre o relógio. 24 00:01:23,334 --> 00:01:24,460 É um ex-polícia. 25 00:01:24,460 --> 00:01:26,712 É um velhote. Está velho e acabado. 26 00:01:26,712 --> 00:01:30,090 Requer alguma delicadeza, está bem? 27 00:01:31,175 --> 00:01:32,802 Estou a tratar disso. 28 00:01:32,802 --> 00:01:33,803 Está bem. 29 00:01:35,971 --> 00:01:36,889 Está bem. 30 00:01:41,310 --> 00:01:43,062 Já não era sem tempo. 31 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 - Apartamento número quatro. - Despacha-te, Romeu. 32 00:02:24,770 --> 00:02:26,438 Tira os sapatos, por favor. 33 00:02:46,917 --> 00:02:48,586 Do que gostas, lindo? 34 00:02:49,670 --> 00:02:51,714 - Quero uma hora. - São 200 dólares. 35 00:02:52,673 --> 00:02:56,719 - O anúncio dizia 100 dólares. - Cem dólares por meia hora. 36 00:03:04,310 --> 00:03:05,561 A tua massagem especial. 37 00:03:08,063 --> 00:03:10,941 O dinheiro primeiro, depois dou-te a massagem. 38 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 Extraespecial. 39 00:03:22,328 --> 00:03:25,414 É bom que seja extraespecial. 40 00:03:26,999 --> 00:03:30,294 Extraespecial. Verás. 41 00:03:31,420 --> 00:03:34,256 Deita-te. Volto já. 42 00:03:35,799 --> 00:03:36,926 Despacha-te. 43 00:03:37,051 --> 00:03:40,387 - Mas não muito. - Certo, não muito. 44 00:04:04,203 --> 00:04:05,204 Já te apanhei. 45 00:04:57,589 --> 00:04:59,883 BOSCH - O LEGADO 46 00:05:37,004 --> 00:05:39,006 - Posso ajudá-lo, senhor? - Sim. 47 00:05:39,006 --> 00:05:42,968 Tenho umas perguntas sobre um relógio que foi enviado para reparação. 48 00:05:42,968 --> 00:05:44,428 - É o dono? - Não. 49 00:05:47,514 --> 00:05:51,101 - Sou um detetive privado. - Posso perguntar do que se trata? 50 00:05:51,268 --> 00:05:55,814 - Investigação de um homicídio. Lexi Parks. - Vamos conversar no meu escritório. 51 00:06:04,073 --> 00:06:06,533 Houve um problema de propriedade. 52 00:06:07,659 --> 00:06:10,788 O relógio ainda estava no nome do comprador original. 53 00:06:10,788 --> 00:06:14,333 - Pode dar-me um nome? - Lamento. É confidencial. 54 00:06:15,375 --> 00:06:16,919 Conhecia a Lexi Parks? 55 00:06:17,753 --> 00:06:21,090 Todos os comerciantes de West Hollywood conheciam a Lexi. 56 00:06:21,215 --> 00:06:25,010 - Foi horrível o que lhe aconteceu. - Sim. O homicídio ainda não foi resolvido. 57 00:06:25,469 --> 00:06:28,472 - Prenderam uma pessoa. - O caso contra ele é fraco, 58 00:06:28,472 --> 00:06:32,309 mas as suas informações podem fazer a diferença. Fica entre nós. 59 00:06:38,357 --> 00:06:41,860 O Dr. Schubert comprou-nos o relógio há uns anos. 60 00:06:41,985 --> 00:06:44,238 Quando o marido da Lexi o trouxe para reparação, 61 00:06:44,238 --> 00:06:48,659 liguei ao George para verificar a revenda. Falei com a esposa dele. 62 00:06:48,659 --> 00:06:52,246 Disse-me que o relógio fora roubado juntamente com as joias. 63 00:06:52,246 --> 00:06:55,040 - Até à última pérola. - Um roubo? 64 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 Foi o que ela disse. 65 00:06:57,376 --> 00:07:00,003 Depois, soube da história verdadeira pelo Dr. Schubert. 66 00:07:00,003 --> 00:07:03,632 Deixe-me adivinhar. Ele tirou-lhe as joias para pagar um empréstimo 67 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 do qual não queria que ela soubesse 68 00:07:05,634 --> 00:07:08,262 - e recebeu o seguro. - Dívidas de jogo. 69 00:07:08,262 --> 00:07:10,097 Implorou-me para não ligar à polícia. 70 00:07:10,097 --> 00:07:11,557 Disse que ela pediria o divórcio. 71 00:07:11,557 --> 00:07:13,433 Ele disse onde vendeu o relógio? 72 00:07:13,433 --> 00:07:16,228 - Não perguntei. - Wanna Buy A Watch? 73 00:07:16,228 --> 00:07:17,187 Desculpe? 74 00:07:17,187 --> 00:07:21,275 Foi onde o médico o vendeu e o marido da Lexi o comprou. 75 00:07:21,441 --> 00:07:23,277 Preciso do número do médico. 76 00:07:37,666 --> 00:07:41,086 ESTADO... SUSPENDER 30 S 77 00:07:53,849 --> 00:07:56,476 PROCURADOS - COMPROMETIDOS 78 00:08:03,400 --> 00:08:05,861 - Bosch. - Detetive Duran, Dep. do xerife. 79 00:08:05,861 --> 00:08:08,655 - Falámos no seu escritório. - Em que posso ajudá-lo? 80 00:08:08,655 --> 00:08:10,699 Preciso de que venha falar connosco. 81 00:08:10,699 --> 00:08:11,992 Sobre o homicídio da Parks? 82 00:08:11,992 --> 00:08:13,952 Um duplo homicídio em West Hollywood. 83 00:08:14,077 --> 00:08:16,830 Dois irmãos. Wanna Buy A Watch? Conhece? 84 00:08:16,830 --> 00:08:19,291 Sabe que sim. Encontrou o meu cartão. 85 00:08:19,291 --> 00:08:21,335 Espero vê-lo dentro de uma hora. 86 00:08:31,220 --> 00:08:33,972 - O que foi desta vez? - Preciso de um advogado. 87 00:09:39,371 --> 00:09:40,330 Encontraste algo? 88 00:09:41,206 --> 00:09:42,708 Olha para isto. 89 00:09:44,084 --> 00:09:47,963 Lembras-te da polícia que foi raptada há quatro ou cinco meses? 90 00:09:47,963 --> 00:09:50,465 Enterrada viva no deserto? 91 00:09:50,465 --> 00:09:52,301 - É ela? - É a filha dele. 92 00:09:54,303 --> 00:09:55,929 C'um caraças! 93 00:09:56,054 --> 00:09:57,973 O Trejo's, perfeito. 94 00:09:57,973 --> 00:10:00,892 - Se precisares de ajuda... - Encontramo-nos lá. 95 00:10:00,892 --> 00:10:01,893 Combinado. 96 00:10:02,019 --> 00:10:03,645 Quantos dónutes há nisto? 97 00:10:03,770 --> 00:10:05,105 Trinta dólares. 98 00:10:06,189 --> 00:10:08,066 Deve dar-te para alguns dias. 99 00:10:08,066 --> 00:10:10,193 A menos que o Mank se faça a isto. 100 00:10:10,360 --> 00:10:12,487 - A fazer-me a quê? - A ir ao Trejo's. 101 00:10:12,612 --> 00:10:16,450 - Se fores simpático comigo. - Quando é que não sou simpático contigo? 102 00:10:17,743 --> 00:10:20,370 - Obrigada, Maddie. - Bem-vinda, Paulina. 103 00:10:20,996 --> 00:10:24,833 Alguém da Secção de Ciências Comportamentais quer falar contigo. 104 00:10:24,833 --> 00:10:26,752 Está na sala de interrogatórios. 105 00:10:26,752 --> 00:10:28,670 - Obrigada pelo aviso. - De nada. 106 00:10:28,670 --> 00:10:32,049 Na audiência, disse que dormia mal. Sente-se nervosa? 107 00:10:32,049 --> 00:10:33,759 - Paranoica, talvez? - Estava lá? 108 00:10:33,759 --> 00:10:35,135 Li a transcrição. 109 00:10:35,260 --> 00:10:38,513 Se os supervisores souberem que uma agente dorme mal 110 00:10:38,513 --> 00:10:41,433 ou tem problemas de concentração, podem jogar pelo seguro. 111 00:10:41,433 --> 00:10:44,519 - Não quero ser tirada da rua. - Não queremos isso. 112 00:10:44,519 --> 00:10:48,023 É bom saber. Estou bem. A sério. 113 00:10:52,194 --> 00:10:55,864 Sem ofensa, mas não estou interessada em aconselhamento. 114 00:10:58,533 --> 00:11:00,786 O seu sono melhorou recentemente? 115 00:11:02,496 --> 00:11:05,957 - Sim. - Tem dificuldades em focar-se no trabalho? 116 00:11:07,292 --> 00:11:08,210 Não. 117 00:11:09,419 --> 00:11:10,504 E a CRU? 118 00:11:11,505 --> 00:11:12,714 O que tem? 119 00:11:12,839 --> 00:11:15,717 Diria que a CRU a mantém empenhada? 120 00:11:15,717 --> 00:11:19,221 - Estimulada? - Completamente. 121 00:11:19,346 --> 00:11:22,307 Podemos dizê-lo. Completamente. 122 00:11:46,706 --> 00:11:50,043 CONFIRMAR OPERAÇÃO ABRIR QUINN.ZIP? S / N 123 00:12:09,938 --> 00:12:12,858 Primeiro, por cada pergunta que fizerem faremos outra. 124 00:12:12,983 --> 00:12:16,194 - Tretas. - Direitos iguais ou vamos embora. 125 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 As senhoras primeiro. 126 00:12:18,864 --> 00:12:21,992 Como é que este duplo homicídio está relacionado com o caso Parks? 127 00:12:24,494 --> 00:12:25,412 Por isto. 128 00:12:29,082 --> 00:12:31,209 Dei-o ao Peter Nguyen, ontem. 129 00:12:31,209 --> 00:12:34,087 - Quando foi isso? - Já o sabem pelo vídeo da loja. 130 00:12:34,087 --> 00:12:35,714 O sistema foi desativado. 131 00:12:35,714 --> 00:12:37,507 - Dê um palpite. - Cerca das 10:00. 132 00:12:37,507 --> 00:12:38,717 Quando aconteceu isto? 133 00:12:38,717 --> 00:12:42,137 Uma lojista viu dois homens a sair, cerca das 10:20, 134 00:12:42,137 --> 00:12:43,305 mais ou menos. 135 00:12:43,305 --> 00:12:44,639 Ela ligou à polícia. 136 00:12:45,682 --> 00:12:49,394 - A lojista pode identificá-los? - Usavam máscaras de esqui. 137 00:12:49,394 --> 00:12:51,521 Ainda procuramos um vídeo. 138 00:12:51,521 --> 00:12:52,939 O que fazia lá? 139 00:12:52,939 --> 00:12:55,108 - O que levaram? - Responda à minha pergunta. 140 00:12:55,108 --> 00:12:57,611 - Foi um roubo ou uma execução? - Um roubo. 141 00:12:57,736 --> 00:12:59,654 Ou foi encenado para parecer um. 142 00:12:59,654 --> 00:13:02,616 Partiram e levaram o que puderam. Levaram algumas caixas. 143 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 É a nossa vez. Porque esteve lá? 144 00:13:04,576 --> 00:13:08,038 Deixem-me lembrá-los de que o Sr. Bosch trabalha para mim. 145 00:13:08,163 --> 00:13:11,124 A proteção de confidencialidade de que goza o meu cliente 146 00:13:11,124 --> 00:13:12,292 estende-se a ele. 147 00:13:12,292 --> 00:13:13,960 Lá se vão os direitos iguais. 148 00:13:13,960 --> 00:13:16,880 Não posso falar sem a aprovação da minha advogada. 149 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 - E isso não vai acontecer. - Deve estar a gozar comigo. 150 00:13:20,300 --> 00:13:23,803 As vítimas merecem mais e sabe disso, Bosch. 151 00:13:23,803 --> 00:13:25,639 Vou dizer-lhe o que sei. 152 00:13:25,805 --> 00:13:29,059 - Não sei quem matou os irmãos. - Harry, por favor. 153 00:13:29,059 --> 00:13:31,811 Fui lá para falar com eles sobre um relógio que venderam 154 00:13:31,811 --> 00:13:33,480 ao vosso colega Harrick. 155 00:13:33,480 --> 00:13:36,691 Já chega. O interrogatório acabou. Vamos. 156 00:13:39,194 --> 00:13:40,153 Desculpem. 157 00:13:41,988 --> 00:13:43,698 Obrigado por desperdiçarem o nosso tempo. 158 00:13:43,698 --> 00:13:47,285 - Porque acabou a conversa? - Estava a começar a falar demais. 159 00:13:47,285 --> 00:13:48,828 Temos um cliente a proteger. 160 00:13:48,828 --> 00:13:52,916 A loja é assaltada logo após eu sair? Talvez os tenha levado até lá. 161 00:13:52,916 --> 00:13:54,709 Agora, quem é paranoico? 162 00:13:54,709 --> 00:13:57,212 Se me seguiram, também podem andar atrás de si. 163 00:13:57,212 --> 00:13:58,880 Ainda tem uma arma, certo? 164 00:13:59,047 --> 00:14:00,507 - Sim. - Ótimo. 165 00:14:00,507 --> 00:14:05,971 Vou pedir ao Mo para ver o meu carro, mas, Harry, a culpa não é sua. 166 00:14:05,971 --> 00:14:10,058 Ainda não sabemos. Eu dou notícias. 167 00:14:10,058 --> 00:14:12,102 Mantenha-se atenta, sim? 168 00:14:12,310 --> 00:14:13,645 - Está bem. - Está bem. 169 00:15:07,657 --> 00:15:09,993 Obrigado por virem esta noite. 170 00:15:10,118 --> 00:15:14,247 Somos os The Catalyst, e agora uma seleção especial do Brian. 171 00:15:24,799 --> 00:15:25,717 O que foi? 172 00:15:32,807 --> 00:15:33,892 O que é isto? 173 00:15:34,809 --> 00:15:37,812 Os ficheiros que o teu ex tinha sobre a tua família. 174 00:15:41,941 --> 00:15:43,860 Como arranjaste as credenciais dele? 175 00:15:43,860 --> 00:15:46,112 Com um programa que instalei no jump server. 176 00:15:48,740 --> 00:15:51,451 - Os servidores e as cópias de segurança? - Limpos. 177 00:15:51,660 --> 00:15:54,496 É a única cópia. No caso de a quereres. 178 00:15:58,833 --> 00:16:01,044 Não os li, caso queiras saber. 179 00:16:04,422 --> 00:16:07,217 - Obrigada. - Estive tentado, mas não o fiz. 180 00:16:10,011 --> 00:16:11,179 És um querido. 181 00:16:12,514 --> 00:16:13,848 You're a Sweetheart. 182 00:16:14,349 --> 00:16:18,144 Um marco do American Songbook desde 1938. 183 00:16:18,269 --> 00:16:21,481 Adamson e McHugh. A versão definitiva? 184 00:16:23,191 --> 00:16:26,653 - Mose Allison. - Mose Allison? 185 00:16:26,820 --> 00:16:28,071 Muito subestimado. 186 00:16:30,448 --> 00:16:33,576 Mo Bassi. O mais importante. 187 00:16:45,714 --> 00:16:48,717 Assim que tivermos o essencial da operação, bazamos. 188 00:16:48,842 --> 00:16:52,303 - O que fizeste ao dinheiro? - Disse-lhe para ficar com ele. 189 00:16:52,303 --> 00:16:55,265 Para me compensar da próxima vez. Extraespecial. 190 00:16:55,390 --> 00:16:57,726 Não conseguiram delito por prostituição? 191 00:16:57,726 --> 00:16:59,811 Ponha-me escutas. Eu faço-a falar. 192 00:16:59,936 --> 00:17:03,606 Vejam se notificam a Segurança Interna. O tráfico é com eles. 193 00:17:03,606 --> 00:17:06,359 Se houver mandados de busca para vários locais, 194 00:17:06,484 --> 00:17:09,028 gostaríamos fazer as buscas neste local. 195 00:17:09,154 --> 00:17:10,864 Vão precisar de ajuda. 196 00:17:11,322 --> 00:17:14,492 - Que tal a CRU de Hollywood? - Vai resultar. 197 00:18:04,501 --> 00:18:08,463 INTIMAÇÃO PARA DEPOR PERANTE UM GRANDE JÚRI 198 00:18:14,052 --> 00:18:18,556 "Todos os materiais pertencentes ao Carl Rogers." Quem o informou? 199 00:18:18,765 --> 00:18:21,059 - Faz alguma ideia? - Nenhuma. 200 00:18:21,226 --> 00:18:23,770 Apanhei o Bosch a sair do grande júri. 201 00:18:23,770 --> 00:18:27,023 Ele tinha "evoco a Quinta Emenda" estampado na cara. 202 00:18:27,023 --> 00:18:30,068 Porque acha o FBI que a Chandler está envolvida com a Bratva? 203 00:18:30,068 --> 00:18:32,153 O inimigo do meu inimigo... 204 00:18:32,278 --> 00:18:33,404 O Carl Rogers? 205 00:18:33,738 --> 00:18:35,949 A Chandler costuma ser boa a citar. 206 00:18:35,949 --> 00:18:40,078 - A menos que também evoque a Quinta. - Greg, aqui há coisa. 207 00:18:42,580 --> 00:18:44,082 Sim? É uma autorização? 208 00:18:45,583 --> 00:18:47,126 Para ver o que ela diz. 209 00:18:47,126 --> 00:18:49,921 Não te precipites. 210 00:18:53,508 --> 00:18:55,468 Como vai a CRU? 211 00:18:55,593 --> 00:18:57,387 Até agora, tudo bem. 212 00:18:57,595 --> 00:18:58,721 E o namorado? 213 00:19:00,181 --> 00:19:02,016 - O Rico. - O Rico. 214 00:19:02,183 --> 00:19:05,186 - Queres mesmo saber? - Se não quisesse, não perguntava. 215 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 Está a correr muito bem. 216 00:19:07,814 --> 00:19:09,440 Ótimo. É bom saber. 217 00:19:11,651 --> 00:19:13,486 Já arranjaste casa? 218 00:19:14,696 --> 00:19:17,407 - Até agora, não. - Podes sempre ficar comigo. 219 00:19:17,532 --> 00:19:19,534 - Pai... - Se precisares. Estou só a dizer. 220 00:19:19,534 --> 00:19:22,954 Eu e o Rico estamos bem. Só preciso da minha própria casa. 221 00:19:23,454 --> 00:19:24,289 Já percebi. 222 00:19:26,583 --> 00:19:29,252 - O Coltrane sente a tua falta. - Não vás por aí. 223 00:19:29,252 --> 00:19:32,547 Desavergonhado. E tu? Como vai o teu caso? 224 00:19:32,672 --> 00:19:35,258 Soubeste do duplo homicídio? Dois irmãos. 225 00:19:35,258 --> 00:19:37,468 Da joalharia. Um assalto, certo? 226 00:19:37,468 --> 00:19:41,180 Uns tipos com máscaras de esqui, entraram por trás, a meio do dia. 227 00:19:41,180 --> 00:19:42,724 Está ligado ao teu caso? 228 00:19:42,724 --> 00:19:45,143 Fui lá para fazer umas perguntas. 229 00:19:45,143 --> 00:19:49,439 - Foram mortos pouco depois de eu sair. - Talvez tenha sido coincidência. 230 00:19:50,732 --> 00:19:52,025 Talvez. 231 00:19:53,484 --> 00:19:56,821 Ou talvez eu esteja muito perto de alguma coisa. 232 00:19:56,988 --> 00:19:58,656 Talvez tenha levado os assassinos até lá. 233 00:20:03,244 --> 00:20:06,456 Pode ao menos confirmar que testemunhou perante um grande júri? 234 00:20:06,456 --> 00:20:07,832 Não. 235 00:20:07,832 --> 00:20:10,209 - Onde arranjou isto? - Chegou por correio. 236 00:20:10,209 --> 00:20:12,003 - O carimbo postal? - Edifício Federal. 237 00:20:12,003 --> 00:20:14,714 Então, "não", não vai confirmar? 238 00:20:14,714 --> 00:20:17,467 Ou "não", não compareceu perante um grande júri? 239 00:20:17,467 --> 00:20:21,179 Ou "não", compareci perante o grande júri, mas evoquei a Quinta"? 240 00:20:21,930 --> 00:20:22,805 Não. 241 00:20:22,805 --> 00:20:26,643 - Está a dizer que não testemunhou? - Pode dizer que não aceitei comentar. 242 00:20:26,643 --> 00:20:29,562 "Recusei", se quiser embelezar a coisa. Decida. 243 00:20:31,314 --> 00:20:32,565 Para que conste, 244 00:20:32,565 --> 00:20:36,486 tem a oportunidade de dizer o que quiser sobre esta intimação. 245 00:20:36,486 --> 00:20:38,196 Confirmar, negar. 246 00:20:39,822 --> 00:20:41,908 Não vai aproveitar a oportunidade? 247 00:20:41,908 --> 00:20:45,244 Acho que fui mais do que generosa com o meu tempo hoje. 248 00:20:48,539 --> 00:20:50,792 Confirmei que o grande júri está a investigar 249 00:20:50,792 --> 00:20:53,628 o crime organizado russo e o terrorismo doméstico. 250 00:20:56,923 --> 00:20:58,007 A história sai amanhã. 251 00:20:59,550 --> 00:21:01,970 Tem o meu número, se mudar de ideias. 252 00:21:06,015 --> 00:21:10,353 Meu Deus! É tão bom. Senti a falta disto. 253 00:21:10,478 --> 00:21:13,648 Calderon, é um negócio aberto ao público. 254 00:21:13,648 --> 00:21:15,608 Não tens de estar de serviço. 255 00:21:15,608 --> 00:21:18,528 Sabem melhor de uniforme. 256 00:21:18,653 --> 00:21:20,363 Como foi a tua entrevista com a SCC? 257 00:21:21,990 --> 00:21:24,993 Foi como ter as respostas para um teste de antemão. 258 00:21:24,993 --> 00:21:26,744 Ela dizia-me o que dizer. 259 00:21:26,744 --> 00:21:28,830 - Para ficar no trabalho. - Exatamente. 260 00:21:28,830 --> 00:21:30,248 A mesma coisa comigo. 261 00:21:30,248 --> 00:21:32,792 O departamento é pelo departamento. 262 00:21:32,792 --> 00:21:35,586 - Temos de cuidar uns dos outros. - Amém, irmã. 263 00:21:39,757 --> 00:21:42,719 Tens... um bigode de açúcar. 264 00:21:43,428 --> 00:21:45,763 Vês? É disso que estou a falar. 265 00:21:45,888 --> 00:21:47,849 Polícias a cuidar de polícias. 266 00:21:55,982 --> 00:21:58,860 Só pode ser dos dónutes. Não há mais para ti. 267 00:22:01,779 --> 00:22:04,824 - Vocês são do melhor que há. - Está tudo bem. 268 00:22:09,078 --> 00:22:09,996 Desculpem. 269 00:22:11,497 --> 00:22:12,457 Desculpem. 270 00:22:12,457 --> 00:22:15,793 Vamos sair daqui antes que este momento se torne viral. 271 00:22:20,256 --> 00:22:23,468 - Onde encontrou isto? - Na estante do meu escritório. 272 00:22:23,593 --> 00:22:26,304 A Lexi deve tê-lo deixado aí após uma reunião. 273 00:22:26,304 --> 00:22:28,014 Encontrei-o ontem. 274 00:22:29,098 --> 00:22:32,060 Consulta no dentista, ligar de volta, isto e aquilo. 275 00:22:32,060 --> 00:22:35,563 Lamento. Pensei que poderia ajudar. O que esperava encontrar? 276 00:22:35,563 --> 00:22:39,776 Provas de que ela sabia que os Nguyen vendiam bens roubados. 277 00:22:40,693 --> 00:22:42,320 Acho que eu teria sabido. 278 00:22:42,320 --> 00:22:44,864 Ela teria iniciado um relatório de fraude. 279 00:22:44,864 --> 00:22:46,824 Talvez não tenha tido a oportunidade. 280 00:22:55,958 --> 00:22:57,085 O que é isto? 281 00:22:57,335 --> 00:22:59,420 Sra. Parks, não é preciso uma auditoria. 282 00:22:59,420 --> 00:23:03,466 O meu marido é agente da lei. Posso perder o emprego. 283 00:23:03,466 --> 00:23:05,343 Nunca compraríamos bens roubados. 284 00:23:05,343 --> 00:23:07,929 O relógio foi comprado legitimamente. 285 00:23:07,929 --> 00:23:09,972 - Temos os registos. - Quero vê-los. 286 00:23:09,972 --> 00:23:14,310 Os dados do cliente são confidenciais e os documentos estão armazenados. 287 00:23:14,310 --> 00:23:16,354 Novamente a empatar-me. 288 00:23:16,479 --> 00:23:21,275 Não devia ser preciso a ameaça de uma investigação formal para agir. 289 00:23:27,824 --> 00:23:31,661 Precisaremos de polícias com experiência em bater às portas. 290 00:23:31,661 --> 00:23:35,498 Quero uma unidade dois quarteirões a leste e outra dois quarteirões a oeste. 291 00:23:36,290 --> 00:23:37,250 Tem alguma ideia? 292 00:23:38,417 --> 00:23:40,503 Rodriguez e Ross. Morgan e Shepherd. 293 00:23:40,670 --> 00:23:43,172 Devíamos ter dois agentes à paisana. 294 00:23:43,172 --> 00:23:44,382 E você? 295 00:23:44,507 --> 00:23:47,677 Posso ser uma transeunte e o Murdock pode estar num carro estacionado. 296 00:23:47,677 --> 00:23:48,761 É inteligente. 297 00:23:49,387 --> 00:23:54,058 Então, resta a Bosch. Talvez ela possa ir comigo. 298 00:23:54,058 --> 00:23:55,560 Posso usá-la nas comunicações. 299 00:23:55,560 --> 00:23:58,229 - Ela alinha? - Sempre. É uma jogadora. 300 00:23:59,105 --> 00:24:00,815 Vamos apanhar uns bandidos. 301 00:24:10,074 --> 00:24:13,786 O que disse ao grande júri? Que perguntas lhe fizeram? 302 00:24:13,786 --> 00:24:16,205 A Bratva está envolvida na morte do Rogers? 303 00:24:16,205 --> 00:24:18,916 Teve algum contacto com a máfia russa? 304 00:24:18,916 --> 00:24:21,252 Prevê a apresentação de alguma acusação? 305 00:24:21,252 --> 00:24:24,130 Algum comentário sobre a história de hoje, Sra. Chandler? 306 00:24:24,130 --> 00:24:27,508 Nitidamente, alguém tenta destruir a minha reputação. 307 00:24:27,717 --> 00:24:30,511 Tenta impedir-me de fazer o trabalho que faço. 308 00:24:30,511 --> 00:24:33,556 Estou aqui para vos dizer que isso não vai acontecer. 309 00:24:33,681 --> 00:24:35,224 Não me deixarei intimidar. 310 00:24:38,895 --> 00:24:42,607 Teste. A testar. Um dois. 311 00:24:44,442 --> 00:24:45,526 Vai apanhá-los. 312 00:25:03,836 --> 00:25:05,671 Diga às unidades que o AE está lá fora. 313 00:25:05,671 --> 00:25:08,716 PO, atenção, o agente encoberto desloca-se a pé. 314 00:25:10,051 --> 00:25:12,470 Ele aproxima-se do local. 315 00:25:40,373 --> 00:25:43,334 - Sim? - O serviço deu-me esta morada. 316 00:25:45,169 --> 00:25:46,295 Mostre-me. 317 00:25:58,015 --> 00:25:59,934 O AE chegou ao alvo. 318 00:25:59,934 --> 00:26:01,477 Vamos ver o que conseguimos. 319 00:26:14,532 --> 00:26:17,285 Os anjos da guarda do James Allen. O Ellis e o Long. Narcóticos. 320 00:26:22,581 --> 00:26:23,666 {\an8}Obrigado. 321 00:26:34,218 --> 00:26:36,345 Pronta para terminar o que começámos? 322 00:26:36,345 --> 00:26:37,847 Ainda queres uma hora? 323 00:26:37,847 --> 00:26:41,600 Não. Disseste uma hora extraespecial. 324 00:26:42,476 --> 00:26:43,978 Torno-a especial para ti. 325 00:26:48,566 --> 00:26:50,318 O que ganho com isto? 326 00:26:50,318 --> 00:26:51,402 O que queres? 327 00:26:54,238 --> 00:26:55,990 Acho que sabes o que quero. 328 00:27:06,125 --> 00:27:08,669 O serviço completo é mais caro. 329 00:27:09,253 --> 00:27:11,422 Mas já te paguei 200 dólares. 330 00:27:12,131 --> 00:27:16,302 - Pagas mais 200 dólares? - Serviço completo? 331 00:27:16,552 --> 00:27:19,889 Serviço completo. Extraespecial. 332 00:27:20,514 --> 00:27:21,932 Usas preservativo. 333 00:27:28,481 --> 00:27:31,484 Vamos começar com a verdadeira massagem. 334 00:27:31,484 --> 00:27:34,236 Tire o resto da roupa. Eu já volto. 335 00:27:35,404 --> 00:27:36,655 Cá está. 336 00:27:39,367 --> 00:27:42,370 Já a temos. Mando-te as palavras exatas. 337 00:27:43,329 --> 00:27:45,539 Delito confirmado. Todas as unidades a postos. 338 00:27:59,303 --> 00:28:02,681 Centro de Criação de Cosméticos. Fala a Ria. Como posso ajudar? 339 00:28:02,681 --> 00:28:03,933 O Dr. Schubert, por favor. 340 00:28:03,933 --> 00:28:07,103 - Ele está ocupado. - Quando estará disponível? 341 00:28:07,103 --> 00:28:09,313 Tem intervenções até às 15:00. 342 00:28:09,438 --> 00:28:11,190 Obrigado. Voltarei a ligar. 343 00:28:20,616 --> 00:28:21,826 Encontraste algo? 344 00:28:21,826 --> 00:28:26,372 Histórico profissional, avaliações anuais, disciplinares, louvores. 345 00:28:26,372 --> 00:28:28,124 Onde estavam antes dos Narcóticos? 346 00:28:28,249 --> 00:28:29,708 No Sudoeste por um ano. 347 00:28:29,708 --> 00:28:32,461 Parece que fizeram parceria há seis anos. 348 00:28:32,461 --> 00:28:33,379 Na divisão de Valley. 349 00:28:33,379 --> 00:28:36,132 - A que investiga carros roubados? - Como sabes? 350 00:28:36,132 --> 00:28:39,552 É como uma miniunidade do SIS. São especialistas em vigilância. 351 00:28:39,552 --> 00:28:41,554 Preciso que venhas a minha casa. 352 00:28:50,020 --> 00:28:51,939 Sabe de uma coisa trágica? 353 00:28:54,233 --> 00:28:57,153 Depois de tudo o que estas raparigas passaram, 354 00:28:57,153 --> 00:28:59,613 nenhuma delas vai querer denunciar os chulos. 355 00:29:00,239 --> 00:29:04,201 - Talvez ainda sejamos coniventes. - Com este procurador, não há solução. 356 00:29:04,201 --> 00:29:08,205 - Os sacanas sairão numa semana. - É preciso uma rapariga que coopere. 357 00:29:10,291 --> 00:29:13,878 Teria de testemunhar contra o que a mantém cativa. 358 00:29:23,220 --> 00:29:24,680 Já está no trabalho há algum tempo? 359 00:29:29,894 --> 00:29:31,353 Houve muitas mudanças. 360 00:29:32,271 --> 00:29:35,107 Para a maioria dos jovens de hoje, é só um emprego. 361 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 Fala como o meu pai. 362 00:29:38,736 --> 00:29:42,656 Não queria falar nele. Decerto que já ouviu muitas merdas. 363 00:29:43,741 --> 00:29:44,658 Conhece-o? 364 00:29:45,159 --> 00:29:48,245 Pela reputação. Uma carreira brilhante. 365 00:29:49,622 --> 00:29:52,500 E deitou tudo fora para trabalhar para o lado negro? 366 00:29:52,500 --> 00:29:54,335 - Não estou a julgar. - Não? 367 00:29:56,045 --> 00:29:59,006 Pelo que sei, o seu pai é um ótimo detetive. 368 00:30:01,842 --> 00:30:03,844 Ele acredita que o David Foster é inocente? 369 00:30:07,848 --> 00:30:11,602 - Pode ser. - Não temos falado muito sobre isso. 370 00:30:13,938 --> 00:30:17,316 Ele acha que pode estar ligado a outros homicídios. 371 00:30:17,316 --> 00:30:18,317 A sério? 372 00:30:21,487 --> 00:30:22,571 Há suspeitos? 373 00:30:23,572 --> 00:30:28,160 Uma testemunha viu dois homens mascarados a sair do local de um dos homicídios. 374 00:30:41,090 --> 00:30:43,634 Acabei de falar ao telefone com o procurador-adjunto. 375 00:30:43,759 --> 00:30:45,803 Ele acha que divulgámos a intimação. 376 00:30:45,803 --> 00:30:48,013 Ele devia procurar na PG, primeiro. 377 00:30:48,013 --> 00:30:49,265 Porque faríamos isso? 378 00:30:49,390 --> 00:30:50,516 Eis o pior. 379 00:30:50,516 --> 00:30:52,059 O grande júri está suspenso. 380 00:30:52,059 --> 00:30:53,852 - Porquê? - A Bratva. 381 00:30:53,852 --> 00:30:57,189 Esta manhã, fugiram oito jurados após a notícia ter saído. 382 00:30:57,189 --> 00:30:58,399 Estão com medo. 383 00:30:58,399 --> 00:31:02,319 É melhor rezarem para que voltem, senão, teremos de recomeçar. 384 00:31:09,159 --> 00:31:11,996 Nós os dois, lá para cima. Ele pode tentar fugir. 385 00:31:23,007 --> 00:31:25,759 LAPD! Temos um mandado de busca. Abram! 386 00:31:28,220 --> 00:31:31,265 De joelhos! Agora! Mãos no ar! 387 00:31:31,265 --> 00:31:32,474 Não faça isso! 388 00:31:33,100 --> 00:31:35,019 Duas a sair! 389 00:31:35,019 --> 00:31:36,895 Fique onde está! 390 00:31:41,775 --> 00:31:43,027 Adoro este trabalho. 391 00:31:43,736 --> 00:31:44,612 Foda-se! 392 00:31:46,530 --> 00:31:49,366 Demoraram muito. Ajude-me com estas jovens. 393 00:31:51,410 --> 00:31:53,829 - É para a prostituta-mor. - Também a vamos deter? 394 00:31:53,829 --> 00:31:56,498 Ainda não sabemos o envolvimento dela. 395 00:32:02,671 --> 00:32:06,175 Matthew, tinhas a obrigação de vir ter comigo. 396 00:32:06,300 --> 00:32:07,551 Sei que o devia ter feito. 397 00:32:07,551 --> 00:32:09,261 Lamento não o ter feito. 398 00:32:12,181 --> 00:32:16,101 Neste momento, não basta lamentar. 399 00:32:18,479 --> 00:32:20,814 Não sei o que vou fazer consigo. 400 00:32:34,328 --> 00:32:37,539 - Posso ter sido seguido ontem. - Notaste alguma coisa? 401 00:32:37,539 --> 00:32:41,210 A questão é essa. Não. Ainda não sei o que enfrentamos. 402 00:33:04,316 --> 00:33:05,526 Tiro as baterias? 403 00:33:06,902 --> 00:33:10,030 Não. Volta a pô-lo lá. Eles que pensem que sabem onde estou. 404 00:33:27,506 --> 00:33:28,799 Fizeram um bom trabalho. 405 00:33:31,009 --> 00:33:31,969 Foi um prazer ajudar. 406 00:33:32,845 --> 00:33:33,679 Tem um minuto? 407 00:33:37,182 --> 00:33:42,438 As coisas ficaram agitadas lá em cima, mas o que vemos aqui, fica aqui. 408 00:33:42,438 --> 00:33:44,148 Entende isso, certo? 409 00:33:48,819 --> 00:33:52,072 - Foi educativo. - Até à próxima. 410 00:34:04,793 --> 00:34:07,379 Eu disse à irmã do James que a ia contactar. 411 00:34:07,504 --> 00:34:10,090 Prometi dar tudo à família dele. 412 00:34:11,175 --> 00:34:13,469 Se eu puder fazer mais alguma coisa... 413 00:34:13,469 --> 00:34:15,596 Obrigada. Eu trato disto. 414 00:34:24,813 --> 00:34:27,191 Ele está mais perto do que pensávamos. 415 00:34:28,233 --> 00:34:29,526 Mas está em casa. 416 00:34:29,651 --> 00:34:30,778 Talvez esteja mais calmo. 417 00:34:30,778 --> 00:34:34,615 Ou encontrou o localizador e quer que pensemos que está lá. 418 00:34:34,740 --> 00:34:37,701 Se ele não está lá, o que anda a tramar? 419 00:34:42,122 --> 00:34:43,040 Acho que sei. 420 00:34:52,633 --> 00:34:54,885 Estes são os idiotas que me mandaram parar. 421 00:34:54,885 --> 00:34:58,639 Este estava no estacionamento do Musso. Estavam a observar-te. 422 00:34:58,639 --> 00:35:02,017 Eu sabia que alguém entrara nos meus ficheiros. Tramaram-me. 423 00:35:02,017 --> 00:35:04,311 Prenderam o James várias vezes. 424 00:35:04,311 --> 00:35:06,605 Estavam a usá-lo como informador. 425 00:35:06,605 --> 00:35:09,650 E tenho aquela testemunha que ouviu duas portas de um carro a fechar 426 00:35:09,650 --> 00:35:11,860 na noite em que largaram o corpo do Allen. 427 00:35:11,860 --> 00:35:14,822 - O relógio é a chave de tudo isto. - Como assim? 428 00:35:19,243 --> 00:35:23,705 - Sra. Parks, não é preciso uma auditoria. - O meu marido é agente da lei. 429 00:35:23,705 --> 00:35:27,251 Posso perder o emprego. Nunca compraríamos bens roubados. 430 00:35:36,969 --> 00:35:39,763 Entrarei em contacto para ver os registos. 431 00:35:39,763 --> 00:35:44,601 Recuse o meu pedido e abrirei uma investigação oficial à vossa empresa. 432 00:35:44,768 --> 00:35:46,979 Achas que esses registos existem? 433 00:35:56,822 --> 00:35:58,031 Ilumina isto. 434 00:36:19,803 --> 00:36:21,513 O que estou a procurar? 435 00:36:21,722 --> 00:36:24,892 Livros, recibos, documentos de propriedade. 436 00:36:58,258 --> 00:36:59,176 Mo. 437 00:37:12,397 --> 00:37:13,523 Consegues abrir isto? 438 00:37:14,358 --> 00:37:15,275 Deixa-me ver. 439 00:37:17,527 --> 00:37:18,528 Tens uma navalha? 440 00:37:23,408 --> 00:37:27,079 Este tipo de cofres tem uma grande falha de segurança. 441 00:37:27,245 --> 00:37:30,207 Quase nenhuma proteção do botão de reposição interno. 442 00:37:32,417 --> 00:37:33,627 Agora, reprogramamo-lo. 443 00:37:38,423 --> 00:37:39,925 É como tirar um doce a um bebé. 444 00:37:44,096 --> 00:37:45,013 Dinheiro para uma fuga. 445 00:37:49,810 --> 00:37:50,644 E isto? 446 00:37:50,644 --> 00:37:52,854 Podia ser a garantia de segurança deles. 447 00:37:52,854 --> 00:37:57,234 - Vamos ver na minha casa. - Quem é que ainda tem um leitor de DVD? 448 00:37:57,234 --> 00:37:58,735 Ainda tenho um de cartuchos. 449 00:37:58,735 --> 00:38:00,612 Porque raio estão aqui? 450 00:38:00,779 --> 00:38:03,281 Não há nada que nos possa incriminar. 451 00:38:05,450 --> 00:38:07,285 Queres mesmo correr esse risco? 452 00:38:09,705 --> 00:38:10,914 Os dois predominam. 453 00:38:11,206 --> 00:38:13,041 - O que é isso? - O Vin Scully. 454 00:38:13,166 --> 00:38:15,711 Foram 67 temporadas a narrar os jogos dos Dodgers. 455 00:38:15,711 --> 00:38:18,088 Sempre que havia uma série de "dois": 456 00:38:18,088 --> 00:38:20,132 duas bolas, dois strikes, duas exclusões, 457 00:38:20,132 --> 00:38:23,218 dois a dois, ele dizia sempre: "Os dois predominam." 458 00:38:23,427 --> 00:38:24,803 Estás a ver um padrão? 459 00:38:25,053 --> 00:38:28,432 Dois homicídios relacionados, Lexi Parks e James Allen. 460 00:38:28,432 --> 00:38:30,225 Depois, os irmãos Nguyen. 461 00:38:30,225 --> 00:38:32,102 Dois assassinos na loja de relógios. 462 00:38:32,102 --> 00:38:34,062 Os mesmos dois que largaram o corpo do Allen. 463 00:38:34,062 --> 00:38:36,064 Duas portas de um carro a bater no beco. 464 00:38:36,064 --> 00:38:38,567 Dois polícias que mandaram a Chandler parar. 465 00:38:38,567 --> 00:38:41,528 Os mesmos dois que usavam o Allen como informador. 466 00:38:41,528 --> 00:38:43,321 Os dois predominam. 467 00:38:44,072 --> 00:38:45,532 Sinto a falta do Vin Scully. 468 00:38:55,500 --> 00:38:56,418 Vamos. 469 00:39:04,801 --> 00:39:06,720 No próximo episódio... 470 00:39:06,720 --> 00:39:09,931 Sabe onde estava o seu pai na noite em que o oleoduto explodiu? 471 00:39:09,931 --> 00:39:12,225 - Não faço ideia. - Terrorismo doméstico? 472 00:39:13,268 --> 00:39:15,437 Eu também ficaria calado. 473 00:39:15,437 --> 00:39:17,397 O FBI interrogou a Maddie hoje. 474 00:39:17,397 --> 00:39:18,398 O que lhes disse ela? 475 00:39:18,398 --> 00:39:21,485 Não quero que a carreira dela seja um dano colateral. 476 00:39:22,152 --> 00:39:24,112 Sabe o que isto é. Abra. 477 00:39:28,075 --> 00:39:31,286 Por favor, ponha isso onde estava. Pare. 478 00:39:33,163 --> 00:39:37,000 - Olha quem está aqui. - Ele não vai fugir, desta vez. 479 00:41:04,171 --> 00:41:06,173 Legendas: Geny Pereira 480 00:41:06,173 --> 00:41:08,258 {\an8}Supervisão Criativa: Mariana Vieira