1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
Anteriormente em Bosch - O Legado...
2
00:00:07,925 --> 00:00:11,470
- Quando te vais reformar?
- Quando as pessoas não se andarem a matar.
3
00:00:11,595 --> 00:00:13,764
Acabei com um tipo há um ano.
4
00:00:13,764 --> 00:00:15,850
Acedeu aos registos médicos
da minha família.
5
00:00:15,850 --> 00:00:19,061
- Posso ajudar a piratear o servidor.
- É impossível.
6
00:00:19,186 --> 00:00:20,479
Adoro um desafio.
7
00:00:20,479 --> 00:00:24,150
- O grande júri convocou-o?
- Em apuros, evoca a Quinta Emenda.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,651
Ponha as mãos atrás das costas.
9
00:00:25,776 --> 00:00:28,154
Podia ter facilitado as coisas.
10
00:00:30,865 --> 00:00:31,782
Em cheio!
11
00:00:31,782 --> 00:00:35,161
Então, foi aqui que o James Allen
vendeu ecstasy e sexo?
12
00:00:35,161 --> 00:00:37,121
E quando soube que ele estava morto?
13
00:00:37,121 --> 00:00:40,082
Fui ao quarto dele
e empacotei as coisas para a família.
14
00:00:40,082 --> 00:00:42,251
- Entregou-lhas?
- Ainda não.
15
00:00:42,251 --> 00:00:43,461
Chamava-se Lexi Parks.
16
00:00:43,461 --> 00:00:46,630
Antes de ser morta,
ela ligou para cá para repará-lo.
17
00:00:46,630 --> 00:00:49,133
- O meu irmão atendeu a chamada.
- Ele que me ligue.
18
00:00:49,133 --> 00:00:51,969
Uma testemunha ouviu a mala
e duas portas de um carro a fechar
19
00:00:51,969 --> 00:00:54,263
- na noite em que o corpo foi largado.
- Dois assassinos.
20
00:00:55,431 --> 00:00:57,099
Diz adeus ao teu irmão.
21
00:01:10,654 --> 00:01:12,031
Há algo a preocupar-te?
22
00:01:15,701 --> 00:01:18,662
- Sei que ainda não chegámos lá.
- Isso mesmo, não chegámos.
23
00:01:19,455 --> 00:01:20,873
Ele faz perguntas sobre o relógio.
24
00:01:23,334 --> 00:01:24,460
É um ex-polícia.
25
00:01:24,460 --> 00:01:26,712
É um velhote. Está velho e acabado.
26
00:01:26,712 --> 00:01:30,090
Requer alguma delicadeza, está bem?
27
00:01:31,175 --> 00:01:32,802
Estou a tratar disso.
28
00:01:32,802 --> 00:01:33,803
Está bem.
29
00:01:35,971 --> 00:01:36,889
Está bem.
30
00:01:41,310 --> 00:01:43,062
Já não era sem tempo.
31
00:01:43,187 --> 00:01:46,315
- Apartamento número quatro.
- Despacha-te, Romeu.
32
00:02:24,770 --> 00:02:26,438
Tira os sapatos, por favor.
33
00:02:46,917 --> 00:02:48,586
Do que gostas, lindo?
34
00:02:49,670 --> 00:02:51,714
- Quero uma hora.
- São 200 dólares.
35
00:02:52,673 --> 00:02:56,719
- O anúncio dizia 100 dólares.
- Cem dólares por meia hora.
36
00:03:04,310 --> 00:03:05,561
A tua massagem especial.
37
00:03:08,063 --> 00:03:10,941
O dinheiro primeiro,
depois dou-te a massagem.
38
00:03:11,400 --> 00:03:12,568
Extraespecial.
39
00:03:22,328 --> 00:03:25,414
É bom que seja extraespecial.
40
00:03:26,999 --> 00:03:30,294
Extraespecial. Verás.
41
00:03:31,420 --> 00:03:34,256
Deita-te. Volto já.
42
00:03:35,799 --> 00:03:36,926
Despacha-te.
43
00:03:37,051 --> 00:03:40,387
- Mas não muito.
- Certo, não muito.
44
00:04:04,203 --> 00:04:05,204
Já te apanhei.
45
00:04:57,589 --> 00:04:59,883
BOSCH - O LEGADO
46
00:05:37,004 --> 00:05:39,006
- Posso ajudá-lo, senhor?
- Sim.
47
00:05:39,006 --> 00:05:42,968
Tenho umas perguntas sobre um relógio
que foi enviado para reparação.
48
00:05:42,968 --> 00:05:44,428
- É o dono?
- Não.
49
00:05:47,514 --> 00:05:51,101
- Sou um detetive privado.
- Posso perguntar do que se trata?
50
00:05:51,268 --> 00:05:55,814
- Investigação de um homicídio. Lexi Parks.
- Vamos conversar no meu escritório.
51
00:06:04,073 --> 00:06:06,533
Houve um problema de propriedade.
52
00:06:07,659 --> 00:06:10,788
O relógio ainda estava
no nome do comprador original.
53
00:06:10,788 --> 00:06:14,333
- Pode dar-me um nome?
- Lamento. É confidencial.
54
00:06:15,375 --> 00:06:16,919
Conhecia a Lexi Parks?
55
00:06:17,753 --> 00:06:21,090
Todos os comerciantes
de West Hollywood conheciam a Lexi.
56
00:06:21,215 --> 00:06:25,010
- Foi horrível o que lhe aconteceu.
- Sim. O homicídio ainda não foi resolvido.
57
00:06:25,469 --> 00:06:28,472
- Prenderam uma pessoa.
- O caso contra ele é fraco,
58
00:06:28,472 --> 00:06:32,309
mas as suas informações
podem fazer a diferença. Fica entre nós.
59
00:06:38,357 --> 00:06:41,860
O Dr. Schubert comprou-nos o relógio
há uns anos.
60
00:06:41,985 --> 00:06:44,238
Quando o marido da Lexi
o trouxe para reparação,
61
00:06:44,238 --> 00:06:48,659
liguei ao George para verificar a revenda.
Falei com a esposa dele.
62
00:06:48,659 --> 00:06:52,246
Disse-me que o relógio fora roubado
juntamente com as joias.
63
00:06:52,246 --> 00:06:55,040
- Até à última pérola.
- Um roubo?
64
00:06:55,541 --> 00:06:57,376
Foi o que ela disse.
65
00:06:57,376 --> 00:07:00,003
Depois, soube da história verdadeira
pelo Dr. Schubert.
66
00:07:00,003 --> 00:07:03,632
Deixe-me adivinhar. Ele tirou-lhe as joias
para pagar um empréstimo
67
00:07:03,632 --> 00:07:05,634
do qual não queria que ela soubesse
68
00:07:05,634 --> 00:07:08,262
- e recebeu o seguro.
- Dívidas de jogo.
69
00:07:08,262 --> 00:07:10,097
Implorou-me para não ligar à polícia.
70
00:07:10,097 --> 00:07:11,557
Disse que ela pediria o divórcio.
71
00:07:11,557 --> 00:07:13,433
Ele disse onde vendeu o relógio?
72
00:07:13,433 --> 00:07:16,228
- Não perguntei.
- Wanna Buy A Watch?
73
00:07:16,228 --> 00:07:17,187
Desculpe?
74
00:07:17,187 --> 00:07:21,275
Foi onde o médico o vendeu
e o marido da Lexi o comprou.
75
00:07:21,441 --> 00:07:23,277
Preciso do número do médico.
76
00:07:37,666 --> 00:07:41,086
ESTADO... SUSPENDER 30 S
77
00:07:53,849 --> 00:07:56,476
PROCURADOS - COMPROMETIDOS
78
00:08:03,400 --> 00:08:05,861
- Bosch.
- Detetive Duran, Dep. do xerife.
79
00:08:05,861 --> 00:08:08,655
- Falámos no seu escritório.
- Em que posso ajudá-lo?
80
00:08:08,655 --> 00:08:10,699
Preciso de que venha falar connosco.
81
00:08:10,699 --> 00:08:11,992
Sobre o homicídio da Parks?
82
00:08:11,992 --> 00:08:13,952
Um duplo homicídio em West Hollywood.
83
00:08:14,077 --> 00:08:16,830
Dois irmãos. Wanna Buy A Watch? Conhece?
84
00:08:16,830 --> 00:08:19,291
Sabe que sim. Encontrou o meu cartão.
85
00:08:19,291 --> 00:08:21,335
Espero vê-lo dentro de uma hora.
86
00:08:31,220 --> 00:08:33,972
- O que foi desta vez?
- Preciso de um advogado.
87
00:09:39,371 --> 00:09:40,330
Encontraste algo?
88
00:09:41,206 --> 00:09:42,708
Olha para isto.
89
00:09:44,084 --> 00:09:47,963
Lembras-te da polícia que foi raptada
há quatro ou cinco meses?
90
00:09:47,963 --> 00:09:50,465
Enterrada viva no deserto?
91
00:09:50,465 --> 00:09:52,301
- É ela?
- É a filha dele.
92
00:09:54,303 --> 00:09:55,929
C'um caraças!
93
00:09:56,054 --> 00:09:57,973
O Trejo's, perfeito.
94
00:09:57,973 --> 00:10:00,892
- Se precisares de ajuda...
- Encontramo-nos lá.
95
00:10:00,892 --> 00:10:01,893
Combinado.
96
00:10:02,019 --> 00:10:03,645
Quantos dónutes há nisto?
97
00:10:03,770 --> 00:10:05,105
Trinta dólares.
98
00:10:06,189 --> 00:10:08,066
Deve dar-te para alguns dias.
99
00:10:08,066 --> 00:10:10,193
A menos que o Mank se faça a isto.
100
00:10:10,360 --> 00:10:12,487
- A fazer-me a quê?
- A ir ao Trejo's.
101
00:10:12,612 --> 00:10:16,450
- Se fores simpático comigo.
- Quando é que não sou simpático contigo?
102
00:10:17,743 --> 00:10:20,370
- Obrigada, Maddie.
- Bem-vinda, Paulina.
103
00:10:20,996 --> 00:10:24,833
Alguém da Secção de Ciências
Comportamentais quer falar contigo.
104
00:10:24,833 --> 00:10:26,752
Está na sala de interrogatórios.
105
00:10:26,752 --> 00:10:28,670
- Obrigada pelo aviso.
- De nada.
106
00:10:28,670 --> 00:10:32,049
Na audiência, disse que dormia mal.
Sente-se nervosa?
107
00:10:32,049 --> 00:10:33,759
- Paranoica, talvez?
- Estava lá?
108
00:10:33,759 --> 00:10:35,135
Li a transcrição.
109
00:10:35,260 --> 00:10:38,513
Se os supervisores
souberem que uma agente dorme mal
110
00:10:38,513 --> 00:10:41,433
ou tem problemas de concentração,
podem jogar pelo seguro.
111
00:10:41,433 --> 00:10:44,519
- Não quero ser tirada da rua.
- Não queremos isso.
112
00:10:44,519 --> 00:10:48,023
É bom saber. Estou bem. A sério.
113
00:10:52,194 --> 00:10:55,864
Sem ofensa, mas não estou interessada
em aconselhamento.
114
00:10:58,533 --> 00:11:00,786
O seu sono melhorou recentemente?
115
00:11:02,496 --> 00:11:05,957
- Sim.
- Tem dificuldades em focar-se no trabalho?
116
00:11:07,292 --> 00:11:08,210
Não.
117
00:11:09,419 --> 00:11:10,504
E a CRU?
118
00:11:11,505 --> 00:11:12,714
O que tem?
119
00:11:12,839 --> 00:11:15,717
Diria que a CRU a mantém empenhada?
120
00:11:15,717 --> 00:11:19,221
- Estimulada?
- Completamente.
121
00:11:19,346 --> 00:11:22,307
Podemos dizê-lo. Completamente.
122
00:11:46,706 --> 00:11:50,043
CONFIRMAR OPERAÇÃO
ABRIR QUINN.ZIP? S / N
123
00:12:09,938 --> 00:12:12,858
Primeiro, por cada pergunta que fizerem
faremos outra.
124
00:12:12,983 --> 00:12:16,194
- Tretas.
- Direitos iguais ou vamos embora.
125
00:12:17,279 --> 00:12:18,405
As senhoras primeiro.
126
00:12:18,864 --> 00:12:21,992
Como é que este duplo homicídio
está relacionado com o caso Parks?
127
00:12:24,494 --> 00:12:25,412
Por isto.
128
00:12:29,082 --> 00:12:31,209
Dei-o ao Peter Nguyen, ontem.
129
00:12:31,209 --> 00:12:34,087
- Quando foi isso?
- Já o sabem pelo vídeo da loja.
130
00:12:34,087 --> 00:12:35,714
O sistema foi desativado.
131
00:12:35,714 --> 00:12:37,507
- Dê um palpite.
- Cerca das 10:00.
132
00:12:37,507 --> 00:12:38,717
Quando aconteceu isto?
133
00:12:38,717 --> 00:12:42,137
Uma lojista viu dois homens a sair,
cerca das 10:20,
134
00:12:42,137 --> 00:12:43,305
mais ou menos.
135
00:12:43,305 --> 00:12:44,639
Ela ligou à polícia.
136
00:12:45,682 --> 00:12:49,394
- A lojista pode identificá-los?
- Usavam máscaras de esqui.
137
00:12:49,394 --> 00:12:51,521
Ainda procuramos um vídeo.
138
00:12:51,521 --> 00:12:52,939
O que fazia lá?
139
00:12:52,939 --> 00:12:55,108
- O que levaram?
- Responda à minha pergunta.
140
00:12:55,108 --> 00:12:57,611
- Foi um roubo ou uma execução?
- Um roubo.
141
00:12:57,736 --> 00:12:59,654
Ou foi encenado para parecer um.
142
00:12:59,654 --> 00:13:02,616
Partiram e levaram o que puderam.
Levaram algumas caixas.
143
00:13:02,616 --> 00:13:04,451
É a nossa vez. Porque esteve lá?
144
00:13:04,576 --> 00:13:08,038
Deixem-me lembrá-los
de que o Sr. Bosch trabalha para mim.
145
00:13:08,163 --> 00:13:11,124
A proteção de confidencialidade
de que goza o meu cliente
146
00:13:11,124 --> 00:13:12,292
estende-se a ele.
147
00:13:12,292 --> 00:13:13,960
Lá se vão os direitos iguais.
148
00:13:13,960 --> 00:13:16,880
Não posso falar
sem a aprovação da minha advogada.
149
00:13:16,880 --> 00:13:20,300
- E isso não vai acontecer.
- Deve estar a gozar comigo.
150
00:13:20,300 --> 00:13:23,803
As vítimas merecem mais
e sabe disso, Bosch.
151
00:13:23,803 --> 00:13:25,639
Vou dizer-lhe o que sei.
152
00:13:25,805 --> 00:13:29,059
- Não sei quem matou os irmãos.
- Harry, por favor.
153
00:13:29,059 --> 00:13:31,811
Fui lá para falar com eles
sobre um relógio que venderam
154
00:13:31,811 --> 00:13:33,480
ao vosso colega Harrick.
155
00:13:33,480 --> 00:13:36,691
Já chega. O interrogatório acabou. Vamos.
156
00:13:39,194 --> 00:13:40,153
Desculpem.
157
00:13:41,988 --> 00:13:43,698
Obrigado por desperdiçarem o nosso tempo.
158
00:13:43,698 --> 00:13:47,285
- Porque acabou a conversa?
- Estava a começar a falar demais.
159
00:13:47,285 --> 00:13:48,828
Temos um cliente a proteger.
160
00:13:48,828 --> 00:13:52,916
A loja é assaltada logo após eu sair?
Talvez os tenha levado até lá.
161
00:13:52,916 --> 00:13:54,709
Agora, quem é paranoico?
162
00:13:54,709 --> 00:13:57,212
Se me seguiram,
também podem andar atrás de si.
163
00:13:57,212 --> 00:13:58,880
Ainda tem uma arma, certo?
164
00:13:59,047 --> 00:14:00,507
- Sim.
- Ótimo.
165
00:14:00,507 --> 00:14:05,971
Vou pedir ao Mo para ver o meu carro,
mas, Harry, a culpa não é sua.
166
00:14:05,971 --> 00:14:10,058
Ainda não sabemos. Eu dou notícias.
167
00:14:10,058 --> 00:14:12,102
Mantenha-se atenta, sim?
168
00:14:12,310 --> 00:14:13,645
- Está bem.
- Está bem.
169
00:15:07,657 --> 00:15:09,993
Obrigado por virem esta noite.
170
00:15:10,118 --> 00:15:14,247
Somos os The Catalyst,
e agora uma seleção especial do Brian.
171
00:15:24,799 --> 00:15:25,717
O que foi?
172
00:15:32,807 --> 00:15:33,892
O que é isto?
173
00:15:34,809 --> 00:15:37,812
Os ficheiros que o teu ex tinha
sobre a tua família.
174
00:15:41,941 --> 00:15:43,860
Como arranjaste as credenciais dele?
175
00:15:43,860 --> 00:15:46,112
Com um programa
que instalei no jump server.
176
00:15:48,740 --> 00:15:51,451
- Os servidores e as cópias de segurança?
- Limpos.
177
00:15:51,660 --> 00:15:54,496
É a única cópia. No caso de a quereres.
178
00:15:58,833 --> 00:16:01,044
Não os li, caso queiras saber.
179
00:16:04,422 --> 00:16:07,217
- Obrigada.
- Estive tentado, mas não o fiz.
180
00:16:10,011 --> 00:16:11,179
És um querido.
181
00:16:12,514 --> 00:16:13,848
You're a Sweetheart.
182
00:16:14,349 --> 00:16:18,144
Um marco do American Songbook desde 1938.
183
00:16:18,269 --> 00:16:21,481
Adamson e McHugh. A versão definitiva?
184
00:16:23,191 --> 00:16:26,653
- Mose Allison.
- Mose Allison?
185
00:16:26,820 --> 00:16:28,071
Muito subestimado.
186
00:16:30,448 --> 00:16:33,576
Mo Bassi. O mais importante.
187
00:16:45,714 --> 00:16:48,717
Assim que tivermos
o essencial da operação, bazamos.
188
00:16:48,842 --> 00:16:52,303
- O que fizeste ao dinheiro?
- Disse-lhe para ficar com ele.
189
00:16:52,303 --> 00:16:55,265
Para me compensar
da próxima vez. Extraespecial.
190
00:16:55,390 --> 00:16:57,726
Não conseguiram delito por prostituição?
191
00:16:57,726 --> 00:16:59,811
Ponha-me escutas. Eu faço-a falar.
192
00:16:59,936 --> 00:17:03,606
Vejam se notificam a Segurança Interna.
O tráfico é com eles.
193
00:17:03,606 --> 00:17:06,359
Se houver mandados de busca
para vários locais,
194
00:17:06,484 --> 00:17:09,028
gostaríamos fazer as buscas neste local.
195
00:17:09,154 --> 00:17:10,864
Vão precisar de ajuda.
196
00:17:11,322 --> 00:17:14,492
- Que tal a CRU de Hollywood?
- Vai resultar.
197
00:18:04,501 --> 00:18:08,463
INTIMAÇÃO PARA DEPOR
PERANTE UM GRANDE JÚRI
198
00:18:14,052 --> 00:18:18,556
"Todos os materiais pertencentes
ao Carl Rogers." Quem o informou?
199
00:18:18,765 --> 00:18:21,059
- Faz alguma ideia?
- Nenhuma.
200
00:18:21,226 --> 00:18:23,770
Apanhei o Bosch a sair do grande júri.
201
00:18:23,770 --> 00:18:27,023
Ele tinha "evoco a Quinta Emenda"
estampado na cara.
202
00:18:27,023 --> 00:18:30,068
Porque acha o FBI que a Chandler
está envolvida com a Bratva?
203
00:18:30,068 --> 00:18:32,153
O inimigo do meu inimigo...
204
00:18:32,278 --> 00:18:33,404
O Carl Rogers?
205
00:18:33,738 --> 00:18:35,949
A Chandler costuma ser boa a citar.
206
00:18:35,949 --> 00:18:40,078
- A menos que também evoque a Quinta.
- Greg, aqui há coisa.
207
00:18:42,580 --> 00:18:44,082
Sim? É uma autorização?
208
00:18:45,583 --> 00:18:47,126
Para ver o que ela diz.
209
00:18:47,126 --> 00:18:49,921
Não te precipites.
210
00:18:53,508 --> 00:18:55,468
Como vai a CRU?
211
00:18:55,593 --> 00:18:57,387
Até agora, tudo bem.
212
00:18:57,595 --> 00:18:58,721
E o namorado?
213
00:19:00,181 --> 00:19:02,016
- O Rico.
- O Rico.
214
00:19:02,183 --> 00:19:05,186
- Queres mesmo saber?
- Se não quisesse, não perguntava.
215
00:19:06,563 --> 00:19:07,814
Está a correr muito bem.
216
00:19:07,814 --> 00:19:09,440
Ótimo. É bom saber.
217
00:19:11,651 --> 00:19:13,486
Já arranjaste casa?
218
00:19:14,696 --> 00:19:17,407
- Até agora, não.
- Podes sempre ficar comigo.
219
00:19:17,532 --> 00:19:19,534
- Pai...
- Se precisares. Estou só a dizer.
220
00:19:19,534 --> 00:19:22,954
Eu e o Rico estamos bem.
Só preciso da minha própria casa.
221
00:19:23,454 --> 00:19:24,289
Já percebi.
222
00:19:26,583 --> 00:19:29,252
- O Coltrane sente a tua falta.
- Não vás por aí.
223
00:19:29,252 --> 00:19:32,547
Desavergonhado. E tu? Como vai o teu caso?
224
00:19:32,672 --> 00:19:35,258
Soubeste do duplo homicídio? Dois irmãos.
225
00:19:35,258 --> 00:19:37,468
Da joalharia. Um assalto, certo?
226
00:19:37,468 --> 00:19:41,180
Uns tipos com máscaras de esqui,
entraram por trás, a meio do dia.
227
00:19:41,180 --> 00:19:42,724
Está ligado ao teu caso?
228
00:19:42,724 --> 00:19:45,143
Fui lá para fazer umas perguntas.
229
00:19:45,143 --> 00:19:49,439
- Foram mortos pouco depois de eu sair.
- Talvez tenha sido coincidência.
230
00:19:50,732 --> 00:19:52,025
Talvez.
231
00:19:53,484 --> 00:19:56,821
Ou talvez eu esteja muito perto
de alguma coisa.
232
00:19:56,988 --> 00:19:58,656
Talvez tenha levado os assassinos até lá.
233
00:20:03,244 --> 00:20:06,456
Pode ao menos confirmar
que testemunhou perante um grande júri?
234
00:20:06,456 --> 00:20:07,832
Não.
235
00:20:07,832 --> 00:20:10,209
- Onde arranjou isto?
- Chegou por correio.
236
00:20:10,209 --> 00:20:12,003
- O carimbo postal?
- Edifício Federal.
237
00:20:12,003 --> 00:20:14,714
Então, "não", não vai confirmar?
238
00:20:14,714 --> 00:20:17,467
Ou "não", não compareceu
perante um grande júri?
239
00:20:17,467 --> 00:20:21,179
Ou "não", compareci perante o grande júri,
mas evoquei a Quinta"?
240
00:20:21,930 --> 00:20:22,805
Não.
241
00:20:22,805 --> 00:20:26,643
- Está a dizer que não testemunhou?
- Pode dizer que não aceitei comentar.
242
00:20:26,643 --> 00:20:29,562
"Recusei", se quiser
embelezar a coisa. Decida.
243
00:20:31,314 --> 00:20:32,565
Para que conste,
244
00:20:32,565 --> 00:20:36,486
tem a oportunidade de dizer
o que quiser sobre esta intimação.
245
00:20:36,486 --> 00:20:38,196
Confirmar, negar.
246
00:20:39,822 --> 00:20:41,908
Não vai aproveitar a oportunidade?
247
00:20:41,908 --> 00:20:45,244
Acho que fui mais do que generosa
com o meu tempo hoje.
248
00:20:48,539 --> 00:20:50,792
Confirmei que o grande júri
está a investigar
249
00:20:50,792 --> 00:20:53,628
o crime organizado russo
e o terrorismo doméstico.
250
00:20:56,923 --> 00:20:58,007
A história sai amanhã.
251
00:20:59,550 --> 00:21:01,970
Tem o meu número, se mudar de ideias.
252
00:21:06,015 --> 00:21:10,353
Meu Deus! É tão bom. Senti a falta disto.
253
00:21:10,478 --> 00:21:13,648
Calderon, é um negócio aberto ao público.
254
00:21:13,648 --> 00:21:15,608
Não tens de estar de serviço.
255
00:21:15,608 --> 00:21:18,528
Sabem melhor de uniforme.
256
00:21:18,653 --> 00:21:20,363
Como foi a tua entrevista com a SCC?
257
00:21:21,990 --> 00:21:24,993
Foi como ter as respostas
para um teste de antemão.
258
00:21:24,993 --> 00:21:26,744
Ela dizia-me o que dizer.
259
00:21:26,744 --> 00:21:28,830
- Para ficar no trabalho.
- Exatamente.
260
00:21:28,830 --> 00:21:30,248
A mesma coisa comigo.
261
00:21:30,248 --> 00:21:32,792
O departamento é pelo departamento.
262
00:21:32,792 --> 00:21:35,586
- Temos de cuidar uns dos outros.
- Amém, irmã.
263
00:21:39,757 --> 00:21:42,719
Tens... um bigode de açúcar.
264
00:21:43,428 --> 00:21:45,763
Vês? É disso que estou a falar.
265
00:21:45,888 --> 00:21:47,849
Polícias a cuidar de polícias.
266
00:21:55,982 --> 00:21:58,860
Só pode ser dos dónutes.
Não há mais para ti.
267
00:22:01,779 --> 00:22:04,824
- Vocês são do melhor que há.
- Está tudo bem.
268
00:22:09,078 --> 00:22:09,996
Desculpem.
269
00:22:11,497 --> 00:22:12,457
Desculpem.
270
00:22:12,457 --> 00:22:15,793
Vamos sair daqui
antes que este momento se torne viral.
271
00:22:20,256 --> 00:22:23,468
- Onde encontrou isto?
- Na estante do meu escritório.
272
00:22:23,593 --> 00:22:26,304
A Lexi deve tê-lo deixado aí
após uma reunião.
273
00:22:26,304 --> 00:22:28,014
Encontrei-o ontem.
274
00:22:29,098 --> 00:22:32,060
Consulta no dentista,
ligar de volta, isto e aquilo.
275
00:22:32,060 --> 00:22:35,563
Lamento. Pensei que poderia ajudar.
O que esperava encontrar?
276
00:22:35,563 --> 00:22:39,776
Provas de que ela sabia
que os Nguyen vendiam bens roubados.
277
00:22:40,693 --> 00:22:42,320
Acho que eu teria sabido.
278
00:22:42,320 --> 00:22:44,864
Ela teria iniciado um relatório de fraude.
279
00:22:44,864 --> 00:22:46,824
Talvez não tenha tido a oportunidade.
280
00:22:55,958 --> 00:22:57,085
O que é isto?
281
00:22:57,335 --> 00:22:59,420
Sra. Parks, não é preciso uma auditoria.
282
00:22:59,420 --> 00:23:03,466
O meu marido é agente da lei.
Posso perder o emprego.
283
00:23:03,466 --> 00:23:05,343
Nunca compraríamos bens roubados.
284
00:23:05,343 --> 00:23:07,929
O relógio foi comprado legitimamente.
285
00:23:07,929 --> 00:23:09,972
- Temos os registos.
- Quero vê-los.
286
00:23:09,972 --> 00:23:14,310
Os dados do cliente são confidenciais
e os documentos estão armazenados.
287
00:23:14,310 --> 00:23:16,354
Novamente a empatar-me.
288
00:23:16,479 --> 00:23:21,275
Não devia ser preciso a ameaça
de uma investigação formal para agir.
289
00:23:27,824 --> 00:23:31,661
Precisaremos de polícias
com experiência em bater às portas.
290
00:23:31,661 --> 00:23:35,498
Quero uma unidade dois quarteirões a leste
e outra dois quarteirões a oeste.
291
00:23:36,290 --> 00:23:37,250
Tem alguma ideia?
292
00:23:38,417 --> 00:23:40,503
Rodriguez e Ross. Morgan e Shepherd.
293
00:23:40,670 --> 00:23:43,172
Devíamos ter dois agentes à paisana.
294
00:23:43,172 --> 00:23:44,382
E você?
295
00:23:44,507 --> 00:23:47,677
Posso ser uma transeunte e o Murdock
pode estar num carro estacionado.
296
00:23:47,677 --> 00:23:48,761
É inteligente.
297
00:23:49,387 --> 00:23:54,058
Então, resta a Bosch.
Talvez ela possa ir comigo.
298
00:23:54,058 --> 00:23:55,560
Posso usá-la nas comunicações.
299
00:23:55,560 --> 00:23:58,229
- Ela alinha?
- Sempre. É uma jogadora.
300
00:23:59,105 --> 00:24:00,815
Vamos apanhar uns bandidos.
301
00:24:10,074 --> 00:24:13,786
O que disse ao grande júri?
Que perguntas lhe fizeram?
302
00:24:13,786 --> 00:24:16,205
A Bratva está envolvida
na morte do Rogers?
303
00:24:16,205 --> 00:24:18,916
Teve algum contacto com a máfia russa?
304
00:24:18,916 --> 00:24:21,252
Prevê a apresentação de alguma acusação?
305
00:24:21,252 --> 00:24:24,130
Algum comentário
sobre a história de hoje, Sra. Chandler?
306
00:24:24,130 --> 00:24:27,508
Nitidamente, alguém tenta destruir
a minha reputação.
307
00:24:27,717 --> 00:24:30,511
Tenta impedir-me de fazer
o trabalho que faço.
308
00:24:30,511 --> 00:24:33,556
Estou aqui para vos dizer
que isso não vai acontecer.
309
00:24:33,681 --> 00:24:35,224
Não me deixarei intimidar.
310
00:24:38,895 --> 00:24:42,607
Teste. A testar. Um dois.
311
00:24:44,442 --> 00:24:45,526
Vai apanhá-los.
312
00:25:03,836 --> 00:25:05,671
Diga às unidades que o AE está lá fora.
313
00:25:05,671 --> 00:25:08,716
PO, atenção, o agente encoberto
desloca-se a pé.
314
00:25:10,051 --> 00:25:12,470
Ele aproxima-se do local.
315
00:25:40,373 --> 00:25:43,334
- Sim?
- O serviço deu-me esta morada.
316
00:25:45,169 --> 00:25:46,295
Mostre-me.
317
00:25:58,015 --> 00:25:59,934
O AE chegou ao alvo.
318
00:25:59,934 --> 00:26:01,477
Vamos ver o que conseguimos.
319
00:26:14,532 --> 00:26:17,285
Os anjos da guarda do James Allen.
O Ellis e o Long. Narcóticos.
320
00:26:22,581 --> 00:26:23,666
{\an8}Obrigado.
321
00:26:34,218 --> 00:26:36,345
Pronta para terminar o que começámos?
322
00:26:36,345 --> 00:26:37,847
Ainda queres uma hora?
323
00:26:37,847 --> 00:26:41,600
Não. Disseste uma hora extraespecial.
324
00:26:42,476 --> 00:26:43,978
Torno-a especial para ti.
325
00:26:48,566 --> 00:26:50,318
O que ganho com isto?
326
00:26:50,318 --> 00:26:51,402
O que queres?
327
00:26:54,238 --> 00:26:55,990
Acho que sabes o que quero.
328
00:27:06,125 --> 00:27:08,669
O serviço completo é mais caro.
329
00:27:09,253 --> 00:27:11,422
Mas já te paguei 200 dólares.
330
00:27:12,131 --> 00:27:16,302
- Pagas mais 200 dólares?
- Serviço completo?
331
00:27:16,552 --> 00:27:19,889
Serviço completo. Extraespecial.
332
00:27:20,514 --> 00:27:21,932
Usas preservativo.
333
00:27:28,481 --> 00:27:31,484
Vamos começar com a verdadeira massagem.
334
00:27:31,484 --> 00:27:34,236
Tire o resto da roupa. Eu já volto.
335
00:27:35,404 --> 00:27:36,655
Cá está.
336
00:27:39,367 --> 00:27:42,370
Já a temos. Mando-te as palavras exatas.
337
00:27:43,329 --> 00:27:45,539
Delito confirmado.
Todas as unidades a postos.
338
00:27:59,303 --> 00:28:02,681
Centro de Criação de Cosméticos.
Fala a Ria. Como posso ajudar?
339
00:28:02,681 --> 00:28:03,933
O Dr. Schubert, por favor.
340
00:28:03,933 --> 00:28:07,103
- Ele está ocupado.
- Quando estará disponível?
341
00:28:07,103 --> 00:28:09,313
Tem intervenções até às 15:00.
342
00:28:09,438 --> 00:28:11,190
Obrigado. Voltarei a ligar.
343
00:28:20,616 --> 00:28:21,826
Encontraste algo?
344
00:28:21,826 --> 00:28:26,372
Histórico profissional, avaliações anuais,
disciplinares, louvores.
345
00:28:26,372 --> 00:28:28,124
Onde estavam antes dos Narcóticos?
346
00:28:28,249 --> 00:28:29,708
No Sudoeste por um ano.
347
00:28:29,708 --> 00:28:32,461
Parece que fizeram parceria há seis anos.
348
00:28:32,461 --> 00:28:33,379
Na divisão de Valley.
349
00:28:33,379 --> 00:28:36,132
- A que investiga carros roubados?
- Como sabes?
350
00:28:36,132 --> 00:28:39,552
É como uma miniunidade do SIS.
São especialistas em vigilância.
351
00:28:39,552 --> 00:28:41,554
Preciso que venhas a minha casa.
352
00:28:50,020 --> 00:28:51,939
Sabe de uma coisa trágica?
353
00:28:54,233 --> 00:28:57,153
Depois de tudo
o que estas raparigas passaram,
354
00:28:57,153 --> 00:28:59,613
nenhuma delas vai querer
denunciar os chulos.
355
00:29:00,239 --> 00:29:04,201
- Talvez ainda sejamos coniventes.
- Com este procurador, não há solução.
356
00:29:04,201 --> 00:29:08,205
- Os sacanas sairão numa semana.
- É preciso uma rapariga que coopere.
357
00:29:10,291 --> 00:29:13,878
Teria de testemunhar
contra o que a mantém cativa.
358
00:29:23,220 --> 00:29:24,680
Já está no trabalho há algum tempo?
359
00:29:29,894 --> 00:29:31,353
Houve muitas mudanças.
360
00:29:32,271 --> 00:29:35,107
Para a maioria dos jovens de hoje,
é só um emprego.
361
00:29:36,025 --> 00:29:37,485
Fala como o meu pai.
362
00:29:38,736 --> 00:29:42,656
Não queria falar nele.
Decerto que já ouviu muitas merdas.
363
00:29:43,741 --> 00:29:44,658
Conhece-o?
364
00:29:45,159 --> 00:29:48,245
Pela reputação. Uma carreira brilhante.
365
00:29:49,622 --> 00:29:52,500
E deitou tudo fora
para trabalhar para o lado negro?
366
00:29:52,500 --> 00:29:54,335
- Não estou a julgar.
- Não?
367
00:29:56,045 --> 00:29:59,006
Pelo que sei,
o seu pai é um ótimo detetive.
368
00:30:01,842 --> 00:30:03,844
Ele acredita
que o David Foster é inocente?
369
00:30:07,848 --> 00:30:11,602
- Pode ser.
- Não temos falado muito sobre isso.
370
00:30:13,938 --> 00:30:17,316
Ele acha que pode estar ligado
a outros homicídios.
371
00:30:17,316 --> 00:30:18,317
A sério?
372
00:30:21,487 --> 00:30:22,571
Há suspeitos?
373
00:30:23,572 --> 00:30:28,160
Uma testemunha viu dois homens mascarados
a sair do local de um dos homicídios.
374
00:30:41,090 --> 00:30:43,634
Acabei de falar ao telefone
com o procurador-adjunto.
375
00:30:43,759 --> 00:30:45,803
Ele acha que divulgámos a intimação.
376
00:30:45,803 --> 00:30:48,013
Ele devia procurar na PG, primeiro.
377
00:30:48,013 --> 00:30:49,265
Porque faríamos isso?
378
00:30:49,390 --> 00:30:50,516
Eis o pior.
379
00:30:50,516 --> 00:30:52,059
O grande júri está suspenso.
380
00:30:52,059 --> 00:30:53,852
- Porquê?
- A Bratva.
381
00:30:53,852 --> 00:30:57,189
Esta manhã, fugiram oito jurados
após a notícia ter saído.
382
00:30:57,189 --> 00:30:58,399
Estão com medo.
383
00:30:58,399 --> 00:31:02,319
É melhor rezarem para que voltem,
senão, teremos de recomeçar.
384
00:31:09,159 --> 00:31:11,996
Nós os dois, lá para cima.
Ele pode tentar fugir.
385
00:31:23,007 --> 00:31:25,759
LAPD! Temos um mandado de busca. Abram!
386
00:31:28,220 --> 00:31:31,265
De joelhos! Agora! Mãos no ar!
387
00:31:31,265 --> 00:31:32,474
Não faça isso!
388
00:31:33,100 --> 00:31:35,019
Duas a sair!
389
00:31:35,019 --> 00:31:36,895
Fique onde está!
390
00:31:41,775 --> 00:31:43,027
Adoro este trabalho.
391
00:31:43,736 --> 00:31:44,612
Foda-se!
392
00:31:46,530 --> 00:31:49,366
Demoraram muito.
Ajude-me com estas jovens.
393
00:31:51,410 --> 00:31:53,829
- É para a prostituta-mor.
- Também a vamos deter?
394
00:31:53,829 --> 00:31:56,498
Ainda não sabemos o envolvimento dela.
395
00:32:02,671 --> 00:32:06,175
Matthew, tinhas a obrigação
de vir ter comigo.
396
00:32:06,300 --> 00:32:07,551
Sei que o devia ter feito.
397
00:32:07,551 --> 00:32:09,261
Lamento não o ter feito.
398
00:32:12,181 --> 00:32:16,101
Neste momento, não basta lamentar.
399
00:32:18,479 --> 00:32:20,814
Não sei o que vou fazer consigo.
400
00:32:34,328 --> 00:32:37,539
- Posso ter sido seguido ontem.
- Notaste alguma coisa?
401
00:32:37,539 --> 00:32:41,210
A questão é essa. Não.
Ainda não sei o que enfrentamos.
402
00:33:04,316 --> 00:33:05,526
Tiro as baterias?
403
00:33:06,902 --> 00:33:10,030
Não. Volta a pô-lo lá.
Eles que pensem que sabem onde estou.
404
00:33:27,506 --> 00:33:28,799
Fizeram um bom trabalho.
405
00:33:31,009 --> 00:33:31,969
Foi um prazer ajudar.
406
00:33:32,845 --> 00:33:33,679
Tem um minuto?
407
00:33:37,182 --> 00:33:42,438
As coisas ficaram agitadas lá em cima,
mas o que vemos aqui, fica aqui.
408
00:33:42,438 --> 00:33:44,148
Entende isso, certo?
409
00:33:48,819 --> 00:33:52,072
- Foi educativo.
- Até à próxima.
410
00:34:04,793 --> 00:34:07,379
Eu disse à irmã do James
que a ia contactar.
411
00:34:07,504 --> 00:34:10,090
Prometi dar tudo à família dele.
412
00:34:11,175 --> 00:34:13,469
Se eu puder fazer mais alguma coisa...
413
00:34:13,469 --> 00:34:15,596
Obrigada. Eu trato disto.
414
00:34:24,813 --> 00:34:27,191
Ele está mais perto do que pensávamos.
415
00:34:28,233 --> 00:34:29,526
Mas está em casa.
416
00:34:29,651 --> 00:34:30,778
Talvez esteja mais calmo.
417
00:34:30,778 --> 00:34:34,615
Ou encontrou o localizador
e quer que pensemos que está lá.
418
00:34:34,740 --> 00:34:37,701
Se ele não está lá, o que anda a tramar?
419
00:34:42,122 --> 00:34:43,040
Acho que sei.
420
00:34:52,633 --> 00:34:54,885
Estes são os idiotas
que me mandaram parar.
421
00:34:54,885 --> 00:34:58,639
Este estava no estacionamento do Musso.
Estavam a observar-te.
422
00:34:58,639 --> 00:35:02,017
Eu sabia que alguém entrara
nos meus ficheiros. Tramaram-me.
423
00:35:02,017 --> 00:35:04,311
Prenderam o James várias vezes.
424
00:35:04,311 --> 00:35:06,605
Estavam a usá-lo como informador.
425
00:35:06,605 --> 00:35:09,650
E tenho aquela testemunha que ouviu
duas portas de um carro a fechar
426
00:35:09,650 --> 00:35:11,860
na noite em que largaram o corpo do Allen.
427
00:35:11,860 --> 00:35:14,822
- O relógio é a chave de tudo isto.
- Como assim?
428
00:35:19,243 --> 00:35:23,705
- Sra. Parks, não é preciso uma auditoria.
- O meu marido é agente da lei.
429
00:35:23,705 --> 00:35:27,251
Posso perder o emprego.
Nunca compraríamos bens roubados.
430
00:35:36,969 --> 00:35:39,763
Entrarei em contacto para ver os registos.
431
00:35:39,763 --> 00:35:44,601
Recuse o meu pedido e abrirei
uma investigação oficial à vossa empresa.
432
00:35:44,768 --> 00:35:46,979
Achas que esses registos existem?
433
00:35:56,822 --> 00:35:58,031
Ilumina isto.
434
00:36:19,803 --> 00:36:21,513
O que estou a procurar?
435
00:36:21,722 --> 00:36:24,892
Livros, recibos,
documentos de propriedade.
436
00:36:58,258 --> 00:36:59,176
Mo.
437
00:37:12,397 --> 00:37:13,523
Consegues abrir isto?
438
00:37:14,358 --> 00:37:15,275
Deixa-me ver.
439
00:37:17,527 --> 00:37:18,528
Tens uma navalha?
440
00:37:23,408 --> 00:37:27,079
Este tipo de cofres
tem uma grande falha de segurança.
441
00:37:27,245 --> 00:37:30,207
Quase nenhuma proteção
do botão de reposição interno.
442
00:37:32,417 --> 00:37:33,627
Agora, reprogramamo-lo.
443
00:37:38,423 --> 00:37:39,925
É como tirar um doce a um bebé.
444
00:37:44,096 --> 00:37:45,013
Dinheiro para uma fuga.
445
00:37:49,810 --> 00:37:50,644
E isto?
446
00:37:50,644 --> 00:37:52,854
Podia ser a garantia de segurança deles.
447
00:37:52,854 --> 00:37:57,234
- Vamos ver na minha casa.
- Quem é que ainda tem um leitor de DVD?
448
00:37:57,234 --> 00:37:58,735
Ainda tenho um de cartuchos.
449
00:37:58,735 --> 00:38:00,612
Porque raio estão aqui?
450
00:38:00,779 --> 00:38:03,281
Não há nada que nos possa incriminar.
451
00:38:05,450 --> 00:38:07,285
Queres mesmo correr esse risco?
452
00:38:09,705 --> 00:38:10,914
Os dois predominam.
453
00:38:11,206 --> 00:38:13,041
- O que é isso?
- O Vin Scully.
454
00:38:13,166 --> 00:38:15,711
Foram 67 temporadas
a narrar os jogos dos Dodgers.
455
00:38:15,711 --> 00:38:18,088
Sempre que havia uma série de "dois":
456
00:38:18,088 --> 00:38:20,132
duas bolas, dois strikes, duas exclusões,
457
00:38:20,132 --> 00:38:23,218
dois a dois, ele dizia sempre:
"Os dois predominam."
458
00:38:23,427 --> 00:38:24,803
Estás a ver um padrão?
459
00:38:25,053 --> 00:38:28,432
Dois homicídios relacionados,
Lexi Parks e James Allen.
460
00:38:28,432 --> 00:38:30,225
Depois, os irmãos Nguyen.
461
00:38:30,225 --> 00:38:32,102
Dois assassinos na loja de relógios.
462
00:38:32,102 --> 00:38:34,062
Os mesmos dois
que largaram o corpo do Allen.
463
00:38:34,062 --> 00:38:36,064
Duas portas de um carro a bater no beco.
464
00:38:36,064 --> 00:38:38,567
Dois polícias
que mandaram a Chandler parar.
465
00:38:38,567 --> 00:38:41,528
Os mesmos dois
que usavam o Allen como informador.
466
00:38:41,528 --> 00:38:43,321
Os dois predominam.
467
00:38:44,072 --> 00:38:45,532
Sinto a falta do Vin Scully.
468
00:38:55,500 --> 00:38:56,418
Vamos.
469
00:39:04,801 --> 00:39:06,720
No próximo episódio...
470
00:39:06,720 --> 00:39:09,931
Sabe onde estava o seu pai
na noite em que o oleoduto explodiu?
471
00:39:09,931 --> 00:39:12,225
- Não faço ideia.
- Terrorismo doméstico?
472
00:39:13,268 --> 00:39:15,437
Eu também ficaria calado.
473
00:39:15,437 --> 00:39:17,397
O FBI interrogou a Maddie hoje.
474
00:39:17,397 --> 00:39:18,398
O que lhes disse ela?
475
00:39:18,398 --> 00:39:21,485
Não quero que a carreira dela
seja um dano colateral.
476
00:39:22,152 --> 00:39:24,112
Sabe o que isto é. Abra.
477
00:39:28,075 --> 00:39:31,286
Por favor, ponha isso onde estava. Pare.
478
00:39:33,163 --> 00:39:37,000
- Olha quem está aqui.
- Ele não vai fugir, desta vez.
479
00:41:04,171 --> 00:41:06,173
Legendas: Geny Pereira
480
00:41:06,173 --> 00:41:08,258
{\an8}Supervisão Criativa:
Mariana Vieira