1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 În episoadele anterioare... 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,470 - Când te pensionezi? - Când or înceta crimele. 3 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 M-am despărțit de un tip acum un an. 4 00:00:13,764 --> 00:00:15,850 A accesat dosarele medicale ale familiei mele. 5 00:00:15,850 --> 00:00:19,061 - Te ajut să accesezi serverul. - E imposibil. 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,479 Ador provocările. 7 00:00:20,479 --> 00:00:24,150 - Ești martor în faza preliminară? - La ananghie, ține-ți pliscul. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,651 Mâinile la spate! 9 00:00:25,776 --> 00:00:28,154 Puteați să nu complicați lucrurile. 10 00:00:30,865 --> 00:00:31,782 Bingo! 11 00:00:31,782 --> 00:00:35,161 Deci aici vindea James Allen Ecstasy și alte plăceri? 12 00:00:35,161 --> 00:00:37,121 Când ai aflat că a murit? 13 00:00:37,121 --> 00:00:40,082 M-am dus în camera lui și am strâns lucrurile pentru rude. 14 00:00:40,082 --> 00:00:42,251 - Le-ai dat? - Încă nu. 15 00:00:42,251 --> 00:00:43,461 Se numea Lexi Parks. 16 00:00:43,461 --> 00:00:46,630 Înainte de a fi ucisă, a sunat aici pentru reparații. 17 00:00:46,630 --> 00:00:49,133 - Fratele meu a răspuns. - Spune-i să mă sune. 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,969 Un martor a auzit ușa portbagajului și două portiere 19 00:00:51,969 --> 00:00:54,263 - ... în noaptea când l-au aruncat. - Doi asasini. 20 00:00:55,431 --> 00:00:57,099 Spune-i „pa-pa” frățiorului. 21 00:01:10,654 --> 00:01:12,031 Te preocupă ceva? 22 00:01:15,701 --> 00:01:18,662 - Știu că nu am ajuns încă acolo. - Așa e, nu am ajuns. 23 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 Se interesează de ceas. 24 00:01:23,334 --> 00:01:24,460 E fost polițist. 25 00:01:24,460 --> 00:01:26,712 E un boșorog. E depășit. 26 00:01:26,712 --> 00:01:30,090 Se cere un pic de rafinament, ai înțeles? 27 00:01:31,175 --> 00:01:32,802 Mă ocup de asta. 28 00:01:32,802 --> 00:01:33,803 Bine. 29 00:01:35,971 --> 00:01:36,889 Bun. 30 00:01:41,310 --> 00:01:43,062 Era și timpul! 31 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 - Apartamentul numărul 4. - Pas alergător, craiule! 32 00:02:24,770 --> 00:02:26,438 Descalță-te, te rog. 33 00:02:46,917 --> 00:02:48,586 Ce îți dorești, frumosule? 34 00:02:49,670 --> 00:02:51,714 - Vreau o oră. - Două sute de dolari. 35 00:02:52,673 --> 00:02:56,719 - În anunț zicea o sută. - O sută de dolari pentru jumătate de oră. 36 00:03:04,310 --> 00:03:05,561 Masajul tău special. 37 00:03:08,063 --> 00:03:10,941 Întâi banii. Apoi primești masajul special. 38 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 Extra-special. 39 00:03:22,328 --> 00:03:25,414 Ai face bine să fie extra-special. 40 00:03:26,999 --> 00:03:30,294 Extra-special. O să vezi. 41 00:03:31,420 --> 00:03:34,256 Întinde-te. Mă întorc imediat. 42 00:03:35,799 --> 00:03:36,926 Să vii repede. 43 00:03:37,051 --> 00:03:40,387 - Dar nu prea repede. - Așa e, nu prea repede. 44 00:04:04,203 --> 00:04:05,204 Te-am prins! 45 00:04:57,589 --> 00:04:59,883 BOSCH: MOȘTENIREA 46 00:05:37,004 --> 00:05:39,006 - Vă pot ajuta, dle? - Da. 47 00:05:39,006 --> 00:05:42,968 Am câteva întrebări referitoare la un ceas trimis aici pentru reparații. 48 00:05:42,968 --> 00:05:44,428 - Sunteți proprietarul? - Nu. 49 00:05:47,514 --> 00:05:51,101 - Detectiv particular. - Pot să întreb despre ce este vorba? 50 00:05:51,268 --> 00:05:55,814 - Ancheta unei crime. Lexi Parks. - Să mergem în biroul meu. 51 00:06:04,073 --> 00:06:06,533 A fost o încurcătură cu proprietarii. 52 00:06:07,659 --> 00:06:10,788 Ceasul era încă înregistrat pe numele fostului proprietar. 53 00:06:10,788 --> 00:06:14,333 - Îmi puteți da un nume? - Îmi pare rău, e confidențial. 54 00:06:15,375 --> 00:06:16,919 O cunoșteați pe Lexi Parks? 55 00:06:17,753 --> 00:06:21,090 Orice comerciant din West Hollywood o cunoștea pe Lexi. 56 00:06:21,215 --> 00:06:25,010 - Oribil ce i s-a întâmplat. - Așa e. Cazul e încă nerezolvat. 57 00:06:25,469 --> 00:06:28,472 - Arestaseră pe cineva. - Dosarul nu prea stă în picioare, 58 00:06:28,472 --> 00:06:32,309 dar informațiile dv. pot face diferența. Rămâne între noi. 59 00:06:38,357 --> 00:06:41,860 Dr. Schubert a cumpărat ceasul de la noi acum câțiva ani. 60 00:06:41,985 --> 00:06:44,238 Când soțul lui Lexi l-a adus la reparat, 61 00:06:44,238 --> 00:06:48,659 l-am sunat pe George să confirm vânzarea. Am vorbit cu soția. 62 00:06:48,659 --> 00:06:52,246 Mi-a spus că ceasul fusese furat împreună cu bijuteriile ei. 63 00:06:52,246 --> 00:06:55,040 - Luaseră absolut tot. - O spargere? 64 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 Așa a spus. 65 00:06:57,376 --> 00:07:00,003 Apoi am aflat adevărata poveste de la dr. Schubert. 66 00:07:00,003 --> 00:07:03,632 Să ghicesc: i-a folosit bijuteriile să achite un împrumut 67 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 despre care nu voia ca ea să afle. 68 00:07:05,634 --> 00:07:08,262 - Și să încaseze polița de asigurare. - Jocuri de noroc. 69 00:07:08,262 --> 00:07:10,097 M-a implorat să nu sun la poliție. 70 00:07:10,097 --> 00:07:11,557 A zis că ar duce la divorț. 71 00:07:11,557 --> 00:07:13,433 A spus unde vânduse ceasul? 72 00:07:13,433 --> 00:07:16,228 - Nu am întrebat. - Wanna Buy A Watch? 73 00:07:16,228 --> 00:07:17,187 Poftim? 74 00:07:17,187 --> 00:07:21,275 Magazinul unde doctorul l-a vândut și de unde soțul lui Lexi l-a cumpărat. 75 00:07:21,441 --> 00:07:23,277 Îmi trebuie numărul doctorului. 76 00:07:37,666 --> 00:07:41,086 STATUS... INACTIV DE 30 DE SECUNDE 77 00:07:53,849 --> 00:07:56,476 CĂUTAT - GĂSIT 78 00:08:03,400 --> 00:08:05,861 - Bosch! - Sunt detectivul Duran. 79 00:08:05,861 --> 00:08:08,655 - Am vorbit la tine la birou. - Cu ce te pot ajuta? 80 00:08:08,655 --> 00:08:10,699 Trebuie să vii să discutăm. 81 00:08:10,699 --> 00:08:11,992 Despre cazul Parks? 82 00:08:11,992 --> 00:08:13,952 Un dublu omor în West Hollywood. 83 00:08:14,077 --> 00:08:16,830 Doi frați. Wanna Buy A Watch? Știi magazinul? 84 00:08:16,830 --> 00:08:19,291 Știi că da. Ați găsit cartea mea de vizită. 85 00:08:19,291 --> 00:08:21,335 Te așteptăm în următoarea oră. 86 00:08:31,220 --> 00:08:33,972 - Ce naiba mai e acum? - Îmi trebuie un avocat. 87 00:09:39,371 --> 00:09:40,330 Ai găsit ceva? 88 00:09:41,206 --> 00:09:42,708 Uite aici! 89 00:09:44,084 --> 00:09:47,963 Mai știi polițista aia răpită acum patru-cinci luni? 90 00:09:47,963 --> 00:09:50,465 Îngropată de vie în deșert? 91 00:09:50,465 --> 00:09:52,301 - Ea e? - E fiică-sa. 92 00:09:54,303 --> 00:09:55,929 Măi să fie! 93 00:09:56,054 --> 00:09:57,973 Trejo e perfect! 94 00:09:57,973 --> 00:10:00,892 - Dacă îți trebuie ajutor... - Ne vedem acolo. 95 00:10:00,892 --> 00:10:01,893 S-a făcut. 96 00:10:02,019 --> 00:10:03,645 Deci câte gogoși pot lua? 97 00:10:03,770 --> 00:10:05,105 De 30 de dolari. 98 00:10:06,189 --> 00:10:08,066 Ar trebui să ajungă vreo două zile. 99 00:10:08,066 --> 00:10:10,193 Dacă nu se bagă și Mank. 100 00:10:10,360 --> 00:10:12,487 - În ce să mă bag? - Trejo. 101 00:10:12,612 --> 00:10:16,450 - Dacă te porți frumos. - Când nu mă port eu frumos? 102 00:10:17,743 --> 00:10:20,370 - Mulțumesc, Maddie. - Bine ai revenit, Paulina! 103 00:10:20,996 --> 00:10:24,833 E cineva de la Științe Comportamentale care vrea să vorbească cu tine. 104 00:10:24,833 --> 00:10:26,752 Așteaptă în camera de interogatoriu. 105 00:10:26,752 --> 00:10:28,670 - Mersi că m-ai anunțat. - Bun. 106 00:10:28,670 --> 00:10:32,049 La audiere ai spus că nu dormi bine. Ești agitată? 107 00:10:32,049 --> 00:10:33,759 - Paranoică, poate? - Erați acolo? 108 00:10:33,759 --> 00:10:35,135 Am citit transcrierea. 109 00:10:35,260 --> 00:10:38,513 Un superior, când află că un agent are probleme de somn 110 00:10:38,513 --> 00:10:41,433 sau de concentrare, poate adopta cele mai prudente măsuri. 111 00:10:41,433 --> 00:10:44,519 - Nu vreau să nu mai fac muncă de teren. - Nici noi nu vrem. 112 00:10:44,519 --> 00:10:48,023 E bine de știut. Sunt bine, serios. 113 00:10:52,194 --> 00:10:55,864 Nu vă supărați, dar nu sunt interesată de consiliere momentan. 114 00:10:58,533 --> 00:11:00,786 Ai zice că dormi mai bine în ultimul timp? 115 00:11:02,496 --> 00:11:05,957 - Da. - Nu ai probleme de concentrare la muncă? 116 00:11:07,292 --> 00:11:08,210 Nu. 117 00:11:09,419 --> 00:11:10,504 Și la BCCO? 118 00:11:11,505 --> 00:11:12,714 La ce anume vă referiți? 119 00:11:12,839 --> 00:11:15,717 Ai spune că BCCO te ține în priză? 120 00:11:15,717 --> 00:11:19,221 - Te stimulează? - Absolut. 121 00:11:19,346 --> 00:11:22,307 Cu siguranță aș zice asta. 122 00:11:46,706 --> 00:11:50,043 CONFIRMARE OPERAȚIUNE DESCHIDEȚI FIȘIER DA/NU 123 00:12:09,938 --> 00:12:12,858 Înainte să începem: avem și noi dreptul să punem întrebări. 124 00:12:12,983 --> 00:12:16,194 - Pe dracu'! - Dacă nu avem egalitate, plecăm. 125 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 Întâi doamnele. 126 00:12:18,864 --> 00:12:21,992 Cum se leagă acest dublu omor de cazul Parks? 127 00:12:24,494 --> 00:12:25,412 Prin asta. 128 00:12:29,082 --> 00:12:31,209 I-am dat-o ieri lui Peter Nguyen. 129 00:12:31,209 --> 00:12:34,087 - La ce oră? - Se vede pe înregistrarea video. 130 00:12:34,087 --> 00:12:35,714 Sistemul era scos din funcțiune. 131 00:12:35,714 --> 00:12:37,507 - Estimează. - În jur de 10:00. 132 00:12:37,507 --> 00:12:38,717 Când s-a întâmplat asta? 133 00:12:38,717 --> 00:12:42,137 Vecina de magazin a văzut doi bărbați ieșind prin spate pe la 10:20. 134 00:12:42,137 --> 00:12:43,305 Aproximativ. 135 00:12:43,305 --> 00:12:44,639 A sunat la poliție. 136 00:12:45,682 --> 00:12:49,394 - Poate să îi recunoască? - Purtau măști de schi. 137 00:12:49,394 --> 00:12:51,521 Căutăm înregistrări video. 138 00:12:51,521 --> 00:12:52,939 Ce făceai acolo? 139 00:12:52,939 --> 00:12:55,108 - Ce a fost luat? - Răspunde la întrebare! 140 00:12:55,108 --> 00:12:57,611 - A fost jaf sau execuție? - Jaf. 141 00:12:57,736 --> 00:12:59,654 Sau o înscenare. 142 00:12:59,654 --> 00:13:02,616 Spargere. Au golit vreo două vitrine. 143 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 E rândul nostru: ce căutai acolo? 144 00:13:04,576 --> 00:13:08,038 Vreau să vă reamintesc că dl Bosch este angajatul meu. 145 00:13:08,163 --> 00:13:11,124 Regimul de confidențialitate de care se bucură clientul meu 146 00:13:11,124 --> 00:13:12,292 i se aplică și lui. 147 00:13:12,292 --> 00:13:13,960 S-a zis cu egalitatea. 148 00:13:13,960 --> 00:13:16,880 Nu pot vorbi despre caz fără acordul avocatului meu. 149 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 - Și asta nu este posibil. - Sper că glumești! 150 00:13:20,300 --> 00:13:23,803 Victimele merită mai mult și știi asta, Bosch. 151 00:13:23,803 --> 00:13:25,639 O să vă spun ce știu. 152 00:13:25,805 --> 00:13:29,059 - Nu știu cine i-a ucis pe cei doi frați. - Harry, te rog! 153 00:13:29,059 --> 00:13:31,811 M-am dus să întreb despre un ceas pe care îl vânduseră 154 00:13:31,811 --> 00:13:33,480 colegului vostru, Harrick. 155 00:13:33,480 --> 00:13:36,691 Destul! Discuția a luat sfârșit. Să mergem! 156 00:13:39,194 --> 00:13:40,153 Îmi pare rău. 157 00:13:41,988 --> 00:13:43,698 Mulțumim că ne-ați irosit timpul. 158 00:13:43,698 --> 00:13:47,285 - De ce ai oprit discuția? - Te dezlegaseși la vorbă. 159 00:13:47,285 --> 00:13:48,828 Trebuie să protejăm clientul. 160 00:13:48,828 --> 00:13:52,916 Spargere imediat după ce am plecat? Poate că eu i-am condus acolo. 161 00:13:52,916 --> 00:13:54,709 Cine-i paranoic acum? 162 00:13:54,709 --> 00:13:57,212 Dacă m-au urmărit pe mine, pot fi cu ochii și pe tine. 163 00:13:57,212 --> 00:13:58,880 Porți încă armă, nu? 164 00:13:59,047 --> 00:14:00,507 - Da. - Bun! 165 00:14:00,507 --> 00:14:05,971 Îl voi pune pe Mo să verifice mașina, dar, Harry, asta nu e vina ta. 166 00:14:05,971 --> 00:14:10,058 Încă nu știm. Ținem legătura. 167 00:14:10,058 --> 00:14:12,102 Să fii cu ochii în patru, bine? 168 00:14:12,310 --> 00:14:13,645 - Bine. - Bun. 169 00:15:07,657 --> 00:15:09,993 Vă mulțumim că ați venit astă-seară! 170 00:15:10,118 --> 00:15:14,247 Suntem trupa The Catalyst. Urmează selecția specială a lui Brian. 171 00:15:24,799 --> 00:15:25,717 Ce e? 172 00:15:32,807 --> 00:15:33,892 Ce-i asta? 173 00:15:34,809 --> 00:15:37,812 Toate fișierele despre familia ta pe care le avea fostul. 174 00:15:41,941 --> 00:15:43,860 Cum ai obținut datele lui de acces? 175 00:15:43,860 --> 00:15:46,112 Am instalat un analizor de trafic. 176 00:15:48,740 --> 00:15:51,451 - Servere și backup? - Curățat tot. 177 00:15:51,660 --> 00:15:54,496 Asta e singura copie. În caz că o vrei. 178 00:15:58,833 --> 00:16:01,044 Nu am citit, în caz că te întrebai. 179 00:16:04,422 --> 00:16:07,217 - Îți mulțumesc. - Am fost tentat, dar n-am făcut-o. 180 00:16:10,011 --> 00:16:11,179 Ești un dulce. 181 00:16:12,514 --> 00:16:13,848 Ăsta e titlul unui cântec. 182 00:16:14,349 --> 00:16:18,144 Nelipsit din repertoriul american din anul 1938. 183 00:16:18,269 --> 00:16:21,481 Adamson și McHugh. Cea mai bună versiune? 184 00:16:23,191 --> 00:16:26,653 - Mose Allison. - Mose Allison? 185 00:16:26,820 --> 00:16:28,071 Prea puțin apreciată. 186 00:16:30,448 --> 00:16:33,576 Mo Bassi: omul meciului. 187 00:16:45,714 --> 00:16:48,717 Odată ce am înțeles mersul operațiunii, am plecat. 188 00:16:48,842 --> 00:16:52,303 - Ce ați făcut cu banii? - I-am spus să-i păstreze. 189 00:16:52,303 --> 00:16:55,265 Se răscumpără data viitoare. Extra-special. 190 00:16:55,390 --> 00:16:57,726 Deci nu-s probe pentru infracțiunea de prostituție? 191 00:16:57,726 --> 00:16:59,811 Puneți-mi microfon și o fac să vorbească. 192 00:16:59,936 --> 00:17:03,606 Să anunțați DSI-ul. Traficul de persoane e de competența lor. 193 00:17:03,606 --> 00:17:06,359 Dacă se emite mandat de percheziție cu locații multiple, 194 00:17:06,484 --> 00:17:09,028 am vrea să ne ocupăm noi de asta. 195 00:17:09,154 --> 00:17:10,864 Veți avea nevoie de ajutor. 196 00:17:11,322 --> 00:17:14,492 - Ce ziceți de BCCO Hollywood? - Cred că merge. 197 00:18:04,501 --> 00:18:08,463 CITAȚIE DE PREZENTARE ÎN FAȚA MARELUI JURIU 198 00:18:14,052 --> 00:18:18,556 „Toate materialele privitoare la Carl Rogers.” Cine ți le-a trimis? 199 00:18:18,765 --> 00:18:21,059 - Ai vreo idee? - Niciuna. 200 00:18:21,226 --> 00:18:23,770 L-am văzut pe Bosch când a ieșit de la audiere. 201 00:18:23,770 --> 00:18:27,023 Se citea pe fața lui că pledase Al Cincilea Amendament. 202 00:18:27,023 --> 00:18:30,068 De ce crede FBI-ul că Chandler are ceva de-a face cu Bratva? 203 00:18:30,068 --> 00:18:32,153 Știi vorba cu „dușmanul dușmanului meu”? 204 00:18:32,278 --> 00:18:33,404 Carl Rogers? 205 00:18:33,738 --> 00:18:35,949 Chandler dă citate bune de obicei. 206 00:18:35,949 --> 00:18:40,078 - Asta dacă nu a decis și ea să tacă. - Greg, e ceva nedescoperit aici. 207 00:18:42,580 --> 00:18:44,082 Da? Deci am undă verde? 208 00:18:45,583 --> 00:18:47,126 Să vezi ce are de spus. 209 00:18:47,126 --> 00:18:49,921 Nu te ambala prea mult. 210 00:18:53,508 --> 00:18:55,468 Deci cum e la BCCO? 211 00:18:55,593 --> 00:18:57,387 Până acum, bine. 212 00:18:57,595 --> 00:18:58,721 Și cu iubitul? 213 00:19:00,181 --> 00:19:02,016 - Rico. - Rico. 214 00:19:02,183 --> 00:19:05,186 - Chiar vrei să știi? - N-aș fi întrebat altfel. 215 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 E foarte bine. 216 00:19:07,814 --> 00:19:09,440 Bun. Mă bucur să aud. 217 00:19:11,651 --> 00:19:13,486 Ai reușit să găsești unde să stai? 218 00:19:14,696 --> 00:19:17,407 - Încă nu. - Poți veni aici oricând. 219 00:19:17,532 --> 00:19:19,534 - Tată... - Dacă ai nevoie. Ziceam doar. 220 00:19:19,534 --> 00:19:22,954 Mi-e bine la Rico. Am totuși nevoie de un loc al meu. 221 00:19:23,454 --> 00:19:24,289 Am înțeles. 222 00:19:26,583 --> 00:19:29,252 - Lui Coltrane îi e dor de tine. - Nu începe cu asta! 223 00:19:29,252 --> 00:19:32,547 Fără pic de rușine. Dar tu? Cum merge cazul? 224 00:19:32,672 --> 00:19:35,258 Ai auzit de dublul omor? Doi frați. 225 00:19:35,258 --> 00:19:37,468 Magazinul de bijuterii. Jaf armat, nu? 226 00:19:37,468 --> 00:19:41,180 Doi tipi cu măști de schi au intrat prin spate, în miezul zilei. 227 00:19:41,180 --> 00:19:42,724 Are legătură cu cazul tău? 228 00:19:42,724 --> 00:19:45,143 Fusesem acolo să întreb ceva. 229 00:19:45,143 --> 00:19:49,439 - Au fost uciși la scurt timp după aia. - Poate a fost doar o coincidență. 230 00:19:50,732 --> 00:19:52,025 Poate. 231 00:19:53,484 --> 00:19:56,821 Sau poate m-am apropiat prea mult. 232 00:19:56,988 --> 00:19:58,656 Poate i-am condus pe ucigași acolo. 233 00:20:03,244 --> 00:20:06,456 Poți confirma măcar că ai depus mărturie în fața marelui juriu? 234 00:20:06,456 --> 00:20:07,832 Nu. 235 00:20:07,832 --> 00:20:10,209 - De unde ai asta? - Am primit-o în poștă. 236 00:20:10,209 --> 00:20:12,003 - Marca poștei? - Instituție federală. 237 00:20:12,003 --> 00:20:14,714 Deci, „nu”, nu confirmi? 238 00:20:14,714 --> 00:20:17,467 Sau „nu”, nu te-ai prezentat în fața marelui juriu? 239 00:20:17,467 --> 00:20:21,179 Sau „nu, m-am prezentat, dar am pledat Al Cincilea Amendament”? 240 00:20:21,930 --> 00:20:22,805 Nu. 241 00:20:22,805 --> 00:20:26,643 - Adică nu ai depus mărturie? - Poți spune că am refuzat să comentez. 242 00:20:26,643 --> 00:20:29,562 „Declinat”, dacă vrei să sune mai pompos. Tu decizi. 243 00:20:31,314 --> 00:20:32,565 Îți ofer în mod oficial 244 00:20:32,565 --> 00:20:36,486 oportunitatea de a declara orice vrei în legătură cu această citație. 245 00:20:36,486 --> 00:20:38,196 Poți confirma, ori nega. 246 00:20:39,822 --> 00:20:41,908 Nu vrei această oportunitate? 247 00:20:41,908 --> 00:20:45,244 Cred că am fost mai mult decât generoasă cu timpul meu astăzi. 248 00:20:48,539 --> 00:20:50,792 Am confirmarea că se investighează 249 00:20:50,792 --> 00:20:53,628 infracțiuni de crimă organizată și de terorism intern. 250 00:20:56,923 --> 00:20:58,007 Articolul apare mâine. 251 00:20:59,550 --> 00:21:01,970 Ai numărul meu, în caz că te răzgândești. 252 00:21:06,015 --> 00:21:10,353 O, Doamne! Ce bune! Mi-au lipsit. 253 00:21:10,478 --> 00:21:13,648 Calderon, e un local deschis publicului. 254 00:21:13,648 --> 00:21:15,608 Nu trebuie să fii de serviciu. 255 00:21:15,608 --> 00:21:18,528 Au gust mai bun când ești în uniformă. 256 00:21:18,653 --> 00:21:20,363 Cum a fost interviul cu DSC? 257 00:21:21,990 --> 00:21:24,993 Ca și cum aș fi primit dinainte răspunsurile la test. 258 00:21:24,993 --> 00:21:26,744 Îmi zicea ce trebuia să spun. 259 00:21:26,744 --> 00:21:28,830 - Ca să îmi păstrez postul. - Exact. 260 00:21:28,830 --> 00:21:30,248 Și la mine a fost la fel. 261 00:21:30,248 --> 00:21:32,792 Poliția își urmărește interesul. 262 00:21:32,792 --> 00:21:35,586 - Trebuie să ne ajutăm unii pe alții. - Adevăr zici. 263 00:21:39,757 --> 00:21:42,719 Ai mustață de zahăr. 264 00:21:43,428 --> 00:21:45,763 Vezi? Exact ce spuneam. 265 00:21:45,888 --> 00:21:47,849 Polițiștii se ajută între ei. 266 00:21:55,982 --> 00:21:58,860 Hei, te tai de la porție! Nu-ți mai dau. 267 00:22:01,779 --> 00:22:04,824 - Sunteți extraordinare. - Liniștește-te. E totul bine. 268 00:22:09,078 --> 00:22:09,996 Îmi pare rău. 269 00:22:11,497 --> 00:22:12,457 Iertați-mă. 270 00:22:12,457 --> 00:22:15,793 Hai să plecăm mai repede până nu ne apucă pe toate. 271 00:22:20,256 --> 00:22:23,468 - Unde ați găsit asta? - Pe raftul din biroul meu. 272 00:22:23,593 --> 00:22:26,304 Pesemne că Lexi l-a lăsat după o ședință. 273 00:22:26,304 --> 00:22:28,014 L-am găsit ieri. 274 00:22:29,098 --> 00:22:32,060 Programare la dentist, sună pe cutare... 275 00:22:32,060 --> 00:22:35,563 Îmi pare rău. Am crezut că vă ajută. Ce sperați să găsiți? 276 00:22:35,563 --> 00:22:39,776 Dovada că știa că frații Nguyen vindeau bunuri furate. 277 00:22:40,693 --> 00:22:42,320 Cred că aș fi știut. 278 00:22:42,320 --> 00:22:44,864 Ar fi inițiat o sesizare privind comerțul fraudulos. 279 00:22:44,864 --> 00:22:46,824 Poate că nu a mai apucat. 280 00:22:55,958 --> 00:22:57,085 Ce este asta? 281 00:22:57,335 --> 00:22:59,420 Dnă Parks, nu este necesar un control. 282 00:22:59,420 --> 00:23:03,466 Soțul meu e ajutor de șerif. Eu mi-aș putea pierde funcția. 283 00:23:03,466 --> 00:23:05,343 Nu am cumpăra niciodată bunuri furate. 284 00:23:05,343 --> 00:23:07,929 Ceasul a fost cumpărat în mod legal. 285 00:23:07,929 --> 00:23:09,972 - Avem înscrisurile. - Vreau să le văd. 286 00:23:09,972 --> 00:23:14,310 Detaliile clienților sunt confidențiale și o parte din documente sunt în depozit. 287 00:23:14,310 --> 00:23:16,354 Iar cu subterfugii. 288 00:23:16,479 --> 00:23:21,275 Nu teama de un control ar trebui să vă facă să luați măsuri! 289 00:23:27,824 --> 00:23:31,661 Ne trebuie polițiști cu experiență în deschiderea ușilor prin forță. 290 00:23:31,661 --> 00:23:35,498 O unitate să fie situată la două străzi la est și alta, la două la vest. 291 00:23:36,290 --> 00:23:37,250 La cine te gândești? 292 00:23:38,417 --> 00:23:40,503 Rodriguez și Ross. Morgan și Shepherd. 293 00:23:40,670 --> 00:23:43,172 Ar trebui și doi agenți în civil. 294 00:23:43,172 --> 00:23:44,382 Ce ai zice de tine? 295 00:23:44,507 --> 00:23:47,677 Aș putea fi o trecătoare, iar Murdock ar putea sta într-o mașină. 296 00:23:47,677 --> 00:23:48,761 Bine gândit! 297 00:23:49,387 --> 00:23:54,058 Deci mai rămâne Bosch. Ar putea merge cu mine. 298 00:23:54,058 --> 00:23:55,560 Să asigure comunicarea. 299 00:23:55,560 --> 00:23:58,229 - Se descurcă? - Oricând. Nu se dă la o parte. 300 00:23:59,105 --> 00:24:00,815 Să prindem răufăcători! 301 00:24:10,074 --> 00:24:13,786 Ce ați spus la audiere? Ce întrebări vi s-au pus? 302 00:24:13,786 --> 00:24:16,205 A fost implicată Bratva în moartea lui Rogers? 303 00:24:16,205 --> 00:24:18,916 Ați avut vreo legătură cu mafia rusă? 304 00:24:18,916 --> 00:24:21,252 Vă așteptați să fie formulate acuzații? 305 00:24:21,252 --> 00:24:24,130 Aveți vreun comentariu referitor la știrea de azi? 306 00:24:24,130 --> 00:24:27,508 Evident, cineva încearcă să îmi distrugă reputația. 307 00:24:27,717 --> 00:24:30,511 Încearcă să mă împiedice să fac munca asta. 308 00:24:30,511 --> 00:24:33,556 Eu vă spun că asta nu se va întâmpla. 309 00:24:33,681 --> 00:24:35,224 Nu voi fi intimidată. 310 00:24:38,895 --> 00:24:42,607 Probă. Testare. Unu, doi, unu, doi. 311 00:24:44,442 --> 00:24:45,526 Să-i prindem! 312 00:25:03,836 --> 00:25:05,671 Anunță că agentul sub acoperire a pornit. 313 00:25:05,671 --> 00:25:08,716 Către unități: agentul sub acoperire se deplasează. 314 00:25:10,051 --> 00:25:12,470 Se apropie de locație. 315 00:25:40,373 --> 00:25:43,334 - Da? - Serviciul mi-a dat adresa asta. 316 00:25:45,169 --> 00:25:46,295 Arată-mi! 317 00:25:58,015 --> 00:25:59,934 Agentul a ajuns la obiectiv. 318 00:25:59,934 --> 00:26:01,477 Să vedem ce ne pică. 319 00:26:14,532 --> 00:26:17,285 ÎNGERII PĂZITORI AI LUI ALLEN. ELLIS ȘI LONG DE LA VICII. 320 00:26:22,581 --> 00:26:23,666 {\an8}MERSI 321 00:26:34,218 --> 00:26:36,345 Ești gata să terminăm ce am început? 322 00:26:36,345 --> 00:26:37,847 Vrei tot o oră? 323 00:26:37,847 --> 00:26:41,600 Nu. Ai spus o oră extra-specială. 324 00:26:42,476 --> 00:26:43,978 O fac specială pentru tine. 325 00:26:48,566 --> 00:26:50,318 Cu ce mă aleg? 326 00:26:50,318 --> 00:26:51,402 Ce îți dorești? 327 00:26:54,238 --> 00:26:55,990 Cred că știi ce vreau. 328 00:27:06,125 --> 00:27:08,669 „Tot tacâmul” costă mai mult. 329 00:27:09,253 --> 00:27:11,422 Dar am plătit deja două sute de dolari. 330 00:27:12,131 --> 00:27:16,302 - Mai plătești două sute? - Pentru tot tacâmul? 331 00:27:16,552 --> 00:27:19,889 Tot tacâmul. Extra-special. 332 00:27:20,514 --> 00:27:21,932 Să porți prezervativ. 333 00:27:28,481 --> 00:27:31,484 Să începem cu masajul pe bune. 334 00:27:31,484 --> 00:27:34,236 Scoate și restul hainelor. Mă întorc imediat. 335 00:27:35,404 --> 00:27:36,655 Asta e! 336 00:27:39,367 --> 00:27:42,370 Avem ce trebuie. Îți trimit mesaj cu ce a spus exact. 337 00:27:43,329 --> 00:27:45,539 Infracțiune confirmată. Unități, pe poziții. 338 00:27:59,303 --> 00:28:02,681 Centrul pentru Creații Cosmetice. Sunt Ria. Cu ce vă pot ajuta? 339 00:28:02,681 --> 00:28:03,933 Cu dr. Schubert, vă rog. 340 00:28:03,933 --> 00:28:07,103 - Nu este disponibil momentan. - Când va fi? 341 00:28:07,103 --> 00:28:09,313 Are operații până la ora 15:00. 342 00:28:09,438 --> 00:28:11,190 Bine, mulțumesc. Voi reveni. 343 00:28:20,616 --> 00:28:21,826 Ai găsit ceva? 344 00:28:21,826 --> 00:28:26,372 Istoricul profesional, calificative, măsuri disciplinare, distincții. 345 00:28:26,372 --> 00:28:28,124 Unde au lucrat înainte de Vicii? 346 00:28:28,249 --> 00:28:29,708 În sud-vest timp de un an. 347 00:28:29,708 --> 00:28:32,461 Se pare că au devenit parteneri acum vreo șase ani. 348 00:28:32,461 --> 00:28:33,379 În Biroul Valley. 349 00:28:33,379 --> 00:28:36,132 - Brigada de Furturi Auto? - De unde știi? 350 00:28:36,132 --> 00:28:39,552 E ca o mini-unitate SIS. Adică se pricep la supraveghere. 351 00:28:39,552 --> 00:28:41,554 Vreau să vii la mine acum! 352 00:28:50,020 --> 00:28:51,939 Știi care-i partea tragică? 353 00:28:54,233 --> 00:28:57,153 După tot ce au îndurat fetele astea, 354 00:28:57,153 --> 00:28:59,613 niciuna nu va vrea să-și toarne peștii. 355 00:29:00,239 --> 00:29:04,201 - Poate îi încadrăm totuși la proxenetism. - Cu procurorul ăsta, nu merge. 356 00:29:04,201 --> 00:29:08,205 - Jigodiile astea ies într-o săptămână. - O singură fată dacă cooperează... 357 00:29:10,291 --> 00:29:13,878 Ar trebui să depună mărturie împotriva celor care au ținut-o închisă. 358 00:29:23,220 --> 00:29:24,680 Ești în poliție de mult? 359 00:29:29,894 --> 00:29:31,353 Multe schimbări. 360 00:29:32,271 --> 00:29:35,107 Pentru mulți tineri a ajuns o slujbă oarecare. 361 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 Parcă ai fi tata. 362 00:29:38,736 --> 00:29:42,656 N-am vrut să pomenesc de el. Sunt sigur că ai destule dureri de cap. 363 00:29:43,741 --> 00:29:44,658 Îl cunoști? 364 00:29:45,159 --> 00:29:48,245 Numai după reputație. O carieră impresionantă. 365 00:29:49,622 --> 00:29:52,500 La care a dat cu piciorul, alegând partea întunecată? 366 00:29:52,500 --> 00:29:54,335 - Eu nu judec. - Nu? 367 00:29:56,045 --> 00:29:59,006 Toată lumea spune că tatăl tău e un detectiv extraordinar. 368 00:30:01,842 --> 00:30:03,844 Crede că David Foster este nevinovat? 369 00:30:07,848 --> 00:30:11,602 - S-ar putea să fie așa. - Nu am vorbit prea mult despre asta. 370 00:30:13,938 --> 00:30:17,316 Crede că ar avea legătură cu alte două omoruri. 371 00:30:17,316 --> 00:30:18,317 Pe bune? 372 00:30:21,487 --> 00:30:22,571 Are suspecți? 373 00:30:23,572 --> 00:30:28,160 Un martor a văzut doi bărbați cu măști părăsind locul uneia dintre crime. 374 00:30:41,090 --> 00:30:43,634 Am vorbit adineaori cu procurorul general adjunct. 375 00:30:43,759 --> 00:30:45,803 Crede că noi am dat presei citația. 376 00:30:45,803 --> 00:30:48,013 Mai bine s-ar uita întâi în ograda lui. 377 00:30:48,013 --> 00:30:49,265 Ce motiv am fi avut? 378 00:30:49,390 --> 00:30:50,516 Acum vine vestea rea: 379 00:30:50,516 --> 00:30:52,059 audierile au fost suspendate. 380 00:30:52,059 --> 00:30:53,852 - De ce? - Din cauza Bratvei. 381 00:30:53,852 --> 00:30:57,189 Opt jurați s-au retras azi-dimineață după ce a apărut știrea. 382 00:30:57,189 --> 00:30:58,399 Sunt speriați. 383 00:30:58,399 --> 00:31:02,319 Rugați-vă să-i facă să revină, altfel va trebui să o luăm de la capăt. 384 00:31:09,159 --> 00:31:11,996 Noi doi mergem sus. Ar putea încerca să fugă. 385 00:31:23,007 --> 00:31:25,759 Poliția! Avem mandat de percheziție! Deschideți ușa! 386 00:31:28,220 --> 00:31:31,265 În genunchi! Acum! Mâinile sus! 387 00:31:31,265 --> 00:31:32,474 Nu o face! 388 00:31:33,100 --> 00:31:35,019 Ies doi! 389 00:31:35,019 --> 00:31:36,895 Stai pe loc! 390 00:31:41,775 --> 00:31:43,027 Ador slujba asta! 391 00:31:43,736 --> 00:31:44,612 La dracu'! 392 00:31:46,530 --> 00:31:49,366 V-a luat ceva timp. Ajută-mă cu fetele astea. 393 00:31:51,410 --> 00:31:53,829 - Sunt pentru șefa fetelor. - O reținem și pe ea? 394 00:31:53,829 --> 00:31:56,498 Încă nu știm cât e de implicată. 395 00:32:02,671 --> 00:32:06,175 Matthew, aveai obligația să vii să îmi spui. 396 00:32:06,300 --> 00:32:07,551 Știu că așa trebuia. 397 00:32:07,551 --> 00:32:09,261 Regret nespus că nu am făcut-o. 398 00:32:12,181 --> 00:32:16,101 Ei bine, regretele nu mai sunt de folos acum. 399 00:32:18,479 --> 00:32:20,814 Nu știu ce o să mă fac cu tine. 400 00:32:34,328 --> 00:32:37,539 - E posibil să fi fost urmărit ieri. - Ai observat ceva? 401 00:32:37,539 --> 00:32:41,210 Nu, tocmai asta e problema. Încă nu știu cu ce ne confruntăm. 402 00:33:04,316 --> 00:33:05,526 Scoatem bateriile? 403 00:33:06,902 --> 00:33:10,030 Nu. Pune-l înapoi. Să-i lăsăm să creadă că știu unde sunt. 404 00:33:27,506 --> 00:33:28,799 Ați făcut treabă bună azi. 405 00:33:31,009 --> 00:33:31,969 Bucuroși să ajutăm. 406 00:33:32,845 --> 00:33:33,679 Ai o secundă? 407 00:33:37,182 --> 00:33:42,438 Deci, s-a cam încins atmosfera acolo, dar ce facem aici, aici rămâne. 408 00:33:42,438 --> 00:33:44,148 Înțelegi asta, nu? 409 00:33:48,819 --> 00:33:52,072 - A fost instructiv. - Ne mai vedem. 410 00:34:04,793 --> 00:34:07,379 I-am spus surorii lui James că veți lua legătura. 411 00:34:07,504 --> 00:34:10,090 Promit că voi duce totul familiei. 412 00:34:11,175 --> 00:34:13,469 Dacă mai e ceva ce pot să fac... 413 00:34:13,469 --> 00:34:15,596 Mulțumesc. Preiau eu de aici. 414 00:34:24,813 --> 00:34:27,191 S-a apropiat mai mult decât credeam. 415 00:34:28,233 --> 00:34:29,526 Dar este acasă. 416 00:34:29,651 --> 00:34:30,778 Poate stă liniștit. 417 00:34:30,778 --> 00:34:34,615 Poate s-a prins că îl urmărim și vrea să ne facă să credem că e acolo. 418 00:34:34,740 --> 00:34:37,701 Dacă nu e acolo, ce o face oare? 419 00:34:42,122 --> 00:34:43,040 Cred că știu. 420 00:34:52,633 --> 00:34:54,885 Ăștia sunt nenorociții care m-au oprit. 421 00:34:54,885 --> 00:34:58,639 Ăsta era în parcarea restaurantului. Te filau. 422 00:34:58,639 --> 00:35:02,017 Știam eu că cineva îmi umblase prin documente. A fost o înscenare. 423 00:35:02,017 --> 00:35:04,311 L-au arestat pe James Allen de câteva ori. 424 00:35:04,311 --> 00:35:06,605 Îl foloseau ca informator. 425 00:35:06,605 --> 00:35:09,650 Și mai e și martorul care a auzit două portiere închizându-se 426 00:35:09,650 --> 00:35:11,860 în noaptea în care a fost aruncat cadavrul. 427 00:35:11,860 --> 00:35:14,822 - Ceasul le leagă pe toate. - Cum așa? 428 00:35:19,243 --> 00:35:23,705 - Dnă Parks, nu este necesar un control. - Soțul meu e ajutor de șerif. 429 00:35:23,705 --> 00:35:27,251 Eu mi-aș putea pierde funcția. Nu am cumpăra niciodată bunuri furate. 430 00:35:36,969 --> 00:35:39,763 Vă voi comunica când vreau să văd acele înscrisuri. 431 00:35:39,763 --> 00:35:44,601 Dacă refuzați, voi deschide o investigație oficială cu privire la activitatea dv. 432 00:35:44,768 --> 00:35:46,979 Crezi că documentele chiar există? 433 00:35:56,822 --> 00:35:58,031 Fă-mi lumină! 434 00:36:19,803 --> 00:36:21,513 Ce să caut? 435 00:36:21,722 --> 00:36:24,892 Registre, chitanțe, acte care să ateste proprietatea. 436 00:36:58,258 --> 00:36:59,176 Mo! 437 00:37:12,397 --> 00:37:13,523 Îl poți deschide? 438 00:37:14,358 --> 00:37:15,275 Lasă-mă să mă uit. 439 00:37:17,527 --> 00:37:18,528 Ai un cuțit? 440 00:37:23,408 --> 00:37:27,079 Tipul ăsta de seif are o mare hibă de securitate. 441 00:37:27,245 --> 00:37:30,207 Butonul de resetare nu e protejat. 442 00:37:32,417 --> 00:37:33,627 Acum îl reprogramăm. 443 00:37:38,423 --> 00:37:39,925 Simplu ca bună ziua. 444 00:37:44,096 --> 00:37:45,013 Fondul de urgență. 445 00:37:49,810 --> 00:37:50,644 Și asta? 446 00:37:50,644 --> 00:37:52,854 Ar putea fi polița lor de asigurare. 447 00:37:52,854 --> 00:37:57,234 - O vedem la mine acasă. - Cine naiba mai are DVD player? 448 00:37:57,234 --> 00:37:58,735 Am și casetofon. 449 00:37:58,735 --> 00:38:00,612 De ce naiba au venit aici? 450 00:38:00,779 --> 00:38:03,281 Nu e nimic care să-i conducă la noi. 451 00:38:05,450 --> 00:38:07,285 Chiar vrei să-ți asumi riscul? 452 00:38:09,705 --> 00:38:10,914 „Perechi buclucașe.” 453 00:38:11,206 --> 00:38:13,041 - Poftim? - Vin Scully. 454 00:38:13,166 --> 00:38:15,711 A comentat 67 de sezoane ale echipei Dodgers. 455 00:38:15,711 --> 00:38:18,088 De fiecare dată când întâlnea perechi, 456 00:38:18,088 --> 00:38:20,132 două mingi, două lovituri, două eliminări, 457 00:38:20,132 --> 00:38:23,218 doi la doi, spunea: „Perechi buclucașe.” 458 00:38:23,427 --> 00:38:24,803 Observi un tipar? 459 00:38:25,053 --> 00:38:28,432 Două crime legate între ele: Lexi Parks și James Allen. 460 00:38:28,432 --> 00:38:30,225 Apoi frații Nguyen. 461 00:38:30,225 --> 00:38:32,102 Doi ucigași la magazinul de ceasuri. 462 00:38:32,102 --> 00:38:34,062 Poate aceiași care l-au aruncat pe Allen. 463 00:38:34,062 --> 00:38:36,064 Două portiere închizându-se pe alee. 464 00:38:36,064 --> 00:38:38,567 Cei doi polițiști care au oprit-o pe Chandler. 465 00:38:38,567 --> 00:38:41,528 Aceiași care îl foloseau pe Allen ca informator. 466 00:38:41,528 --> 00:38:43,321 Perechi buclucașe. 467 00:38:44,072 --> 00:38:45,532 Îmi lipsește Vin Scully. 468 00:38:55,500 --> 00:38:56,418 Pe ei! 469 00:39:04,801 --> 00:39:06,720 În episodul următor... 470 00:39:06,720 --> 00:39:09,931 Știi unde era tatăl tău în noaptea detonării conductei? 471 00:39:09,931 --> 00:39:12,225 - Nu am nicio idee. - Terorism intern? 472 00:39:13,268 --> 00:39:15,437 Și eu mi-aș ține gura. 473 00:39:15,437 --> 00:39:17,397 FBI-ul a chestionat-o pe Maddie azi. 474 00:39:17,397 --> 00:39:18,398 Ce a spus? 475 00:39:18,398 --> 00:39:21,485 Nu vreau ca fiica mea să plătească cu slujba. 476 00:39:22,152 --> 00:39:24,112 Știi ce e ăsta. Deschide! 477 00:39:28,075 --> 00:39:31,286 Vă rog, puneți-le la loc! Opriți-vă! 478 00:39:33,163 --> 00:39:37,000 - Uite cine-i aici! - De data asta nu mai scapă. 479 00:41:04,171 --> 00:41:06,173 Subtitrarea: Oana Constantinescu 480 00:41:06,173 --> 00:41:08,258 {\an8}Redactor Cristian Brînză