1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
În episoadele anterioare...
2
00:00:07,925 --> 00:00:11,470
- Când te pensionezi?
- Când or înceta crimele.
3
00:00:11,595 --> 00:00:13,764
M-am despărțit de un tip acum un an.
4
00:00:13,764 --> 00:00:15,850
A accesat dosarele medicale
ale familiei mele.
5
00:00:15,850 --> 00:00:19,061
- Te ajut să accesezi serverul.
- E imposibil.
6
00:00:19,186 --> 00:00:20,479
Ador provocările.
7
00:00:20,479 --> 00:00:24,150
- Ești martor în faza preliminară?
- La ananghie, ține-ți pliscul.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,651
Mâinile la spate!
9
00:00:25,776 --> 00:00:28,154
Puteați să nu complicați lucrurile.
10
00:00:30,865 --> 00:00:31,782
Bingo!
11
00:00:31,782 --> 00:00:35,161
Deci aici vindea James Allen
Ecstasy și alte plăceri?
12
00:00:35,161 --> 00:00:37,121
Când ai aflat că a murit?
13
00:00:37,121 --> 00:00:40,082
M-am dus în camera lui
și am strâns lucrurile pentru rude.
14
00:00:40,082 --> 00:00:42,251
- Le-ai dat?
- Încă nu.
15
00:00:42,251 --> 00:00:43,461
Se numea Lexi Parks.
16
00:00:43,461 --> 00:00:46,630
Înainte de a fi ucisă,
a sunat aici pentru reparații.
17
00:00:46,630 --> 00:00:49,133
- Fratele meu a răspuns.
- Spune-i să mă sune.
18
00:00:49,133 --> 00:00:51,969
Un martor a auzit ușa portbagajului
și două portiere
19
00:00:51,969 --> 00:00:54,263
- ... în noaptea când l-au aruncat.
- Doi asasini.
20
00:00:55,431 --> 00:00:57,099
Spune-i „pa-pa” frățiorului.
21
00:01:10,654 --> 00:01:12,031
Te preocupă ceva?
22
00:01:15,701 --> 00:01:18,662
- Știu că nu am ajuns încă acolo.
- Așa e, nu am ajuns.
23
00:01:19,455 --> 00:01:20,873
Se interesează de ceas.
24
00:01:23,334 --> 00:01:24,460
E fost polițist.
25
00:01:24,460 --> 00:01:26,712
E un boșorog. E depășit.
26
00:01:26,712 --> 00:01:30,090
Se cere un pic de rafinament, ai înțeles?
27
00:01:31,175 --> 00:01:32,802
Mă ocup de asta.
28
00:01:32,802 --> 00:01:33,803
Bine.
29
00:01:35,971 --> 00:01:36,889
Bun.
30
00:01:41,310 --> 00:01:43,062
Era și timpul!
31
00:01:43,187 --> 00:01:46,315
- Apartamentul numărul 4.
- Pas alergător, craiule!
32
00:02:24,770 --> 00:02:26,438
Descalță-te, te rog.
33
00:02:46,917 --> 00:02:48,586
Ce îți dorești, frumosule?
34
00:02:49,670 --> 00:02:51,714
- Vreau o oră.
- Două sute de dolari.
35
00:02:52,673 --> 00:02:56,719
- În anunț zicea o sută.
- O sută de dolari pentru jumătate de oră.
36
00:03:04,310 --> 00:03:05,561
Masajul tău special.
37
00:03:08,063 --> 00:03:10,941
Întâi banii.
Apoi primești masajul special.
38
00:03:11,400 --> 00:03:12,568
Extra-special.
39
00:03:22,328 --> 00:03:25,414
Ai face bine să fie extra-special.
40
00:03:26,999 --> 00:03:30,294
Extra-special. O să vezi.
41
00:03:31,420 --> 00:03:34,256
Întinde-te. Mă întorc imediat.
42
00:03:35,799 --> 00:03:36,926
Să vii repede.
43
00:03:37,051 --> 00:03:40,387
- Dar nu prea repede.
- Așa e, nu prea repede.
44
00:04:04,203 --> 00:04:05,204
Te-am prins!
45
00:04:57,589 --> 00:04:59,883
BOSCH: MOȘTENIREA
46
00:05:37,004 --> 00:05:39,006
- Vă pot ajuta, dle?
- Da.
47
00:05:39,006 --> 00:05:42,968
Am câteva întrebări referitoare la un ceas
trimis aici pentru reparații.
48
00:05:42,968 --> 00:05:44,428
- Sunteți proprietarul?
- Nu.
49
00:05:47,514 --> 00:05:51,101
- Detectiv particular.
- Pot să întreb despre ce este vorba?
50
00:05:51,268 --> 00:05:55,814
- Ancheta unei crime. Lexi Parks.
- Să mergem în biroul meu.
51
00:06:04,073 --> 00:06:06,533
A fost o încurcătură cu proprietarii.
52
00:06:07,659 --> 00:06:10,788
Ceasul era încă înregistrat
pe numele fostului proprietar.
53
00:06:10,788 --> 00:06:14,333
- Îmi puteți da un nume?
- Îmi pare rău, e confidențial.
54
00:06:15,375 --> 00:06:16,919
O cunoșteați pe Lexi Parks?
55
00:06:17,753 --> 00:06:21,090
Orice comerciant din West Hollywood
o cunoștea pe Lexi.
56
00:06:21,215 --> 00:06:25,010
- Oribil ce i s-a întâmplat.
- Așa e. Cazul e încă nerezolvat.
57
00:06:25,469 --> 00:06:28,472
- Arestaseră pe cineva.
- Dosarul nu prea stă în picioare,
58
00:06:28,472 --> 00:06:32,309
dar informațiile dv. pot face diferența.
Rămâne între noi.
59
00:06:38,357 --> 00:06:41,860
Dr. Schubert a cumpărat ceasul
de la noi acum câțiva ani.
60
00:06:41,985 --> 00:06:44,238
Când soțul lui Lexi l-a adus la reparat,
61
00:06:44,238 --> 00:06:48,659
l-am sunat pe George să confirm vânzarea.
Am vorbit cu soția.
62
00:06:48,659 --> 00:06:52,246
Mi-a spus că ceasul fusese furat
împreună cu bijuteriile ei.
63
00:06:52,246 --> 00:06:55,040
- Luaseră absolut tot.
- O spargere?
64
00:06:55,541 --> 00:06:57,376
Așa a spus.
65
00:06:57,376 --> 00:07:00,003
Apoi am aflat adevărata poveste
de la dr. Schubert.
66
00:07:00,003 --> 00:07:03,632
Să ghicesc: i-a folosit bijuteriile
să achite un împrumut
67
00:07:03,632 --> 00:07:05,634
despre care nu voia ca ea să afle.
68
00:07:05,634 --> 00:07:08,262
- Și să încaseze polița de asigurare.
- Jocuri de noroc.
69
00:07:08,262 --> 00:07:10,097
M-a implorat să nu sun la poliție.
70
00:07:10,097 --> 00:07:11,557
A zis că ar duce la divorț.
71
00:07:11,557 --> 00:07:13,433
A spus unde vânduse ceasul?
72
00:07:13,433 --> 00:07:16,228
- Nu am întrebat.
- Wanna Buy A Watch?
73
00:07:16,228 --> 00:07:17,187
Poftim?
74
00:07:17,187 --> 00:07:21,275
Magazinul unde doctorul l-a vândut
și de unde soțul lui Lexi l-a cumpărat.
75
00:07:21,441 --> 00:07:23,277
Îmi trebuie numărul doctorului.
76
00:07:37,666 --> 00:07:41,086
STATUS... INACTIV DE 30 DE SECUNDE
77
00:07:53,849 --> 00:07:56,476
CĂUTAT - GĂSIT
78
00:08:03,400 --> 00:08:05,861
- Bosch!
- Sunt detectivul Duran.
79
00:08:05,861 --> 00:08:08,655
- Am vorbit la tine la birou.
- Cu ce te pot ajuta?
80
00:08:08,655 --> 00:08:10,699
Trebuie să vii să discutăm.
81
00:08:10,699 --> 00:08:11,992
Despre cazul Parks?
82
00:08:11,992 --> 00:08:13,952
Un dublu omor în West Hollywood.
83
00:08:14,077 --> 00:08:16,830
Doi frați. Wanna Buy A Watch?
Știi magazinul?
84
00:08:16,830 --> 00:08:19,291
Știi că da.
Ați găsit cartea mea de vizită.
85
00:08:19,291 --> 00:08:21,335
Te așteptăm în următoarea oră.
86
00:08:31,220 --> 00:08:33,972
- Ce naiba mai e acum?
- Îmi trebuie un avocat.
87
00:09:39,371 --> 00:09:40,330
Ai găsit ceva?
88
00:09:41,206 --> 00:09:42,708
Uite aici!
89
00:09:44,084 --> 00:09:47,963
Mai știi polițista aia răpită
acum patru-cinci luni?
90
00:09:47,963 --> 00:09:50,465
Îngropată de vie în deșert?
91
00:09:50,465 --> 00:09:52,301
- Ea e?
- E fiică-sa.
92
00:09:54,303 --> 00:09:55,929
Măi să fie!
93
00:09:56,054 --> 00:09:57,973
Trejo e perfect!
94
00:09:57,973 --> 00:10:00,892
- Dacă îți trebuie ajutor...
- Ne vedem acolo.
95
00:10:00,892 --> 00:10:01,893
S-a făcut.
96
00:10:02,019 --> 00:10:03,645
Deci câte gogoși pot lua?
97
00:10:03,770 --> 00:10:05,105
De 30 de dolari.
98
00:10:06,189 --> 00:10:08,066
Ar trebui să ajungă vreo două zile.
99
00:10:08,066 --> 00:10:10,193
Dacă nu se bagă și Mank.
100
00:10:10,360 --> 00:10:12,487
- În ce să mă bag?
- Trejo.
101
00:10:12,612 --> 00:10:16,450
- Dacă te porți frumos.
- Când nu mă port eu frumos?
102
00:10:17,743 --> 00:10:20,370
- Mulțumesc, Maddie.
- Bine ai revenit, Paulina!
103
00:10:20,996 --> 00:10:24,833
E cineva de la Științe Comportamentale
care vrea să vorbească cu tine.
104
00:10:24,833 --> 00:10:26,752
Așteaptă în camera de interogatoriu.
105
00:10:26,752 --> 00:10:28,670
- Mersi că m-ai anunțat.
- Bun.
106
00:10:28,670 --> 00:10:32,049
La audiere ai spus că nu dormi bine.
Ești agitată?
107
00:10:32,049 --> 00:10:33,759
- Paranoică, poate?
- Erați acolo?
108
00:10:33,759 --> 00:10:35,135
Am citit transcrierea.
109
00:10:35,260 --> 00:10:38,513
Un superior,
când află că un agent are probleme de somn
110
00:10:38,513 --> 00:10:41,433
sau de concentrare,
poate adopta cele mai prudente măsuri.
111
00:10:41,433 --> 00:10:44,519
- Nu vreau să nu mai fac muncă de teren.
- Nici noi nu vrem.
112
00:10:44,519 --> 00:10:48,023
E bine de știut. Sunt bine, serios.
113
00:10:52,194 --> 00:10:55,864
Nu vă supărați, dar nu sunt interesată
de consiliere momentan.
114
00:10:58,533 --> 00:11:00,786
Ai zice că dormi mai bine în ultimul timp?
115
00:11:02,496 --> 00:11:05,957
- Da.
- Nu ai probleme de concentrare la muncă?
116
00:11:07,292 --> 00:11:08,210
Nu.
117
00:11:09,419 --> 00:11:10,504
Și la BCCO?
118
00:11:11,505 --> 00:11:12,714
La ce anume vă referiți?
119
00:11:12,839 --> 00:11:15,717
Ai spune că BCCO te ține în priză?
120
00:11:15,717 --> 00:11:19,221
- Te stimulează?
- Absolut.
121
00:11:19,346 --> 00:11:22,307
Cu siguranță aș zice asta.
122
00:11:46,706 --> 00:11:50,043
CONFIRMARE OPERAȚIUNE
DESCHIDEȚI FIȘIER DA/NU
123
00:12:09,938 --> 00:12:12,858
Înainte să începem: avem și noi dreptul
să punem întrebări.
124
00:12:12,983 --> 00:12:16,194
- Pe dracu'!
- Dacă nu avem egalitate, plecăm.
125
00:12:17,279 --> 00:12:18,405
Întâi doamnele.
126
00:12:18,864 --> 00:12:21,992
Cum se leagă acest dublu omor
de cazul Parks?
127
00:12:24,494 --> 00:12:25,412
Prin asta.
128
00:12:29,082 --> 00:12:31,209
I-am dat-o ieri lui Peter Nguyen.
129
00:12:31,209 --> 00:12:34,087
- La ce oră?
- Se vede pe înregistrarea video.
130
00:12:34,087 --> 00:12:35,714
Sistemul era scos din funcțiune.
131
00:12:35,714 --> 00:12:37,507
- Estimează.
- În jur de 10:00.
132
00:12:37,507 --> 00:12:38,717
Când s-a întâmplat asta?
133
00:12:38,717 --> 00:12:42,137
Vecina de magazin a văzut
doi bărbați ieșind prin spate pe la 10:20.
134
00:12:42,137 --> 00:12:43,305
Aproximativ.
135
00:12:43,305 --> 00:12:44,639
A sunat la poliție.
136
00:12:45,682 --> 00:12:49,394
- Poate să îi recunoască?
- Purtau măști de schi.
137
00:12:49,394 --> 00:12:51,521
Căutăm înregistrări video.
138
00:12:51,521 --> 00:12:52,939
Ce făceai acolo?
139
00:12:52,939 --> 00:12:55,108
- Ce a fost luat?
- Răspunde la întrebare!
140
00:12:55,108 --> 00:12:57,611
- A fost jaf sau execuție?
- Jaf.
141
00:12:57,736 --> 00:12:59,654
Sau o înscenare.
142
00:12:59,654 --> 00:13:02,616
Spargere. Au golit vreo două vitrine.
143
00:13:02,616 --> 00:13:04,451
E rândul nostru: ce căutai acolo?
144
00:13:04,576 --> 00:13:08,038
Vreau să vă reamintesc
că dl Bosch este angajatul meu.
145
00:13:08,163 --> 00:13:11,124
Regimul de confidențialitate
de care se bucură clientul meu
146
00:13:11,124 --> 00:13:12,292
i se aplică și lui.
147
00:13:12,292 --> 00:13:13,960
S-a zis cu egalitatea.
148
00:13:13,960 --> 00:13:16,880
Nu pot vorbi despre caz
fără acordul avocatului meu.
149
00:13:16,880 --> 00:13:20,300
- Și asta nu este posibil.
- Sper că glumești!
150
00:13:20,300 --> 00:13:23,803
Victimele merită mai mult
și știi asta, Bosch.
151
00:13:23,803 --> 00:13:25,639
O să vă spun ce știu.
152
00:13:25,805 --> 00:13:29,059
- Nu știu cine i-a ucis pe cei doi frați.
- Harry, te rog!
153
00:13:29,059 --> 00:13:31,811
M-am dus să întreb
despre un ceas pe care îl vânduseră
154
00:13:31,811 --> 00:13:33,480
colegului vostru, Harrick.
155
00:13:33,480 --> 00:13:36,691
Destul! Discuția a luat sfârșit.
Să mergem!
156
00:13:39,194 --> 00:13:40,153
Îmi pare rău.
157
00:13:41,988 --> 00:13:43,698
Mulțumim că ne-ați irosit timpul.
158
00:13:43,698 --> 00:13:47,285
- De ce ai oprit discuția?
- Te dezlegaseși la vorbă.
159
00:13:47,285 --> 00:13:48,828
Trebuie să protejăm clientul.
160
00:13:48,828 --> 00:13:52,916
Spargere imediat după ce am plecat?
Poate că eu i-am condus acolo.
161
00:13:52,916 --> 00:13:54,709
Cine-i paranoic acum?
162
00:13:54,709 --> 00:13:57,212
Dacă m-au urmărit pe mine,
pot fi cu ochii și pe tine.
163
00:13:57,212 --> 00:13:58,880
Porți încă armă, nu?
164
00:13:59,047 --> 00:14:00,507
- Da.
- Bun!
165
00:14:00,507 --> 00:14:05,971
Îl voi pune pe Mo să verifice mașina,
dar, Harry, asta nu e vina ta.
166
00:14:05,971 --> 00:14:10,058
Încă nu știm. Ținem legătura.
167
00:14:10,058 --> 00:14:12,102
Să fii cu ochii în patru, bine?
168
00:14:12,310 --> 00:14:13,645
- Bine.
- Bun.
169
00:15:07,657 --> 00:15:09,993
Vă mulțumim că ați venit astă-seară!
170
00:15:10,118 --> 00:15:14,247
Suntem trupa The Catalyst.
Urmează selecția specială a lui Brian.
171
00:15:24,799 --> 00:15:25,717
Ce e?
172
00:15:32,807 --> 00:15:33,892
Ce-i asta?
173
00:15:34,809 --> 00:15:37,812
Toate fișierele despre familia ta
pe care le avea fostul.
174
00:15:41,941 --> 00:15:43,860
Cum ai obținut datele lui de acces?
175
00:15:43,860 --> 00:15:46,112
Am instalat un analizor de trafic.
176
00:15:48,740 --> 00:15:51,451
- Servere și backup?
- Curățat tot.
177
00:15:51,660 --> 00:15:54,496
Asta e singura copie. În caz că o vrei.
178
00:15:58,833 --> 00:16:01,044
Nu am citit, în caz că te întrebai.
179
00:16:04,422 --> 00:16:07,217
- Îți mulțumesc.
- Am fost tentat, dar n-am făcut-o.
180
00:16:10,011 --> 00:16:11,179
Ești un dulce.
181
00:16:12,514 --> 00:16:13,848
Ăsta e titlul unui cântec.
182
00:16:14,349 --> 00:16:18,144
Nelipsit din repertoriul american
din anul 1938.
183
00:16:18,269 --> 00:16:21,481
Adamson și McHugh. Cea mai bună versiune?
184
00:16:23,191 --> 00:16:26,653
- Mose Allison.
- Mose Allison?
185
00:16:26,820 --> 00:16:28,071
Prea puțin apreciată.
186
00:16:30,448 --> 00:16:33,576
Mo Bassi: omul meciului.
187
00:16:45,714 --> 00:16:48,717
Odată ce am înțeles mersul operațiunii,
am plecat.
188
00:16:48,842 --> 00:16:52,303
- Ce ați făcut cu banii?
- I-am spus să-i păstreze.
189
00:16:52,303 --> 00:16:55,265
Se răscumpără data viitoare.
Extra-special.
190
00:16:55,390 --> 00:16:57,726
Deci nu-s probe
pentru infracțiunea de prostituție?
191
00:16:57,726 --> 00:16:59,811
Puneți-mi microfon și o fac să vorbească.
192
00:16:59,936 --> 00:17:03,606
Să anunțați DSI-ul.
Traficul de persoane e de competența lor.
193
00:17:03,606 --> 00:17:06,359
Dacă se emite mandat de percheziție
cu locații multiple,
194
00:17:06,484 --> 00:17:09,028
am vrea să ne ocupăm noi de asta.
195
00:17:09,154 --> 00:17:10,864
Veți avea nevoie de ajutor.
196
00:17:11,322 --> 00:17:14,492
- Ce ziceți de BCCO Hollywood?
- Cred că merge.
197
00:18:04,501 --> 00:18:08,463
CITAȚIE DE PREZENTARE
ÎN FAȚA MARELUI JURIU
198
00:18:14,052 --> 00:18:18,556
„Toate materialele privitoare
la Carl Rogers.” Cine ți le-a trimis?
199
00:18:18,765 --> 00:18:21,059
- Ai vreo idee?
- Niciuna.
200
00:18:21,226 --> 00:18:23,770
L-am văzut pe Bosch
când a ieșit de la audiere.
201
00:18:23,770 --> 00:18:27,023
Se citea pe fața lui
că pledase Al Cincilea Amendament.
202
00:18:27,023 --> 00:18:30,068
De ce crede FBI-ul
că Chandler are ceva de-a face cu Bratva?
203
00:18:30,068 --> 00:18:32,153
Știi vorba cu „dușmanul dușmanului meu”?
204
00:18:32,278 --> 00:18:33,404
Carl Rogers?
205
00:18:33,738 --> 00:18:35,949
Chandler dă citate bune de obicei.
206
00:18:35,949 --> 00:18:40,078
- Asta dacă nu a decis și ea să tacă.
- Greg, e ceva nedescoperit aici.
207
00:18:42,580 --> 00:18:44,082
Da? Deci am undă verde?
208
00:18:45,583 --> 00:18:47,126
Să vezi ce are de spus.
209
00:18:47,126 --> 00:18:49,921
Nu te ambala prea mult.
210
00:18:53,508 --> 00:18:55,468
Deci cum e la BCCO?
211
00:18:55,593 --> 00:18:57,387
Până acum, bine.
212
00:18:57,595 --> 00:18:58,721
Și cu iubitul?
213
00:19:00,181 --> 00:19:02,016
- Rico.
- Rico.
214
00:19:02,183 --> 00:19:05,186
- Chiar vrei să știi?
- N-aș fi întrebat altfel.
215
00:19:06,563 --> 00:19:07,814
E foarte bine.
216
00:19:07,814 --> 00:19:09,440
Bun. Mă bucur să aud.
217
00:19:11,651 --> 00:19:13,486
Ai reușit să găsești unde să stai?
218
00:19:14,696 --> 00:19:17,407
- Încă nu.
- Poți veni aici oricând.
219
00:19:17,532 --> 00:19:19,534
- Tată...
- Dacă ai nevoie. Ziceam doar.
220
00:19:19,534 --> 00:19:22,954
Mi-e bine la Rico.
Am totuși nevoie de un loc al meu.
221
00:19:23,454 --> 00:19:24,289
Am înțeles.
222
00:19:26,583 --> 00:19:29,252
- Lui Coltrane îi e dor de tine.
- Nu începe cu asta!
223
00:19:29,252 --> 00:19:32,547
Fără pic de rușine. Dar tu?
Cum merge cazul?
224
00:19:32,672 --> 00:19:35,258
Ai auzit de dublul omor? Doi frați.
225
00:19:35,258 --> 00:19:37,468
Magazinul de bijuterii. Jaf armat, nu?
226
00:19:37,468 --> 00:19:41,180
Doi tipi cu măști de schi au intrat
prin spate, în miezul zilei.
227
00:19:41,180 --> 00:19:42,724
Are legătură cu cazul tău?
228
00:19:42,724 --> 00:19:45,143
Fusesem acolo să întreb ceva.
229
00:19:45,143 --> 00:19:49,439
- Au fost uciși la scurt timp după aia.
- Poate a fost doar o coincidență.
230
00:19:50,732 --> 00:19:52,025
Poate.
231
00:19:53,484 --> 00:19:56,821
Sau poate m-am apropiat prea mult.
232
00:19:56,988 --> 00:19:58,656
Poate i-am condus pe ucigași acolo.
233
00:20:03,244 --> 00:20:06,456
Poți confirma măcar că ai depus mărturie
în fața marelui juriu?
234
00:20:06,456 --> 00:20:07,832
Nu.
235
00:20:07,832 --> 00:20:10,209
- De unde ai asta?
- Am primit-o în poștă.
236
00:20:10,209 --> 00:20:12,003
- Marca poștei?
- Instituție federală.
237
00:20:12,003 --> 00:20:14,714
Deci, „nu”, nu confirmi?
238
00:20:14,714 --> 00:20:17,467
Sau „nu”, nu te-ai prezentat
în fața marelui juriu?
239
00:20:17,467 --> 00:20:21,179
Sau „nu, m-am prezentat,
dar am pledat Al Cincilea Amendament”?
240
00:20:21,930 --> 00:20:22,805
Nu.
241
00:20:22,805 --> 00:20:26,643
- Adică nu ai depus mărturie?
- Poți spune că am refuzat să comentez.
242
00:20:26,643 --> 00:20:29,562
„Declinat”, dacă vrei să sune mai pompos.
Tu decizi.
243
00:20:31,314 --> 00:20:32,565
Îți ofer în mod oficial
244
00:20:32,565 --> 00:20:36,486
oportunitatea de a declara orice vrei
în legătură cu această citație.
245
00:20:36,486 --> 00:20:38,196
Poți confirma, ori nega.
246
00:20:39,822 --> 00:20:41,908
Nu vrei această oportunitate?
247
00:20:41,908 --> 00:20:45,244
Cred că am fost mai mult decât generoasă
cu timpul meu astăzi.
248
00:20:48,539 --> 00:20:50,792
Am confirmarea că se investighează
249
00:20:50,792 --> 00:20:53,628
infracțiuni de crimă organizată
și de terorism intern.
250
00:20:56,923 --> 00:20:58,007
Articolul apare mâine.
251
00:20:59,550 --> 00:21:01,970
Ai numărul meu, în caz că te răzgândești.
252
00:21:06,015 --> 00:21:10,353
O, Doamne! Ce bune! Mi-au lipsit.
253
00:21:10,478 --> 00:21:13,648
Calderon, e un local deschis publicului.
254
00:21:13,648 --> 00:21:15,608
Nu trebuie să fii de serviciu.
255
00:21:15,608 --> 00:21:18,528
Au gust mai bun când ești în uniformă.
256
00:21:18,653 --> 00:21:20,363
Cum a fost interviul cu DSC?
257
00:21:21,990 --> 00:21:24,993
Ca și cum aș fi primit
dinainte răspunsurile la test.
258
00:21:24,993 --> 00:21:26,744
Îmi zicea ce trebuia să spun.
259
00:21:26,744 --> 00:21:28,830
- Ca să îmi păstrez postul.
- Exact.
260
00:21:28,830 --> 00:21:30,248
Și la mine a fost la fel.
261
00:21:30,248 --> 00:21:32,792
Poliția își urmărește interesul.
262
00:21:32,792 --> 00:21:35,586
- Trebuie să ne ajutăm unii pe alții.
- Adevăr zici.
263
00:21:39,757 --> 00:21:42,719
Ai mustață de zahăr.
264
00:21:43,428 --> 00:21:45,763
Vezi? Exact ce spuneam.
265
00:21:45,888 --> 00:21:47,849
Polițiștii se ajută între ei.
266
00:21:55,982 --> 00:21:58,860
Hei, te tai de la porție! Nu-ți mai dau.
267
00:22:01,779 --> 00:22:04,824
- Sunteți extraordinare.
- Liniștește-te. E totul bine.
268
00:22:09,078 --> 00:22:09,996
Îmi pare rău.
269
00:22:11,497 --> 00:22:12,457
Iertați-mă.
270
00:22:12,457 --> 00:22:15,793
Hai să plecăm mai repede
până nu ne apucă pe toate.
271
00:22:20,256 --> 00:22:23,468
- Unde ați găsit asta?
- Pe raftul din biroul meu.
272
00:22:23,593 --> 00:22:26,304
Pesemne că Lexi l-a lăsat după o ședință.
273
00:22:26,304 --> 00:22:28,014
L-am găsit ieri.
274
00:22:29,098 --> 00:22:32,060
Programare la dentist, sună pe cutare...
275
00:22:32,060 --> 00:22:35,563
Îmi pare rău. Am crezut că vă ajută.
Ce sperați să găsiți?
276
00:22:35,563 --> 00:22:39,776
Dovada că știa
că frații Nguyen vindeau bunuri furate.
277
00:22:40,693 --> 00:22:42,320
Cred că aș fi știut.
278
00:22:42,320 --> 00:22:44,864
Ar fi inițiat o sesizare
privind comerțul fraudulos.
279
00:22:44,864 --> 00:22:46,824
Poate că nu a mai apucat.
280
00:22:55,958 --> 00:22:57,085
Ce este asta?
281
00:22:57,335 --> 00:22:59,420
Dnă Parks, nu este necesar un control.
282
00:22:59,420 --> 00:23:03,466
Soțul meu e ajutor de șerif.
Eu mi-aș putea pierde funcția.
283
00:23:03,466 --> 00:23:05,343
Nu am cumpăra niciodată bunuri furate.
284
00:23:05,343 --> 00:23:07,929
Ceasul a fost cumpărat în mod legal.
285
00:23:07,929 --> 00:23:09,972
- Avem înscrisurile.
- Vreau să le văd.
286
00:23:09,972 --> 00:23:14,310
Detaliile clienților sunt confidențiale
și o parte din documente sunt în depozit.
287
00:23:14,310 --> 00:23:16,354
Iar cu subterfugii.
288
00:23:16,479 --> 00:23:21,275
Nu teama de un control ar trebui
să vă facă să luați măsuri!
289
00:23:27,824 --> 00:23:31,661
Ne trebuie polițiști cu experiență
în deschiderea ușilor prin forță.
290
00:23:31,661 --> 00:23:35,498
O unitate să fie situată la două străzi
la est și alta, la două la vest.
291
00:23:36,290 --> 00:23:37,250
La cine te gândești?
292
00:23:38,417 --> 00:23:40,503
Rodriguez și Ross. Morgan și Shepherd.
293
00:23:40,670 --> 00:23:43,172
Ar trebui și doi agenți în civil.
294
00:23:43,172 --> 00:23:44,382
Ce ai zice de tine?
295
00:23:44,507 --> 00:23:47,677
Aș putea fi o trecătoare,
iar Murdock ar putea sta într-o mașină.
296
00:23:47,677 --> 00:23:48,761
Bine gândit!
297
00:23:49,387 --> 00:23:54,058
Deci mai rămâne Bosch.
Ar putea merge cu mine.
298
00:23:54,058 --> 00:23:55,560
Să asigure comunicarea.
299
00:23:55,560 --> 00:23:58,229
- Se descurcă?
- Oricând. Nu se dă la o parte.
300
00:23:59,105 --> 00:24:00,815
Să prindem răufăcători!
301
00:24:10,074 --> 00:24:13,786
Ce ați spus la audiere?
Ce întrebări vi s-au pus?
302
00:24:13,786 --> 00:24:16,205
A fost implicată Bratva
în moartea lui Rogers?
303
00:24:16,205 --> 00:24:18,916
Ați avut vreo legătură cu mafia rusă?
304
00:24:18,916 --> 00:24:21,252
Vă așteptați să fie formulate acuzații?
305
00:24:21,252 --> 00:24:24,130
Aveți vreun comentariu
referitor la știrea de azi?
306
00:24:24,130 --> 00:24:27,508
Evident, cineva încearcă
să îmi distrugă reputația.
307
00:24:27,717 --> 00:24:30,511
Încearcă să mă împiedice
să fac munca asta.
308
00:24:30,511 --> 00:24:33,556
Eu vă spun că asta nu se va întâmpla.
309
00:24:33,681 --> 00:24:35,224
Nu voi fi intimidată.
310
00:24:38,895 --> 00:24:42,607
Probă. Testare. Unu, doi, unu, doi.
311
00:24:44,442 --> 00:24:45,526
Să-i prindem!
312
00:25:03,836 --> 00:25:05,671
Anunță că agentul sub acoperire a pornit.
313
00:25:05,671 --> 00:25:08,716
Către unități:
agentul sub acoperire se deplasează.
314
00:25:10,051 --> 00:25:12,470
Se apropie de locație.
315
00:25:40,373 --> 00:25:43,334
- Da?
- Serviciul mi-a dat adresa asta.
316
00:25:45,169 --> 00:25:46,295
Arată-mi!
317
00:25:58,015 --> 00:25:59,934
Agentul a ajuns la obiectiv.
318
00:25:59,934 --> 00:26:01,477
Să vedem ce ne pică.
319
00:26:14,532 --> 00:26:17,285
ÎNGERII PĂZITORI AI LUI ALLEN.
ELLIS ȘI LONG DE LA VICII.
320
00:26:22,581 --> 00:26:23,666
{\an8}MERSI
321
00:26:34,218 --> 00:26:36,345
Ești gata să terminăm ce am început?
322
00:26:36,345 --> 00:26:37,847
Vrei tot o oră?
323
00:26:37,847 --> 00:26:41,600
Nu. Ai spus o oră extra-specială.
324
00:26:42,476 --> 00:26:43,978
O fac specială pentru tine.
325
00:26:48,566 --> 00:26:50,318
Cu ce mă aleg?
326
00:26:50,318 --> 00:26:51,402
Ce îți dorești?
327
00:26:54,238 --> 00:26:55,990
Cred că știi ce vreau.
328
00:27:06,125 --> 00:27:08,669
„Tot tacâmul” costă mai mult.
329
00:27:09,253 --> 00:27:11,422
Dar am plătit deja două sute de dolari.
330
00:27:12,131 --> 00:27:16,302
- Mai plătești două sute?
- Pentru tot tacâmul?
331
00:27:16,552 --> 00:27:19,889
Tot tacâmul. Extra-special.
332
00:27:20,514 --> 00:27:21,932
Să porți prezervativ.
333
00:27:28,481 --> 00:27:31,484
Să începem cu masajul pe bune.
334
00:27:31,484 --> 00:27:34,236
Scoate și restul hainelor.
Mă întorc imediat.
335
00:27:35,404 --> 00:27:36,655
Asta e!
336
00:27:39,367 --> 00:27:42,370
Avem ce trebuie.
Îți trimit mesaj cu ce a spus exact.
337
00:27:43,329 --> 00:27:45,539
Infracțiune confirmată.
Unități, pe poziții.
338
00:27:59,303 --> 00:28:02,681
Centrul pentru Creații Cosmetice.
Sunt Ria. Cu ce vă pot ajuta?
339
00:28:02,681 --> 00:28:03,933
Cu dr. Schubert, vă rog.
340
00:28:03,933 --> 00:28:07,103
- Nu este disponibil momentan.
- Când va fi?
341
00:28:07,103 --> 00:28:09,313
Are operații până la ora 15:00.
342
00:28:09,438 --> 00:28:11,190
Bine, mulțumesc. Voi reveni.
343
00:28:20,616 --> 00:28:21,826
Ai găsit ceva?
344
00:28:21,826 --> 00:28:26,372
Istoricul profesional, calificative,
măsuri disciplinare, distincții.
345
00:28:26,372 --> 00:28:28,124
Unde au lucrat înainte de Vicii?
346
00:28:28,249 --> 00:28:29,708
În sud-vest timp de un an.
347
00:28:29,708 --> 00:28:32,461
Se pare că au devenit parteneri
acum vreo șase ani.
348
00:28:32,461 --> 00:28:33,379
În Biroul Valley.
349
00:28:33,379 --> 00:28:36,132
- Brigada de Furturi Auto?
- De unde știi?
350
00:28:36,132 --> 00:28:39,552
E ca o mini-unitate SIS.
Adică se pricep la supraveghere.
351
00:28:39,552 --> 00:28:41,554
Vreau să vii la mine acum!
352
00:28:50,020 --> 00:28:51,939
Știi care-i partea tragică?
353
00:28:54,233 --> 00:28:57,153
După tot ce au îndurat fetele astea,
354
00:28:57,153 --> 00:28:59,613
niciuna nu va vrea să-și toarne peștii.
355
00:29:00,239 --> 00:29:04,201
- Poate îi încadrăm totuși la proxenetism.
- Cu procurorul ăsta, nu merge.
356
00:29:04,201 --> 00:29:08,205
- Jigodiile astea ies într-o săptămână.
- O singură fată dacă cooperează...
357
00:29:10,291 --> 00:29:13,878
Ar trebui să depună mărturie
împotriva celor care au ținut-o închisă.
358
00:29:23,220 --> 00:29:24,680
Ești în poliție de mult?
359
00:29:29,894 --> 00:29:31,353
Multe schimbări.
360
00:29:32,271 --> 00:29:35,107
Pentru mulți tineri
a ajuns o slujbă oarecare.
361
00:29:36,025 --> 00:29:37,485
Parcă ai fi tata.
362
00:29:38,736 --> 00:29:42,656
N-am vrut să pomenesc de el.
Sunt sigur că ai destule dureri de cap.
363
00:29:43,741 --> 00:29:44,658
Îl cunoști?
364
00:29:45,159 --> 00:29:48,245
Numai după reputație.
O carieră impresionantă.
365
00:29:49,622 --> 00:29:52,500
La care a dat cu piciorul,
alegând partea întunecată?
366
00:29:52,500 --> 00:29:54,335
- Eu nu judec.
- Nu?
367
00:29:56,045 --> 00:29:59,006
Toată lumea spune
că tatăl tău e un detectiv extraordinar.
368
00:30:01,842 --> 00:30:03,844
Crede că David Foster este nevinovat?
369
00:30:07,848 --> 00:30:11,602
- S-ar putea să fie așa.
- Nu am vorbit prea mult despre asta.
370
00:30:13,938 --> 00:30:17,316
Crede că ar avea legătură
cu alte două omoruri.
371
00:30:17,316 --> 00:30:18,317
Pe bune?
372
00:30:21,487 --> 00:30:22,571
Are suspecți?
373
00:30:23,572 --> 00:30:28,160
Un martor a văzut doi bărbați cu măști
părăsind locul uneia dintre crime.
374
00:30:41,090 --> 00:30:43,634
Am vorbit adineaori
cu procurorul general adjunct.
375
00:30:43,759 --> 00:30:45,803
Crede că noi am dat presei citația.
376
00:30:45,803 --> 00:30:48,013
Mai bine s-ar uita întâi în ograda lui.
377
00:30:48,013 --> 00:30:49,265
Ce motiv am fi avut?
378
00:30:49,390 --> 00:30:50,516
Acum vine vestea rea:
379
00:30:50,516 --> 00:30:52,059
audierile au fost suspendate.
380
00:30:52,059 --> 00:30:53,852
- De ce?
- Din cauza Bratvei.
381
00:30:53,852 --> 00:30:57,189
Opt jurați s-au retras azi-dimineață
după ce a apărut știrea.
382
00:30:57,189 --> 00:30:58,399
Sunt speriați.
383
00:30:58,399 --> 00:31:02,319
Rugați-vă să-i facă să revină,
altfel va trebui să o luăm de la capăt.
384
00:31:09,159 --> 00:31:11,996
Noi doi mergem sus.
Ar putea încerca să fugă.
385
00:31:23,007 --> 00:31:25,759
Poliția! Avem mandat de percheziție!
Deschideți ușa!
386
00:31:28,220 --> 00:31:31,265
În genunchi! Acum! Mâinile sus!
387
00:31:31,265 --> 00:31:32,474
Nu o face!
388
00:31:33,100 --> 00:31:35,019
Ies doi!
389
00:31:35,019 --> 00:31:36,895
Stai pe loc!
390
00:31:41,775 --> 00:31:43,027
Ador slujba asta!
391
00:31:43,736 --> 00:31:44,612
La dracu'!
392
00:31:46,530 --> 00:31:49,366
V-a luat ceva timp.
Ajută-mă cu fetele astea.
393
00:31:51,410 --> 00:31:53,829
- Sunt pentru șefa fetelor.
- O reținem și pe ea?
394
00:31:53,829 --> 00:31:56,498
Încă nu știm cât e de implicată.
395
00:32:02,671 --> 00:32:06,175
Matthew, aveai obligația
să vii să îmi spui.
396
00:32:06,300 --> 00:32:07,551
Știu că așa trebuia.
397
00:32:07,551 --> 00:32:09,261
Regret nespus că nu am făcut-o.
398
00:32:12,181 --> 00:32:16,101
Ei bine,
regretele nu mai sunt de folos acum.
399
00:32:18,479 --> 00:32:20,814
Nu știu ce o să mă fac cu tine.
400
00:32:34,328 --> 00:32:37,539
- E posibil să fi fost urmărit ieri.
- Ai observat ceva?
401
00:32:37,539 --> 00:32:41,210
Nu, tocmai asta e problema.
Încă nu știu cu ce ne confruntăm.
402
00:33:04,316 --> 00:33:05,526
Scoatem bateriile?
403
00:33:06,902 --> 00:33:10,030
Nu. Pune-l înapoi.
Să-i lăsăm să creadă că știu unde sunt.
404
00:33:27,506 --> 00:33:28,799
Ați făcut treabă bună azi.
405
00:33:31,009 --> 00:33:31,969
Bucuroși să ajutăm.
406
00:33:32,845 --> 00:33:33,679
Ai o secundă?
407
00:33:37,182 --> 00:33:42,438
Deci, s-a cam încins atmosfera acolo,
dar ce facem aici, aici rămâne.
408
00:33:42,438 --> 00:33:44,148
Înțelegi asta, nu?
409
00:33:48,819 --> 00:33:52,072
- A fost instructiv.
- Ne mai vedem.
410
00:34:04,793 --> 00:34:07,379
I-am spus surorii lui James
că veți lua legătura.
411
00:34:07,504 --> 00:34:10,090
Promit că voi duce totul familiei.
412
00:34:11,175 --> 00:34:13,469
Dacă mai e ceva ce pot să fac...
413
00:34:13,469 --> 00:34:15,596
Mulțumesc. Preiau eu de aici.
414
00:34:24,813 --> 00:34:27,191
S-a apropiat mai mult decât credeam.
415
00:34:28,233 --> 00:34:29,526
Dar este acasă.
416
00:34:29,651 --> 00:34:30,778
Poate stă liniștit.
417
00:34:30,778 --> 00:34:34,615
Poate s-a prins că îl urmărim
și vrea să ne facă să credem că e acolo.
418
00:34:34,740 --> 00:34:37,701
Dacă nu e acolo, ce o face oare?
419
00:34:42,122 --> 00:34:43,040
Cred că știu.
420
00:34:52,633 --> 00:34:54,885
Ăștia sunt nenorociții care m-au oprit.
421
00:34:54,885 --> 00:34:58,639
Ăsta era în parcarea restaurantului.
Te filau.
422
00:34:58,639 --> 00:35:02,017
Știam eu că cineva îmi umblase
prin documente. A fost o înscenare.
423
00:35:02,017 --> 00:35:04,311
L-au arestat pe James Allen de câteva ori.
424
00:35:04,311 --> 00:35:06,605
Îl foloseau ca informator.
425
00:35:06,605 --> 00:35:09,650
Și mai e și martorul
care a auzit două portiere închizându-se
426
00:35:09,650 --> 00:35:11,860
în noaptea
în care a fost aruncat cadavrul.
427
00:35:11,860 --> 00:35:14,822
- Ceasul le leagă pe toate.
- Cum așa?
428
00:35:19,243 --> 00:35:23,705
- Dnă Parks, nu este necesar un control.
- Soțul meu e ajutor de șerif.
429
00:35:23,705 --> 00:35:27,251
Eu mi-aș putea pierde funcția.
Nu am cumpăra niciodată bunuri furate.
430
00:35:36,969 --> 00:35:39,763
Vă voi comunica
când vreau să văd acele înscrisuri.
431
00:35:39,763 --> 00:35:44,601
Dacă refuzați, voi deschide o investigație
oficială cu privire la activitatea dv.
432
00:35:44,768 --> 00:35:46,979
Crezi că documentele chiar există?
433
00:35:56,822 --> 00:35:58,031
Fă-mi lumină!
434
00:36:19,803 --> 00:36:21,513
Ce să caut?
435
00:36:21,722 --> 00:36:24,892
Registre, chitanțe,
acte care să ateste proprietatea.
436
00:36:58,258 --> 00:36:59,176
Mo!
437
00:37:12,397 --> 00:37:13,523
Îl poți deschide?
438
00:37:14,358 --> 00:37:15,275
Lasă-mă să mă uit.
439
00:37:17,527 --> 00:37:18,528
Ai un cuțit?
440
00:37:23,408 --> 00:37:27,079
Tipul ăsta de seif are o mare hibă
de securitate.
441
00:37:27,245 --> 00:37:30,207
Butonul de resetare nu e protejat.
442
00:37:32,417 --> 00:37:33,627
Acum îl reprogramăm.
443
00:37:38,423 --> 00:37:39,925
Simplu ca bună ziua.
444
00:37:44,096 --> 00:37:45,013
Fondul de urgență.
445
00:37:49,810 --> 00:37:50,644
Și asta?
446
00:37:50,644 --> 00:37:52,854
Ar putea fi polița lor de asigurare.
447
00:37:52,854 --> 00:37:57,234
- O vedem la mine acasă.
- Cine naiba mai are DVD player?
448
00:37:57,234 --> 00:37:58,735
Am și casetofon.
449
00:37:58,735 --> 00:38:00,612
De ce naiba au venit aici?
450
00:38:00,779 --> 00:38:03,281
Nu e nimic care să-i conducă la noi.
451
00:38:05,450 --> 00:38:07,285
Chiar vrei să-ți asumi riscul?
452
00:38:09,705 --> 00:38:10,914
„Perechi buclucașe.”
453
00:38:11,206 --> 00:38:13,041
- Poftim?
- Vin Scully.
454
00:38:13,166 --> 00:38:15,711
A comentat 67 de sezoane
ale echipei Dodgers.
455
00:38:15,711 --> 00:38:18,088
De fiecare dată când întâlnea perechi,
456
00:38:18,088 --> 00:38:20,132
două mingi, două lovituri, două eliminări,
457
00:38:20,132 --> 00:38:23,218
doi la doi, spunea: „Perechi buclucașe.”
458
00:38:23,427 --> 00:38:24,803
Observi un tipar?
459
00:38:25,053 --> 00:38:28,432
Două crime legate între ele:
Lexi Parks și James Allen.
460
00:38:28,432 --> 00:38:30,225
Apoi frații Nguyen.
461
00:38:30,225 --> 00:38:32,102
Doi ucigași la magazinul de ceasuri.
462
00:38:32,102 --> 00:38:34,062
Poate aceiași care l-au aruncat pe Allen.
463
00:38:34,062 --> 00:38:36,064
Două portiere închizându-se pe alee.
464
00:38:36,064 --> 00:38:38,567
Cei doi polițiști
care au oprit-o pe Chandler.
465
00:38:38,567 --> 00:38:41,528
Aceiași care îl foloseau pe Allen
ca informator.
466
00:38:41,528 --> 00:38:43,321
Perechi buclucașe.
467
00:38:44,072 --> 00:38:45,532
Îmi lipsește Vin Scully.
468
00:38:55,500 --> 00:38:56,418
Pe ei!
469
00:39:04,801 --> 00:39:06,720
În episodul următor...
470
00:39:06,720 --> 00:39:09,931
Știi unde era tatăl tău
în noaptea detonării conductei?
471
00:39:09,931 --> 00:39:12,225
- Nu am nicio idee.
- Terorism intern?
472
00:39:13,268 --> 00:39:15,437
Și eu mi-aș ține gura.
473
00:39:15,437 --> 00:39:17,397
FBI-ul a chestionat-o pe Maddie azi.
474
00:39:17,397 --> 00:39:18,398
Ce a spus?
475
00:39:18,398 --> 00:39:21,485
Nu vreau ca fiica mea
să plătească cu slujba.
476
00:39:22,152 --> 00:39:24,112
Știi ce e ăsta. Deschide!
477
00:39:28,075 --> 00:39:31,286
Vă rog, puneți-le la loc! Opriți-vă!
478
00:39:33,163 --> 00:39:37,000
- Uite cine-i aici!
- De data asta nu mai scapă.
479
00:41:04,171 --> 00:41:06,173
Subtitrarea: Oana Constantinescu
480
00:41:06,173 --> 00:41:08,258
{\an8}Redactor Cristian Brînză